1 00:01:05,190 --> 00:01:10,403 BOŽIĆ 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,868 Tabi, opsednuta sam ovim. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Kao jedan od maminih dnevnika. 4 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 Nova godina, nova priča. 5 00:01:21,414 --> 00:01:24,626 Sviđa mi se. Hvala. 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,679 Sada, poklon od mene. 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,771 Bože, Imodžen! 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Ovo je savršeno. Sa mojim imenom. 9 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Klapa. Za tvoj sledeći film. 10 00:01:55,156 --> 00:01:57,575 KELI BIZLI 11 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 Keli, srećan Božić! 12 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 Mrtvi su. Bože, mrtvi su. 13 00:02:05,917 --> 00:02:09,253 Keli, šta se događa? -Tata je mrtav. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 Čip je mrtav. 15 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 A ih je izbo. 16 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Ali... 17 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 A je u pritvoru. 18 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 Pobegao je iz bolnice. Na slobodi je. 19 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 A je napolju! 20 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 Kako ste to dozvolili? 21 00:02:33,778 --> 00:02:35,572 Zar nije najvažnije 22 00:02:35,739 --> 00:02:39,492 da sprečite serijske ubice da pobegnu i ubiju još ljudi? 23 00:02:39,617 --> 00:02:42,871 Da li da idemo u sigurnu kuću ili da promenimo identitet? 24 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Uveravam vas, 25 00:02:44,204 --> 00:02:46,750 policija Milvuda drži sve pod kontrolom. 26 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Pod kontrolom? Ljudi su ubijeni. 27 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 Uvereni smo da ćemo Arčija Votersa uskoro vratiti u pritvor. 28 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Za nekoliko sati, nadam se. 29 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Znate šta sve može da uradi za par sati? 30 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 A je pokušao da me ubije. 31 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 Opet će doći po mene, i moju bebu. 32 00:03:00,764 --> 00:03:03,391 Postavićemo policajce ispred vaših kuća. 33 00:03:03,558 --> 00:03:05,769 Zaključajte se svi, 34 00:03:05,935 --> 00:03:07,354 bar dok ga ne uhvate. 35 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Molim vas, potrudite se da budete smireni. 36 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Bez uvrede, zamenica Marun deluje fino, 37 00:03:16,946 --> 00:03:20,533 ali nema šanse da ona ili njeni policajci uhvate A. 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 Policija u Milvudu je smešna, 39 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 o čemu svedoči rad mog pokojnog oca kao šerifa. 40 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 Slažem se. 41 00:03:26,539 --> 00:03:29,584 Zar treba da čekamo da nas A ubije? 42 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 Šerif Bizli i Čip su bili loši momci. 43 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 Napasnici. A je mislio da zaslužuju smrt. 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 „Kazni krivce.” To je rekao. 45 00:03:37,591 --> 00:03:40,428 U nastavku horor filma, ubica uvek kreće 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 sa nedovršenim poslom iz prethodnog. 47 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Ako A radi isto to, 48 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 rešava nedovršeno, ko se još kvalifikuje? 49 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 Čipa je A koristio da nas namami u školu. 50 00:03:54,025 --> 00:03:55,442 Bože. 51 00:04:07,914 --> 00:04:10,000 Madam Džiri se ne javlja. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 Znam jedan nedovršen posao kog neću zvati. 53 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Mamin diler može da gori u paklu, što se mene tiče. 54 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Maus, zašto me zoveš? 55 00:04:32,897 --> 00:04:33,982 Stive? 56 00:04:34,649 --> 00:04:35,734 Stive! 57 00:04:36,943 --> 00:04:42,741 Bože. Mislim da je A ubio Stiva. 58 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 NEDELJU DANA KASNIJE NOVOGODIŠNJA NOĆ 59 00:04:53,960 --> 00:04:56,254 Gresi majke moraju pasti na dete. 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Ne! 61 00:04:57,589 --> 00:05:00,175 Ne! 62 00:05:01,509 --> 00:05:03,428 Ne! 63 00:05:04,346 --> 00:05:05,263 Ne! 64 00:05:07,515 --> 00:05:08,391 Imodžen? 65 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Da li... 66 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 On je tu, Tabi. 67 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Tu negde, lovi nas. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,984 Ako nas ne uhvati večeras, sutra će. 69 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 Možda. Možda ne. 70 00:05:20,653 --> 00:05:22,072 Večeras je novogodišnja noć, 71 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 ili godišnjica... 72 00:05:23,698 --> 00:05:25,658 Smrti Anđele Voters. -Tako je. 73 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Po pravilu, ubica odaje počast onome 74 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 za čiju smrt se sveti na dan smrti. 75 00:05:32,540 --> 00:05:34,501 Anđela je umrla u ponoć, što znači... 76 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Da moramo zvati Marun. 77 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 ANĐELA VOTERS 12. MART 1983. - 1. JANUAR 2000. 78 00:06:00,527 --> 00:06:01,361 Ne mrdaj! 79 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 Molim? 80 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 U redu, hvala što ste nas obavestili. 