1 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 PROLHANÉ KRÁSKY: LETNÍ ŠKOLA 2 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 5. díl 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,487 Tady se schází její přívrženci, že? V chatrči Krvavé Rose. 4 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Jo, tak drž hubu! 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 No ty vole! Co to dělají? 6 00:01:27,170 --> 00:01:28,213 Proboha, ty krvácíš! 7 00:01:29,130 --> 00:01:31,675 -Já vím. -Stlačte tu ránu po stranách k sobě. 8 00:01:32,050 --> 00:01:34,134 Dejte pozor, aby jehla i nit byly sterilní. 9 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 -Měly bychom jet do špitálu! -Ne! Žádný špitál! 10 00:01:37,013 --> 00:01:38,390 -Ne! -To zvládneme! 11 00:01:38,473 --> 00:01:40,308 Tak jo, bude to bolet jako prase. 12 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 -Nehýbej se. -Počkej. 13 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 -Faran! -Pálí to, opatrně! 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Dívej se na mě! Na mě! 15 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Tři, dva, jedna. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 -Tak jo, tak jo. -Doprdele! 17 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 -Panebože. -Zvládáš to skvěle, zlato. 18 00:01:54,989 --> 00:01:57,158 Faran! Faran! Dívej se sem! 19 00:01:57,283 --> 00:01:58,910 Nesnáším svůj život. 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,247 Byla to Krvavá Rose. 21 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Zaútočila na mě. 22 00:02:06,751 --> 00:02:09,461 Skoro mě... zabila. 23 00:02:09,545 --> 00:02:11,506 Jsi v pořádku, Faran. 24 00:02:11,589 --> 00:02:13,008 Jak se k tobě dostala? 25 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Zavolala mi. 26 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 Já to zvedla. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 A co naše dohoda? 28 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 Nezapojovat se? 29 00:02:22,892 --> 00:02:26,563 Chtěla jsem... ji zastavit 30 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 a zachránit nás. 31 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Myslela jsem si, že tyhle sračky dokážu ukončit jednou provždy. 32 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 Myslela jsem si, že na to mám. 33 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 Ale neměla jsem. 34 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 A selhala jsem. 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 Hele, Faran, ty jsi neselhala. 36 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Ne, ty jsi přežila. 37 00:02:48,293 --> 00:02:49,543 To je fakt. 38 00:02:50,712 --> 00:02:54,424 A Faran, je skvělé, že jsi nás chtěla ochránit, 39 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 ale pokud odteď zavolá kterékoliv z nás, 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 zvedneme to spolu. 41 00:03:02,515 --> 00:03:03,600 -Platí? -Platí. 42 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Jo. 43 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Pět proti jedné. 44 00:03:06,394 --> 00:03:09,898 My jsme mezitím našly Rose Watersovou, 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 matku Angely a Archieho. 46 00:03:12,108 --> 00:03:13,360 Panebože. 47 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Žije ve stanovém městečku, mimo civilizaci, pod mostem. 48 00:03:17,864 --> 00:03:21,534 A když jsme jí řekly, že Archie je pořád naživu, tak... 49 00:03:23,244 --> 00:03:25,329 Skočila do řeky, aby nám zdrhla. 50 00:03:25,829 --> 00:03:27,707 A... přežila to? 51 00:03:29,292 --> 00:03:30,794 Nebyl to vysoký most. 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,129 Ale jestli Rose žila mimo civilizaci předtím, 53 00:03:33,213 --> 00:03:35,173 teď už se zašije úplně. 54 00:03:35,382 --> 00:03:36,424 Moment. 55 00:03:36,925 --> 00:03:40,762 Pokud jste s Rose Watersovou byly v době, kdy mě napadli, 56 00:03:40,887 --> 00:03:45,100 znamená to, že Rose Watersová a Krvavá Rose jsou dva různí lidi. 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,726 A další překvápko! 58 00:03:46,893 --> 00:03:50,397 Ukázalo se, že Rose Watersová byla pacientkou doktorky Sullivanové. 59 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Cože? 60 00:03:52,857 --> 00:03:54,609 Zatracená mrcha tajnůstkářská. 61 00:03:54,692 --> 00:03:56,778 Kdybychom měly nástěnku podezřelých, 62 00:03:56,861 --> 00:03:58,822 kdo by mohl být Krvavá Rose, 63 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 sundaly bychom z ní pravou Rose Watersovou 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,076 a přidaly doktorku Sullivanovou. 65 00:04:03,159 --> 00:04:06,454 A Sullivanovou pořádně podtrhni, protože ta je sakra podezřelá. 66 00:04:06,538 --> 00:04:10,875 Myslíte? Protože já s ní byla v nemocnici. 67 00:04:10,959 --> 00:04:13,670 Byla fakt zraněná, měla bolesti. 68 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 Jak by v tom stavu mohla napadnout Faran? 69 00:04:15,755 --> 00:04:16,923 -Prášky na bolest. -Léky. 70 00:04:17,007 --> 00:04:17,966 Celé to hrála. 71 00:04:18,048 --> 00:04:19,884 Nadlidská síla zabijáckého psychopata? 72 00:04:20,093 --> 00:04:21,302 Víte vlastně někdo, 73 00:04:21,386 --> 00:04:24,222 jak jsme se k doktorce Sullivanové vůbec dostaly? 74 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 Dohodily nám ji mámy. 75 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 Ale kdo ví, kde ji našly. 76 00:04:27,934 --> 00:04:30,603 S Imogen se můžeme nenápadně zeptat mé mámy. 77 00:04:30,770 --> 00:04:34,482 Fajn, ale se skupinovou terapií jsem skončila. 78 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Já taky, stejně nevím, jestli mi to vlastně pomáhalo. 79 00:04:37,819 --> 00:04:39,571 Jo, tam už nejdu. 80 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Možná není špatný nápad dát si pauzu. 81 00:04:43,033 --> 00:04:44,242 Holky, já... 82 00:04:46,077 --> 00:04:49,622 Beru léky, co mi doktorka Sullivanová předepsala. 83 00:04:52,042 --> 00:04:54,002 Ale chápu vás a budu si dávat pozor. 84 00:04:56,004 --> 00:04:57,630 A zkusím něco vypátrat. 85 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, můžu dál? 86 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 Jasně. 87 00:05:06,431 --> 00:05:08,933 Je všechno v pohodě? Bála jsem se o tebe. 88 00:05:09,434 --> 00:05:10,643 Ne. 89 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Ne, nic není v pohodě. 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Aniž bych to nějak rozebírala, moje... 91 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 S kámoškama zase řešíme totální velesračky. 92 00:05:29,371 --> 00:05:31,206 Já... nevím, co s tím. 93 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 Tak jo, v tom případě... Pojď ke mně. 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Všechno je to šílené. 