1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Тук ли се срещат феновете й? 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 В хижата на Роуз? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Да. Млъкни, по дяволите! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Мамка му! Какво правят? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Боже мой, кървиш! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 Знам. - Притисни краищата на раната. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 Иглата и конецът се стерилизират! 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 Трябва да отидем в болница! - Никаква болница! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Ще се справим! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Това ще боли много. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 Стой. - Чакай... 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 Ферън! - Боли! Внимавай! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Погледни ме. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Едно, две, три. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 По дяволите! Добре! - По дяволите! 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 Боже мой! - Страхотна си, скъпа. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Ферън! Ферън! Внимавай! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Мразя живота си! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Беше Кървавата Роуз. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Избра ме. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Почти... ме уби. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Добре си, Ферън. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Как те намери? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Тя ме повика. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 И аз отидох. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 Ами уговорката ни? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 Да не се замесваме? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Исках... да я спра... 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 и да ни спася. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Мислех, че мога да сложа край на тези глупости веднъж завинаги. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Мислех, че имам силата. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Но нямах. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 И се провалих. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Ферън, не си се провалила. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Ти оцеля. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 Това са фактите. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 Ферън, страхотно е, че искаш да ни защитиш, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 но от сега нататък, ако се обади на някоя от нас, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 отиваме заедно. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 Сделка? - Сделка. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Да. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Петима срещу един. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 Междувременно открихме истинската Роуз Уотърс - 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 майката на Анджела и Арчи. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Боже мой. 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Живее в Тент Сити, извън цивилизацията, под един мост. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 След като й казахме, че Арчи е още жив, тя... 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Скочи в реката, за да избяга от нас. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Оцеля ли? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 Мостът не беше висок. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 И ако е била извън цивилизацията преди, 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 сега е съвсем извън цивилизацията. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Чакай малко. 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Ако сте били с Роуз Уотърс, когато бях нападната, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 значи Роуз Уотърс и Кървавата Роуз са различни хора. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Има още една изненада. 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Оказва се, че Роуз Уотърс е била пациент на д-р Съливан. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Какво? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Потайна кучка. 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Ако направим списък на хората, които биха могли да са Кървавата Роуз, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 може да махнем истинската Роуз Уотърс и да добавим д-р Съливан. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 И да я подчертаем дебело, защото е много подозрителна. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 Нима? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Защото бях с нея в болницата. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Беше наранена и наистина я болеше. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Как би могла да нападне Ферън? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 Обезболяващи. - Да. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Преструвала се е. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Суперсила на психясал убиец. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Някой знае ли как се свързахме 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 с д-р Съливан изобщо? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Майките ни го уредиха. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Но как са я открили те? 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 С Имоджен може да подпитаме майка ми. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Добре, но аз приключих с груповата терапия. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Аз също. И без това не знам дали ми помага. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Абсолютно. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Може би не е лоша идея да направим пауза. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Хора, аз... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 Аз пия лекарства по предписание на д-р Съливан. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Но съм съгласна и ще внимавам... 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 И сама ще проуча нещата. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Ноа, може ли да вляза? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Разбира се. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Всичко наред ли е? Притеснявах се за теб. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Не. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Не, нещата не са наред. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Без да изпадам в подробности... 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 с приятелките ми пак сме въвлечени в някакви шибани глупости. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Не знам какво да правя. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 В такъв случай... ела тук. 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Всичко е пълна лудост. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Но от друга страна, има и положителни новини, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 които си умирам да ти кажа. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Целунах Джони. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 А аз целунах Крисчън! 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 Щях да ти кажа, но... - Бяхме заети. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Да не би да виждам двойна среща в бъдещето? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Да. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Господи. 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Де да можеше това да е целият ни живот. 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Нормални момичета, говорещи за своите почти гаджета. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Без поредният психопат с маска да се опитва да ни убие. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 Би било хубаво. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 ЧЕТВЪРТЪК ДВАНАДЕСЕТИ 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Ноа, скъпа. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Готова ли си? