1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 ¿Aquí se reúnen sus seguidores? 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 ¿En la cabaña de Rose? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Sí. ¡Así que cállate! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 ¡Santo cielo! ¿Qué hacen? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 ¡Estás sangrando! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 - Lo sé. - Presionen los lados de la herida. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 ¡Esterilicen la aguja y el hilo! 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 - ¡Debemos ir al hospital! - ¡No! ¡Nada de hospitales! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 No, podemos hacerlo. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Esto te va a dolor mucho. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 - Quieta. - No... 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 - ¡Faran! - ¡Duele! ¡Despacio! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Mírame. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Uno, dos, tres. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 - ¿Qué rayos? Está bien. - ¿Qué rayos? 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 - ¡Dios mío! - Lo haces muy bien, cariño. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 ¡Faran! ¡Pon atención! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 ¡Odio mi vida! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Fue Sangrienta Rose. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Me atacó. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Casi me mata. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Estás bien, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 ¿Cómo llegó a ti? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Me llamó. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Le respondí. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 ¿Y nuestro pacto? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 ¿De no responderle? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Quería detenerla 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 y salvarnos. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Pensé que podía terminar con esta mierda de una vez por todas. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Pensé que tenía la fuerza. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Pero no fue así. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 Y fracasé. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Faran, no fracasaste. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 No, sobreviviste. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 Es verdad. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 Y es fabuloso que quisieras protegernos, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 pero desde ahora, si llama a alguna, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 respondemos juntas. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 - ¿Trato hecho? - Sí. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Sí. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Cinco contra una. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 Mientras tanto, encontramos a la verdadera Rose Waters, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 la madre de Angela y Archie. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Dios mío. 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Vive con los indigentes, escondida, debajo de un puente. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 Y cuando le dijimos que Archie sigue vivo... 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Saltó al río para huir de nosotras. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 ¿Sobrevivió? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 No era un puente alto. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Pero si estaba escondida antes, 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 ahora lo estará mucho más. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Esperen. 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Si estaban con Rose Waters a la hora en que me atacaron, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 significa que Rose Waters y Sangrienta Rose son personas distintas. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 ¿Otra sorpresa? 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Rose Waters fue paciente de la doctora Sullivan. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 ¿Qué? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Esa perra sospechosa. 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Si tuviéramos una lista de sospechosos de quién es Sangrienta Rose, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 habría que sacar a Rose Waters y agregar a la doctora Sullivan. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 Y subrayar a la doctora, porque es supersospechosa. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 ¿Sí? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Porque estuve con ella, en el hospital. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Estaba herida de verdad, le dolía. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 ¿Cómo pudo haber atacado a Faran así? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 - Calmantes. - Drogas. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Fingió todo. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Fuerza superhumana de asesina. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 ¿Alguien sabe realmente cómo llegamos 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 a ser pacientes de la doctora? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Por nuestras mamás. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Pero ni idea de cómo la encontraron. 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Imogen y yo podemos indagar a mi mamá. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Bien, pero no iré más a la terapia. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Yo tampoco. De hecho, no me estaba ayudando. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Sí, paso. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Quizás tomarnos un tiempo no es mala idea. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Chicas... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 Estoy tomando medicamentos que me prescribió la doctora Sullivan. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Pero las entiendo, tendré cuidado 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 y la investigaré por mi parte. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, ¿puedo pasar? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Claro. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 ¿Está todo bien? Me preocupé por ti. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 No. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 No, las cosas no están bien. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Sin entrar en detalles, 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 mis amigas y yo estamos metidas en una situación de mierda otra vez. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 No sé qué hacer al respecto. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 En ese caso, ven aquí. 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Todo es una locura. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Pero, por otro lado, en un aspecto más positivo, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 me moría por contártelo. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Besé a Johnny. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 ¡Dios! ¡Yo besé a Christian! 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 - Te lo iba a decir... - Estuvimos ocupadas. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Espera, ¿veo una cita doble en nuestro futuro? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Sí. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Cielos. 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Ojalá esta fuera toda nuestra vida. 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Chicas normales, hablando de sus casi novios. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Sin otro loco con otra máscara que intenta matarnos. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 Sí, sería lindo. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 JUEVES 12 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, cariño. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 ¿Estás lista? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 Dios mío. 