81 00:06:26,344 --> 00:06:27,262 Mama? 82 00:06:29,848 --> 00:06:30,890 Uhvatili su ga. 83 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 Arči Voters je u pritvoru. 84 00:06:37,647 --> 00:06:38,732 Gotovo je. 85 00:06:40,817 --> 00:06:42,068 Još jednom? 86 00:06:46,406 --> 00:06:49,743 ŠEST MESECI KASNIJE POSLEDNJA NEDELJA ŠKOLE 87 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 Kako ste ove nedelje? 88 00:07:16,269 --> 00:07:19,356 Kao i proteklih šest meseci, dr Salivan. 89 00:07:19,522 --> 00:07:21,191 Pod stresom. Kao u klopci. 90 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 Ja sam prebolela sve ove gluposti. 91 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Želim normalan život. 92 00:07:26,988 --> 00:07:27,864 Dobro je 93 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 da je Arčijevo suđenje završeno, porota odlučuje. 94 00:07:32,077 --> 00:07:35,121 Trenutno, treba samo da verujete u sistem. 95 00:07:35,288 --> 00:07:39,209 Dr Salivan, bez uvrede, ali razumite nas. 96 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Niko ovde ne veruje u pravosudni sistem. 97 00:07:42,629 --> 00:07:43,838 Pošteno. 98 00:07:44,005 --> 00:07:47,550 Onda menjajmo temu. Čega se najviše plašite? 99 00:07:47,717 --> 00:07:49,219 Zar nije očigledno? 100 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Ponekad razgovor o najgorem scenariju, 101 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 koliko god čudno zvučalo, pomaže. 102 00:07:54,557 --> 00:07:57,060 Šta je najgore što može da se desi? 103 00:07:59,270 --> 00:08:00,146 Maus? 104 00:08:03,525 --> 00:08:06,820 Bojim se da će se Arči Voters izvući na ludilo. 105 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 Naravno. 106 00:08:08,196 --> 00:08:11,741 Ako ga stave u ludnicu, šta može da se desi? 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,245 Pobeći će kao u horor filmu 108 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 i... krenuće na nas. 109 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 U suštini, nadrljale smo. 110 00:08:19,582 --> 00:08:21,418 Sva vaša osećanja su opravdana. 111 00:08:22,085 --> 00:08:25,046 Ali mesecima se pripremamo za taj veliki dan. 112 00:08:25,672 --> 00:08:26,631 Za presudu. 113 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 Doneće je do kraja nedelje. 114 00:08:30,468 --> 00:08:31,678 Poslaće ga 115 00:08:31,845 --> 00:08:35,181 u psihijatrijsku bolnicu Velbi stejt izvan Rouzvuda, 116 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 ili će dobiti smrtnu kaznu. 117 00:08:37,933 --> 00:08:40,520 U svakom slučaju ne može da vam naudi. 118 00:08:40,687 --> 00:08:43,148 Devojke, da li izbegavate korišćenje mobilnog? 119 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 Da, samo sa bliskima. 120 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 Da, nema više poziva i poruka. Bilo ih je dovoljno. 121 00:08:48,778 --> 00:08:50,488 Noa, jesi li pričala s mamom? 122 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Da, jesam. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,368 Nadala sam se da će izaći, 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 ali odlučila je da ostane još malo. 125 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Dobro joj ide sa odvikavanjem. 126 00:08:59,914 --> 00:09:01,291 Skoro šest meseci je trezna. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 Ne želi to da upropasti. 128 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 Ova nedelja će biti stresna, nema sumnje. 129 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 Idemo polako, dan po dan. 130 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 Čim donesu presudu, pričaćemo o narednim koracima. 131 00:09:12,677 --> 00:09:13,887 Kako vam to zvuči? 132 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 Zašto porota toliko dugo odlučuje? 133 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 A je ubio milione ljudi. 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Svako dobija svoj dan na sudu. 135 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Mi nismo. -Tačno. 136 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Stalno mislim 137 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 kako je izgledao tokom suđenja, 138 00:09:36,368 --> 00:09:37,911 bez maske. 139 00:09:38,078 --> 00:09:40,580 Pogledajte šta ljudi misle kako izgleda A 140 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 na sajtu Jezive špagete. 141 00:09:43,165 --> 00:09:45,460 Fanovi postavljaju crteže i slike. 142 00:09:45,627 --> 00:09:48,672 Na nekima je Arči odvratno čudovište. 143 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 Fanovi? Bože. 144 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 Molim te, bez ljubitelja serijskog ubice dok jedemo. 145 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 Bože. -Šta je sad? 146 00:10:00,058 --> 00:10:01,226 Doneta je presuda? 147 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Ne, ali dobila sam mejl od PIFT-a. 148 00:10:05,522 --> 00:10:08,566 Međunarodni festival straha u Pitsburgu. 149 00:10:08,733 --> 00:10:10,485 Poslala sam im kratki film „Osveta”. 150 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 U kome igra Imodžen. 151 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Šta kažu? 152 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 „Draga gđice Hejvort, žao nam je što...” 153 00:10:19,953 --> 00:10:21,037 Ne. 154 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Žao mi je, Tabi. 155 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Film ti je sjajan. 156 00:10:26,251 --> 00:10:27,585 Ima još festivala. 157 00:10:27,752 --> 00:10:30,714 Zapravo, PIFT je poslednji od kog sam čekala odgovor. 158 00:10:31,339 --> 00:10:34,676 Izgleda da se ne traže feministički filmovi 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 o osveti za silovanje. 160 00:10:37,303 --> 00:10:38,972 Nek se nose festivali. 161 00:10:39,097 --> 00:10:41,766 Stavi film na internet. 