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 Боже мой. 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Боже мой. Идвам, Шон! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 Здравей, добро утро. - Здравей. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 Използвах ключа си. Проблем? - Съвсем не. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Да не забрави за тренировката? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Да. Съжалявам. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Маратонът за 4-ти наближава... 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Знам. Вече съм будна и готова. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Да тръгваме. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Здрасти, Джен. Как е? Как спахте? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Честно казано, Шон, не съм спала много снощи. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Добре, трябва да приключим преди училище. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Ще се видим на работа. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 Определено. - До скоро, Джен. 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 Добро утро. - Добро, г-жо Хейуърт. 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Как си, мамо? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Добре. Никой не купува нищо в Милууд напоследък. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Нещо друго? 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 Защо питаш? - Няма специална причина. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 Д-р Съливан препоръча да говорим ежедневно с хората, които обичаме. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Чудихме се... 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 как си я намерила, мамо. 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 По препоръка. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Зам.-шериф Маруун каза, че няма по-опитен 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 в преодоляването на юношески травми. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Нямахте ли среща с нея тази сутрин? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Не, само аз, след училище. 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 За нова рецепта за лекарствата ми. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 Искаш ли почивка? - До наркоманската алея? Не, мерси. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 ПЪТЕКАТА СЕ ЗАТВАРЯ ВЕЧЕР 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Добре, че не пропуснахме бягането. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Любимата част от деня. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Шон, съжалявам. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 За какво, скъпа? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Че не прекарваме много време заедно напоследък, 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 защото работя много, 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 прикована съм в проклетото лятно училище... 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 че с Джен живеем заедно. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Досега не съм се чувствала толкова гадно. 147 00:09:29,069 --> 00:09:29,944 Хей. 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Всичко е наред. Това не е важно. 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Нямаш за какво да се извиняваш. 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Обичам те, Ноа. 151 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Хайде. 152 00:09:50,632 --> 00:09:52,759 МИЛУУД 153 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Наистина ми трябва съвет. 154 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Как да се фокусираме над геометрията, 155 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 когато някой се опитва да ни убие? 156 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Ако Кървавата роза се окаже причината да повтаряме годината, 157 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 значи е истинското въплъщение на злото. 158 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 Не. - Не вдигай. 159 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 Ферън! - Спокойно. 160 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 Хенри е. 161 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Защо му отказа? 162 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Честно казано, не съм сигурна колко дълго ще сме заедно. 163 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 Вие сте страхотна двойка. - Какво има? 164 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 Какво има? - Не те ли уважава? 165 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 Танци? - Какво е направил? 166 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 Кървавата Роуз? 167 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Отдалечаваме се цялото лято, 168 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 отпреди Кървавата роза да започне да ни преследва. 169 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 Оказва се, че Хенри говори за мен 170 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 и връзката ни в църквата 171 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 по време на онези странни изповеди, 172 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 които наричат "кайрос". 173 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Чакай малко. 174 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Това наистина ли ще е краят? 175 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 Част от мен мисли, че съм го надраснала. 176 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Може би понякога се получава така. 177 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Може да е временно... заради проблемите. 178 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Може би трябва да изчакаш малко 179 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 и нещата ще се върнат по старому. 180 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 Тогава ще разбереш със сигурност 181 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 какво да решиш, кое е най-доброто, какво може да стане. 182 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Аз винаги съм на страната на Ферън... 183 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Всички ние сме. 184 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 Но съм съгласна с Ноа. 185 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Може да допуска грешки, но мисля, че Хенри е от добрите. 186 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Дори когато Кели и приятелите й от "Децата на царевицата" 187 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 му повлияха. 188 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 С теб сме. - Обичаме те. 189 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 Майката на Таби ни каза, че зам.-шериф Маруун ви е препоръчал. 190 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Как точно се случи това? 191 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Работила съм с полицията на Милууд по няколко случаи с травма 192 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 и когато чух за вашия, се обадих на Кристин и казах, 193 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 че се предлагам за наставник. 194 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Къде са другите момичета? 195 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 Те... 196 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Те няма да дойдат. 197 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Имахме луда нощ. 198 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Намерихме Роуз Уотърс. Майката на Арчи Уотърс. 199 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Как я намерихте? 200 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 Търсехте ли я? 201 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Няма значение. 202 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Но разговорът беше страхотен. 203 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 Защо не ни казахте, че сте лекувала Роуз Уотърс в "Радли"? 204 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 Прилича на нещо, което да кажеш 205 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 на момичетата, измъчвани от сина й. 206 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Поверителност лекар-пациент. 