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Dios mío. ¡Ya voy, Shawn! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 - Hola, buenos días. - Hola. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 - Usé mi llave. ¿Está bien? - Sí, claro. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 ¿Olvidaste que íbamos a entrenar? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Sí. Lo siento. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Noa, la maratón del 4 de julio... 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Lo sé. Pero ya me levanté y estoy lista. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Vamos. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Hola, Jen. ¿Cómo dormiste? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Sinceramente, Shawn, no descansé mucho anoche. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Bien, vamos a correr antes de ir a la escuela. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Te veo en el trabajo. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 - Por supuesto. - Hasta luego, Jen. 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 - Buen día, mamá. - Buen día. 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 ¿Cómo estás? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Bien. Nadie compra nada en esta época en Millwood. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Pero no es una novedad. 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 - ¿Por qué preguntas? - Por nada. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 La doctora Sullivan nos recomendó conectarnos con los que amamos. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Por cierto, nos preguntábamos, 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 ¿dónde encontraron a la doctora? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Nos la recomendaron. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 La oficial Maroon dijo que tenía experiencia 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 en el tratamiento de los traumas adolescentes. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 ¿No tienen una cita con ella esta mañana? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 No. Yo sola, después de la escuela. 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Para que me renueve la prescripción. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 - ¿Quieres descansar? - ¿Junto a los adictos? No, estoy bien. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 SENDEROS CERRADOS POR LA NOCHE 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Me alegra que viniéramos a correr. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Amo esta parte del día. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Shawn, lo lamento mucho. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 ¿Qué lamentas, mi amor? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Últimamente no pasamos mucho tiempo juntos, 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 trabajo mucho, 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 estoy encerrada en esa maldita escuela... 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 Jen y yo vivimos juntas. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Nunca me sentí tan mal como ahora. 147 00:09:29,069 --> 00:09:29,944 Oye. 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Está todo bien. Nada de eso importa. 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 No tienes nada por qué disculparte. 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Te amo, Noa. 151 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Vamos. 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Les pido un consejo. 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 ¿Cómo podemos concentrarnos en la geometría 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 si alguien trata de asesinarnos? 155 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Si repetimos el año por culpa de Sangrienta Rose, 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 será la verdadera encarnación del mal. 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 - No. - No contestes. 158 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 - ¡Faran! - Tranquilas. 159 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 Es solo Henry. 160 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 ¿Por qué le cortas? 161 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Sinceramente, no sé cuánto tiempo más seguiremos juntos. 162 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 - ¿Qué? Son una gran pareja. - ¿Qué pasó? 163 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 - ¿Qué pasa? - ¿Te faltó el respeto? 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 ¿Es por la danza? 165 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 ¿Es por Rose? 166 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Nos estuvimos separando todo el verano, 167 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 incluso antes de que Sangrienta Rose comenzara a atacarnos. 168 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 Lo último fue que estuvo hablando de mí 169 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 y de nuestra relación en esa iglesia 170 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 en unas raras sesiones de confesiones 171 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 que llaman "Kairos", creo. 172 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Espera. 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 ¿Crees que terminarán del todo? 174 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 En parte, pienso que maduré más que él. 175 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Quizás sean cosas que pasan. 176 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 O quizás sea algo temporal... Los problemas que tienen. 177 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Quizás solo deben esperar un poco, 178 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 y las cosas volverán a ser como antes. 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 De cualquier manera, sabrás con seguridad 180 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 qué decisión tomar, qué es lo mejor, qué debe ser. 181 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Obviamente, soy del equipo Faran siempre... 182 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Como todas. 183 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 ...pero coincido con Noa. 184 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Dejando a un lado los errores, Henry es uno de los buenos. 185 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Aunque Kelly y sus raros amigos del estilo Los chicos del maíz 186 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 le hayan clavado sus garras. 187 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 - Te apoyo. - Te queremos. 188 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 La mamá de Tabby nos dijo que la oficial Maroon la recomendó. 189 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 ¿Cómo pasó, exactamente? 190 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Con los años, trabajé en varios casos con la policía de Millwood, 191 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 y cuando supe de ustedes, llamé a Christine y le dije 192 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 que me ofrecía a ayudarlas. 193 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 ¿Dónde están las demás, por cierto? 194 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 Ellas... 195 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Ellas no van a venir. 196 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Tuvimos una noche de locura. 197 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Encontramos a Rose Waters, la madre de Archie Waters. 198 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 ¿Cómo la encontraron? 199 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 ¿La estaban buscando? 200 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 No importa. 201 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Pero tuvimos una conversación fascinante. 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 ¿Por qué no nos dijo que atendió a Rose Waters en Radley? 203 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 Me parece que es algo 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 que debe revelar a las chicas a las que su hijo atormentó. 205 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Confidencialidad médico-paciente. 206 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 No puedo revelar información sobre mis pacientes, pasados o actuales. 