162 00:10:41,933 --> 00:10:43,643 I na Jezive špagete. 163 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 Šta? Tu svako postavlja svoje radove. 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Ima gomila kratkih filmova. 165 00:10:50,942 --> 00:10:54,029 Slažem se s Maus. Ali ne sa Jezivim špagetama. 166 00:10:54,195 --> 00:10:59,409 Takođe. Nije bitno gde i kako ljudi gledaju tvoj film, samo da ga vide. 167 00:11:01,995 --> 00:11:02,912 Šta ti misliš? 168 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 Kao što si rekla... 169 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 Nikad nismo bile na sudu. 170 00:11:09,794 --> 00:11:12,839 Čip nije odgovarao za ono što nam je učinio. 171 00:11:13,840 --> 00:11:15,633 Tvoj moćan, neverovatan film 172 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 je jedini način da ispričamo svoju priču. 173 00:11:19,971 --> 00:11:22,766 Mislim da zaslužuje da ga vide. 174 00:11:27,395 --> 00:11:28,521 Naravno. 175 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Hvala, drage gubitnice. Objaviću ga na Vimeu. 176 00:11:33,109 --> 00:11:35,612 Sjajno, i svi ćemo ga podeliti. 177 00:11:35,779 --> 00:11:37,697 Ali ne na Jezivim špagetama. Obećavam. 178 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 Jezive špagete. 179 00:11:46,039 --> 00:11:50,627 Priznajem, neke stvari ovde su smeće, 180 00:11:50,794 --> 00:11:55,840 ali neke priče i kratki filmovi su odlični. 181 00:11:56,049 --> 00:11:57,425 Iako uznemirujući. 182 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 To govoriš već šest meseci. 183 00:12:00,845 --> 00:12:01,888 Zameraš mi? 184 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Toliko je sadržaja o Arčiju Votersu objavljeno da jedva pratim. 185 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 Možda... 186 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 Mogu da ti skrenem misli s toga. 187 00:12:14,442 --> 00:12:15,527 Ako si za to. 188 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 Ja sam za. 189 00:12:39,509 --> 00:12:40,343 Noa! 190 00:12:41,469 --> 00:12:43,096 Ćao. -Uplašila si me. 191 00:12:43,263 --> 00:12:46,057 Izvini. Mogu li da spavam ovde? 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,103 Otići ću pre nego što ti se roditelji probude. 193 00:12:51,354 --> 00:12:53,898 Kako da odbijem to lice? 194 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 Lice? 195 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Šta je sa ostatkom tela? 196 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Moramo biti tihi. 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 Pokušaću. 198 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Ne! 199 00:13:40,445 --> 00:13:44,115 UTORAK 200 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Imodžen, šta radiš? 201 00:14:03,009 --> 00:14:05,553 Opet se šunjaš? 202 00:14:06,179 --> 00:14:08,306 Gospodo Vintersi, 203 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 samo sam ostavila neke stvari za bebu. 204 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Kako je ona, usput? 205 00:14:17,273 --> 00:14:19,067 Živa i zdrava? 206 00:14:19,234 --> 00:14:20,360 Estel je super. 207 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Kao i prethodnih 20 puta kada si dolazila. 208 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 Imodžen, bićemo ti zahvalni 209 00:14:25,782 --> 00:14:29,994 ako prestaneš da nam ostavljaš poklone na pragu. 210 00:14:31,079 --> 00:14:32,664 Dobijaćeš najnovije informacije 211 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 po ugovoru. 212 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Ali nema više neplaniranih dolazaka. U redu? 213 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Dobro jutro, Noa. 214 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Zdravo, gđo Nobl. G. Nobl i Šon su otišli da trče. 215 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Čula sam ih. 216 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 Kao i da si se ušunjala u Šonovu sobu sinoć. 217 00:14:54,310 --> 00:14:55,979 Opet. -Objasniću. 218 00:14:56,146 --> 00:15:00,233 Noa, dobrodošla si da ostaneš sa nama koliko god treba. 219 00:15:00,775 --> 00:15:04,487 Ali dok si pod mojim krovom, poštovaćeš moja pravila. 220 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Kako napreduje mamino odvikavanje? 221 00:15:07,949 --> 00:15:09,451 Zna li se kad će izaći? 222 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 Ne još. Ali odbrojavam dane. 223 00:15:17,625 --> 00:15:18,960 Dvadeset jedan! 224 00:15:19,127 --> 00:15:20,503 Greg, polako... 225 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Dvadeset dva! 226 00:15:23,631 --> 00:15:24,716 Hajde, čoveče! 227 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Dvadeset četiri. 228 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 Dvadeset pet! 229 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 Dođavola, Brajant. Nisi morala baš da me zaseniš. 230 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Imaš sreće što se nisam trudila. 231 00:15:41,107 --> 00:15:42,317 Jedan savet. 232 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Neki momci ne vole napumpane ribe. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 Onda je dobro što ovo ne radim zbog tebe. 234 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 I, jedan savet, 235 00:15:50,158 --> 00:15:52,035 neke devojke traže više od lepotana. 236 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 Plaćanje, momci. 237 00:15:54,120 --> 00:15:55,497 Izvoli. -Hvala. 238 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Pa, kakav sam? 239 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 Hej! -Izvini, Henri. 240 00:16:18,478 --> 00:16:23,024 Grand jeté je težak, ali odličan si. 241 00:16:23,191 --> 00:16:28,029 Hvala. Ali nije zabavno igrati Romea bez Julije. 242 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Baš mi je žao što još ne možeš da plešeš. 