95 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Ale z úplně jiného, pozitivnějšího soudku, 96 00:06:17,794 --> 00:06:19,587 umírám touhou ti něco říct. 97 00:06:22,173 --> 00:06:23,258 Políbila jsem Johnnyho. 98 00:06:23,925 --> 00:06:25,510 Panebože! Já políbila Christiana! 99 00:06:26,219 --> 00:06:28,638 -Už bych ti to řekla, ale... -Měly jsme napilno. 100 00:06:28,722 --> 00:06:31,349 Počkat, mám v budoucnosti očekávat dvojité rande? 101 00:06:31,850 --> 00:06:33,018 Jo! 102 00:06:33,601 --> 00:06:34,769 Bože! 103 00:06:36,813 --> 00:06:39,733 Kdyby to tak mohl být celý náš život. 104 00:06:40,525 --> 00:06:45,196 Být normální holky, co řeší své skoro kluky. 105 00:06:45,280 --> 00:06:46,740 Aniž bychom řešily 106 00:06:46,823 --> 00:06:50,368 dalšího psychopata v masce, co se nás snaží zabít. 107 00:06:50,577 --> 00:06:51,745 Jo, to by bylo fajn. 108 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 ÚTERÝ DVANÁCTÉHO 109 00:07:04,174 --> 00:07:05,675 Noa, zlato. 110 00:07:05,925 --> 00:07:07,010 Jsi nachystaná? 111 00:07:07,469 --> 00:07:08,553 Panebože. 112 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 Panebože! Hned tam budu, Shawne! 113 00:07:13,683 --> 00:07:15,477 -Ahoj, dobré ráno. -Ahoj. 114 00:07:16,478 --> 00:07:18,897 -Odemkl jsem si. Nevadí? -Ne, vůbec. 115 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 Ty jsi na ten dnešní trénink zapomněla? 116 00:07:21,316 --> 00:07:23,234 Jo, zapomněla. Promiň. 117 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 Noa, maraton na Den nezávislosti se blíží. 118 00:07:25,779 --> 00:07:27,781 Já vím. Už jsem vzhůru a můžu vyrazit. 119 00:07:27,864 --> 00:07:28,907 Pojďme na to. 120 00:07:29,032 --> 00:07:31,868 -Čau, čau. -Čau, Jen. Jak je? Jak ses vyspala? 121 00:07:31,951 --> 00:07:34,954 Abych byla upřímná, Shawne, moc jsem si v noci neodpočinula. 122 00:07:35,622 --> 00:07:38,541 Tak jo, musíme ten běh stihnout před školou. 123 00:07:40,960 --> 00:07:43,088 Uvidíme se v práci. 124 00:07:43,338 --> 00:07:45,173 -Jasně. -Měj se, Jen. 125 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 -Dobré ráno, mami. -Dobré, paní Haworthová. 126 00:07:51,805 --> 00:07:52,889 Jak se vede? 127 00:07:53,014 --> 00:07:56,601 Fajn. Znáš to, touhle dobou v Millwoodu nikdo nic nekupuje, 128 00:07:56,685 --> 00:07:58,019 ale to není nic nového. 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,897 -Proč se ptáš? -Jen tak. 130 00:08:00,980 --> 00:08:03,233 Doktorka Sullivanová nám doporučila, 131 00:08:03,316 --> 00:08:05,819 abychom se blízkých denně ptaly, jak se mají. 132 00:08:06,903 --> 00:08:08,738 Mimochodem, tak jsme si říkaly... 133 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 Kde jsi na ni vlastně tehdy přišla, mami? 134 00:08:11,199 --> 00:08:12,617 Doporučili mi ji. 135 00:08:12,701 --> 00:08:15,412 Zástupkyně Maroonová říkala, že nikdo nemá větší zkušenosti 136 00:08:15,495 --> 00:08:17,747 s řešením traumat u mladistvých. 137 00:08:17,956 --> 00:08:20,291 Nemáte u ní dneska ráno sezení? 138 00:08:21,418 --> 00:08:23,461 Ne, jen já. Po škole. 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,381 Jdu si jen doplnit zásoby léků na předpis. 140 00:08:38,601 --> 00:08:42,230 -Chceš si dát pauzu? -U feťácké cestičky? Ne, díky. 141 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 STEZKY SE PO SETMĚNÍ ZAVÍRAJÍ 142 00:08:54,409 --> 00:08:56,286 Jsem rád, že jsme náš společný běh nezrušili. 143 00:08:56,369 --> 00:08:57,746 Je to má oblíbená část dne. 144 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Shawne, je mi to moc líto. 145 00:09:04,336 --> 00:09:05,837 A co, zlato? 146 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Že spolu poslední dobou netrávíme moc času, 147 00:09:13,511 --> 00:09:17,265 že tolik pracuju, že... 148 00:09:17,807 --> 00:09:20,226 ... trčím v té podělané letní škole, že... 149 00:09:21,811 --> 00:09:23,438 ... bydlím s Jen. 150 00:09:25,982 --> 00:09:28,985 Takhle blbě jsem se ještě nikdy necítila. 151 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 No tak. 152 00:09:31,279 --> 00:09:34,199 Všechno je v pohodě. Na tom přece nezáleží. 153 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Nemáš se za co omlouvat. 154 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Miluju tě, Noa. 155 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Tak pojď. 156 00:09:55,679 --> 00:09:57,097 Fakt potřebuju poradit. 157 00:09:57,597 --> 00:09:59,849 Jak se jako máme soustředit na geometrii, 158 00:09:59,933 --> 00:10:02,018 když se nás někdo snaží zabít? 159 00:10:02,894 --> 00:10:06,731 Jestli kvůli Krvavé Rose budeme muset opakovat druhák, 160 00:10:06,815 --> 00:10:09,859 pak je to fakt ztělesněné zlo. 161 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 -Ne, ne! -Nezvedej to. 162 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 -Faran! -Klídek. 163 00:10:16,491 --> 00:10:18,284 To byl Henry. 164 00:10:19,411 --> 00:10:21,746 Tak proč jsi mu to típla? 165 00:10:21,871 --> 00:10:22,914 Upřímně? 166 00:10:23,623 --> 00:10:26,626 Nevím, jak dlouho ještě nějaké já a Henry bude existovat. 167 00:10:26,710 --> 00:10:29,838 -Cože? Byli jste tak skvělý pár. -Co se stalo? O co jde? 168 00:10:29,963 --> 00:10:31,965 -Pokud si tě neváží... -To kvůli tancování? 169 00:10:32,048 --> 00:10:33,633 -Co udělal? -To kvůli Krvavé Rose? 170 00:10:34,384 --> 00:10:37,804 Celé léto jsme se od sebe vzdalovali. 171 00:10:37,887 --> 00:10:40,974 Začalo to už před útoky Krvavé Rose. 172 00:10:41,516 --> 00:10:44,561 Naposled to mezi námi bouchlo, když jsem zjistila, 173 00:10:44,644 --> 00:10:48,648 že Henry o mně a našem vztahu mluví v kostele 174 00:10:48,732 --> 00:10:52,360 během nějakých divných svěřovacích seancí, 175 00:10:52,444 --> 00:10:55,030 kterým říkají Kairovy nebo tak nějak. 176 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Počkej. 177 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 Myslíš, že je mezi vámi úplný konec? 178 00:11:01,578 --> 00:11:05,457 Zčásti si říkám, že jsem dospěla a už jsem možná jinde než on. 179 00:11:05,874 --> 00:11:09,210 To se možná někdy prostě stává. 180 00:11:09,461 --> 00:11:12,255 Nebo je to možná jen dočasné. Ty vaše problémy. 181 00:11:12,339 --> 00:11:15,175 Možná stačí chvilku počkat, 182 00:11:15,717 --> 00:11:17,927 a věci se zase vrátí do starých kolejí. 183 00:11:20,680 --> 00:11:23,308 Pak budeš s jistotou vědět, jak... 184 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 ... jak se máš rozhodnout, co bude nejlepší, jak to má být. 185 00:11:26,561 --> 00:11:29,606 Já jsem samozřejmě vždycky v týmu Faran... 186 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 To my všechny. 187 00:11:31,149 --> 00:11:32,817 Ale souhlasím s Noa. 188 00:11:33,568 --> 00:11:38,323 Bez ohledu na jeho chyby je Henry nejspíš jeden z těch dobrých. 189 00:11:38,782 --> 00:11:43,620 I když do něj zaťala drápy Kelly a její divné Kukuřičné děti. 190 00:11:45,330 --> 00:11:46,956 Jsme tu pro tebe. 191 00:11:52,170 --> 00:11:54,005 Tabbina máma nám řekla, 192 00:11:54,089 --> 00:11:57,050 že vás pro nás doporučila zástupkyně Maroonová. 