207 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Не мога да разкривам информация за пациентите си, минали или настоящи. 208 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 Още ли поддържате връзка? - Не. 209 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 Не и откакто "Радли" затвори. 210 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Имоджен, не мога да кажа нищо повече за Роуз Уотърс. 211 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Но разбирам защо такава информация може да бъде дестабилизираща. 212 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Последен въпрос. 213 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 Къде бяхте снощи? - Вкъщи. 214 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 В онлайн сесия с пациенти, които лекувам, 215 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 и не, не мога да ти кажа нищо за тях. 216 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 Защо питаш? - От любопитство... 217 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 дали сте била навън... 218 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 с болящия глезен и други такива. 219 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 Имаш ли нужда от помощ, Брайънт? - Не, благодаря. 220 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Ръката ти е прецакана. 221 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Не искаш ли помощ... 222 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 от пич като мен? 223 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Грег, не започвай. 224 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Споко. Няма нужда да доказваш нещо. 225 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Знаеш ли какво? 226 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Край. 227 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Приключваме с това. 228 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Какво? Какво ще правим? 229 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Хайде! 230 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Добре, скъпа! 231 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Хайде! 232 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Браво, Ферън! 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Грег, бие те, човече! 234 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Млъкни! 235 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 Бие го! 236 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Какво? Оставих я да спечели. 237 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Добре, подготвяме се за годишния "Петък 13-ти" маратон, 238 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 който ми е любимият за годината. 239 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 Коя ти е любимата? 240 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Серия от "Петък 13-ти"? 241 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Втората, в която 242 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 Джейсън убива за първи път, 243 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 но преди хокейната маска да му стане символ. 244 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 И аз бих я избрала. 245 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Харесва ми, че героинята следва психология 246 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 и се облича като майка му, за да не я убие. 247 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 А героинята с вилата? 248 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Това е емблематично. 249 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 Странно, но заради тези филми исках летни лагери. 250 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Като дете ходех в лагер Милууд, 251 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 а той е като Кървавия лагер. 252 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Затвори преди няколко години. 253 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Прекъсвам упорития ви труд, 254 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 но някой може ли да обясни 255 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 защо това е в машината за пуканки? 256 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Не се ядосвай, но... снимах късометражен филм 257 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 в "Орфеум". 258 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 От Питсбъргския фестивал искаха да им изпратя нещо ново 259 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 и трябваше да заснема нещо супер бързо. 260 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 От Питсбъргския фестивал? 261 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 Това е вълнуващо. 262 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Всъщност щях да те попитам нещо. 263 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Нали каза, че познаваш човек в комисията? 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Да, един мой професор от Ню Йорк. 265 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Чудех се... 266 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 дали би му казал нещо хубаво? 267 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Разбира се. Ще видя какво мога да направя. 268 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Страхотно. Благодаря ти. 269 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Но трябваше да ми кажеш, че снимаш тук, Табс. 270 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 И като на приятел, и като на мениджър. 271 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Има отговорности. 272 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Разбирам. Няма да се повтори. 273 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Обещавам. 274 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Добре. 275 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Бесен е. 276 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Видя ли му лицето, когато спомена Питсбъргския фестивал? 277 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Вероятно е стресиран заради маратона утре вечер. 278 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 Петък 13-ти е най-нещастният ден в годината, 279 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 но и най-доходоносният, а и нещо винаги се обърква. 280 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Щом казваш. 281 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Но не му вярвам, Таби. 282 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 В него има нещо мрачно. 283 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Не си ми ядосана. 284 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Всъщност съм, Джен. 285 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 Защо се появи по този начин? 286 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Защо не? Исках кафе. 287 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 Защо синът ми ти е дал 2000 долара? 288 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 Шон ли ти каза? 289 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Не се наложи. 290 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Следя банковата му сметка. 291 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 Не ми стигат парите. 292 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Помогна ми за рехабилитацията. 293 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Каза ни, че майка ти е излязла. 294 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Кое е вярното? 295 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Лъгала си тогава или сега? 296 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Излезе. После рецидивира. 297 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Честно казано, не ми пука за какво са ти парите. 298 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Фактът, че си поискала от тийнейджър 299 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 да изпразни банковата си сметка за теб, е изцяло неприемлив. 300 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Не е така. 301 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Тогава му ги върни. 302 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Постъпи правилно. 303 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 Тази е откачена. 304 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Жив кошмар. 