243 00:16:33,118 --> 00:16:35,870 Nadao sam se da ćeš biti bolje za letnju školu. 244 00:16:36,454 --> 00:16:40,625 Da li je doktorka rekla koliko ćeš se oporavljati? 245 00:16:40,792 --> 00:16:42,210 Dobre vesti, gđice Brajant. 246 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Možete da plešete. Čestitam. 247 00:16:49,509 --> 00:16:50,385 Nije. 248 00:16:50,552 --> 00:16:52,470 Rekla je da treba da nastavim 249 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 sa vežbama snage i kondicije. 250 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Izvini, Henri. 251 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Ne izvinjavaj se. 252 00:16:59,352 --> 00:17:00,395 Bez veze je. 253 00:17:01,146 --> 00:17:03,606 Letnja škola je bila tvoj najveći san. 254 00:17:19,039 --> 00:17:19,998 Ne. 255 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 Znate da ljudi stalno pišu o A 256 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 na Jezivim špagetama već šest meseci? 257 00:17:27,172 --> 00:17:30,467 Da, pošto je Arči Voters očigledno milvudska verzija Slendermena. 258 00:17:30,633 --> 00:17:34,971 Uglavnom je sve izmišljeno i nabacano, kao tok svesti. 259 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Ali neko je objavio ovo. 260 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 PREŽIVELI U POKOLJU 261 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Naše slike, naša imena, naši identiteti, 262 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 koji nikad nisu zvanično objavljeni, jer smo maloletnice. 263 00:17:48,193 --> 00:17:50,236 Sada imamo mete na leđima. 264 00:17:50,403 --> 00:17:52,280 Pet nedovršenih poslova. 265 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 Poslednjih pet devojaka. 266 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 Čija je to objava? Zar ne možemo da je skinemo? 267 00:17:58,036 --> 00:18:02,499 Objave su anonimne, ali već sam im poslala imejl. 268 00:18:02,665 --> 00:18:05,085 Još nema odgovora od administratora. 269 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 I ima još nešto. 270 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 Ima još? 271 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 POJAVLJIVANJE ROUZ VOTERS 272 00:18:11,216 --> 00:18:15,220 To je Aova i Anđelina ozloglašena majka. 273 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Krvava Rouz Voters. 274 00:18:17,806 --> 00:18:19,015 ORFEJ 275 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Vreba na mestima sa kojima smo povezani. 276 00:18:24,604 --> 00:18:27,190 Ovo je uznemirujuće, 277 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 ali je to verovatno fotošop. 278 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 Rouz Voters je viralna, baš kao što su Slendermen 279 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 i mnoge druge horor ikone. 280 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 Zašto je Rouz Voters „Krvava Rouz Voters”? 281 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 Postoje teorije o tome. 282 00:18:41,788 --> 00:18:43,289 Sećaš se Aove maske? 283 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 Kako je zašivena? 284 00:18:45,375 --> 00:18:47,252 Još uvek imam košmare o tome. 285 00:18:47,419 --> 00:18:49,713 Bože, znam kuda ovo vodi. 286 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 Do „Lederfejsa”. 287 00:18:51,214 --> 00:18:52,632 Legenda kaže 288 00:18:52,799 --> 00:18:57,387 da je Arči napravio masku od delova Rouzine kože. 289 00:18:58,304 --> 00:18:59,931 Konkretno, njenog lica. 290 00:19:01,141 --> 00:19:05,937 Prema Jezivim špagetama, odrao je kožu majci, 291 00:19:06,479 --> 00:19:08,815 jer ga je držala u kavezu sve te godine. 292 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Da, ali to nije stvarno. 293 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 Ljudi pišu o njenom pojavljivanju 294 00:19:15,405 --> 00:19:19,534 i o tome kako možeš da je prizoveš. 295 00:19:20,577 --> 00:19:24,247 Navodno, ako u 12.01, u vreme Anđeline smrti, 296 00:19:24,414 --> 00:19:27,834 pogledaš u ogledalo u koje je i Anđela pogledala, 297 00:19:28,001 --> 00:19:33,590 i kažeš „Krvava Rouz Voters” pet puta, materijalizovaće se. 298 00:19:37,635 --> 00:19:40,096 Da citiram Džordana Pila: „Ne.” 299 00:19:40,638 --> 00:19:42,766 Trostruko „ne”. 300 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Razumem vas. 301 00:19:46,019 --> 00:19:47,604 A da ipak probamo? 302 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 Da bismo bile sigurne. 303 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Ozbiljno? 304 00:19:52,525 --> 00:19:54,319 Možemo u ženskom kupatilu. 305 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 Anđela je bila ovde, kao i mi. 306 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Da se ušunjamo večeras. 307 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 LETNJA HOROR SERIJA GRAD KOJI SE PLAŠIO SUMRAKA 308 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Ako ti je za utehu, 309 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 ni Najt Šjamalan nije upao na PIFT. 310 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 „Šesto čulo” im je bio predvidiv film. 311 00:20:12,087 --> 00:20:15,465 Ja sam odmah znala kako će se završiti. 312 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 A da čuješ nešto još šokantnije? 313 00:20:19,302 --> 00:20:21,930 PIFT mi je tri godine zaredom odbijao filmove. 314 00:20:22,097 --> 00:20:24,516 Da, to je šokantno. 315 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Da, nek se nose. 316 00:20:27,310 --> 00:20:28,937 Kada napravim vrhunski horor, 317 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 a hoću, biće im žao što me nisu pozvali. 318 00:20:33,400 --> 00:20:38,405 Ne treba ti PIFT. Tvoj film razvaljuje na internetu. 319 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 Taj film je užasan! 320 00:20:42,325 --> 00:20:43,243 Gđo Lengsberi. 