207 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 - ¿Sigue viéndola? - No. 208 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 No desde que cerró Radley. 209 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Pero, Imogen, no puedo decir más sobre Rose Waters. 210 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Entiendo que este tipo de información puede ser desestabilizante. 211 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Una última pregunta. 212 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 - ¿Dónde estuvo anoche? - En casa. 213 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 En Zoom, con pacientes que trato en forma remota, 214 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 y no, no puedo decirte nada de ellos. 215 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 - ¿Por qué preguntas? - Por curiosidad, 216 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 por si anduvo por ahí 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 con el tobillo lastimado y todo eso. 218 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 - ¿Necesitas ayuda, Bryant? - Estoy bien. 219 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Te lastimaste el brazo. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 ¿Segura que no quieres ayuda 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 de alguien como yo? 222 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Greg, no empieces. 223 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Tranquila. Digo que no tienes que demostrar nada. 224 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 ¿Sabes qué? 225 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Se acabó. 226 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Lo haremos ahora mismo. 227 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 ¿Qué? ¿Qué haremos? 228 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 ¡Vamos! 229 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 ¡Sí, amiga! 230 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 ¡Vamos, chicos! 231 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 ¡Eso es, Faran! 232 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Greg, ¡te está ganando, amigo! 233 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 ¡Cállate! 234 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 ¡Te gana! 235 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 ¿Qué? La dejé ganar. 236 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Nos preparamos para la maratón anual de Viernes 13, 237 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 que es mi evento favorito del año. 238 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 ¿Cuál es tu favorita? 239 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 ¿Mi Viernes 13 favorita? 240 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Tendría que ser Segunda Parte, 241 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 la primera con Jason como el asesino, 242 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 pero antes de que usara su característica máscara de hockey. 243 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Es mi favorita. 244 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Me encanta que la última chica sea una estudiante de psicología 245 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 que se viste como la madre de Jason para evitar que la mate. 246 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 Además, tiene una horquilla. 247 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Eso es icónico. 248 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 Es raro, me daban ganas de ir de campamento. 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 De niña iba al Campamento de Millwood, 250 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 que era como Campamento sangriento. 251 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Pero cerró hace unos años. 252 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Lamento interrumpir tanto trabajo, 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 pero ¿alguien quiere explicarme 254 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 qué hacía esto con las palomitas? 255 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 No te enojes, pero filmé un corto 256 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 aquí, en el Orpheum. 257 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Me llamaron del FITP para pedirme algo nuevo, 258 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 un corto nuevo, y tuve que hacerlo muy rápido. 259 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 ¿Te llamaron para pedirte otro corto? 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 Qué emocionante. 261 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Así es. Y, de hecho, iba a pedirte algo. 262 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 ¿Tú conoces a alguien en el comité de selección? 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Sí, uno de mis profesores de NYU. 264 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Me preguntaba, 265 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 ¿podrías hablarle a mi favor? 266 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Claro. Sí. Veré qué puedo hacer. 267 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Asombroso. Gracias. 268 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Pero debiste decirme que harías una película aquí, Tabs. 269 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 No solo como amigo, sino como gerente. 270 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Hay temas de responsabilidades. 271 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Es cierto, y no volverá a pasar. 272 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Lo prometo. 273 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 De acuerdo. 274 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Se enojó. 275 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 ¿Le viste a cara cuando le dijiste que te pidieron otro corto? 276 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Debe estar estresado por la maratón de mañana. 277 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 El viernes 13 es el día de más mala suerte del año, 278 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 también el más lucrativo, y siempre algo sale mal. 279 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Si tú lo dices. 280 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Pero no confío en él, Tabby. 281 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Ese tipo es turbio. 282 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 No puedes estar enojada. 283 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Sí, de hecho, lo estoy. Jen, ¿qué carajo? 284 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 ¿Por qué saliste así esta mañana? 285 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Por nada. Quería un café. 286 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 ¿Por qué demonios mi hijo te dio $2000? 287 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 ¿Shawn se lo contó? 288 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 No fue necesario. 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Controlo su cuenta bancaria. 290 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 Necesitaba el dinero. 291 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Para la rehabilitación de mi mamá. 292 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Nos dijiste que tu mamá había salido. 293 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 ¿Cuál es la verdad? 294 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 ¿Mentiste antes o mientes ahora? 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Salió. Pero luego recayó. 296 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Sinceramente, no me importa para qué era el dinero. 297 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Que le pidieras a mi hijo adolescente 298 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 que vaciara su cuenta por ti es sumamente inapropiado. 299 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 No fue así. 300 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Devuélvele el dinero. 301 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Arregla esto. 302 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 Qué locura. 303 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Es una pesadilla. 