305 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Не. 306 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Знаеш ли кое ще оправи нещата 307 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 и ще те спаси от нея? 308 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Да скъсаш с Шон. 309 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 И ще приключиш с това семейство. 310 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Какво? 311 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 За какво говориш, Джен? 312 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Няма да скъсам с Шон. 313 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 Тогава какво беше това снощи? 314 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Грешка? 315 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Не знам какво беше. 316 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Къде отиваш? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Шон ти ги даде заради мен. 318 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Значи ми трябват две бона да оправя нещата. 319 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Хей. 320 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Добре ли си? 321 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Да. 322 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Защо да не съм? 323 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Не знам. 324 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Просто... 325 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 мисля си как се чувстваш... 326 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 след нашата... 327 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Целувка? 328 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Чувствам се изключително добре след целувката ни. 329 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 Имам други проблеми. 330 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Тате? 331 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 "Тате"? 332 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Здрасти. 333 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Какво става, тате? 334 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Рядко идваш в Милууд. 335 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Имах доставки. 336 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 И исках да те видя. 337 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Освен онова кратко посещение, не се виждаме често. 338 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Но искам това да се промени. 339 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 Аз също. 340 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 И исках да ти кажа, че излизам с един човек. 341 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 Казва се Ребека. 342 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 Сериозно ли е? 343 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Ами... 344 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 сгодени сме. 345 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 Сгодени? - Да. 346 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Леле, дори не знаех, че излизаш по срещи. 347 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Годината беше трудна за теб. 348 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 Не исках да те товаря още и се надявах... 349 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 да дойдеш на вечеря утре вечер. 350 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Около 18:00 часа? 351 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Разбира се. 352 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Защо не? 353 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Не знам какво става, но... 354 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 отсега ми харесва. 355 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Къде е Джен? 356 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Навън. Само ти и аз... 357 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 в празен апартамент. 358 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Затова ти писах. 359 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Кели ми каза какво ти е казала за кайрос. 360 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Разбирам защо си ядосана. 361 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Беше ми трудно да споделям през какво съм преминала. 362 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 Това си беше наша работа, Хенри. 363 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Моя работа. 364 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 Съжалявам, че го разбра по този начин, 365 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 но потърсих съвет в безопасна и безкритична страна. 366 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Виж... 367 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 иска ми се да бе дошла. 368 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 В "Нашата Майка на Светата Благодат"? 369 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Не на църковна служба, а на някоя от младежките ни сесии, 370 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 за да видиш за какво става дума. 371 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Довечера ще има. 372 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 Ферън, повярвай ми, наистина е полезно. 373 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Успокоява мислите. 374 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 Хвърля светлина върху важните неща. 375 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Добре, "Петък 13-ти, Част 7: Нова кръв" 376 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 и "Част 8". Коя? 377 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Част 7. Без съмнение. 378 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Знам, че е глупост героинята 379 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 да се съживи и да убие Джейсън с телекинеза, 380 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 но ми хареса. 381 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Напомни ми "Кошмари на Елм Стрийт 2". 382 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Таби, относно Питсбъргския фестивал... 383 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Говори ли с професора в комисията? 384 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Не, но и мисля, че не би го искала. 385 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Видях постовете на Фестивала 386 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 и знам защо искат от теб 387 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 нов късометражен филм. 388 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Защото е невероятна? 389 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Да, но и защото Фестивалът е критикуван 390 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 напоследък за липса на разнообразие. 391 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Нали не казваш, че причината да ме канят 392 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 е защото съм чернокожа? 393 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Сигурен съм, че не е единствената причина. 394 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Първо, горда съм, че съм чернокож режисьор с бъдеще, 395 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 каквото хора като теб няма да имат. 396 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Поканата не е заради това, 397 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 а защото съм добра, визията ми е уникална и съм необходима. 398 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 Като знаеш толкова много, 399 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 защо наближаваш 30-те като бърз влак, 400 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 а работиш в кино като мен, 401 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 която съм тийнейджър? 402 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Трудно е за хетеро бели мъже. 403 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 Всеки го знае. - Божичко. 404 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Или защото правиш това, което жените и чернокожите 405 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 са правили досега, за да пробият. 406 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Да докажеш, че те има. 407 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Знаеш ли какво, Тарантино? 408 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Да си премерим режисурата. 