1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Mødes hendes følgere ikke her? 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 I Bloody Roses skur? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Ja, så hold din kæft! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Hold da kæft, hvad laver de? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Åh gud, du bløder! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 -Jeg ved det. -Tryk siderne af såret sammen. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 Nål og tråd skal være steriliseret! 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 -Vi bør tage på hospitalet! -Intet hospital! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Vi kan godt! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Okay, det her vil gøre ondt. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 -Stille. -Vent... 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 -Faran! -Det brænder! Vær nænsom! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Se på mig. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Én, to, tre. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 -Hvad fanden! Okay! -Hvad fanden! 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 -Åh gud! -Du gør det fantastisk, skat. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Faran, vær opmærksom! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Jeg hader mit liv! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Det var Bloody Rose. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Hun angreb mig. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Hun dræbte mig næsten. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Du er okay, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Hvordan fandt hun dig? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Hun ringede. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Jeg tog den. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 Hvad med vores pagt? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 Om ikke at engagere os? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Jeg ville... stoppe hende... 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 ...og redde os. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Jeg troede, jeg kunne stoppe alt det her én gang for alle. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 At jeg var stærk nok. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Men det var jeg ikke. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 Og jeg fejlede. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Faran, du fejlede ikke. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Du overlevede. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 Det er et faktum. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 Og Faran, det er fantastisk, at du ville beskytte os, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 men fra nu af, hvis nogen af os modtager opkaldet, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 så svarer vi sammen. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 -Aftale? -Aftale. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Ja. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Fem mod én. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 I mellemtiden fandt vi den rigtige Rose Waters, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 som i Angela og Archies mor. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Åh gud. 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Hun bor i Tent City, uden for civilisationen, under en bro. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 Og da vi fortalte hende, at Archie stadig var i live... 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Så sprang hun i floden for at komme væk. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Overlevede hun? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 Det var ikke en høj bro. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Men nu er Rose virkelig 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 uden for civilisationen. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Vent. 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Hvis I var sammen med Rose Waters, da jeg blev angrebet, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 så er Rose Waters og Bloody Rose to forskellige personer. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Endnu et OMG? 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Det viser sig, at Rose Waters var dr. Sullivans patient. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Hvad? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Den lumske kælling. 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Hvis vi havde en liste over folk, vi mistænkte for at være Bloody Rose, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 ville vi fjerne dem rigtige Rose Waters og tilføje dr. Sullivan. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 Og understrege dr. Sullivan, fordi hun er vildt mistænkelig. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 Er hun? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 For jeg var med hende på hospitalet. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Hun var såret og havde store smerter. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Hvordan kunne hun så angribe Faran? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 -Piller. -Medicin. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Det hele var falsk. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Overmenneskelig psykostyrke? 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Ved nogen, hvordan vi fik kontakt 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 til dr. Sullivan i første omgang? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Det var vores mødre. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Hvem ved, hvordan de fandt hende? 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Imogen og jeg kunne spørge min mor. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Fint, men jeg er færdig med gruppeterapi. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Jeg ved ikke, om det hjalp mig alligevel. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Ja, ellers tak. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Måske er det ikke så dumt at holde en pause. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Folkens, jeg... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 Jeg tager medicin, som dr. Sullivan ordinerede. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Men jeg skal nok være forsigtig... 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 ...for jeg er selv mistænksom. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, må jeg komme ind? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Klart. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Er alt okay? Jeg var bekymret for dig. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Nej. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Nej, det er ikke okay. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Uden at gå helt ind i det, så... 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 Mine venner og jeg har at gøre med nogle ret langt ude ting igen. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 I så fald, så kom her. 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Alt er vanvittigt. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Men har en anden, urelateret og mere positiv nyhed, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 som jeg har villet sige. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Jeg kyssede Johnny. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 Jeg kyssede Christian. 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 -Jeg havde sagt det, men... -Vi havde travlt. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Ser jeg en dobbeltdate i vores fremtid? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ja! 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Gud. 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Hvis bare dette kunne være alt, vores liv var. 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Normale piger, der taler om deres kærester. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Uden endnu en maskeklædt psykopat, der vil dræbe os. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 Det ville være rart. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 TORSDAG DEN 12. 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, skat. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Er du klar? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 Åh gud. 