193 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 Jak na vás přišla? 194 00:11:59,511 --> 00:12:01,805 Za ty roky jsem s millwoodskou policií řešila 195 00:12:01,888 --> 00:12:04,724 několik traumatických případů, a když jsem slyšela o tom vašem, 196 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 zavolala jsem Christine a řekla jí, 197 00:12:06,434 --> 00:12:08,603 že bych vám nabídla své služby. 198 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Kde jsou vlastně ostatní holky? 199 00:12:13,024 --> 00:12:14,150 Ony... 200 00:12:14,567 --> 00:12:15,735 Ony nepřijdou. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,780 Máme za sebou docela šílenou noc. 202 00:12:19,197 --> 00:12:21,116 Našly jsme Rose Watersovou. 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,869 -Matku Archieho Waterse. -Jak jste ji našly? 204 00:12:25,537 --> 00:12:26,913 Vy jste ji hledaly? 205 00:12:26,996 --> 00:12:28,456 Na tom vlastně nesejde. 206 00:12:29,791 --> 00:12:33,670 Ale vedly jsme fascinující rozhovor. 207 00:12:34,004 --> 00:12:37,507 Proč jste nám neřekla, že jste v Radley léčila Rose Watersovou? 208 00:12:38,466 --> 00:12:40,427 Přijde mi, že to je něco, 209 00:12:40,510 --> 00:12:43,388 co byste měla holkám, které její syn týral, sdělit. 210 00:12:44,139 --> 00:12:45,849 Lékařské tajemství. 211 00:12:46,558 --> 00:12:49,019 Nesmím sdělovat žádné informace o svých pacientech. 212 00:12:49,102 --> 00:12:50,645 Ani o bývalých, ani o současných. 213 00:12:51,229 --> 00:12:53,023 -Jste s ní pořád v kontaktu? -Ne. 214 00:12:53,231 --> 00:12:55,066 Od uzavření Radley ne. 215 00:12:55,150 --> 00:12:58,361 Ale Imogen, o Rose Watersové už dál mluvit nesmím. 216 00:12:59,279 --> 00:13:03,616 Nicméně chápu, jak taková informace může člověka rozrušit. 217 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 Tak jo, poslední otázka. 218 00:13:09,164 --> 00:13:10,957 -Kde jste byla včera večer? -Doma. 219 00:13:11,082 --> 00:13:13,626 Měla jsem online sezení s několika pacienty. 220 00:13:13,793 --> 00:13:16,129 A ne, nic ti o nich říct nemůžu. 221 00:13:16,671 --> 00:13:19,716 -Proč se ptáš? -Jen ze zvědavosti... 222 00:13:20,884 --> 00:13:22,594 Jestli jste byla venku... 223 00:13:23,470 --> 00:13:26,431 ... s tím vaším zraněným kotníkem a tak. 224 00:13:36,107 --> 00:13:39,235 -Potřebuješ píchnout, Bryantová? -To je dobrý. 225 00:13:39,986 --> 00:13:41,529 Máš nějaké podělané rameno, 226 00:13:41,613 --> 00:13:43,365 určitě by se ti nehodila pomoc od... 227 00:13:44,324 --> 00:13:45,575 ... takového hřebce? 228 00:13:45,867 --> 00:13:48,078 Gregu, ani s tím nezačínej. 229 00:13:49,913 --> 00:13:52,207 Klídek, nemusíš tu nic dokazovat. 230 00:13:53,875 --> 00:13:55,085 Víš co? 231 00:13:56,503 --> 00:13:57,629 A dost. 232 00:13:58,046 --> 00:14:00,632 Jdeme na to, a to sakra hned. 233 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Co? A na co? 234 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Do toho! Do toho! 235 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 Dobře, zlato! 236 00:14:06,888 --> 00:14:07,972 Zaberte! 237 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Pěkný, Faran! 238 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Gregu, má tě, kámo! 239 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Drž hubu! 240 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 To dá! 241 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Co je? Kámo, já ji nechal! 242 00:14:50,724 --> 00:14:54,185 Tak jo, když se chystáme na tradiční maraton filmů Pátek 13., 243 00:14:54,269 --> 00:14:56,813 a to je má nejoblíbenější promítaná série roku... 244 00:14:57,480 --> 00:14:58,565 Co máš nejradši ty? 245 00:14:58,648 --> 00:15:00,108 Můj oblíbený Pátek 13.? 246 00:15:01,735 --> 00:15:05,864 Asi musím zvolit... dvojku. 247 00:15:06,072 --> 00:15:08,158 První film, ve kterém byl Jason vrah, 248 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 ale ještě neměl svou ikonickou hokejovou masku. 249 00:15:11,202 --> 00:15:12,412 Taky mám nejradši dvojku. 250 00:15:12,495 --> 00:15:15,623 Líbí se mi, že holka z finále je studentka psychologie, 251 00:15:15,707 --> 00:15:18,752 co se obleče jako Jasonova matka a snaží se, aby ji nezabil. 252 00:15:18,877 --> 00:15:20,920 Navíc holka ve finále s vidlemi? 253 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Ikonické. 254 00:15:22,505 --> 00:15:25,216 Divné, že díky těm filmům mám chuť jet na letní tábor. 255 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Jako dítě jsem jezdívala do millwoodského kempu, 256 00:15:27,635 --> 00:15:29,554 ale v podstatě to byl Kemp krve. 257 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Před pár lety ho zavřeli. 258 00:15:32,599 --> 00:15:34,684 Promiňte, že vás u té dřiny ruším, 259 00:15:34,768 --> 00:15:36,644 ale nechce mi někdo vysvětlit, 260 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 proč bylo v popkornovači tohle? 261 00:15:42,484 --> 00:15:44,986 Tak jo, nenaštvi se, ale... 262 00:15:46,279 --> 00:15:49,699 Natočila jsem tady v Orpheu krátký film. 263 00:15:49,908 --> 00:15:52,869 Zavolali mi z PMFT a chtěli ode mě vidět něco nového, 264 00:15:52,952 --> 00:15:55,747 nový snímek, a tak jsem něco musela urychleně natočit. 265 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 Volali ti z PMFT a chtěli další snímek? 266 00:15:58,958 --> 00:16:01,461 To je teda super. 267 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 To jo. A vlastně jsem se tě chtěla zeptat... 268 00:16:05,423 --> 00:16:08,051 Nezmiňoval ses, že znáš někoho ve výběrové komisi? 269 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Jo, je v ní můj profesor z vysoké. 270 00:16:10,720 --> 00:16:12,222 Tak jsem si říkala, 271 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 jestli by ses za mě nepřimluvil. 272 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Jo, jasně. Udělám, co budu moct. 273 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Bezva. Díky, díky, díky. 274 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Ale měla jsi mi říct, že tu natáčíš film, Tabs. 275 00:16:24,901 --> 00:16:27,070 Nejen jako kamarádovi, ale i jako manažerovi. 276 00:16:27,904 --> 00:16:30,490 Mám tu určitou zodpovědnost. 277 00:16:30,699 --> 00:16:33,410 To rozhodně, už se to nebude opakovat. 278 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 Slibuju. 279 00:16:38,498 --> 00:16:39,708 Tak jo... 280 00:16:40,875 --> 00:16:43,128 Je naštvaný. Viděla jsi jeho výraz, 281 00:16:43,211 --> 00:16:45,338 když jsi řekla, že z PMFT chtěli další film? 282 00:16:45,422 --> 00:16:48,466 Nejspíš je jen vystresovaný z toho zítřejšího maratonu. 283 00:16:48,550 --> 00:16:52,929 Pátek 13. je nejsmolnější den v roce a taky... 284 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 ... ten nejlukrativnější. A vždycky se něco pokazí. 285 00:16:57,684 --> 00:17:00,145 Dobře, když myslíš. 286 00:17:01,646 --> 00:17:03,398 Ale já mu nevěřím, Tabby. 287 00:17:04,858 --> 00:17:06,151 Něco na něm smrdí. 288 00:17:14,617 --> 00:17:15,952 Snad na mě nejsi naštvaná. 