321 00:20:43,410 --> 00:20:46,079 Odvratan je film. 322 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 Kako si mogla da ga snimiš? 323 00:20:48,373 --> 00:20:50,208 Da ga prikažeš? 324 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 Zar nije dovoljno što je Čip ubijen? 325 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 Hoćeš mrtvog da ga uništiš? 326 00:20:56,089 --> 00:20:57,632 Moj film nije o tome. 327 00:20:57,799 --> 00:21:01,636 Ljudi ga gledaju. A ti sugerišeš da je on... 328 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Ne, ne sugerišem. 329 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 Znate dobro šta je uradio meni i Imodžen. 330 00:21:05,890 --> 00:21:07,225 Smirite se. 331 00:21:07,392 --> 00:21:10,895 Tvrdiš da je on to uradio, ali ti si lažov. 332 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Obriši ga! 333 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 Ne, neću. 334 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Ne spominje se njegovo ime. 335 00:21:16,443 --> 00:21:19,738 Žao mi je ako ljudi misle da je vaš sin ono što i jeste. 336 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Imaš 24 sata da skineš tu odvratnu stvar s interneta. 337 00:21:24,242 --> 00:21:28,538 Ako ne, tužiću tebe i tvoju majku za klevetu. 338 00:21:38,548 --> 00:21:42,635 DEJVI LI ADAMS, 1981-2022. VOLJENA MAJKA - NEĆU JE ZABORAVITI 339 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 Ti si ovo napravila? 340 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 Za bebu. 341 00:21:48,558 --> 00:21:49,517 Hvala ti. 342 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 Predivno je. 343 00:21:57,192 --> 00:21:59,069 Hvala što ste pošli sa mnom. 344 00:21:59,235 --> 00:22:00,278 Naravno. 345 00:22:00,820 --> 00:22:03,073 Rado odajem počast tvojoj mami. 346 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Danas sam pokazivala tvoju kuću. 347 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 Dobra vest je da sam našla dugoročnog zakupca. 348 00:22:12,415 --> 00:22:13,541 To je dobro. 349 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 Valjda. -Jeste. 350 00:22:16,503 --> 00:22:21,758 Našla sam nešto zabrinjavajuće u ostavi. 351 00:22:21,925 --> 00:22:25,845 Zalihe potrepština i poklona 352 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 za bebu koju si dala na usvajanje. 353 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 Da li planiraš da kidnapuješ Estel? 354 00:22:33,019 --> 00:22:36,898 Ili su ti pokloni izgovor da je viđaš neplanski? 355 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Ali čini se da taj par, 356 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Rob i Blejk, 357 00:22:43,613 --> 00:22:45,699 ne razumeju 358 00:22:46,866 --> 00:22:49,119 kakvi rizici postoje. 359 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Čak i kad donesu presudu, ako A pobegne, 360 00:22:54,541 --> 00:22:56,960 ništa ga ne sprečava da je ne napadne. 361 00:22:58,878 --> 00:23:01,506 Zakazala sam sastanak sa dr Salivan. 362 00:23:01,673 --> 00:23:04,300 Samo ti, sama. 363 00:23:05,385 --> 00:23:10,890 Možda će pomoći da joj se otvoriš kao mami. 364 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Pokušaćeš? 365 00:23:16,896 --> 00:23:18,690 Bolje ćeš se osećati. 366 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 Smirenije. -Da. 367 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 Srećno matursko veče, Čipe. 368 00:23:52,015 --> 00:23:55,101 Povredio si me! 369 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 SAMO PRIVLAČI PAŽNJU. 370 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 JADNA PORODICA. UNIŠTAVA MU REPUTACIJU. 371 00:24:11,785 --> 00:24:13,286 ZAHTEV DA SE PRESTANE 372 00:24:13,453 --> 00:24:15,663 SA UVREDAMA I KLEVETAMA 373 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 PRIVATAN VIDEO VIDITE GA VI I OSOBE KOJE IZABERETE. 374 00:24:34,140 --> 00:24:35,809 Podseti me zašto ovo radimo. 375 00:24:35,975 --> 00:24:38,561 Da raskrinkamo urbanu internet legendu. 376 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Ne bih ni mogla da spavam. 377 00:24:40,480 --> 00:24:44,651 Da citiram sebe kako citiram Semjuela L. Džeksona: „Držite se za guzice.” 378 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Krvava Rouz Voters. 379 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Krvava Rouz Voters. 380 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Krvava Rouz Voters. 381 00:24:58,832 --> 00:25:02,002 Krvava Rouz Voters. 382 00:25:05,630 --> 00:25:08,758 Krvava Rouz Voters. 383 00:25:16,433 --> 00:25:20,478 Hvala bogu. Znači, Krvava Rouz nije duh. 384 00:25:22,981 --> 00:25:26,568 Stvarno, dame? Poslednja nedelja pre raspusta? 385 00:25:30,196 --> 00:25:32,073 SREDA 386 00:25:32,240 --> 00:25:34,743 Sidni Hejvort je zvala, kao što znaš. 387 00:25:35,410 --> 00:25:37,037 Moje prvo pitanje je 388 00:25:37,203 --> 00:25:40,790 da li uzimaš lekove protiv anksioznosti koje sam ti prepisala? 389 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 Neću da budem pod lekovima kada Arči dođe, 390 00:25:43,793 --> 00:25:46,504 a on dolazi, dr Salivan. 391 00:25:47,714 --> 00:25:48,882 Uvek se vraćaju. 392 00:25:49,883 --> 00:25:51,259 Treba mi budnost. 393 00:25:52,552 --> 00:25:55,347 Tabi to zove instinktom „poslednje devojke”. 394 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 A beba se ne može braniti sama. 395 00:25:58,058 --> 00:26:03,063 Strah je percepcija opasnosti, stvarne i zamišljene. 396 00:26:03,229 --> 00:26:05,357 Osim što je naša avet stvarna. 397 00:26:06,524 --> 00:26:10,153 Znam sve o aveti. I mene plaši. 398 00:26:11,321 --> 00:26:15,158 Ali Arči Voters ne može i neće da te povredi. 399 00:26:15,658 --> 00:26:17,535 Da li tvoji nedavni postupci 400 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 imaju veze sa tim da ne želiš da pustiš Estel? 401 00:26:22,415 --> 00:26:24,918 Sećaš li se prvog para za usvajanje? 402 00:26:25,085 --> 00:26:26,920 U poslednjem trenutku si ih odbila. 