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Jeg kommer straks, Shawn! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 -Godmorgen. -Hej. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 -Jeg brugte min nøgle. Er det okay? -Ja. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Har du glemt, vi skulle træne? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Ja, undskyld. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Noa, der er snart maraton... 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Jeg ved det. Jeg er klar nu. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Lad os gøre det. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Hej Jen. Har du sovet godt? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Jeg fik ikke ret meget søvn i går, Shawn. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Okay, vi skal løbe før skole. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Vi ses på arbejdet. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 -Klart. -Vi ses, Jen. 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 -Godmorgen, mor -Godmorgen. 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Hvordan går det, mor? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Fint. Ingen køber noget i Millwood for tiden. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Hvad sker der ellers? 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 -Hvorfor spørger du? -Ingen særlig grund. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 Dr. Sullivan anbefalede, at vi dagligt tjekker til dem, vi elsker. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Vi tænkte i øvrigt på... 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 Hvor var det, du fandt hende, mor? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Hun var en anbefaling. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Vicesherif Maroon sagde, ingen var mere erfaren 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 hvad pubertetstraumer angik. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Har du ikke en tid hos hende her til morgen? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Nej, kun mig, efter skole. 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Bare for at få fornyet mine recepter. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 -Vil du tage en pause? -Ved Junkie Alley? Ellers tak. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 SPORET LUKKER VED SOLNEDGANG 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Jeg er glad for, vi gjorde det. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Dagens højdepunkt. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Shawn, undskyld. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Ked af hvad, skat? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 At vi ikke bruger ret meget tid sammen på det seneste. 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 At jeg arbejder så meget, 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 og at jeg er fanget i sommerskolen, og... 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 At Jen og jeg bor sammen. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Jeg har aldrig haft det så elendigt før. 147 00:09:29,069 --> 00:09:29,944 Hey. 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Det er okay. Intet af dét betyder noget. 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Du har intet at undskylde for. 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Jeg elsker dig, Noa. 151 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Kom så. 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Jeg søger seriøst et råd her. 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Hvordan skal vi fokusere på geometri, 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 mens nogen forsøger at myrde os? 155 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Hvis Bloody Rose er grunden til, at vi skal tage andet år om, 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 så er hun ondskaben selv. 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 -Nej. -Tag den ikke. 158 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 -Faran! -Slap af. 159 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 Det er bare Henry. 160 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Av! Hvorfor lagde du på? 161 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Jeg ved ikke, hvor længe Henry og jeg er sammen. 162 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 -I er et fantastisk par. -Hvad er der sket? 163 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 -Hvad er det? -Er han respektløs? 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 Hvad har han gjort? 165 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 Er det Bloody Rose? 166 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Vi har drevet fra hinanden hele sommeren, 167 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 selv før Bloody Rose kom efter os. 168 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 Det seneste problem er, at Henry har talt om mig 169 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 og vores forhold i kirken dér 170 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 under de her sære skrifter, 171 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 som de afholder og vist kalder "Kairos". 172 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Så vent... 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Er det helt forbi? 174 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 En del af mig tror, at jeg er vokset fra ham. 175 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Måske er det, hvad der sker nogle gange. 176 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Eller måske er jeres problemer midlertidige. 177 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Måske skal du bare vente lidt, 178 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 og så bliver alt som før. 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 Og uanset hvad vil du vide, 180 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 hvilken beslutning du bør træffe, hvad der er bedst. 181 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Jeg er selvsagt på dit hold... 182 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Ligesom os andre. 183 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 ...men jeg er enig med Noa. 184 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Udover hans fejl, så tror jeg muligvis, at Henry er en af de gode. 185 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Selv om Kelly og hendes sære Majsens Børn-venner 186 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 har fået fat i ham. 187 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 -Vi er her. -Vi elsker dig. 188 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 Tabbys mor sagde, at vicesherif Maroon anbefalede dig. 189 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Hvordan gik det til? 190 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Jeg har arbejdet med Millwood Politi på flere traumesager, 191 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 og da jeg hørte om jeres, ringede jeg til Christine 192 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 og tilbød min hjælp. 193 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Hvor er de andre piger? 194 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 De... 195 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 De kommer ikke. 196 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Vi havde en skør aften. 197 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Vi fandt Rose Waters, Archie Waters mor. 198 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Hvordan fandt I hende? 199 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 Ledte I efter hende? 200 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Det betyder ikke noget. 201 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Men den samtale, vi havde, var fascinerende. 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 Hvorfor sagde du ikke, at du behandlede Rose Waters i Radley? 203 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 Det virker som den type ting, 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 man afslører for pigerne, der blev pint af hendes søn. 205 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Jeg har tavshedspligt. 206 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Jeg kan intet oplyse om mine patienter, hverken fra før eller nu. 207 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 -Har I stadig kontakt? -Nej. 208 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 Ikke siden Radley lukkede. 