289 00:17:16,578 --> 00:17:18,621 Jo, jsem. Co to jako mělo být, Jen? 290 00:17:18,997 --> 00:17:21,165 Co sis myslela, když sis tam ráno napochodovala? 291 00:17:21,249 --> 00:17:23,542 Nic, jen jsem si chtěla dát kafe. 292 00:17:24,794 --> 00:17:27,422 Proč ti, krucinál, dal můj syn 2 tisíce dolarů? 293 00:17:30,050 --> 00:17:31,176 To vám řekl Shawn? 294 00:17:31,343 --> 00:17:34,429 Nemusel, sleduju jeho bankovní účet. 295 00:17:34,971 --> 00:17:36,806 Moc jsem nevycházela s penězi. 296 00:17:38,058 --> 00:17:40,185 Shawn mi pomohl zaplatit máminu odvykačku. 297 00:17:40,727 --> 00:17:42,812 Řekla jsi nám, že už ji pustili. 298 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Tak jak to je? 299 00:17:44,147 --> 00:17:46,024 Lhala jsi nám předtím, nebo lžeš teď? 300 00:17:46,107 --> 00:17:48,443 Pustili ji, ale znovu do toho spadla. 301 00:17:50,070 --> 00:17:53,156 Víš co, upřímně je mi jedno, na co jsi ty peníze potřebovala. 302 00:17:53,281 --> 00:17:57,243 Je opravdu velmi nevhodné, že jsi mého dospívajícího syna požádala, 303 00:17:57,327 --> 00:17:59,287 aby si kvůli tobě vybílil účet! 304 00:18:00,663 --> 00:18:02,290 Tak to nebylo. 305 00:18:02,791 --> 00:18:05,710 Tak to Shawnovi vrať. Naprav to. 306 00:18:16,012 --> 00:18:17,305 Tak to bylo psycho. 307 00:18:18,264 --> 00:18:19,683 Ta ženská je noční můra. 308 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 Víš, co by to vyřešilo? 309 00:18:25,105 --> 00:18:26,272 Že by ti dala pokoj? 310 00:18:27,649 --> 00:18:29,192 Kdyby ses s Shawnem rozešla. 311 00:18:29,734 --> 00:18:31,820 Tak bys měla pokoj od celý jeho rodiny. 312 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Cože? 313 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Co to meleš, Jen? 314 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Nebudu se s Shawnem rozcházet. 315 00:18:40,578 --> 00:18:43,957 Tak co byla minulá noc? Chyba? 316 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 Nevím, co to bylo. 317 00:18:48,712 --> 00:18:49,921 Kam jdeš? 318 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 To kvůli mně ti dal Shawn ty prachy. 319 00:18:52,382 --> 00:18:55,468 Tak musím splašit dva tácy a nějak to napravit. 320 00:19:02,475 --> 00:19:03,560 Ahoj. 321 00:19:04,602 --> 00:19:05,812 Máš se dobře? 322 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Jo. Jasně. 323 00:19:10,942 --> 00:19:12,110 Proč by ne? 324 00:19:13,945 --> 00:19:15,488 Já nevím, jen... 325 00:19:16,656 --> 00:19:19,534 Odhaduju, jak se cítíš po té... 326 00:19:20,452 --> 00:19:21,745 ... naší... 327 00:19:24,664 --> 00:19:25,790 Puse? 328 00:19:29,461 --> 00:19:35,884 Z té naší pusy mám fakt skvělý pocit. 329 00:19:37,886 --> 00:19:40,347 Ale tím ostatním se prokousávám. 330 00:19:45,060 --> 00:19:46,186 Tati? 331 00:19:46,978 --> 00:19:47,979 "Tati"? 332 00:19:48,730 --> 00:19:49,773 Ahoj. 333 00:19:50,065 --> 00:19:51,524 Tak o co jde, tati? 334 00:19:52,233 --> 00:19:53,693 Do Millwoodu téměř nejezdíš. 335 00:19:54,152 --> 00:19:55,653 Vezl jsem sem nějaké zásilky. 336 00:19:56,237 --> 00:19:57,572 A chtěl jsem tě vidět. 337 00:19:58,073 --> 00:20:01,534 Kromě té jedné krátké návštěvy jsme teď moc v kontaktu nebyli. 338 00:20:02,952 --> 00:20:04,788 Ale rád bych to změnil, Imogen. 339 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 Já taky. 340 00:20:10,543 --> 00:20:13,713 Taky jsem ti chtěl říct, že se s někým vídám. 341 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Jmenuje se Rebecca. 342 00:20:19,803 --> 00:20:21,680 Je to vážné? 343 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 No... 344 00:20:26,559 --> 00:20:27,769 Jsme zasnoubení. 345 00:20:29,771 --> 00:20:31,398 -Jste zasnoubení? -Jo. 346 00:20:32,691 --> 00:20:35,402 Páni, ani jsem nevěděla, že jsi zase začal randit. 347 00:20:35,485 --> 00:20:37,278 No, víš, prožila jsi těžký rok. 348 00:20:37,362 --> 00:20:40,240 Nechtěl jsem ti ještě nakládat, ale doufal jsem, 349 00:20:41,199 --> 00:20:43,326 že bys mohla zítra přijít na večeři. 350 00:20:43,576 --> 00:20:45,245 Třeba okolo šesté? 351 00:20:46,413 --> 00:20:47,580 Jasně. 352 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Proč ne? 353 00:21:01,094 --> 00:21:03,930 Netuším, co se děje, ale... 354 00:21:05,473 --> 00:21:07,100 ... ať jde o cokoliv, jdu do toho. 355 00:21:08,685 --> 00:21:09,936 Kde je Jen? 356 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Venku. Jsme tu jen my dva... 357 00:21:14,065 --> 00:21:15,358 ... v prázdném bytě. 358 00:21:16,192 --> 00:21:17,610 Proto jsem ti napsala. 359 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Kelly mi řekla, co ti říkala o Kairových seancích. 360 00:21:31,166 --> 00:21:33,126 Chápu, proč jsi naštvaná. 361 00:21:34,461 --> 00:21:39,466 Bylo pro mě těžké ti přiznat, čím si procházím. 362 00:21:40,633 --> 00:21:43,011 Byla to naše soukromá záležitost, Henry. 363 00:21:44,095 --> 00:21:45,513 Moje soukromá věc. 364 00:21:45,638 --> 00:21:49,017 A mě mrzí, že ses o tom dozvěděla takhle, 365 00:21:49,100 --> 00:21:52,479 ale chtěl jsem si nechat poradit 366 00:21:52,604 --> 00:21:55,231 v bezpečném prostředí, které nesoudí. 367 00:21:56,107 --> 00:21:57,275 Hele... 368 00:21:58,651 --> 00:22:00,111 ... chtěl bych, abys tam šla. 369 00:22:00,987 --> 00:22:03,323 Do Naší Matky Boží milosti? 370 00:22:03,406 --> 00:22:05,658 Ne na bohoslužbu nebo tak, 371 00:22:05,742 --> 00:22:07,952 ale na jedno ze skupinových sezení mládeže, 372 00:22:08,036 --> 00:22:10,121 abys viděla, jak to tam vlastně chodí. 373 00:22:11,581 --> 00:22:12,832 Jedno je dneska večer. 374 00:22:12,916 --> 00:22:18,004 A Faran, věř mi, fakt to pomáhá. 375 00:22:19,506 --> 00:22:21,174 Člověku to dodává klid, víš? 376 00:22:22,008 --> 00:22:24,511 A pomáhá mu to vidět to, co je opravdu důležité. 377 00:22:29,391 --> 00:22:32,644 Dobře, Pátek třináctého 7: Nová Krev, 378 00:22:32,727 --> 00:22:34,187 nebo díl 8: Jason na Manhattanu? 379 00:22:34,270 --> 00:22:35,814 Sedmička, rozhodně. 380 00:22:35,897 --> 00:22:38,191 Vím, že je šílené, že poslední holka 381 00:22:38,274 --> 00:22:41,611 oživí i zabije Jasona svými telekinetickými schopnostmi, 382 00:22:41,695 --> 00:22:43,071 ale mně se to líbilo. 383 00:22:43,321 --> 00:22:45,323 Připomnělo mi to Bojovníky ze sna. 384 00:22:45,490 --> 00:22:48,284 Hele, Tabby, ohledně toho PMFT... 385 00:22:48,368 --> 00:22:50,829 No? Mluvil jsi se svým profesorem z té komise? 386 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Ještě ne, ale asi nebudeš chtít, abych se mu ozval. 387 00:22:53,623 --> 00:22:55,291 Projížděl jsem sociální sítě PMFT 388 00:22:55,375 --> 00:22:58,420 a asi vím, proč ti zavolali a chtěli další snímek. 389 00:22:58,878 --> 00:23:00,296 Protože je skvělá? 390 00:23:00,964 --> 00:23:03,967 Jasně, ale taky proto, že PMFT poslední roky kritizují 391 00:23:04,050 --> 00:23:05,760 kvůli nedostatečné rozmanitosti. 392 00:23:07,387 --> 00:23:10,140 Že mi tu teď nenaznačuješ, 393 00:23:10,223 --> 00:23:13,977 že mě požádali o další snímek, protože jsem černoška? 