304 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 No. 305 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 ¿Sabes cómo arreglar esto? 306 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 ¿Sacártela de encima? 307 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Rompe con Shawn. 308 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 Y te librarás de toda la familia. 309 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 ¿Qué? 310 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 ¿De qué hablas, Jen? 311 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 No romperé con Shawn. 312 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 ¿Y qué fue lo de anoche? 313 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 ¿Fue un error? 314 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 No sé qué fue. 315 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 ¿Adónde vas? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Shawn te dio el dinero para mí. 317 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Necesito conseguir $2000 para arreglar las cosas. 318 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Oye. 319 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 ¿Estás bien? 320 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Sí. 321 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 ¿Por qué preguntas? 322 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 No sé. 323 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Es que... 324 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 quiero saber cómo te sientes 325 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 después de nuestro... 326 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 ¿Beso? 327 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Me siento muy bien con nuestro beso. 328 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 Pero me preocupan otras cosas. 329 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 ¿Papá? 330 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 ¿"Papá"? 331 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Hola. 332 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 ¿Qué pasa, papá? 333 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Nunca vienes a Millwood. 334 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Vine a hacer unas entregas. 335 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Y quería verte. 336 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Aparte de esa visita rápida, no estuvimos en contacto. 337 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Quiero que eso cambie, Imogen. 338 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 Yo también. 339 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 También quiero que sepas que estoy saliendo con alguien. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 Se llama Rebecca. 341 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 ¿Es algo serio? 342 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Bueno... 343 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Estamos comprometidos. 344 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 - ¿Comprometidos? - Sí. 345 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Vaya, ni siquiera sabía que tenías novia. 346 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Tuviste un año difícil. 347 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 No quise sumarte más cosas. Pero espero 348 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 que puedas venir a cenar mañana. 349 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 ¿A eso de las seis? 350 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Claro. 351 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 ¿Por qué no? 352 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 No sé qué está pasando, pero... 353 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 sea lo que sea, me gusta. 354 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 ¿Dónde está Jen? 355 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Salió. Estamos tú y yo solos, 356 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 en un apartamento vacío. 357 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Por eso te escribí. 358 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Kelly me dijo lo que te contó de Kairos. 359 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Entiendo que estés enojada. 360 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Para mí fue difícil decirte lo que me estaba pasando. 361 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 Era un asunto nuestro, Henry. 362 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Un asunto mío. 363 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 Lamento que te enteraras así, 364 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 pero buscaba una guía en un espacio seguro, sin que me juzguen. 365 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Mira... 366 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 Ojalá vinieras. 367 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 ¿A Nuestra Madre de la Santa Gracia? 368 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 No a un servicio ni nada así, sino a una sesión del grupo, 369 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 para que veas de qué se trata. 370 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Hay una esta noche 371 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 y, créeme, Faran, que es muy útil. 372 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Te aleja del ruido, ¿sabes? 373 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 Y pone el foco en lo que de verdad es importante. 374 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Entre Viernes 13 Parte VII: La nueva sangre 375 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 y Parte VIII. 376 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Parte VII. Sin dudas. 377 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Sé que es una locura que la última chica 378 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 reviva y mate a Jason con sus poderes telecinéticos, 379 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 pero me gustó. 380 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Tiene una onda Pesadilla III. 381 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Tabby, con respecto al FITP... 382 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 ¿Hablaste con tu profesor del comité? 383 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Todavía no, pero no creo que quieras que lo haga. 384 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Busqué en las redes sociales, 385 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 y ya sé por qué te llamaron 386 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 para pedirte otro corto. 387 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 ¿Porque es excelente? 388 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Claro, pero también porque hace unos años 389 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 que los acusan de falta de diversidad. 390 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 ¿Estás diciendo que me llamaron 391 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 para que envíe otro corto porque soy negra? 392 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Estoy seguro de que no fue la única razón. 393 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Primero, estoy orgullosa de ser una cineasta negra con una perspectiva 394 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 que la gente como tú nunca tendrá. 395 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Pero no me llamaron por eso. 396 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 Me llamaron porque soy buena, mi voz es única y me necesitan. 397 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 Y si sabes tanto, ¿por qué eres tú 398 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 el que se acerca a los 30 años 399 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 y trabaja en el mismo cine que yo, 400 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 una adolescente? 401 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Es difícil para un varón blanco. 402 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 - Todos lo saben. - Dios mío. 403 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Podrías hacer lo que las mujeres y los artistas de color 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 llevan haciendo todo este tiempo. 405 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Ser indiscutible. 406 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 ¿Sabes qué, Tarantino? 