409 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Чернобял тест. 410 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Ти изпращаш свой късометражен, ако изобщо имаш, 411 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 аз изпращам моя, без имена, 412 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 и нека хората гласуват кой е по-добрият. 413 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 Филм срещу филм. - Точно така, филм срещу филм. 414 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Какво ще кажеш, Уес? 415 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Или те е страх да заложиш на себе си? 416 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Мамка му. 417 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 И забрави да те похваля пред съдиите. 418 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Не е необходимо. 419 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Вероятно щеше да ме оплюеш. 420 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Аз съм ти шеф, а ми говориш така? 421 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Знаеш ли какво? 422 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Успех с маратона "Петък 13-ти" без мен. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Трябва да ти кажа нещо. 424 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 Майка ти дойде на работа. 425 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Знае за онези 2000 долара и е много ядосана. 426 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Настоя да ти ги върна 427 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 и изрече доста неприятни думи за мен. 428 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Ноа, кога се случи това? 429 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Няма значение. 430 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 Парите са си мои. 431 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Ти си моята приятелка. 432 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 Няма никакво право да ти го причинява 433 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 и да идва на работата ти. 434 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Шон, къде отиваш? 435 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Да оправя нещата. 436 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Не се тревожи. 437 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Здрасти, Лола. 438 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Това мой лаптоп ли е? 439 00:25:32,907 --> 00:25:34,451 Гледам нещо. 440 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Какво гледаш? 441 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 Възмездието идва. 442 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 ПОДГОТВЕТЕ СЕ 443 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 В чест на петък 13-ти тя ни изпрати съобщение. 444 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Трябва да докажем предаността си 445 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 или рискуваме гнева й при Кървавото изкупление. 446 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 Боже мой, Лола... 447 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Не трябва да гледаш "Страшни спагети". 448 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Обещай ми да не влизаш пак в този сайт. 449 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Не се разстройвай. 450 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Добре, апо, обещавам. 451 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 Как мина денят ти, скъпа? 452 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Да видим. 453 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 Баща ми поиска да се запозная с годеницата му. 454 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 А твоята, скъпа? 455 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Насвих сармите на Уес, след като ме обиди на расова основа. 456 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Къде е Кървавата Роуз, когато имаш нужда от нея? 457 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Добър въпрос. 458 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Как мина разговорът с д-р Съливан? 459 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 По-малко успокояващо, отколкото ми се искаше. 460 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Много приказки за поверителността между лекар и пациент, 461 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 която се полага по закон, но... 462 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 Да? 463 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Мисля, че крие нещо, Таби. 464 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 А ако използва срещу нас всичко, което сме й казали, и е Кървавата Роуз? 465 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Какво да направим? 466 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Да проникнем в кабинета й и да преровим нещата? 467 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Можем да го направим. 468 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 Сигурността не е сред приоритетите в онази сграда. 469 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Добре дошла, Ферън. 470 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Радваме се, че си тук. 471 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Кели може да ти е казала, че кайрос е церемония за истината 472 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 и опрощението. 473 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 В този дух, каним всеки, който има някаква истина, да се изправи... 474 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 и да я сподели. 475 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Моята истина е... 476 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 че бях жестока към Ферън, защото й завиждах. 477 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 Завиждах за таланта й. 478 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 За щастие, тя ми даде втори шанс. 479 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Тя ме намери, когато... 480 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 страдах. 481 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 И станахме приятелки. 482 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 И... 483 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 затова я обичам. 484 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Аз... 485 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 тормозя Ферън цялото лято. 486 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Подигравам й се, че е мускулеста. 487 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 Сякаш би била по-малко привлекателна. 488 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Което е невъзможно. 489 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 После се опитах да я накарам да се чувства слаба... 490 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 сякаш не може да е силна като момче. 491 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Включително като мен. 492 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Но това не е вярно. 493 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Уважавам те. 494 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Не търпиш ничии глупости, включително моите, 495 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 което е много яко. 496 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Благодаря ти, Грег. 497 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Искам публично да се извиня на приятелката си Ферън. 498 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Аз... 499 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 не бях достатъчно силен, за да й кажа директно какво чувствам. 500 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Липсва ми да танцуваме, 501 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 както го правехме, 502 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 може би тази част от връзката ни приключи, но... 503 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 надявам се, че все пак има и друг начин да бъдем заедно. 504 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 Този начин може да е Къщата на изкуплението. 505 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Никога не е късно за втори шанс, 506 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 за ново начало. 507 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 Досиета от "Радли"? 