394 00:23:16,187 --> 00:23:18,940 Určitě to nebylo jen kvůli tomu. 395 00:23:20,650 --> 00:23:21,860 Zaprvé, jsem hrdá, 396 00:23:21,943 --> 00:23:24,654 že jsem černošská filmařka s perspektivou, 397 00:23:24,738 --> 00:23:27,574 jakou lidi jako ty mít nikdy nebudou. 398 00:23:28,283 --> 00:23:29,784 Ale kvůli tomu mi nevolali, Wesi. 399 00:23:29,868 --> 00:23:34,414 To proto, že jsem dobrá, můj hlas je unikátní a jsem potřebná. 400 00:23:35,373 --> 00:23:36,750 A když toho tolik víš, 401 00:23:36,833 --> 00:23:40,337 proč se ke třicítce řítíš jako Vlak do Pusanu 402 00:23:40,587 --> 00:23:42,881 a děláš ve stejném kině jako já, 403 00:23:43,340 --> 00:23:44,549 puberťačka? 404 00:23:44,632 --> 00:23:46,593 Heterosexuální běloch to teď má těžší. 405 00:23:46,926 --> 00:23:48,636 -To ví každý. -Proboha. 406 00:23:48,720 --> 00:23:51,765 Nebo možná bys mohl dělat to, co ženy a umělci jiné rasy 407 00:23:51,848 --> 00:23:54,059 dělají celou dobu, aby prorazili. 408 00:23:54,225 --> 00:23:55,560 Vynikat. 409 00:23:56,728 --> 00:23:58,104 Víš co, ty Tarantino? 410 00:23:58,605 --> 00:24:01,441 Podrobme naše režisérské schopnosti testu, barvoslepému. 411 00:24:01,566 --> 00:24:04,527 Ty zveřejníš svůj poslední snímek, pokud nějaký máš, 412 00:24:04,611 --> 00:24:06,780 a já zase ten svůj, bez titulků. 413 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 A necháme lidi hlasovat o tom, který je lepší. 414 00:24:10,367 --> 00:24:13,370 -Soutěž filmů. Perfektní. -Přesně tak. Soutěž filmů. 415 00:24:14,204 --> 00:24:15,413 Co ty na to, Wesi? 416 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Nebo máš jen plnou hubu keců? 417 00:24:19,042 --> 00:24:20,126 Nasrat. 418 00:24:20,210 --> 00:24:22,921 Zapomeň, že bych se za tebe přimluvil u porotců. 419 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 To ani nepotřebuju. 420 00:24:24,255 --> 00:24:26,174 Stejně by ses mě nejspíš snažil podkopat. 421 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Jsem tvůj šéf, a ty se mnou mluvíš takhle? 422 00:24:30,428 --> 00:24:31,513 Víš co? 423 00:24:31,680 --> 00:24:35,100 Hodně štěstí s maratonem Pátků třináctého beze mě. 424 00:24:44,275 --> 00:24:45,902 Shawne, musím ti něco říct. 425 00:24:48,279 --> 00:24:50,115 Přišla za mnou do práce tvá máma. 426 00:24:52,200 --> 00:24:54,994 Věděla o těch dvou tácech a byla pěkně vytočená. 427 00:24:55,912 --> 00:24:57,706 Vyžadovala, abych ti to vrátila, 428 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 a řekla mi pár hodně hnusných věcí. 429 00:25:01,251 --> 00:25:03,003 Noa, kdy k tomu kruci došlo? 430 00:25:03,503 --> 00:25:04,879 Víš co, to je jedno. 431 00:25:05,755 --> 00:25:08,341 Jsou to moje prachy. Ty jsi moje přítelkyně. 432 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 A ona nemá právo se k tobě takhle chovat, 433 00:25:11,970 --> 00:25:13,763 takhle na tebe naběhnout v práci. 434 00:25:13,847 --> 00:25:15,098 Shawne, kam jdeš? 435 00:25:15,181 --> 00:25:16,391 Dát to do pořádku. 436 00:25:16,725 --> 00:25:18,101 Neboj, postarám se o to. 437 00:25:26,943 --> 00:25:27,986 Ahoj, lolo. 438 00:25:29,362 --> 00:25:31,448 To... to je můj počítač? 439 00:25:33,074 --> 00:25:34,492 Na něco se dívám. 440 00:25:36,578 --> 00:25:37,662 Na co? 441 00:25:37,746 --> 00:25:39,414 Zúčtování se blíží. 442 00:25:39,497 --> 00:25:40,665 PŘIPRAVTE SE 443 00:25:40,749 --> 00:25:44,419 Na počest pátku třináctého nám předala zprávu. 444 00:25:44,961 --> 00:25:47,130 Musíme jí prokázat oddanost 445 00:25:47,297 --> 00:25:50,008 nebo riskovat její hněv v noc Vykoupení krví. 446 00:25:58,558 --> 00:26:01,019 Panebože, lolo, to bys... 447 00:26:01,770 --> 00:26:04,606 Neměla bys být na SpookySpaghetti a koukat na takové věci. 448 00:26:04,939 --> 00:26:07,942 Prosím, slib mi, že už na ten web nepůjdeš. 449 00:26:08,902 --> 00:26:10,487 Nechci, abys byla rozrušená. 450 00:26:11,863 --> 00:26:14,574 Dobrá, apo, slibuju. 451 00:26:26,628 --> 00:26:28,421 Jak ses měla, drahá? 452 00:26:29,714 --> 00:26:31,007 Tak se na to podívejme. 453 00:26:31,883 --> 00:26:33,468 Zničehonic se objevil táta 454 00:26:33,551 --> 00:26:35,512 a chce mě seznámit se svou novou snoubenkou. 455 00:26:36,513 --> 00:26:37,806 A jak ses měla ty, zlato? 456 00:26:38,807 --> 00:26:42,769 Já jsem dala Wesovi čočku, když na mě měl rasistický kecy. 457 00:26:42,852 --> 00:26:45,689 Kruci, kde je Krvavá Rose, když ji člověk potřebuje? 458 00:26:45,814 --> 00:26:47,190 Dobrá otázka. 459 00:26:48,566 --> 00:26:51,194 Když jsme u toho, co tvoje výzvědy u doktorky Sullivanové? 460 00:26:51,277 --> 00:26:54,155 Upřímně, zamlouvalo by se mi větší ujištění. 461 00:26:54,239 --> 00:26:57,659 Hodně se odkazovala na lékařské tajemství, 462 00:26:57,742 --> 00:27:00,161 což je oprávněné, ale... 463 00:27:01,871 --> 00:27:03,248 ... taky... 464 00:27:04,749 --> 00:27:06,084 No? 465 00:27:06,418 --> 00:27:08,294 Podle mě něco tají, Tabby. 466 00:27:11,047 --> 00:27:13,049 Co když všechno, co jsme jí řekly, 467 00:27:13,133 --> 00:27:15,510 zneužívá jako Krvavá Rose proti nám? 468 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 Dobře, tak co budeme dělat? 469 00:27:17,512 --> 00:27:20,432 Vloupáme se jí do kanceláře a prohledáme jí věci? 470 00:27:21,683 --> 00:27:23,101 To by nejspíš šlo. 471 00:27:23,977 --> 00:27:27,272 Nezdá se, že by v té její budově byla bezpečnost velkou prioritou. 472 00:27:35,280 --> 00:27:36,489 Vítej, Faran. 473 00:27:37,615 --> 00:27:39,492 Jsme rádi, že ses k nám dnes přidala. 474 00:27:40,076 --> 00:27:44,205 Jak už ti možná řekla Kelly, Kairovy seance jsou obřadem pravdy 475 00:27:44,748 --> 00:27:46,249 a odpuštění. 476 00:27:47,000 --> 00:27:50,879 A v tomto duchu vyzýváme každého, kdo v sobě má pravdu, 477 00:27:51,338 --> 00:27:52,839 aby předstoupil 478 00:27:53,423 --> 00:27:54,591 a sdělil ji. 479 00:27:59,429 --> 00:28:00,847 Pravda je... 480 00:28:01,598 --> 00:28:04,851 ... že jsem k Faran byla krutá, protože jsem na ni žárlila. 481 00:28:06,519 --> 00:28:07,979 Žárlila jsem na její talent. 482 00:28:09,189 --> 00:28:11,691 Naštěstí mi dala druhou šanci. 483 00:28:12,942 --> 00:28:14,694 Našla mě, když jsem si... 484 00:28:16,946 --> 00:28:18,281 ... ubližovala. 485 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 A staly se z nás kamarádky. 486 00:28:22,535 --> 00:28:23,828 A... 487 00:28:25,497 --> 00:28:26,956 ... za to ji mám moc ráda. 488 00:28:38,385 --> 00:28:39,552 Já... 489 00:28:41,680 --> 00:28:44,933 ... celé léto jsem k Faran hnusný. 490 00:28:45,225 --> 00:28:47,310 Utahuju si z ní, že je nabušená. 491 00:28:48,144 --> 00:28:50,522 Jako by kvůli tomu byla míň atraktivní. 492 00:28:50,730 --> 00:28:52,232 Jako by to bylo vůbec možné. 493 00:28:53,358 --> 00:28:56,528 A taky jsem se snažil, aby si připadala slabá. 494 00:28:58,113 --> 00:29:00,490 Jako by nemohla být silná jako kluci, 495 00:29:00,865 --> 00:29:02,075 jako já. 496 00:29:02,492 --> 00:29:03,702 Ale není to tak. 497 00:29:06,663 --> 00:29:07,997 Máš můj respekt. 498 00:29:08,665 --> 00:29:11,376 Od nikoho si nenecháš nic líbit, ani ode mě, 499 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 což je fakt hustý. 