209 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Men Imogen, jeg kan ikke sige mere om Rose Waters. 210 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Men jeg forstår, at denne oplysning er destabiliserende. 211 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Sidste spørgsmål. 212 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 -Hvor var du i går? -Hjemme. 213 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 Jeg havde online-sessioner med et par patienter, 214 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 og nej, jeg kan intet fortælle om dem. 215 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 -Hvorfor? -Jeg er bare nysgerrig... 216 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 Hvis du har været omkring... 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 ...du ved, med din skadede ankel. 218 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 -Har du brug for hjælp? -Ellers tak. 219 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Din arm er helt smadret. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Kan du ikke bruge hjælp fra en... 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 ...kraftkarl som mig? 222 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Begynd ikke, Greg. 223 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Du behøver ikke at bevise noget. 224 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Ved du hvad? 225 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Så er det nok. 226 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Vi gør det her lige nu. 227 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Hvad er det, vi gør? 228 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Kom så! 229 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Sådan! 230 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Kom så, folkens! 231 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Kom så, Faran! 232 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Greg, hun har dig, mand! 233 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Hold kæft! 234 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 Hun gør det! 235 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Jeg lod hende vinde. 236 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Okay, vi gør os klar til vores årlige Fredag den 13.-maraton, 237 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 hvilket er mit yndlings på hele året. 238 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 Hvad er din favorit? 239 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Min yndlingsfilm i serien? 240 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Jeg vælger Del 2, 241 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 den første, hvor Jason er morder, 242 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 men før hans hockeymaske-look blev etableret. 243 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Del 2 er også min. 244 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Jeg elsker, at den sidste pige er psykologistuderende 245 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 og klæder sig ud som Jasons mor for at undslippe. 246 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 Og at hun har en høtyv? 247 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Det er ikonisk. 248 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 Sært, at de fik mig til at drømme om sommerlejr. 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Jeg plejede at besøge Camp Millwood, 250 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 hvilket var Camp Blood. 251 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Det blev lukket for nylig. 252 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Undskyld, jeg afbryder arbejdet, 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 men kan nogen forklare, 254 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 hvad denne lavede i popcornmaskinen? 255 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Okay, bliv ikke sur, men... jeg filmede en kortfilm 256 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 her på Orpheum. 257 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 PIFT ringede og bad om noget nyt fra mig, 258 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 en ny kortfilm, og det skulle gå hurtigt. 259 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 Ringede PIFT til dig og bad om en film? 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 Det er spændende. 261 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Det er det, og faktisk ville jeg spørge dig... 262 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Kendte du ikke nogen i udvælgelseskomitéen? 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Ja, en af mine professorer fra NYU. 264 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Jeg tænkte på... 265 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 Kan du lægge et godt ord ind? 266 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Klart. Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 267 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Fantastisk, tak. 268 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Men du burde have fortalt mig, at du lavede en film her, Tabs. 269 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Ikke bare som din ven, som din manager. 270 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Der er ansvarsproblemer. 271 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Klart, og det vil ikke gentage sig. 272 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Det lover jeg. 273 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Okay. 274 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Han er sur. 275 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Så du hans ansigt, da du sagde, PIFT bad dig om en ny film? 276 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Han er nok bare stresset over maratonet i morgen. 277 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 Fredag den 13. er den uheldigste dag på året, 278 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 men også vores mest lukrative, og der går altid noget galt. 279 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Okay, hvis du siger det. 280 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Men jeg stoler ikke på ham. 281 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Fyren er skummel. 282 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Du er ikke vred på mig. 283 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Jo, det er jeg faktisk, Jen. 284 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 Hvad tænkte du på i morges? 285 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Jeg ville have en kop kaffe. 286 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 Hvorfor gav min søn dig 2000 dollars? 287 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 Har Shawn sagt det? 288 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Det behøvede han ikke. 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Jeg overvåger hans konto. 290 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 Jeg har haft pengeproblemer. 291 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Shawn betalte min mors afvænning. 292 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Du sagde, hun var ude af afvænning. 293 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Hvad er sandheden? 294 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Løj du da, eller lyver du nu? 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Hun kom ud og fik et tilbagefald. 296 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Jeg er ligeglad med, hvad du skulle bruge penge til. 297 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 At du bad min teenagesøn om 298 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 at tømme sin bankkonto for dig, er yderst upassende. 299 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Sådan var det ikke. 300 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Så tilbagebetal ham. 301 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Råd bod på det. 302 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 Det var langt ude. 303 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Hun er skrækkelig. 304 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Nej. 305 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Ved du, hvad der kunne ordne det? 306 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Så du slipper for hende? 