407 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Pongámonos a prueba. 408 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 A ciegas. 409 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Publica tu último corto, si es que tienes uno, 410 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 y yo publicaré el mío sin los créditos, 411 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 y que la gente vote y decida cuál es el mejor. 412 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 - Una competencia. Perfecto. - Exacto, una competencia. 413 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 ¿Qué dices, Wes? 414 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 ¿O te asusta ponerte a prueba? 415 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 A la mierda. 416 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 Olvídate de que hable con los jueces. 417 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 No lo necesito. 418 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Seguramente hablarías mal de mí. 419 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Soy tu jefe, ¿y me hablas así? 420 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 ¿Sabes qué? 421 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Buena suerte con la maratón de Viernes 13 sin mí. 422 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Shawn, debo decirte algo. 423 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 Tu mamá fue a mi trabajo. 424 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Sabe lo de los $2000 y está muy enojada. 425 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Exigió que te lo devolviera 426 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 y me dijo algunas cosas muy feas. 427 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Noa, ¿cuándo pasó eso? 428 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 No importa. 429 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 Es mi dinero. 430 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Tú eres mi novia. 431 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 Y no tiene derecho a hacerte eso, 432 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 a atacarte en tu trabajo. 433 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Shawn, ¿adónde vas? 434 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 A arreglar las cosas. 435 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 No te preocupes. 436 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Hola, Lola. 437 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 ¿Es una de mis laptops? 438 00:25:32,907 --> 00:25:34,451 Estoy viendo algo. 439 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 ¿Qué miras? 440 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 Se acerca el ajuste de cuentas. 441 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 PREPÁRENSE 442 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 En honor al viernes 13, ella nos ha dado un mensaje. 443 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Debemos demostrar nuestra devoción a ella 444 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 o arriesgarnos a su ira en la redención de la sangre. 445 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 Dios mío, Lola... 446 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 No debes entrar a SpookySpaghetti ni ver estas cosas. 447 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Prométeme que no entrarás más a ese sitio. 448 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 No quiero que te alteres. 449 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Está bien, apo. Lo prometo. 450 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 ¿Cómo estuvo tu día, cariño? 451 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Veamos. 452 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 Apareció mi papá y quiere presentarme a su prometida. 453 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 ¿Y el tuyo, cariño? 454 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Discutí fuertemente con Wes después de que me agredió por mi raza. 455 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Rayos. ¿Dónde está Sangrienta Rose cuando la necesitamos? 456 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Buena pregunta. 457 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Hablando de eso, ¿cómo te fue con Sullivan? 458 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Menos tranquilizador de lo que me gustaría. 459 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Mucha charla sobre la confidencialidad médico-paciente, 460 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 que está bien, pero... también... 461 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 ¿Sí? 462 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Creo que esconde algo, Tabby. 463 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 ¿Y si usa todo lo que le dijimos en nuestra contra, como Sangrienta Rose? 464 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 ¿Qué hacemos? 465 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 ¿Entramos en su oficina a revisar sus cosas? 466 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Podríamos hacerlo. 467 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 La seguridad no parece ser una prioridad en ese edificio. 468 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Bienvenida, Faran. 469 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Nos alegra que nos visites. 470 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Como te habrá dicho Kelly, Kairos es una ceremonia de la verdad 471 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 y del perdón. 472 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 En ese espíritu, invitamos a cualquiera que tenga una verdad a ponerse de pie 473 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 y decirla. 474 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Mi verdad es... 475 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 Fui cruel con Faran porque estaba celosa de ella. 476 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 De su talento. 477 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 Por suerte, me dio una segunda oportunidad. 478 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Me encontró cuando me estaba... 479 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 lastimando. 480 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 Y nos hicimos amigas. 481 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 Y... 482 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 La quiero por eso. 483 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Yo... 484 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 traté a Faran como la mierda todo el verano. 485 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Me burlé de ella por sus músculos. 486 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 Como si eso la hiciera menos atractiva. 487 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Como si eso fuera posible. 488 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 Y traté de hacerla sentir débil, 489 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 que nunca podría ser fuerte como los chicos. 490 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Incluido yo. 491 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Pero eso no es cierto. 492 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Te respeto. 493 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 No aceptas insultos de nadie, incluido yo, 494 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 y eso es genial. 495 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Gracias, Greg. 496 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Quiero pedirle disculpas públicamente a mi novia, Faran. 497 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Yo... 498 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 no tuve la fuerza de ser directo sobre mis sentimientos con ella. 499 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 La verdad es que extraño bailar 500 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 como lo hacíamos antes, 501 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 y quizás esa parte de nuestra relación se haya terminado. 502 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 Espero que no signifique que no podemos estar juntos de otra forma. 503 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 Y quizás esa forma pueda ser Casa de Redención. 504 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Nunca es tarde para otra oportunidad, 505 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 para un nuevo comienzo. 