508 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Като че ли не. 509 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 По-скоро от частна практика. 510 00:30:07,932 --> 00:30:09,267 АДАМС, ИМОДЖЕН 511 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 "Имоджен Адамс. 512 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 На ръба на психически срив." 513 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Таби, почакай. 514 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Има преписи от всички мои и наши сесии. 515 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Всяка дума, която съм казвала за майка си, всичко... 516 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 дословно. 517 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 Има логика. - Какво е това? 518 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 Цифров диктофон. 519 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 На бас, че има транскрипции във всичките ни досиета. 520 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 Значи д-р Съливан ни записва. 521 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Незаконно, без наше знание. 522 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Потайна кучка. 523 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 В Пенсилвания не може да записваш хората без съгласието им. 524 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 Противозаконно е. 525 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Потвърждавам. Тъкмо проверих. 526 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Може да не е Кървавата Роуз, 527 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 но определено ни прави на луди. 528 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 А аз я защитавах като идиотка. 529 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Имоджен, всички й вярвахме. 530 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Не и аз. 531 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Подозирах я от първия ден. 532 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Затова внимавах какво говоря. 533 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Добре, но сега мислим еднакво, нали? 534 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Слагаме точка на д-р Психарка. 535 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Почти. 536 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 ПЕТЪК 13-ТИ 537 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Момичета. 538 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Съжалявам. Имаме среща ли? 539 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Не, но имаме въпрос към вас. 540 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Всички ли записвате без тяхно знание, или само нас? 541 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 И не ни лъжете. 542 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Знаем за диктофона под бюрото. 543 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Как... 544 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Този път ние задаваме въпросите. 545 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Защо ни записвате, д-р Съливан? 546 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 Повтарям, не ни лъжете. 547 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Работя по книга за юноши, оцелели след травматични събития. 548 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 В каквото съм компетентна. Като например клането в Милууд. 549 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Смятам, че вашите истории за оцеляване 550 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 могат да помогнат на други оцелели млади жени. 551 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Колко благородно, само че не сме давали съгласие да бъдем записвани. 552 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Какъв е бил планът ви? 553 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Да прочетете книгата, когато е готова. 554 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 От само себе си се разбира, че съм готова да я редактирам, 555 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 ако се почувствате неудобно от нещо. 556 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Неудобно ни е да печелите от травмите ни. 557 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Дано са ви дали голям аванс, госпожо, 558 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 защото ще ви съдим за всяко петаче, което имате. 559 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 И ако още се чудите, приключихме с терапията, 560 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 както и с вас. 561 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Напиши го в книгата си, кучко. 562 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Или по-добре недей. 563 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Вярвах ти. 564 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Дори мислех, че ти пука за мен. 565 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 За нас. 566 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Но не е било така, нали? 567 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Смятай се за предупредена. 568 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Стой далеч от мен. 569 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 Стой далеч и от приятелките ми. 570 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Въпрос. 571 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 Щом д-р Съливан пише за нас, дали е повече 572 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 или по-малко вероятно да е Кървавата Роуз? 573 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Да я оставим в списъка. 574 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 Май трябва да направим актуален списък. 575 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Не искам да добавям още лоши новини, но в "Страшни спагети", 576 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 може би Кървавата Роуз, 577 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 призовава хората да си режат челата в подготовка за "Възмездието". 578 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Какво е "Възмездието"? Звучи апокалиптично. 579 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Няма подробности, 580 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 но сякаш Предизвикателството на Кървавата Роуз 581 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 е само първата стъпка. 582 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 Хората се нараняват заради Кървавата Роуз. 583 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Хора като баба ми. 584 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Боже мой. 585 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 Тя добре ли е? - Подобрява се. 586 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Не си пие лекарствата. 587 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 Сложих родителски контрол на всички компютри, 588 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 след като за всеки случай скрих всички остри предмети в къщата. 589 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Ако видите човек с порязано челото, не го доближавайте. 590 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Още една причина да си пазим гърбовете, 591 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 както се казва, и да се държим заедно. 592 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Може да започнем с моя маратон "Петък 13-ти". 593 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Ще вечерям с баща си, но ще дойда веднага след това. 594 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Ще дойда, ако баба се чувства добре, 595 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 но няма да гледам страшните сцени. 596 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 ПЕТЪК 13-ТИ ФИЛМОВ МАРАТОН 597 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 Какво става? 598 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Като "Топящия се човек" си. 599 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 Климатикът се счупи, а Уес реши да не работи днес. 600 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Боже мой. Егати лиглата. 601 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 Какво ще правим? 