307 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Slå op med Shawn. 308 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 Så er du færdig med hele familien. 309 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Hvad? 310 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Hvad snakker du om, Jen? 311 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Jeg slår ikke op med Shawn. 312 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 Hvad var det så i går aftes? 313 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Var det en fejl? 314 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Det ved jeg ikke. 315 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Hvor skal du hen? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Du fik pengene på grund af mig. 317 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Så jeg bør finde to tusind og råde bod på sagerne. 318 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Hej. 319 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Er du okay? 320 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Ja. 321 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Hvorfor ikke? 322 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Det ved jeg ikke. 323 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Jeg... 324 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 ...spørger bare... 325 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 ...efter vores... 326 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Kys? 327 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Jeg har det rigtig godt med vores kys. 328 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 Det er bare andre ting, jeg gennemgår. 329 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Far? 330 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 "Far"? 331 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Hej. 332 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Hvad foregår der, far? 333 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Du kommer næsten aldrig. 334 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Jeg havde ting at levere. 335 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Og jeg ville se dig. 336 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Udover det ene hurtige besøg har vi ikke talt sammen. 337 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Det ønsker jeg at ændre. 338 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 Det gør jeg også. 339 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 Jeg vil også fortælle dig, at jeg har mødt nogen. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 Hun hedder Rebecca. 341 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 Er det alvor? 342 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Tja... 343 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Vi er forlovet. 344 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 -Er du forlovet? -Ja. 345 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Jeg vidste ikke, du var begyndt at date. 346 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Du har haft et hårdt år. 347 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 Jeg ville ikke skabe mere kaos, men jeg håbede... 348 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 ...at du ville komme til middag i morgen. 349 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Omkring klokken seks? 350 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Klart. 351 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Hvorfor ikke? 352 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Jeg ved ikke, hvad der sker, men... 353 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 Jeg kan lide det. 354 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Hvor er Jen? 355 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Ude. Det er bare dig og mig... 356 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 ...i en tom lejlighed. 357 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Derfor skrev jeg. 358 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Kelly fortalte, hvad hun sagde om Kairos. 359 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Jeg forstår godt, at du er vred. 360 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Det var svært for mig at sige sandheden om, hvad jeg har været igennem. 361 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 Det angik kun os, Henry. 362 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Det angik kun mig. 363 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 Jeg er ked af, at du fandt ud af det på den måde, 364 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 men jeg ledte efter vejledning i et ikke-dømmende, trygt rum. 365 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Hør... 366 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 Bare du var kommet. 367 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 Til Vor Hellige Nådes Moder? 368 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Ikke til en gudstjeneste, men til en af vores ungdomsgrupper, 369 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 så du kan se, hvad det handler om. 370 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Der er én i aften, 371 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 og Faran, tro mig, det hjælper virkelig. 372 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Det dæmper støjen. 373 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 Og det belyser det, der er vigtigt. 374 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Okay, mellem Fredag den 13. del VII: Nyt blod 375 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 og Jason tager Manhattan. 376 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Del VII, uden tvivl. 377 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Ja, det er vanvittigt, at den sidste pige 378 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 både genopliver og dræber Jason med sine telekinetiske evner, 379 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 men jeg elskede det. 380 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Det mindede mig om Dream Warriors. 381 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Tabby, angående PIFT... 382 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Ja, talte du med din professor i udvalget? 383 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Nej, men det ønsker du vist heller ikke. 384 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Jeg kiggede på PIFT's side, 385 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 og jeg ved, hvorfor de bad dig 386 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 sende endnu en film. 387 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Fordi hun er fremragende? 388 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Ja, men de er også blevet kritiseret 389 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 i årevis for mangel på mangfoldighed. 390 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Du antyder vel ikke, at grunden til, 391 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 at jeg blev hyret var, fordi jeg er sort? 392 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Det var sikkert ikke den eneste grund. 393 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Jeg er stolt af at være en sort filmskaber med et perspektiv, 394 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 som folk som dig aldrig vil få. 395 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Men det var ikke grunden. 396 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 Det var fordi jeg er dygtig, min stemme er unik, og der er brug for mig. 397 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 Og hvis du ved så meget, 398 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 hvorfor er du så vej mod 30 som Toget til Busan 399 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 og arbejder i samme biograf som mig, 400 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 en teenager? 401 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Hvide hetero-mænd har det svært. 402 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 -Det ved alle. -Åh gud. 403 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Eller måske kan du gøre, hvad kvinder og farvede kunstnere 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 altid har gjort. 405 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Vær ubestridelig. 406 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Ved du hvad, Tarantino? 407 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Lad os teste vores evner. 