403 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Jer mi je Ezra bio čudan. 404 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Sećam se. 405 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 A i živeli su malo dalje, 406 00:26:32,967 --> 00:26:34,052 u Rouzvudu, 407 00:26:34,928 --> 00:26:36,596 dok su Vintersi blizu. 408 00:26:38,390 --> 00:26:40,225 Da uključimo logiku. 409 00:26:40,850 --> 00:26:43,520 Papiri o usvajanju su zaštićeni. 410 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 Čak i da Arči Voters pobegne iz zatvora 411 00:26:47,857 --> 00:26:52,362 i da se tvoji najgori strahovi ostvare, da potraži tvoju bebu, 412 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 nema šanse da zna gde je ona. 413 00:26:55,657 --> 00:26:57,992 Uz dužno poštovanje, dr Salivan, 414 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 nemate pojma sa kim imamo posla. 415 00:27:04,165 --> 00:27:05,500 Ne poznajete Arčija. 416 00:27:08,962 --> 00:27:10,547 Isteklo je vreme? 417 00:27:10,714 --> 00:27:12,632 Jeste, ali, Imodžen, 418 00:27:14,551 --> 00:27:17,971 ako si zaista zabrinuta da Arči Voters lovi tvoju bebu, 419 00:27:18,596 --> 00:27:23,727 pametno bi bilo da ne odvedeš A do Estel. 420 00:27:24,561 --> 00:27:28,773 Kad vrebaš oko njene kuće, ti ga kao svetionik usmeravaš. 421 00:27:45,749 --> 00:27:49,502 POSLEDNJI POKLON, OBEĆAVAM, OD NJENE BAKE 422 00:27:49,669 --> 00:27:51,588 PROKLETSTVO ARČIJA 423 00:27:52,922 --> 00:27:55,050 Zdravo. -Ćao. 424 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 Maus, plašiš me. 425 00:28:00,013 --> 00:28:02,223 Stalno si na tom sajtu. 426 00:28:03,641 --> 00:28:06,561 Provalila si u školu da bi prizvala duha? 427 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 To je iz zabave. 428 00:28:09,898 --> 00:28:12,108 Možemo li mi da se zabavimo malo? 429 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 Da izađemo večeras? 430 00:28:16,112 --> 00:28:17,072 Naravno. 431 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Šta želiš da radimo? 432 00:28:20,033 --> 00:28:22,118 Ne znam, mini golf? 433 00:28:25,747 --> 00:28:27,999 Savršeno, kao ti. 434 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 Tabi. Ćao. -Zdravo. 435 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Šta čitaš? -Nešto... 436 00:28:40,679 --> 00:28:41,930 O suđenju. 437 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 Da li će se A izvući? 438 00:28:44,265 --> 00:28:46,393 Ne radi se o A. 439 00:28:47,435 --> 00:28:50,105 Radi se o... Čipu. 440 00:28:52,982 --> 00:28:54,484 ŽAL JEDNE MAJKE 441 00:28:54,651 --> 00:28:55,819 Bože, ozbiljno? 442 00:28:55,985 --> 00:28:58,446 „Tekst gđe Lengsberi.“ O čemu? 443 00:28:59,406 --> 00:29:01,991 Kako je njen sin zaboravljena žrtva. 444 00:29:02,158 --> 00:29:04,077 Zlikovac, a ne žrtva. 445 00:29:04,244 --> 00:29:07,706 Imaj možda malo sažaljenja. 446 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Sažaljenja? Za Čipa? 447 00:29:15,296 --> 00:29:17,882 Zaboravi da sam išta rekao. 448 00:29:21,720 --> 00:29:23,930 Htela sam da ti kažem kad dođemo kući, 449 00:29:24,097 --> 00:29:26,641 ali pogodi ko je upisao pravo? 450 00:29:26,808 --> 00:29:31,646 Bože, mama! Neverovatno. 451 00:29:31,813 --> 00:29:35,358 Tako je. Tvoja mama će biti advokat. 452 00:29:36,860 --> 00:29:41,031 Na kraju. Odložiću jednu godinu. 453 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 Zašto? Toliko dugo si ovo želela. 454 00:29:44,117 --> 00:29:47,328 Znam, ali to znači povratak u Pitsburg, 455 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 a pošto Arčijevo suđenje još nije završeno, 456 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 možda nije pravi trenutak. 457 00:29:52,083 --> 00:29:56,338 Mama, smislićemo kako, ali moraš da ideš. 458 00:29:58,340 --> 00:29:59,591 Kori, Faran. 459 00:29:59,758 --> 00:30:01,926 Marta, kako si? -Gđo Bizli? 460 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Blažena sam i zauzeta, posvećujem vreme crkvi. 461 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 To je lepo. 462 00:30:07,849 --> 00:30:09,017 Misliš na Svetu Mod? 463 00:30:09,184 --> 00:30:13,396 Ne. Sada idemo u Gospu od Milosti. 464 00:30:14,064 --> 00:30:18,735 Ne znate koliko su dobri vernici prema meni i Keli. 465 00:30:18,902 --> 00:30:22,405 Kako je Keli? Zvala sam je, ali... 466 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Ona napreduje. 467 00:30:24,741 --> 00:30:28,078 Učenje na daljinu je bio pravi izbor za nju, 468 00:30:28,244 --> 00:30:31,456 a i ona je našla sigurno utočište. 469 00:30:32,415 --> 00:30:36,920 I pravu sebe, pod vođstvom pastora Malakaja. 470 00:30:38,296 --> 00:30:41,383 GOSPA OD MILOSTI 471 00:31:03,321 --> 00:31:05,031 Faran, drago mi je što te vidim. 472 00:31:05,532 --> 00:31:07,575 Šta te dovodi u Gospu od Milosti? 473 00:31:08,159 --> 00:31:09,494 Dva su razloga. 474 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Prvo, naleteli smo na tvoju mamu 475 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 i htela sam da se uverim da si dobro. 476 00:31:15,291 --> 00:31:16,418 Nikad bolje. 477 00:31:17,419 --> 00:31:18,586 Ozbiljno, Faran. 478 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Pre šest meseci sam tonula. 479 00:31:22,757 --> 00:31:29,597 Bila sam paralizovana strahom i tugom posle Karen, i A, i mog tate. 480 00:31:29,764 --> 00:31:35,603 Ali crkva i ova zajednica su me izbavili iz tame. 481 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Zvala sam te. Imodžen te je zvala. 482 00:31:39,816 --> 00:31:42,068 Nisam htela da vas dodatno opterećujem. 483 00:31:42,235 --> 00:31:45,697 Nikako, prijateljice smo. 484 00:31:47,115 --> 00:31:50,535 Priznajem, kad me mama dovela ovde, bila sam skeptična. 485 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 Ali sada... Na dobrom sam mestu. 486 00:31:55,999 --> 00:31:57,375 I ne, nije mi ispran mozak. 487 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 Ako tako misliš. 