506 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 ¿Son más archivos de Radley? 507 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 No parece. 508 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 Son archivos de consultas privadas. 509 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 "Imogen Adams". 510 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 "Al borde de un brote psicótico". 511 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Espera, Tabby. 512 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Aquí hay transcripciones de mis sesiones. De nuestras sesiones. 513 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Cada palabra que dije de mi mamá, de todo, 514 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 textualmente. 515 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 - Tiene sentido. - ¿Qué es eso? 516 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 Una grabadora digital. 517 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Encontraremos transcripciones así en todos nuestros archivos. 518 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 Significa que la doctora nos grabó. 519 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Ilegalmente, sin que lo supiéramos. 520 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Esa perra sospechosa. 521 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 No se puede grabar sin consentimiento en Pensilvania. 522 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 Es contra la ley. 523 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Confirmado. Acabo de buscarlo. 524 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 No será Sangrienta Rose, 525 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 pero definitivamente nos está manipulando. 526 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 Y yo, como una idiota, la defendía. 527 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Imogen, todas confiamos en ella. 528 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Yo no. 529 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Me pareció sospechosa desde el primer día. 530 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Por eso tuve cuidado con lo que le decía. 531 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Bueno, pero ahora estamos de acuerdo, ¿no? 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Terminamos con la doctora loca. 533 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Casi. 534 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 VIERNES 13 535 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Chicas. 536 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Lo siento. ¿Teníamos un cita? 537 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 No, pero tenemos preguntas para usted. 538 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 ¿Graba a todos sus pacientes sin que lo sepan, o solo a nosotras? 539 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 Y no piense en mentir. 540 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Sabemos de la grabadora bajo de su escritorio. 541 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 ¿Cómo se...? 542 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Esta vez, nosotras hacemos las preguntas. 543 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 ¿Por qué nos grabó, doctora Sullivan? 544 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 Repito, no mienta. 545 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Trabajo en un libro sobre adolescentes que sobreviven sucesos traumáticos. 546 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 Mi experiencia. Por ejemplo, la masacre de Millwood. 547 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Creo que sus historias de supervivencia 548 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 pueden ayudar a otras jóvenes, sobrevivientes similares. 549 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Qué noble. Pero no aceptamos que nos grabara. 550 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 ¿Cuál era su plan? 551 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Dejarlas leer el libro cuando esté listo. 552 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 Y, no hace falta decirlo, iba a quitar 553 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 cualquier cosa que las pusiera incómodas. 554 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Nos pone incómodas que gane dinero con nuestros traumas. 555 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Espero que le den un buen adelanto, 556 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 porque vamos a demandarla y a quitarle cada centavo. 557 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 Y por si se lo pregunta, terminamos la terapia 558 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 y con usted. 559 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Póngalo en su libro, perra. 560 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 O mejor, no. 561 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Confiaba en usted. 562 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Pensé que se preocupaba por mí, 563 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 por nosotras. 564 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Pero no era así, ¿no? 565 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Considérelo una advertencia. 566 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 No se acerque a mí. 567 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 No se acerque a mis amigas. 568 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Una pregunta. 569 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 ¿El hecho de que Sullivan escribiera sobre nosotras 570 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 hace más o menos probable que sea Rose? 571 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Dejémosla en la lista. 572 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 Por cierto, deberíamos hacer una lista de verdad. 573 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 No quiero sumar más malas noticias, pero alguien en SpookySpaghetti, 574 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 quizás Sangrienta Rose, 575 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 le pide a la gente que se corte la frente para el ajuste de cuentas. 576 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 ¿Qué es "el ajuste de cuentas"? Suena apocalíptico. 577 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 No publicaron detalles, 578 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 pero parece que este desafío de Sangrienta Rose 579 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 es solo el primer paso. 580 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 Y la gente participa. Se lastima por Sangrienta Rose. 581 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Gente como mi abuela. 582 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Dios mío. 583 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 - ¿Está bien? - Mejor. 584 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Dejó su medicación, creo, 585 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 así que agregué controles parentales en los dispositivos 586 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 y escondí todos los objetos filosos, para estar segura. 587 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Si ven a alguien con un corte en la frente, ignórenlo. 588 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Un motivo más para unirnos 589 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 y mantenernos juntas. 590 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Sí, y podríamos empezar con mi maratón de Viernes 13. 591 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Cenaré con mi papá, pero iré después. 592 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Iré, si mi abuela está bien, 593 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 pero me cubriré los ojos. 594 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 VIERNES 13 MARATÓN - ¡TODA LA NOCHE! 595 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 ¿Qué pasa? 596 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Parece que te derrites. 597 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 Se rompió el aire condicionado y Wes decidió no venir. 598 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Dios mío. Qué maldito. 599 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 ¿Qué hacemos? 