602 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Хората няма да седят в сауна цялата нощ. 603 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Добре. Имам луда идея. 604 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 Когато бяхме в Евънс, майка ми ме заведе 605 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 на прожекция на "Нощта на живите мъртви" 606 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 на гробището, където го е заснел Ромеро. 607 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Ами ако измислим нещо подобно? 608 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Ще е невероятно. 609 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 Няма ли да ни трябват разрешителни? - Формално, да. 610 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Или в лагер Милууд, който в момента е хубав и изоставен. 611 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Обичам го. Можем да пренасочим купувачите на билети оттук, 612 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 да пишем в социалните медии... 613 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Страхотен екип сме, а? 614 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Да, като Бил и Тед, 615 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 Док и Марти, Сам и Фродо. 616 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Мислех си по-скоро като Куинси и Моника. 617 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 От "Любов и баскетбол". 618 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Доста по-романтичен избор. 619 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Но вероятно важи и за Сам и Фродо. 620 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Говорих с майка ми. 621 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Не се притеснявай за парите или за нея. 622 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 Какво? Какво си направил? 623 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Казах й, че се изнасям. 624 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Че ще отседна при приятели. 625 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 Какво ще кажеш да се нанеса при теб? 626 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 С мен и Джен? 627 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Не искам да съм около майка ми, 628 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 а тя трябва да разбере, че винаги ще избера теб, Ноа, 629 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 пред всеки друг. 630 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Беше яко, че снощи дойде на кайрос. 631 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Знаеш ли, Грег... 632 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 Не мислех, че си от хората, споделящи чувствата си, 633 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 но нещата, които каза снощи, бяха шокиращо... зрели. 634 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Казах ти. Имам многослоен характер. 635 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 Всички срещи ли са такива? 636 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Не знам. Не съм част от най-вътрешния кръг. 637 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 А Хенри? 638 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Да. Той, Кели, 639 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 още няколко маниаци. 640 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Имат тайни срещи, на които не сме поканени. 641 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 Говорят си директно с Бог, 642 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 призовават го. 643 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Аз съм там за хапването. 644 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Имоджен, влизай. Влизай. 645 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 Довела си приятеля си от магазина за сладолед. 646 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Да, поканих Джони. 647 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Донесохме сладолед с бадеми. 648 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 Приличат на камъните в кариерата. 649 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 Имоджен? 650 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Нямаш нищо общо със снимките. 651 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 Още по-хубава си на живо. 652 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Благодаря. 653 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Гладни ли сте? 654 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Господин Адамс, 655 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 винаги съм се чудил какво е да работиш в кариера. 656 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Не е най-бляскавата кариера в света, 657 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 но обичам физическата работа и умората. 658 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Аз също, затова работя на сладоледите. 659 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Ръцете ми заякнаха от гребане на сладолед по цял ден. 660 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Или поне едната. Тази. 661 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 Нали? - Тази ли? 662 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 Тази? - Тази. Очевидно. 663 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Така де. 664 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Радвам се, че най-накрая го правим. 665 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Баща ти ми разказа за миналата година, а аз... 666 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Исках да подходя с разбиране. 667 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Оценявам това. 668 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 Пръстенът на майка ми. 669 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Защо е на пръста ти? 670 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Дъще, моля те. 671 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 Това е пръстенът на моята майка. 672 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 В семейството е от поколения. 673 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Майка ти ми го върна. 674 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Знаеше ли това? 675 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Че носиш пръстена на мъртвата ми майка? 676 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Не знам какво да кажа. 677 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Леле, преядох. 678 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 Скъпа, не го прави. - Не ме наричай "скъпа". 679 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Не съм "скъпа", откакто умря майка ми, 680 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 и може би греша, че след като бившата ти съпруга се е самоубила, 681 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 би дал пръстена на дъщеря си. 682 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 Пръстенът не е бил неин, Имоджен. 683 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Искам си го! 684 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 Пръстенът! 685 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Дай ми го веднага или... 686 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 ще ти отрежа пръста! 687 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Стига, Имоджен! 688 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Остави ножа и излез от тази къща! 689 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Ти луда ли си? 690 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 Каквато майката, такава дъщерята. 691 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Всичко е наред. Не си струва. 692 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Дори не дойде на погребението й, шибан страхливец! 693 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Беше твърде слаб, за да се появиш, а сега правиш това. 694 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Никога не ме търси повече. 695 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 Не трябваше да виждаш това. 696 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Да, но го видях. 697 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Кое е истинското лице на Къщата на изкуплението, Хенри? 698 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 Срещата снощи или това, което видях? 699 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 Тя е... 700 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 и двете. 