500 00:29:13,211 --> 00:29:14,713 Díky, Gregu. 501 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Rád bych se své přítelkyni Faran veřejně omluvil. 502 00:29:20,885 --> 00:29:23,722 Já... jsem nebyl dost silný na to, 503 00:29:23,930 --> 00:29:26,725 abych k ní byl ohledně svých pocitů upřímný. 504 00:29:27,559 --> 00:29:29,519 Pravda je, že mi chybí tancování, 505 00:29:30,311 --> 00:29:31,813 naše společné tancování. 506 00:29:32,147 --> 00:29:35,150 A možná tahle část našeho vztahu skončila, ale... 507 00:29:36,109 --> 00:29:37,861 ... snad to neznamená, 508 00:29:37,944 --> 00:29:40,572 že spolu nemůžeme být nějak ponovu. 509 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 Tou novou cestou pro vás možná může být Dům vykoupení. 510 00:29:48,288 --> 00:29:50,373 Nikdy není pozdě na druhou šanci, 511 00:29:51,207 --> 00:29:52,459 na nový začátek. 512 00:29:59,507 --> 00:30:01,009 To jsou další složky z Radley? 513 00:30:01,092 --> 00:30:05,138 Nejspíš ne. Nejspíš jsou z její soukromé praxe. 514 00:30:12,020 --> 00:30:14,022 "Imogen Adamsová." 515 00:30:17,567 --> 00:30:20,403 "Balancuje na hraně psychotické ataky." 516 00:30:21,196 --> 00:30:22,405 Tabby, počkat. 517 00:30:22,697 --> 00:30:26,785 Jsou tu přepisy všech mých sezení, 518 00:30:27,535 --> 00:30:29,079 našich sezení. 519 00:30:29,579 --> 00:30:33,833 Každé slovo, které jsem kdy řekla o své mámě, o všem... 520 00:30:34,417 --> 00:30:35,418 Doslova. 521 00:30:35,502 --> 00:30:37,420 -To dává smysl. -Co je to? 522 00:30:37,545 --> 00:30:38,963 Diktafon. 523 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Vsaď se, že takové přepisy najdeme ve všech našich složkách. 524 00:30:42,884 --> 00:30:44,844 Takže doktorka Sullivanová si nás nahrávala. 525 00:30:44,928 --> 00:30:47,013 Ilegálně, bez našeho vědomí. 526 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Ta křivácká mrcha. 527 00:30:50,517 --> 00:30:54,312 V Pensylvánii nemůžeš lidi nahrávat bez souhlasu. 528 00:30:54,396 --> 00:30:55,689 Je to protizákonné. 529 00:30:55,939 --> 00:30:57,565 Potvrzuju. Ověřeno. 530 00:30:57,649 --> 00:30:59,109 Dobře, možná není Krvavá Rose, 531 00:30:59,192 --> 00:31:01,444 ale rozhodně si s námi setsakramentsky zahrává. 532 00:31:01,528 --> 00:31:04,197 A já blbka se jí ještě zastávala. 533 00:31:04,447 --> 00:31:06,241 Imogen, věřily jsme jí všechny. 534 00:31:06,324 --> 00:31:07,409 Já ne. 535 00:31:07,575 --> 00:31:10,120 Já ji podezírala od prvního dne, 536 00:31:10,203 --> 00:31:12,330 proto jsem si dávala majzla na to, co jí říkám. 537 00:31:12,414 --> 00:31:15,125 Dobře, ale teď už se shodujeme, ne? 538 00:31:15,458 --> 00:31:18,044 S doktorkou Magorkou jsme úplně skončily. 539 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Skoro. 540 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 PÁTEK TŘINÁCTÉHO 541 00:31:53,246 --> 00:31:54,372 Děvčata. 542 00:31:55,040 --> 00:31:56,791 Pardon, měly jsme mít schůzku? 543 00:31:56,875 --> 00:31:59,377 Ne, ale máme k vám otázku. 544 00:31:59,544 --> 00:32:02,756 Nahráváte si bez vědomí všechny pacienty, nebo jen nás? 545 00:32:02,839 --> 00:32:04,341 A nezkoušejte nám lhát. 546 00:32:04,632 --> 00:32:06,968 Víme, že máte pod stolem diktafon. 547 00:32:07,177 --> 00:32:08,678 Jak jste...? 548 00:32:08,928 --> 00:32:11,056 Projednou pokládáme otázky my. 549 00:32:11,139 --> 00:32:13,016 Proč jste si nás sakra nahrávala? 550 00:32:13,099 --> 00:32:14,809 A znovu, nelžete. 551 00:32:15,268 --> 00:32:19,564 Pracuju na knize o náctiletých přeživších traumatické události. 552 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 Moje expertiza. Jako třeba "millwoodský masakr". 553 00:32:24,486 --> 00:32:27,906 Věřím, že příběhy přeživších můžou pomoci 554 00:32:27,989 --> 00:32:30,700 jiným mladým ženám, podobným přeživším. 555 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Jak šlechetné. Až na to, že jsme s nahráváním nesouhlasily. 556 00:32:35,789 --> 00:32:37,374 Jak jste to plánovala? 557 00:32:38,333 --> 00:32:41,002 Dát vám tu hotovou knihu přečíst. 558 00:32:41,503 --> 00:32:44,089 A není potřeba říkat, že jsem připravená 559 00:32:44,172 --> 00:32:47,175 upravit cokoliv, co by vám bylo nepříjemné. 560 00:32:47,300 --> 00:32:50,011 Nám je nepříjemné, že chcete na našich traumatech profitovat. 561 00:32:50,095 --> 00:32:52,806 Doufám, že jste dostala tučnou zálohu, dámo, 562 00:32:52,889 --> 00:32:56,476 protože vás budeme žalovat o každičký cent. 563 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 A kdyby vás to zajímalo, s terapií jsme skončily. 564 00:33:00,355 --> 00:33:01,356 A s vámi taky. 565 00:33:01,439 --> 00:33:05,151 -Napiš si do knížky tohle, mrcho. -Nebo radši ne. 566 00:33:07,278 --> 00:33:08,863 Vy víte, že jsem vám věřila. 567 00:33:09,322 --> 00:33:11,491 Vážně jsem si myslela, že vám na mně záleží. 568 00:33:12,617 --> 00:33:13,868 Na nás. 569 00:33:14,452 --> 00:33:16,287 Ale tak to nebylo, co? 570 00:33:17,038 --> 00:33:18,915 Takže vás varuju, 571 00:33:20,000 --> 00:33:21,710 držte se ode mě dál. 572 00:33:22,585 --> 00:33:24,379 A od mých kamarádek taky. 573 00:33:31,136 --> 00:33:34,597 Dotaz. Když o nás doktorka Sullivanová píše knihu, 574 00:33:34,681 --> 00:33:37,100 je víc, nebo míň pravděpodobné, že je Krvavá Rose? 575 00:33:37,267 --> 00:33:38,810 Necháme ji na seznamu. 576 00:33:38,893 --> 00:33:41,229 A mimochodem, už bychom ten seznam měly fakt vytvořit. 577 00:33:41,354 --> 00:33:43,231 Nechci přidávat další špatnou zprávu, 578 00:33:43,314 --> 00:33:45,525 ale někdo na SpookySpaghetti, 579 00:33:45,650 --> 00:33:47,235 možná sama Krvavá Rose, 580 00:33:47,694 --> 00:33:49,738 vyzývá lidi, aby se pořezali na čele 581 00:33:49,988 --> 00:33:51,656 a připravili se na Zúčtování. 582 00:33:51,781 --> 00:33:54,659 Co je to sakra "Zúčtování"? Zní to apokalypticky. 583 00:33:54,784 --> 00:33:56,619 Nebyly o tom zveřejněné žádné detaily, 584 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 ale vypadá to, že ta výzva Krvavé Rose 585 00:33:59,831 --> 00:34:01,833 byla jen prvním krokem Zúčtování. 586 00:34:01,958 --> 00:34:05,420 A lidi se toho účastní, kvůli Krvavé Rose si ubližují. 587 00:34:06,629 --> 00:34:08,005 Lidi jako moje babička. 588 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Proboha. 589 00:34:09,966 --> 00:34:11,842 -Je v pořádku? -Už je jí líp. 590 00:34:12,594 --> 00:34:13,844 Myslím, že nebere léky, 591 00:34:13,928 --> 00:34:17,474 na všechna zařízení jsem nainstalovala rodičovské zámky 592 00:34:17,556 --> 00:34:21,436 a schovala jsem v domě všechny ostré předměty, pro jistotu. 593 00:34:21,686 --> 00:34:25,273 Ale když uvidíte někoho s rovným řezem na čele, vyhněte se mu. 594 00:34:25,648 --> 00:34:27,025 Další důvod, 595 00:34:27,108 --> 00:34:31,404 proč fungovat jako jedna jednotka a držet při sobě. 596 00:34:31,529 --> 00:34:36,493 Jo, třeba už dneska na maratonu Pátků třináctého. 597 00:34:37,659 --> 00:34:41,289 Jdu na večeři k tátovi, ale hned po ní přijdu. 