600 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Nadie querrá sentarse en este sauna toda la noche. 601 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Bien. Una idea loca, 602 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 pero una vez mi mamá me llevó a Evans City 603 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 a ver La noche de los muertos vivientes 604 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 en el cementerio donde se filmó. 605 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 ¿Y si hacemos algo así? 606 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Sería increíble. 607 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 - Pero ¿no necesitamos permisos? - Técnicamente, sí. 608 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Podemos hacerlo en el Campamento Millwood, que está abandonado. 609 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Me encanta. Podemos enviar a todos allí, 610 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 publicarlo en las redes y... 611 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Hacemos un buen equipo, ¿no? 612 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Sí, como Bill y Ted, 613 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 Doc y Marty, Sam y Frodo. 614 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Pensaba en algo como Quincy y Monica. 615 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 Love & Basketball. 616 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Sí, es la elección más romántica. 617 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Aunque también lo son Sam y Frodo. 618 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Hablé con mi mamá. 619 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Ya no te preocupes por el dinero ni por ella. 620 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 ¿Qué hiciste? 621 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Le dije que me iba de casa. 622 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Me quedaré un tiempo con amigos. 623 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 ¿Qué te parece si duermo en tu casa? 624 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 ¿Conmigo y Jen? 625 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 No quiero estar cerca de mi mamá, 626 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 y ella tiene que entender que siempre te elegiré a ti, Noa, 627 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 por sobre los demás. 628 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Fue genial que fueras a Kairos anoche. 629 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Greg... 630 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 No pensé que eras de los que comparten sentimientos, 631 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 pero lo que dijiste anoche fue sorprendentemente... evolucionado. 632 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Te lo dije. Contengo multitudes. 633 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 ¿Todas las reuniones son así? 634 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 No sé. No soy parte del círculo íntimo. 635 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 ¿Henry sí? 636 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Sí. Él, Kelly. 637 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 Algunos otros raros. 638 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Tienen reuniones secretas y no invitan al resto. 639 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 Ya sabes, "canalizan al Señor", 640 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 lo invitan, algo así. 641 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Yo solo voy a comer. 642 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Imogen, pasa. 643 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 Trajiste a tu amigo de la heladería. 644 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Sí, invité a Johnny. 645 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Trajimos granizado. 646 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 En alusión a la cantera. 647 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 ¿Imogen? 648 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Vaya, las fotos no te hacen justicia. 649 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 Eres aún más bonita en persona. 650 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Gracias. 651 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 ¿Tienen hambre? 652 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Señor Adams, 653 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 siempre me pregunté cómo es trabajar en una cantera. 654 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 No es el trabajo más glamoroso del mundo, 655 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 pero me gusta trabajar con mis manos, sentir cansancio. 656 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Yo también. Por eso trabajo en Creamery. 657 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Saqué músculos de servir helado todo el día. 658 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Al menos, en un brazo. El derecho. 659 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 - ¿Saben? - ¿Este? Esperen. 660 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 - ¿Ese? - Es ese. Obviamente. 661 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Ya saben. 662 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Me alegra que hagamos esto. 663 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Tu papá me contó lo que te pasó este año y... 664 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Quise respetarlo. 665 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Te lo agradezco. 666 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 Ese es el anillo de mi mamá. 667 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 ¿Por qué rayos lo tienes tú? 668 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Hija, por favor. 669 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 Es el anillo de mi madre. 670 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 Está en la familia hace generaciones. 671 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Cuando nos separamos, me lo dio. 672 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 ¿Lo sabías? 673 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 ¿Sabías que era el anillo de mi madre muerta? 674 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 No sé qué decir. 675 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Cielos, estoy lleno. 676 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 - Cariño, no hagas esto. - No me llames así. 677 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Dejé de ser una niña el día que mi madre murió, 678 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 y quizás esté loca, pero pensé que después de que tu ex se suicidara 679 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 le darías su anillo a tu hija. 680 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 El anillo no era de ella, Imogen. 681 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 ¡Lo quiero de regreso! 682 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 ¡El anillo! 683 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Me lo das ahora mismo... 684 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 ¡o te corto el dedo! 685 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 ¡Es suficiente, Imogen! 686 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 ¡Deja ese cuchillo y sal de esta casa! 687 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 ¿Estás loca? 688 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 ¿Qué decir? De tal palo, tal astilla. 689 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Está bien. Estás bien. No vale la pena. 690 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 ¡No siquiera fuiste a su funeral, maldito cobarde! 691 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Fuiste demasiado débil para ir, y ahora haces esto. 692 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 No vuelvas a buscarme. 693 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 No debías ver eso. 694 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Claramente. Pero lo vi. 695 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 ¿Cuál es la cara verdadera de Casa de Redención, Henry? 696 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 ¿La reunión de ayer o lo que acabo de ver? 697 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 Es... 698 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 Las dos cosas. 