408 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Farveblindt. 409 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Læg din seneste kortfilm op, hvis du har en, 410 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 og så gør jeg det samme, uden credits, 411 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 og så kan masserne stemme om, hvem der er bedst. 412 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 -En filmdyst. Perfekt. -Præcis, en filmdyst. 413 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Hvad siger du? 414 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Eller er du bare stor i kæften? 415 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Fuck det. 416 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 Og jeg lægger ikke noget ord ind for dig hos dommerne. 417 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Det er fint. 418 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Du havde sikkert undermineret mig. 419 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Jeg er din chef, og du taler sådan til mig? 420 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Ved du hvad? 421 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Held og lykke med at lave Fredag den 13.-maratonet uden mig. 422 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Jeg må fortælle dig noget. 423 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 Din mor besøgte mig. 424 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Hun kendte til de 2000 dollars og var ret vred. 425 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Hun krævede, at jeg betalte, 426 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 og sagde grimme ting til mig. 427 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Hvornår fanden skete dét? 428 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Det er ligegyldigt. 429 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 Det er mine penge. 430 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Du er min kæreste. 431 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 Og hun har ingen ret til at gøre det mod dig, 432 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 at antaste dig på arbejdet. 433 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Hvor skal du hen? 434 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Jeg fikser det. 435 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Bare rolig. 436 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Hej, Lola. 437 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Er det min bærbare? 438 00:25:32,907 --> 00:25:34,451 Jeg ser noget. 439 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Hvad ser du? 440 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 Opgøret er nært forestående. 441 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 FORBERED JER 442 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 Til ære for fredag den 13. har hun givet os en besked. 443 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Vi må bevise vores hengivenhed 444 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 eller risikere hendes vrede på blodforsoningsnatten. 445 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 Åh gud, Lola, du... 446 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Du bør ikke se den slags på SpookySpaghetti. 447 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Lov mig, at du ikke besøger hjemmesiden igen. 448 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Du bør ikke blive oprevet. 449 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Okay, apo. Det lover jeg. 450 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 Hvordan var din dag, kære? 451 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Lad mig se... 452 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 Min far dukkede op og bad mig møde sin nye forlovede. 453 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 Og hvad med din? 454 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Jeg tilintetgjorde Wes, efter han kom med en racistisk kommentar. 455 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Hvor er Bloody Rose, når man har brug for hende? 456 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Godt spørgsmål. 457 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Hvordan gik din aftale med dr. Sullivan? 458 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Mindre beroligende, end jeg havde håbet på. 459 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Hun talte meget om tavshedspligt, 460 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 hvilket er rimeligt nok, men også... 461 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 Ja? 462 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Jeg tror, hun skjuler noget. 463 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 Hvad hvis hun bruger alt, hvad vi har sagt, imod os som Bloody Rose? 464 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Hvad gør vi så? 465 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Skal vi bryde ind og gennemrode hendes ting? 466 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Det kunne vi nok godt. 467 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 De prioriterer vist ikke sikkerhed i hendes bygning. 468 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Velkommen, Faran. 469 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Det glæder os, du er her. 470 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Som Kelly måske har fortalt, så er Kairos en ceremoni 471 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 af sandhed og tilgivelse. 472 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 I den ånd inviterer vi enhver, der har en sandhed, til at træde frem... 473 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 ...og sige det. 474 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Min sandhed er, 475 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 at jeg var led mod Faran, fordi jeg var jaloux. 476 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 På hendes talent. 477 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 Heldigvis gav hun mig en chance til. 478 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Hun fandt mig, da jeg... 479 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 ...gjorde skade på mig selv. 480 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 Og vi blev venner. 481 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 Og... 482 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 ...jeg elsker hende. 483 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Jeg... 484 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 ...jeg har været led mod Faran hele sommeren, 485 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 og drillet hende med at være stærk, 486 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 som om det ikke var attraktivt. 487 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Som om det var muligt. 488 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 Så prøvede jeg at få hende til at føle sig svag... 489 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 ...og aldrig så stærk som drengene. 490 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Inklusive mig. 491 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Men det passer ikke. 492 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Jeg respekterer dig. 493 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Du tager intet pis fra nogen, inklusive mig, 494 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 hvilket er sejt. 495 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Tak, Greg. 496 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Jeg vil gerne sige undskyld til min kæreste, Faran. 497 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Jeg... 498 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 Jeg var ikke stærk nok til at tale direkte om mine følelser. 499 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Jeg savner at danse, 500 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 som vi plejede, 501 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 og måske er den del af vores forhold forbi, men... 502 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 ...forhåbentlig betyder det ikke, at vi ikke kan være sammen på en ny måde. 503 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 Og måske kan den måde være Redemption House. 504 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Det er aldrig for sent. 505 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 En ny begyndelse. 506 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 Nogen dokumenter fra Radley? 