598 00:34:41,706 --> 00:34:44,125 Tak jo, pokud na tom bude babi dobře, 599 00:34:44,250 --> 00:34:46,335 ale na strašidelný scény si zakryju oči. 600 00:34:47,712 --> 00:34:49,630 CELONOČNÍ FILMOVÝ MARATON PÁTKU TŘINÁCTÉHO! 601 00:34:54,260 --> 00:34:55,428 Co se děje? 602 00:34:56,513 --> 00:34:58,181 Vypadáš jako Záhadný tající muž. 603 00:34:58,264 --> 00:35:01,101 Klimoška je rozbitá a Wes dneska nepřišel do práce. 604 00:35:01,393 --> 00:35:03,520 Panebože, hajzlík jeden. 605 00:35:03,853 --> 00:35:04,854 Co budeme dělat? 606 00:35:05,355 --> 00:35:07,899 Lidi v téhle sauně nevydrží sedět celou noc. 607 00:35:08,733 --> 00:35:10,402 Tak jo, takový šílený nápad, 608 00:35:10,485 --> 00:35:13,321 ale jednou mě máma vzala do Evans City 609 00:35:13,446 --> 00:35:15,865 na Noc oživlých mrtvol na venkovní promítání 610 00:35:15,949 --> 00:35:18,284 na hřbitově, na kterém to Romero točil. 611 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Co kdybychom to takhle nějak pozměnili? 612 00:35:21,663 --> 00:35:25,875 To by bylo boží. Ale nepotřebovali bychom na to povolení? 613 00:35:26,001 --> 00:35:27,293 Teoreticky jo. 614 00:35:27,377 --> 00:35:29,337 Nebo by to šlo udělat v millwoodském kempu, 615 00:35:29,462 --> 00:35:30,839 který je hezký a opuštěný. 616 00:35:30,922 --> 00:35:34,426 Bomba. Lidi se vstupenkami odsud můžeme přesměrovat tam, 617 00:35:35,010 --> 00:35:36,970 napíšeme to na sítě a... 618 00:35:37,512 --> 00:35:40,557 Hele, jsme dost dobrý tým, co? 619 00:35:41,516 --> 00:35:43,893 Jo, jako Bill a Ted, 620 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 Doktor a Marty, Sam a Frodo. 621 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Já si říkal, že spíš jako Quincy a Monica. 622 00:35:51,026 --> 00:35:52,360 Láska a basket. 623 00:35:52,444 --> 00:35:55,030 Jo, to je ta romantičtější možnost. 624 00:35:55,947 --> 00:35:58,742 Ale to Sam a Frodo pravděpodobně taky. 625 00:36:03,371 --> 00:36:04,706 Mluvil jsem s mámou. 626 00:36:04,831 --> 00:36:07,959 S tím splacením si nedělej starosti. Ani s ní. 627 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 Co? Co jsi udělal? 628 00:36:10,962 --> 00:36:13,673 No, tak nějak jsem mámě řekl, že se stěhuju. 629 00:36:13,798 --> 00:36:15,800 Že budu chvíli bydlet u kámošů. 630 00:36:17,260 --> 00:36:19,387 Co bys řekla na to, kdybych žil u tebe? 631 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Se mnou a Jen? 632 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Prostě... teď nechci být poblíž mámy. 633 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 Musí pochopit, že si vždycky vyberu tebe, Noa. 634 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 Před kýmkoliv, za všech okolností. 635 00:36:34,694 --> 00:36:36,946 Čau, bylo super, že jsi včera přišla na Kairovu seanci. 636 00:36:39,449 --> 00:36:40,909 Víš co, Gregu... 637 00:36:41,868 --> 00:36:45,163 Nemyslela jsem si, že jsi ten typ, co se dělí o své pocity, 638 00:36:45,246 --> 00:36:48,792 ale to, co jsi včera říkal, bylo až překvapivě... 639 00:36:50,293 --> 00:36:51,336 ... vyspělé. 640 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Říkal jsem ti, že mám mnoho podob. 641 00:36:55,423 --> 00:36:57,467 Takhle probíhají všechny vaše schůzky mladých? 642 00:36:57,550 --> 00:37:01,262 Nevím. Nejsem tak docela součástí toho úplného jádra. 643 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 A Henry jo? 644 00:37:04,891 --> 00:37:07,769 Jo, on, Kelly a pár dalších divných ňoumů. 645 00:37:07,894 --> 00:37:10,522 Mají tajné schůze, na které nejsme my ostatní zvaní. 646 00:37:10,605 --> 00:37:12,649 To víš, "komunikují s naším Pánem", 647 00:37:13,358 --> 00:37:14,526 zvou Ho k sobě. A tak. 648 00:37:14,609 --> 00:37:16,277 Já se tam chodím jen nasvačit. 649 00:37:22,492 --> 00:37:24,828 -Imogen, pojďte dál, pojďte. -Ahoj. 650 00:37:25,245 --> 00:37:27,163 Přivedla sis svého... 651 00:37:28,373 --> 00:37:30,417 ... kamaráda ze zmrzlinárny. 652 00:37:30,750 --> 00:37:32,877 Jo, pozvala jsem Johnnyho. 653 00:37:33,503 --> 00:37:35,547 Přivezli jsme zmrzlinu přezdívanou kamínková. 654 00:37:35,672 --> 00:37:38,216 Taková narážka na lom. 655 00:37:38,675 --> 00:37:39,759 Imogen? 656 00:37:40,593 --> 00:37:42,679 Páni, tvoje fotky tě vůbec nevystihují. 657 00:37:42,762 --> 00:37:44,389 Osobně jsi ještě hezčí. 658 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Děkuju. 659 00:37:50,186 --> 00:37:51,521 Máte hlad? 660 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Pane Adamsi. 661 00:37:56,192 --> 00:37:59,446 Vždycky jsem si říkal, jaké to je, pracovat v lomu. 662 00:37:59,529 --> 00:38:02,907 Není to ta nejoslnivější práce na světě, 663 00:38:02,991 --> 00:38:05,702 ale rád dělám rukama a rád večer cítím únavu. 664 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Já taky, proto jsem vzal práci ve zmrzlinárně. 665 00:38:08,079 --> 00:38:11,041 Z toho celodenního nabírání kopečků mám namakaný ruce. 666 00:38:11,624 --> 00:38:13,710 Nebo aspoň jednu. 667 00:38:13,793 --> 00:38:15,086 -Že? Tuhle. -Tamhletu? 668 00:38:15,170 --> 00:38:17,047 -Tuhle? -Jo, tuhle, to je jasné. 669 00:38:17,422 --> 00:38:18,381 Však to znáte. 670 00:38:18,631 --> 00:38:21,259 Jsem fakt ráda, že konečně byla příležitost se takto setkat. 671 00:38:21,885 --> 00:38:24,929 Tvůj táta mi říkal, jaký máš za sebou rok, a já... 672 00:38:25,638 --> 00:38:28,224 Chtěla jsem brát ohledy. 673 00:38:30,101 --> 00:38:31,269 Toho si cením. 674 00:38:44,115 --> 00:38:45,575 To je prstýnek mé mámy. 675 00:38:49,412 --> 00:38:52,749 -Proč ho krucinál máte na prstě? -Holčičko, prosím tě. 676 00:38:52,874 --> 00:38:55,168 To je prstýnek mé matky. 677 00:38:55,251 --> 00:38:57,128 Po generace se dědí v naší rodině. 678 00:38:57,212 --> 00:38:59,172 Po rozchodu mi ho tvá máma vrátila. 679 00:38:59,255 --> 00:39:00,382 Věděla jste to? 680 00:39:01,174 --> 00:39:03,510 Věděla jste, že nosíte prsten mojí mrtvé mámy? 681 00:39:03,593 --> 00:39:05,929 Já... nevím, co na to říct. 682 00:39:06,012 --> 00:39:07,681 Ty jo, jsem úplně plný. 683 00:39:08,390 --> 00:39:11,309 -Miláčku, prosím tě, nech toho. -Neříkej mi miláčku, jasný? 684 00:39:11,393 --> 00:39:13,436 Od máminy smrti už milá nejsem. 685 00:39:13,520 --> 00:39:16,648 Asi jsem blázen, ale po sebevraždě tvé bývalé ženy 686 00:39:16,731 --> 00:39:19,609 bych si myslela, že bys ten prsten dal své dceři. 687 00:39:19,693 --> 00:39:21,778 Ten prsten jí nepatřil, Imogen. 688 00:39:23,571 --> 00:39:24,823 Chci ho zpátky! 689 00:39:25,573 --> 00:39:28,243 Ten prsten! Buď mi ho hned dáš, nebo... 690 00:39:29,244 --> 00:39:30,620 ... ti ho z toho prstu uříznu! 691 00:39:30,704 --> 00:39:32,372 Hej! To stačí, Imogen! 692 00:39:32,622 --> 00:39:34,499 Polož ten nůž a vypadni odsud! 693 00:39:34,582 --> 00:39:35,750 Zbláznila ses? 694 00:39:35,834 --> 00:39:37,919 Co na to říct? Jaká matka, taková dcera! 695 00:39:38,044 --> 00:39:40,171 To nic, jsi v pořádku. Nestojí to za to. 696 00:39:41,923 --> 00:39:46,302 Ani ses jí neobtěžoval přijít na pohřeb, ty zbabělče zasranej! 697 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Neměl jsi na to koule! A teď? Teď uděláš tohle?! 