701 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 Искаш да се съберем отново, 702 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 защото искаш да си с мен, 703 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 или защото с Кели искате 704 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 да ме индоктринирате? 705 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Не. Не е... 706 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Не е така. 707 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Виж сега... 708 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Не знам какво видях там, но знам, че не беше хубаво. 709 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Ще те попитам директно, Хенри. 710 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Ще напуснеш ли това място... 711 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 заради мен? 712 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Добре. 713 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Е... 714 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 значи този път се разделяме и скъсваме... 715 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 окончателно. 716 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Господи, толкова съжалявам. 717 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Сигурно мислиш, че съм... 718 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 напълно луда. 719 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Не. 720 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Мисля, че даде шанс на баща си тази вечер, 721 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 а той те разочарова. 722 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 Което е гадно. 723 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 И... 724 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 е нормално да боли. 725 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Не знам дали е някаква утеха, 726 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 но и баща ми е пълен задник. 727 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Каква беше майка ти? 728 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Невероятна. 729 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Забавна. 730 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Супер умна. 731 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Не си държеше езика зад зъбите. 732 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Каквато майката, такава дъщерята. 733 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Здрасти. 734 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Всичко е тук. 735 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 Двата бона, които дължа на Шон. 736 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 Какво? 737 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 Как успя... - Не задавай въпроси, 738 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 на които не искаш да чуеш отговорите, а сега се успокой 739 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 с гаджето си и всичко ще бъде както е било. 740 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Не съвсем. 741 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Не знам, Джен. 742 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Трябва да си изясним... 743 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Какво е това? 744 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Бяха пред вратата, когато дойдох. 745 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Реших, че са от гаджето и не прочетох картичката. 746 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Вървиш по забранената пътека. 747 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Отиди сама или някой от любимите ти ще умре. 748 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Трябва да направя нещо. 749 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Какво искаш да кажеш? 750 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Трябва да си ходиш! 751 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Махни се оттук. 752 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Сериозно ли ме изритваш? 753 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Да. Тръгвай си... 754 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 При майка си 755 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 или където решиш, но си тръгвай. 756 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Значи избираш Шон пред мен? 757 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Да. 758 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Да... Избирам него. 759 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 Избрах го. 760 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 Спах с него. 761 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 След като бях с теб... 762 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 Докато си събирала парите. 763 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 Защо? 764 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Защото сексът с теб, Джен... 765 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 не означаваше нищо. 766 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 Беше грешка. 767 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Обичам Шон. 768 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 Ясно? 769 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Не теб. 770 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Всичко свърши. 771 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Махай се от къщата ми. 772 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Не говориш сериозно. 773 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Аз... 774 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Аз те познавам. 775 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 Не си искрена. - Искрена съм! 776 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 Изобщо не ме познаваш, Джен. 777 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Сега си тръгвай! 778 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Разкарай се, Джен! 779 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Сериозна съм! 780 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 ЛАГЕР МИЛУУД 781 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Оборотът е невероятен. 782 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Хората обожават филми на открито през лятото. 783 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Добре дошли в Кървавия лагер. 784 00:46:16,151 --> 00:46:17,819 НОА 785 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 Героинята трябва да търпи на болка. 786 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Свали си обувките и тръгни. 787 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Какво, по дяволите? 788 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Шоколадов. 789 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 Ето. - Да. 790 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Заповядай. 791 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Мамка му. 792 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Мамицата ти. 793 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 Защо ни го причиняваш? 794 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Какво сме направили? 795 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 Ферън? 796 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Всичко наред ли е? 797 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Не. 798 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Трябва да поговорим. 799 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Скъсах с Хенри. 800 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Помните ли групата 801 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 на Хенри, Кели, Грег и всички останали, 802 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 освен нас? 803 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 На практика е култ. 804 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 Неочаквано, но и напълно логично. 805 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Ако Ноа беше тук, би казала нещо като: 806 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 "Мамка му, точно това ни трябваше". 807 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 Защо Ноа не е тук? 808 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Влизай! 809 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Джен, тръгвай! 810 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Превод на субтитрите: Камен Велчев