507 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Det tror jeg ikke. 508 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 De ligner privat praksis-dokumenter. 509 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 "Imogen Adams." 510 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 "På randen af et psykotisk sammenbrud." 511 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Vent, Tabby. 512 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Der er udskrifter fra alle mine sessioner, vores sessioner. 513 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Hvert ord jeg nogensinde har sagt om min mor, om alt... 514 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 ...ord for ord! 515 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 -Det giver mening. -Hvad er det? 516 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 En digital optager. 517 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Hvad vil du vædde på, alle vores filer er transskriberede? 518 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 Så dr. Sullivan har optaget os. 519 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Ulovligt, uden at vi vidste det. 520 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Den skumle kælling! 521 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 Man må ikke optage folk uden deres samtykke i Pennsylvania. 522 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 Det er imod loven. 523 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Bekræftet. Jeg tjekkede lige. 524 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Måske er hun ikke Bloody Rose, 525 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 men hun gaslighter os helt sikkert. 526 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 Og jeg forsvarede hende som en anden idiot. 527 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Vi stolede alle på hende. 528 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Ikke mig. 529 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Jeg synes, hun var mistænkelig fra dag ét. 530 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Derfor sagde jeg ikke ret meget. 531 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Men vi er alle enige nu, ikke? 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Vi er helt færdige med dr. Psycho. 533 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Næsten. 534 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 FREDAG DEN 13. 535 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Piger. 536 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Havde vi en aftale? 537 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Nej, men vi har et spørgsmål. 538 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Optager du andre patienter, uden de ved det, eller kun os? 539 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 Og vov lige på at lyve. 540 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Vi kender til optageren under skrivebordet. 541 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Hvordan... 542 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Det er os, der stiller spørgsmål nu. 543 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Hvorfor optog du os, dr. Sullivan? 544 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 Igen, lyv ikke. 545 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Jeg arbejder på en bog om unge, der har oplevet traumatiske hændelser. 546 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 Mit ekspertområde. Som for eksempel Millwood-massakren. 547 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Jeg mener, at jeres historier 548 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 kan hjælpe andre unge kvinder, der har overlevet lignende. 549 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Hvor ædelt. Men vi gik ikke med til at blive optaget. 550 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Hvad var din plan? 551 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 At lade jer læse bogen, når den er færdig. 552 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 Og det siger sig selv, jeg er parat til at redigere alt, 553 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 som I er utilpasse med. 554 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Vi er utilpasse med, at du tjener på vores traumer. 555 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Jeg håber, du fik et godt forskud, 556 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 for vi vil sagsøge dig for hver en øre, du har. 557 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 Og bare så du ved det, så er vi færdige med terapi 558 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 og med dig. 559 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Skriv det i bogen, kælling. 560 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Eller endnu bedre, lad være. 561 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Jeg stolede på dig. 562 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Jeg troede, du holdt af mig, 563 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 af os. 564 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Men det gjorde du ikke, vel? 565 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Så nu er du advaret. 566 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Hold dig væk fra mig. 567 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 Og hold dig fra mine venner. 568 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Spørgsmål. 569 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 Gør det, at dr. Sullivan skriver en bog om os 570 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 det mere sandsynligt, at hun er Bloody Rose? 571 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Lad os holde hende på listen. 572 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 Og vi bør faktisk lave en rigtig liste. 573 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Ikke for at komme med mere dårligt nyt, men nogen på SpookySpaghetti, 574 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 måske Bloody Rose selv, 575 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 beder folk skære deres pande og gøre sig klar til Opgøret. 576 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Hvad fanden er "Opgøret"? Det lyder apokalyptisk. 577 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Ingen detaljer er blevet lagt ud, 578 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 men det lader til, at Bloody Rose-udfordringen 579 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 kun var første trin i Opgøret. 580 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 Folk deltager og skader sig selv for Bloody Rose. 581 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Folk som min bedstemor. 582 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Åh gud. 583 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 -Er hun okay? -Bedre. 584 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Hun har droppet pillerne, 585 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 og jeg har tilføjet forældrekontrol til hende enheder 586 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 efter at have gemt alle skarpe genstande i vores hus. 587 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Men hvis I ser nogen med et snit i panden, så konfrontér dem ikke. 588 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Endnu en grund til at gå arm i arm 589 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 og holde sammen. 590 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Ja, og måske begynder det med mit Fredag den 13.-maraton. 591 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Jeg skal spise hos min far, men jeg kommer efter. 592 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Okay, så længe min bedstemor er okay, 593 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 men jeg holder mig for øjnene. 594 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 FREDAG DEN 13.-MARATON HELE NATTEN 595 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 Hvad sker der? 596 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Du ligner The Melting Man. 597 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 AC'en gik i stykker, og Wes kom ikke på arbejde. 598 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Hvad? Sikke en lille nar. 599 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 Hvad gør vi? 600 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Folk vil ikke sidde i i saunaen hele natten. 