488 00:31:59,586 --> 00:32:01,296 Koji je drugi razlog? 489 00:32:01,963 --> 00:32:05,592 Henriju i meni su ponudili mesta u PBT letnjoj školi, 490 00:32:05,759 --> 00:32:06,593 ali ja ne mogu, 491 00:32:06,760 --> 00:32:10,138 pa sam mislila da ideš umesto mene. 492 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 Doktorka ti ne dâ da plešeš? 493 00:32:14,517 --> 00:32:17,562 Ne, dala mi je dozvolu pre dve nedelje. 494 00:32:18,146 --> 00:32:20,607 Nešto sam propustila? -Htela sam... 495 00:32:21,441 --> 00:32:23,360 Pauza od plesa mi je dala prostora 496 00:32:23,526 --> 00:32:27,072 da shvatim da je to, koliko god da to volim, traumatično. 497 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 A Henriju je ples život. 498 00:32:31,409 --> 00:32:32,744 To je osnova naše veze. 499 00:32:32,911 --> 00:32:38,041 Ja rastem, menjam se, upoznajem sebe. 500 00:32:38,750 --> 00:32:39,876 Svoje vrline. 501 00:32:40,377 --> 00:32:41,544 Ne znam. 502 00:32:41,711 --> 00:32:46,716 Bilo mi je lakše da kažem da mi ne dozvoljavaju da plešem, 503 00:32:46,883 --> 00:32:48,176 pretpostavljam. 504 00:32:52,180 --> 00:32:54,849 Žao mi je što moraš da lažeš one koje voliš, Faran. 505 00:32:55,475 --> 00:32:58,895 Ali naša crkva i ja 506 00:32:59,771 --> 00:33:01,856 ćemo se moliti za tebe. 507 00:33:03,191 --> 00:33:04,192 Zvala sam PBT. 508 00:33:04,359 --> 00:33:06,820 Prepustila sam im svoje mesto. 509 00:33:06,986 --> 00:33:10,907 Ali ti treba da ideš, Henri, ozbiljno. 510 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 Želim da ideš. 511 00:33:14,619 --> 00:33:15,954 Bez moje Julije? 512 00:33:21,251 --> 00:33:23,169 Volim te, Faran. 513 00:33:24,504 --> 00:33:27,048 I želim da ostanem u Milvudu. 514 00:33:32,345 --> 00:33:36,641 „Moj sin Čip je bio dobra duša, odan prijatelj i građanin. 515 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 Bila sam ponosna majka. 516 00:33:38,893 --> 00:33:42,230 Još uvek sam, ali njegova smrt će me proganjati do kraja života. 517 00:33:43,440 --> 00:33:47,068 Hladnokrvno ga je ubio Arči Voters na Badnje veče, 518 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 bez razloga.” 519 00:33:49,988 --> 00:33:52,240 I tako još 400 reči. 520 00:33:52,407 --> 00:33:55,702 Mnogi psiholozi veruju da je jedna od najgorih trauma 521 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 gubitak deteta. 522 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Da li je loše što žali za njim? 523 00:34:00,415 --> 00:34:01,666 Ne, ali... 524 00:34:03,752 --> 00:34:05,545 Nazvala me lažovom. 525 00:34:06,171 --> 00:34:09,882 Ona je lažov, ili je u zabludi. 526 00:34:10,050 --> 00:34:12,552 Osećam bes kod tebe, Tabi. 527 00:34:15,054 --> 00:34:16,431 Da, besna sam. 528 00:34:17,931 --> 00:34:20,268 Jer me najbolji prijatelj silovao. 529 00:34:20,435 --> 00:34:24,563 Zgrožena sam što ceo grad misli da je on žrtva 530 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 i što nije kažnjen. 531 00:34:26,399 --> 00:34:30,320 Što je gđa Lengsberi dobila celu stranicu u „Milvud mejlu” 532 00:34:30,487 --> 00:34:32,989 dok se meni brani da javno govorim. 533 00:34:33,156 --> 00:34:36,451 Što Imodžen i ja nismo izašle na sud, 534 00:34:36,618 --> 00:34:39,579 i što sam uložila sve u film 535 00:34:39,746 --> 00:34:43,500 koji niko ne može da vidi jer u njemu moj silovatelj izgleda loše. 536 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 Bes je normalna reakcija, Tabi. 537 00:34:47,087 --> 00:34:49,922 Nije sramota osećati ga ili ispoljiti. 538 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 Šta da radim? 539 00:34:51,591 --> 00:34:53,426 Da budem besna sve vreme? 540 00:34:53,592 --> 00:34:55,929 Ne, da staviš svoj bes na papir. 541 00:34:56,638 --> 00:34:59,641 Gđa Lengsberi je ispričala svoju priču. Ispričaj ti svoju. 542 00:34:59,808 --> 00:35:03,561 Pokušala sam. Ona me ućutkava, moj film... 543 00:35:03,728 --> 00:35:06,481 Ti si režiser, ali si i pisac. 544 00:35:07,232 --> 00:35:10,276 Možda zvuči banalno, ali pisanje o tome 545 00:35:10,443 --> 00:35:12,278 može pomoći da izbaciš bes. 546 00:35:26,668 --> 00:35:28,420 PRONAĐENA KOLIBA ROUZ VOTERS U ŠUMI 547 00:35:28,586 --> 00:35:29,879 Bože. 548 00:35:30,839 --> 00:35:32,007 Bože. 549 00:35:37,846 --> 00:35:39,389 „Izvini, Eše. 550 00:35:39,556 --> 00:35:43,518 Mama traži da popišem inventar večeras. 551 00:35:44,477 --> 00:35:46,938 Odlažemo sastanak?” 552 00:35:53,486 --> 00:35:55,196 Četiri, pet, šest. 553 00:35:55,363 --> 00:35:57,073 Park plejs! To je moje. 554 00:35:57,991 --> 00:36:00,577 Duguješ mi 1100 dolara, 555 00:36:01,327 --> 00:36:04,581 a to ne uključuje sobu i hranu za šest meseci. 556 00:36:05,790 --> 00:36:09,044 Mama. -Daj, šalim se. 557 00:36:09,210 --> 00:36:11,254 S tim u vezi, imam dobre vesti. 558 00:36:12,088 --> 00:36:13,006 Šta je, dušo? 559 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 Moja mama je trezna šest meseci. 560 00:36:16,885 --> 00:36:19,721 A najbolji deo je da izlazi sutra, 561 00:36:19,888 --> 00:36:22,557 pa se selim nazad kući. 562 00:36:25,393 --> 00:36:27,312 Prokletstvo! Dobro. 563 00:36:28,605 --> 00:36:31,441 Biće bez veze ovde bez tebe, 564 00:36:31,608 --> 00:36:36,029 ali ja sam stvarno srećan zbog tebe, Noa. 565 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 Hvala, Šone. 566 00:36:37,864 --> 00:36:40,325 Htela je da vam zahvalim na gostoprimstvu. 567 00:36:40,533 --> 00:36:41,785 Posebno vama, gđo Nobl. 568 00:36:42,410 --> 00:36:45,205 Osećala sam se kao deo porodice. 569 00:36:49,918 --> 00:36:53,630 MAUS TREBA MI TVOJA BRZINA. 570 00:36:54,214 --> 00:36:55,465 Ovo je sranje. 571 00:36:55,632 --> 00:36:58,802 Znam. Zato pišem dnevnik o svojim osećanjima, 572 00:36:58,968 --> 00:37:00,845 dajem glas svom besu. 573 00:37:01,346 --> 00:37:03,431 Dr Salivan kaže da ću se osećati bolje. 574 00:37:03,598 --> 00:37:04,808 Stvarno pomaže? 575 00:37:04,974 --> 00:37:05,850 Ne. 576 00:37:06,768 --> 00:37:09,854 Nikad neću preboleti ono što nam je Čip uradio. 