699 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 ¿Y quieres volver conmigo 700 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 porque realmente quieres estar conmigo 701 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 o porque tú y Kelly 702 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 quieren adoctrinarme? 703 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 No. Es... 704 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 No es nada de eso. 705 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Mira... 706 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 No sé qué vi allí, pero sé que no era bueno. 707 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Así que te lo preguntaré directamente. 708 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 ¿Te alejarás de este lugar... 709 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 por mí? 710 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Claro. 711 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Bien. 712 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Terminamos definitivamente, 713 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 para siempre. 714 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Lo siento mucho. 715 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Debes pensar que estoy... 716 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 Que estoy totalmente loca. 717 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 No. 718 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Creo que te arriesgaste con tu papá, 719 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 y él te decepcionó. 720 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 Y es horrible. 721 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 Y... 722 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 estás sufriendo. 723 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Si te sirve de consuelo, 724 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 mi papá también es un imbécil. 725 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 ¿Cómo era tu mamá? 726 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Asombrosa. 727 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Graciosa. 728 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Superinteligente. 729 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Siempre decía lo que pensaba. 730 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 De tal palo, tal astilla. 731 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Hola. 732 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Aquí está todo. 733 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 Los dos mil que le debo a Shawn. 734 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 ¿Qué? 735 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 - ¿Cómo...? - No hagas preguntas 736 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 si no quieres saber las respuestas, pero ahora puedes pagarle 737 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 y todo puede volver a ser como antes. 738 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 No exactamente. 739 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 No sé, Jen, 740 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 tenemos que decidir qué vamos a... 741 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Espera. ¿Qué es esto? 742 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Estaban junto a la puerta cuando llegué. 743 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Supongo que son de tu novio, pero no leí la tarjeta. 744 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Recorriste el sendero prohibido. 745 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Ve sola, o uno de tus seres queridos morirá. 746 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Tengo que hacer algo. 747 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 ¿De qué hablas? 748 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Tienes que irte. 749 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Debes irte de aquí. 750 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 ¿Vas a echarme ahora? 751 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Sí, eso hago. Vete... 752 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 Vuelve con tu mamá 753 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 o ve adonde quieras, pero vete. 754 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 ¿Vas a elegir a Shawn? 755 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Sí. 756 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Sí, eso hago. 757 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 Eso hice. 758 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 Me acosté con él. 759 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 Después de que tú... 760 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 Mientras conseguías el dinero. 761 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 ¿Por qué? 762 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Porque cuando tuvimos sexo, 763 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 no significó nada. 764 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 Fue un error. 765 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Amo a Shawn. 766 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 ¿De acuerdo? 767 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 No a ti. 768 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Se terminó. 769 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Ahora, vete de mi casa. 770 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 No lo dices en serio. 771 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Yo... 772 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Yo te conozco. 773 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 - Y no lo dices en serio. - ¡Sí! 774 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 Sí, y no me conoces para nada, Jen. 775 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 ¡Vete! 776 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 ¡Vete ya, Jen! 777 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 ¡Es en serio! 778 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 CAMPAMENTO MILLWOOD 779 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Vino todo el mundo. 780 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 ¿Hay algo mejor que el cine al aire libre en verano? 781 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Hola, bienvenidos al campamento. 782 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 La última chica debe tolerar el dolor. 783 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Quítate los zapatos y empieza a caminar. 784 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 ¿Qué carajo? 785 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Chocolate. 786 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 - Aquí tienes. - Sí. 787 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Eso es. 788 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Mierda. 789 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Al carajo. 790 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 ¿Por qué nos haces esto? 791 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 ¿Qué hicimos? 792 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 ¿Faran? 793 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 ¿Está todo bien? 794 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 No. 795 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Tenemos que hablar. 796 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Rompí con Henry. 797 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 El grupo de la iglesia 798 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 al que van Henry, Kelly, Greg y casi todos los demás 799 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 excepto nosotras. 800 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 Básicamente, es una secta. 801 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 Eso es inesperado, pero tiene mucho sentido. 802 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Si Noa estuviese aquí, diría algo como: 803 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 "Cielos, es exactamente lo que necesitábamos". 804 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 ¿Por qué no está Noa aquí? 805 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 ¡Sube! 806 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Jen, ¡arranca! ¡Ya! 807 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Subtítulos: Emilia Mas