601 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Okay, det er en skør idé, 602 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 men engang kørte min mor mig til Evans City 603 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 for at se Night of the Living Dead udendørs 604 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 på kirkegården, hvor Romero filmede den. 605 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Hvad, hvis vi gjorde noget lignende? 606 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Det ville være fantastisk. 607 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 -Men skal vi ikke have tilladelse? -Teknisk set, jo. 608 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Ellers bruger vi Camp Millwood, som er forladt lige nu. 609 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Jeg er vild med det. Vi kan omdirigere gæsterne herfra, 610 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 annoncere det online, og... 611 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Vi er et godt makkerpar, hva'? 612 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Ja, som Bill og Ted, 613 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 Doc og Marty, Sam og Frodo. 614 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Jeg tænkte mere på Quincy og Monica. 615 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 Love & Basketball. 616 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Ja, det er det romantiske valg, 617 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 men det er Sam og Frodo muligvis også. 618 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Jeg talte med min mor. 619 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Du behøver ikke bekymre dig om pengene eller hende længere. 620 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 Hvad har du gjort? 621 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Jeg fortalte min mor, at jeg flyttede ud. 622 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Jeg bor hos nogle venner lidt. 623 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 Hvad med, jeg bor lidt hos dig? 624 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Med mig og Jen? 625 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Jeg vil ikke se min mor lige nu, 626 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 og hun skal lære, at jeg altid vil vælge dig, Noa, 627 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 over enhver, uanset hvad. 628 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Fedt, du kom til Kairos i går. 629 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Hør, Greg... 630 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 Jeg troede ikke, du var typen, der delte dine følelser, 631 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 men de ting, du sagde i går aftes, var chokerende... udviklet. 632 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Jeg sagde jo, jeg er nuanceret. 633 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 Er alle gruppemøderne sådan? 634 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Jeg ved det ikke. Jeg er ikke rigtig en del af den indre cirkel. 635 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 Er Henry? 636 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Ja, ham, Kelly, 637 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 nogle andre tosser. 638 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 De har hemmelige møder uden os andre. 639 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 For at "kanalisere Herren" 640 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 og invitere ham ind. 641 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Jeg er der bare for snacks. 642 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Imogen, kom ind. 643 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 Og du har medbragt din ven fra isbutikken. 644 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Ja, jeg inviterede Johnny. 645 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Vi har Rocky Road med. 646 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 På grund af hele stenbrudstemaet. 647 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 Imogen? 648 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Dine billeder afspejler dig ikke. 649 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 Du er endnu smukkere nu. 650 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Tusind tak. 651 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Er I sultne? 652 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Nå, hr. Adams. 653 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 Hvordan er det at arbejde i et stenbrud? 654 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Det er ikke verdens mest glamourøse job, 655 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 men jeg kan lide fysisk arbejde og at føle mig træt. 656 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Derfor fik jeg et job på The Creamery. 657 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Mine arme svulmer, fordi jeg scooper is hele dagen. 658 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Eller i det mindste én af dem. 659 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 -Du ved? -Den her? Vent. 660 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 -Den dér? -Ja, selvfølgelig. 661 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Du ved. 662 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Det glæder mig, vi kan gøre det her. 663 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Din far har fortalt om sidste år, og jeg... 664 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Jeg ville bare være opmærksom. 665 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Det værdsætter jeg. 666 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 Det er min mors ring. 667 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Hvorfor har du den på? 668 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Hey, rolig nu. 669 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 Det er min mors ring, 670 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 og den har længe været i familien. 671 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Din mor gav mig den, da vi slog op. 672 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Vidste du det? 673 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Vidste du, du har min døde mors ring på? 674 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Hvad skal jeg sige? 675 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Jeg er godt nok mæt. 676 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 -Lad nu være, søde. -Kald mig ikke sød. 677 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Jeg stoppede med at være sød, da mor døde, 678 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 og måske er jeg skør, mens når ens ekskone begår selvmord, 679 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 hvad så med at give datteren ringen? 680 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 Ringen tilhørte hende ikke, Imogen. 681 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Jeg vil have den igen! 682 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 Ringen! 683 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Giv mig den eller... 684 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 ...jeg hugger den! 685 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Så er det nok, Imogen! 686 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Læg kniven fra dig, og forsvind! 687 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Er du sindssyg? 688 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 Hvad kan jeg sige? Som mor, så datter. 689 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Det er okay. Det er ikke det værd. 690 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Du kom ikke engang til hendes begravelse, din skide kujon! 691 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Du var for svag til at dukke op, og nu gør du det her. 692 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Kontakt mig ikke igen. 693 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 Det burde du ikke have set. 694 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Nej, men det gjorde jeg. 695 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Hvad er Redemption Houses sande ansigt, Henry? 