698 00:39:51,391 --> 00:39:54,728 Už za mnou nikdy znovu nechoď. 699 00:41:08,218 --> 00:41:09,928 To jsi vidět neměla. 700 00:41:10,178 --> 00:41:12,931 Evidentně, ale viděla. 701 00:41:13,431 --> 00:41:17,477 Takže jaký je Dům vykoupení doopravdy, Henry? 702 00:41:18,061 --> 00:41:20,355 Jako ta včerejší schůze, nebo to, co jsem zrovna viděla? 703 00:41:21,189 --> 00:41:22,982 Je to... 704 00:41:23,525 --> 00:41:24,901 Je to obojí. 705 00:41:24,984 --> 00:41:28,113 Snažil ses ke mně opravdu vrátit kvůli tomu, 706 00:41:28,196 --> 00:41:31,032 že chceš být se mnou, 707 00:41:31,324 --> 00:41:33,284 nebo proto, že mě s Kelly chcete... 708 00:41:33,576 --> 00:41:36,079 ... já nevím, naočkovat? 709 00:41:36,162 --> 00:41:38,206 Ne, ne, tak... 710 00:41:38,998 --> 00:41:40,041 Tak to není. 711 00:41:40,125 --> 00:41:41,042 Podívej... 712 00:41:42,252 --> 00:41:44,295 Nevím, co jsem to tam nahoře viděla, 713 00:41:44,462 --> 00:41:45,964 ale vím, že dobré to není. 714 00:41:46,840 --> 00:41:50,885 Takže se tě zeptám na rovinu, Henry. 715 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Odejdeš odsud... 716 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 ... kvůli mně? 717 00:42:08,111 --> 00:42:09,195 No jistě. 718 00:42:11,489 --> 00:42:12,615 Takže... 719 00:42:13,158 --> 00:42:17,370 Teď už je mezi námi úplně totální konec. 720 00:42:19,164 --> 00:42:20,415 Tentokrát nadobro. 721 00:42:32,135 --> 00:42:33,762 Panebože, moc se ti omlouvám. 722 00:42:34,262 --> 00:42:36,389 Ano? Musíš si myslet, že jsem... 723 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 ... že jsem totálně na hlavu. 724 00:42:39,100 --> 00:42:40,226 To si nemyslím. 725 00:42:40,685 --> 00:42:43,772 Myslím, že jsi dneska svému tátovi dala šanci 726 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 a on tě zklamal. 727 00:42:45,648 --> 00:42:46,900 A to je fakt na prd. 728 00:42:47,609 --> 00:42:48,651 A... 729 00:42:51,071 --> 00:42:52,322 ... je jasné, že trpíš. 730 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 A jestli tě to trochu utěší, 731 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 můj táta je taky naprostý debil. 732 00:43:06,002 --> 00:43:07,420 Bože. 733 00:43:10,006 --> 00:43:11,341 Jaká byla tvoje máma? 734 00:43:17,931 --> 00:43:19,099 Skvělá. 735 00:43:21,851 --> 00:43:23,061 Vtipná. 736 00:43:23,937 --> 00:43:27,065 Děsně chytrá. Co na srdci, to na jazyku. 737 00:43:27,357 --> 00:43:29,109 Jaká matka, taková dcera. 738 00:43:34,197 --> 00:43:35,323 Ahoj. 739 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Tady to je. 740 00:43:38,785 --> 00:43:40,453 Ty dva litry, co dlužím Shawnovi. 741 00:43:40,954 --> 00:43:43,123 Cože? Jak jsi to...? 742 00:43:43,206 --> 00:43:45,625 Neptej se na něco, na co nechceš znát odpověď, 743 00:43:45,709 --> 00:43:49,129 ale můžeš se se svým klukem vyrovnat 744 00:43:49,212 --> 00:43:51,756 a vše se může vrátit do starých kolejí. 745 00:43:51,965 --> 00:43:53,049 Ne tak úplně. 746 00:43:53,591 --> 00:43:56,177 Já nevím, Jen, musíme si objasnit, co mezi... 747 00:43:59,389 --> 00:44:00,640 Moment. Co to je? 748 00:44:01,099 --> 00:44:03,643 Když jsem přišla, leželo to před dveřmi. 749 00:44:04,269 --> 00:44:07,856 Říkala jsem si, že jsou od tvého kluka, ale vzkaz jsem nečetla. 750 00:44:09,190 --> 00:44:11,401 Chodíváš zakázanou cestou. 751 00:44:11,693 --> 00:44:14,612 Běž tam teď sama, nebo jeden z tvých milovaných zemře. 752 00:44:20,243 --> 00:44:21,619 Jen, musím něco udělat. 753 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Jak to myslíš? 754 00:44:25,582 --> 00:44:26,708 Musíš odejít. 755 00:44:27,792 --> 00:44:29,044 Musíš odsud zmizet. 756 00:44:29,127 --> 00:44:32,714 -To mě teď jako fakt vyhazuješ? -Jo. Jo, vyhazuju. Běž. 757 00:44:32,797 --> 00:44:35,633 Vrať se k mámě nebo kam chceš, ale musíš odejít. 758 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Takže přede mnou dáváš přednost Shawnovi? 759 00:44:41,348 --> 00:44:42,515 Jo. 760 00:44:43,600 --> 00:44:45,852 Jo. Dávám. 761 00:44:46,227 --> 00:44:48,438 Dala jsem. My... 762 00:44:50,357 --> 00:44:51,649 Vyspali jsme se spolu. 763 00:44:52,776 --> 00:44:54,027 Po tom mezi námi... 764 00:44:54,819 --> 00:44:56,654 Když jsi byla shánět ty prachy. 765 00:44:56,821 --> 00:44:57,906 Proč? 766 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Protože když jsme spolu měly sex my dvě, Jen... 767 00:45:02,369 --> 00:45:03,703 ... nic to neznamenalo. 768 00:45:04,913 --> 00:45:06,122 Byla to chyba. 769 00:45:07,290 --> 00:45:08,541 Miluju Shawna. 770 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 Jasný? 771 00:45:11,878 --> 00:45:13,254 Ne tebe. 772 00:45:15,256 --> 00:45:17,926 Je konec. A teď už odsud vypadni. 773 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Ty to tak nemyslíš, Noa. 774 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Já... 775 00:45:23,682 --> 00:45:24,808 Já tě znám. 776 00:45:25,475 --> 00:45:27,102 -A ty to tak nemyslíš. -Myslím! 777 00:45:28,645 --> 00:45:30,814 Myslím to tak a ty mě vůbec neznáš, Jen! 778 00:45:32,065 --> 00:45:33,650 A už běž! 779 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Tak už sakra vypadni, Jen! 780 00:45:37,237 --> 00:45:38,446 Vážně! 781 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 MILLWOODSKÝ KEMP 782 00:45:58,008 --> 00:45:59,718 Neskutečné, kolik přišlo lidí! 783 00:45:59,801 --> 00:46:02,846 Mají lidi něco radši než venkovní promítání v létě? 784 00:46:02,929 --> 00:46:04,931 Ahoj! Vítejte v Kempu krve. 785 00:46:27,871 --> 00:46:30,582 Finalistka musí mít vysoký práh bolesti. 786 00:46:30,957 --> 00:46:33,585 Zuj se a běž. 787 00:46:37,922 --> 00:46:39,174 Co to doprdele je? 788 00:47:04,657 --> 00:47:06,201 -Čokoládovou. -Jo? 789 00:47:06,284 --> 00:47:08,912 -Tady je. -Dobře. Tady máte. 790 00:47:31,059 --> 00:47:32,310 Sakra. 791 00:47:42,404 --> 00:47:43,655 Nasrat. 792 00:47:51,079 --> 00:47:52,997 Proč nám to sakra děláš?! 793 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Co jsme udělaly?! 794 00:48:19,941 --> 00:48:21,109 Faran? 795 00:48:22,569 --> 00:48:23,737 Je všechno v pořádku? 796 00:48:24,738 --> 00:48:25,905 Ne. 797 00:48:27,073 --> 00:48:28,324 Musíme si promluvit. 798 00:48:30,285 --> 00:48:31,745 Rozešla jsem se s Henrym. 799 00:48:33,955 --> 00:48:35,498 Znáte tu kostelní skupinku, 800 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 jak do ní tohle léto chodí Henry, Kelly, Greg 801 00:48:39,002 --> 00:48:41,129 a taky skoro každý druhý kromě nás? 802 00:48:41,629 --> 00:48:45,133 V podstatě je to totální sekta. 803 00:48:46,718 --> 00:48:50,096 To je nečekané a zároveň to úplně dává smysl. 804 00:48:50,180 --> 00:48:53,391 To jo, kdyby tu byla Noa, řekla by něco jako: 805 00:48:53,850 --> 00:48:56,186 "Ježiš, přesně to tak, doprdele, potřebujeme." 806 00:48:57,729 --> 00:48:59,147 Proč tu Noa není? 807 00:49:40,730 --> 00:49:41,898 Nastup! 808 00:49:45,485 --> 00:49:48,613 Jen, jeď! Jeď! 809 00:50:08,800 --> 00:50:11,803 České titulky Veronika Zemanová Iyuno 2024