696 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 Mødet i går aftes, eller hvad jeg så? 697 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 Det... 698 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 Det er begge ting. 699 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 Og prøver du at komme sammen med mig igen, 700 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 fordi du vil være sammen med mig, 701 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 eller fordi du og Kelly vil... 702 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 ...indoktrinere mig? 703 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Nej, det er... 704 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Sådan er det ikke. 705 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Hør... 706 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Jeg ved ikke, hvad jeg så, men det var ikke godt. 707 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Så jeg spørger dig lige ud, Henry. 708 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Vil du forlade dette sted... 709 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 ...for mig? 710 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Okay. 711 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Nå... 712 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Så er vi fuldstændig separeret... 713 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 ...for altid. 714 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Gud, det er jeg ked af. 715 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Du må tro, at jeg er... 716 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 At jeg er vanvittig. 717 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Nej. 718 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Du gav din far en chance i aften, 719 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 og han svigtede dig. 720 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 Og det er ærgerligt. 721 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 Og... 722 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 ...det gør ondt. 723 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Hvis det er nogen trøst, 724 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 så er min far også et kæmpe røvhul. 725 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Hvordan var din mor? 726 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Fantastisk. 727 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Sjov. 728 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Super kvik. 729 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 En smule for bramfri. 730 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Som mor, så datter. 731 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Hej. 732 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 De er her allesammen. 733 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 De 2000, jeg skylder Shawn. 734 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 Hvad? 735 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 -Hvordan... -Stil ikke spørgsmål, 736 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 du ikke vil kende svaret på, men du kan betale 737 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 din kæreste tilbage, og så kan alt blive som før. 738 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Ikke just. 739 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Jeg ved ikke, Jen. 740 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Vi må finde ud af, hvad vi... 741 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Vent, hvad er de der? 742 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 De stod bare foran døren, da jeg kom. 743 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Jeg troede, de var fra din kæreste, men jeg læste ikke kortet. 744 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Du har gået på den forbudte sti. 745 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Tag alene derhen, ellers dør en af dine kære. 746 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Jen, jeg må gøre noget. 747 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Hvad mener du? 748 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Du er nødt til at gå. 749 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Du må væk. 750 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Smider du mig seriøst ud? 751 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Ja, det gør jeg. Bare gå... 752 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 Tag hjem til mor, 753 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 eller hvor du vil, bare du er væk. 754 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Så du vælger Shawn frem for mig? 755 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Ja. 756 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Ja, det gør jeg. 757 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 Det har jeg. Vi... 758 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 Vi havde sex. 759 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 Efter vi gjorde... 760 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 ...mens du skaffede pengene. 761 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 Hvorfor? 762 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Fordi da vi havde sex, Jen... 763 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 ...betød det ikke noget. 764 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 Det var en fejl. 765 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Jeg elsker Shawn. 766 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 Okay? 767 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Ikke dig. 768 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Det er forbi. 769 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Forsvind så fra mit hus. 770 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Det mener du ikke, Noa. 771 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Jeg... 772 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Jeg kender dig. 773 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 -Og du mener ikke det her. -Jo! 774 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 Og du kender mig slet ikke, Jen. 775 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Gå nu! 776 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Forsvind, Jen! 777 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Jeg mener det! 778 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Her er så mange mennesker. 779 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Er der noget, folk kan lide mere end udendørsfilm? 780 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Velkommen til Camp Blood. 781 00:46:27,954 --> 00:46:30,415 Den sidste pige må have en høj smertetærskel. 782 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Tag dine sko af, og begynd at gå. 783 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Hvad fanden? 784 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Chokolade. 785 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 -Sådan. -Ja. 786 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Værsgo. 787 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Satans. 788 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Fuck det her. 789 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 Hvorfor gør du det her mod os? 790 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Hvad har vi gjort? 791 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 Faran? 792 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Er alt i orden? 793 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Nej. 794 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Vi må tale sammen. 795 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Jeg slog op med Henry. 796 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Kirkegruppen, 797 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 som Henry og Kelly og Greg og næsten alle andre, 798 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 undtagen os, er en del af denne sommer? 799 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 Det er dybest set en kult. 800 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 Det er uventet, men det giver også mening. 801 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Hvis Noa var her, ville hun sige noget i stil med: 802 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 "Det er præcis, hvad vi har brug for." 803 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 Hvorfor er Noa her ikke? 804 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Hop ind! 805 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Jen, kør! 806 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Tekster af: Jonas Kloch