577 00:37:10,522 --> 00:37:11,564 Uz tebe sam. 578 00:37:11,690 --> 00:37:14,484 Nisam mogla nešto da kažem dr Salivan, 579 00:37:15,360 --> 00:37:20,490 mogu samo tebi. U dubini duše, 580 00:37:20,657 --> 00:37:25,745 volela bih da sam uradila ono što su direktor Klanton i A tražili. 581 00:37:26,830 --> 00:37:27,789 Na šta misliš? 582 00:37:28,415 --> 00:37:29,374 Noć suđenja. 583 00:37:31,292 --> 00:37:33,169 Sa našim nasilnicima, Čip je bio vezan. 584 00:37:33,336 --> 00:37:36,631 Nož je bio tamo. Trebalo je da mu urežem „A” u grudi. 585 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Da ga žigošem. 586 00:37:40,218 --> 00:37:41,553 Jesam li grozna? 587 00:37:47,767 --> 00:37:50,145 Nikad nećeš biti grozna osoba, Tabi. 588 00:37:51,438 --> 00:37:53,314 Možda je dr Salivan u pravu. 589 00:37:53,481 --> 00:37:57,819 O davanju glasa svom besu zbog Čipa... 590 00:37:59,487 --> 00:38:01,656 Pisanjem. 591 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 Da zatvorimo vrata? 592 00:38:19,924 --> 00:38:25,180 Gospode, znaš moje želje, za čim žudim, nečiste misli. 593 00:38:25,764 --> 00:38:28,641 Pomozi meni i Gregu da prevaziđemo slabosti 594 00:38:29,351 --> 00:38:30,560 i iskušenja. 595 00:38:31,311 --> 00:38:32,437 Molim ti se. 596 00:38:33,813 --> 00:38:34,898 Amin. 597 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 Kakva je to molitva, Kel? 598 00:38:45,116 --> 00:38:48,495 Možemo li kao nekad? 599 00:38:52,499 --> 00:38:54,125 Napraviću od tebe vernika, Greg. 600 00:38:55,585 --> 00:38:56,878 Pođi sa mnom u crkvu. -Ne. 601 00:38:57,045 --> 00:38:58,963 Drugačije je nego što zamišljaš. 602 00:39:01,424 --> 00:39:03,009 To će nas zbližiti. 603 00:39:07,972 --> 00:39:11,851 Objasni nam ovu malu avanturu. 604 00:39:12,018 --> 00:39:13,853 Da, dobićemo lajmsku bolest. 605 00:39:14,020 --> 00:39:17,607 Jezivi špageti pišu da je Krvava Rouz smeštena u nekoj 606 00:39:17,774 --> 00:39:20,527 kolibi u šumi. 607 00:39:21,111 --> 00:39:23,279 Možda je urbana legenda, ali da se uverimo. 608 00:39:23,446 --> 00:39:26,700 Naravno, ali zašto si nas pozvala? 609 00:39:26,866 --> 00:39:30,328 Faran, ti si Linda Hamilton iz filma „Terminator”. 610 00:39:30,495 --> 00:39:34,374 Ne znam kog, nisam Tabi. A Noa, ti si Fleš. 611 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Ako krene po zlu, brzo ćeš otići po pomoć. 612 00:39:37,585 --> 00:39:39,212 Da. -Dobro. 613 00:39:40,005 --> 00:39:41,798 Hvala što mi udovoljavaš. 614 00:39:42,882 --> 00:39:47,137 Prema sajtu, koliba je... 615 00:39:48,304 --> 00:39:49,556 Ispred nas. 616 00:39:52,017 --> 00:39:53,184 Bože. 617 00:39:53,351 --> 00:39:56,146 Samo da se zna, ja ne idem tamo. 618 00:39:56,312 --> 00:39:58,523 Videli smo da postoji, idemo. 619 00:40:02,694 --> 00:40:05,447 Eše? -Popis inventara, je li? 620 00:40:09,325 --> 00:40:11,327 Uznemirena si, Maus? 621 00:40:12,746 --> 00:40:14,581 Nisam znao šta da uradim. 622 00:40:15,290 --> 00:40:16,875 Pa si mi podmetnuo laž? 623 00:40:17,417 --> 00:40:19,377 Tehnički te nisam obmanuo. 624 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Kad si otkazala sastanak, otišao sam na sajt 625 00:40:22,630 --> 00:40:26,134 i video objavu o Rouz Voters i njenoj kolibi. 626 00:40:26,760 --> 00:40:28,428 Zabrinuo sam se. 627 00:40:28,595 --> 00:40:30,680 Eše... -Maus... 628 00:40:33,266 --> 00:40:35,643 Prestani da dovodiš sebe u opasnost. 629 00:40:37,020 --> 00:40:38,980 I da me lažeš. 630 00:40:39,773 --> 00:40:40,815 Znam. 631 00:40:42,108 --> 00:40:43,151 Izvini. 632 00:40:46,112 --> 00:40:48,239 Nemoj da raskineš sa mnom jer sam luda. 633 00:40:50,950 --> 00:40:52,369 Da raskinem? 634 00:40:57,082 --> 00:40:58,249 Nikad. 635 00:41:00,335 --> 00:41:01,586 Volim te, Maus. 636 00:41:03,672 --> 00:41:05,090 I ja tebe. 637 00:41:09,511 --> 00:41:13,181 A da ne izlaziš više kasno? 638 00:41:14,516 --> 00:41:16,685 I malo manje Jezivih špageta? 639 00:41:20,814 --> 00:41:22,482 ČETVRTAK PRESUDA 640 00:41:22,649 --> 00:41:24,275 Nakon mesec dana suđenja, 641 00:41:24,442 --> 00:41:28,029 višestruki ubica Arči Voters, zvani „A”, 642 00:41:28,196 --> 00:41:32,033 dobio je maksimalnu moguću, smrtnu kaznu. 643 00:41:32,200 --> 00:41:34,994 Ovo će biti prvo pogubljenje 644 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 u državi Pensilvaniji od 1999. 645 00:41:38,331 --> 00:41:41,334 Za porodice Arčijevih deset žrtava, noćna mora... 646 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 Dakle, presuda je doneta. 647 00:41:45,755 --> 00:41:47,882 Arči Voters je osuđen na smrt. 648 00:41:48,675 --> 00:41:52,303 Neće biti bežanja iz mentalne ustanove sa lošim obezbeđenjem 649 00:41:52,470 --> 00:41:53,972 u ovom horor nastavku. 650 00:41:54,764 --> 00:41:58,518 Nadam se da će ova vest doneti bar malo utehe. 651 00:41:58,685 --> 00:42:02,105 Pitanje za nas je, sad kad znamo Aov status, 652 00:42:02,856 --> 00:42:06,151 da li biste da nastavimo naše sesije ili da raspustimo grupu? 653 00:42:08,778 --> 00:42:12,449 Lično bih volela da se sastajemo. Sami ili u grupi. 654 00:42:13,324 --> 00:42:16,578 Takođe. Da shvatim ko sam, ako nisam primabalerina. 655 00:42:16,745 --> 00:42:19,581 Dok je mama na odvikavanju treba mi dodatna podrška. 656 00:42:19,748 --> 00:42:23,752 Ja moram da se nosim sa svojom zavisnošću od interneta. 657 00:42:24,502 --> 00:42:26,880 Mislim da nisam spremna da prekinem terapiju, 658 00:42:27,005 --> 00:42:29,132 ali moram da vam se zahvalim. 659 00:42:29,299 --> 00:42:32,510 Poslušala sam vaš savet i osećam se mnogo bolje 660 00:42:32,677 --> 00:42:34,387 kad pretočim bes u reči. 661 00:42:38,183 --> 00:42:40,977 SILOVATELJ 662 00:42:41,478 --> 00:42:43,146 Tu sam za vas 663 00:42:43,313 --> 00:42:45,231 i srećna sam što nastavljamo rad. 664 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 Iz iskustva znam da trauma ne može samo da ispari. 665 00:42:48,985 --> 00:42:51,404 Tu sam da pomognem koliko god mogu. 666 00:42:56,534 --> 00:43:02,499 Verujem da ste vi, deco, budućnost. 667 00:43:03,917 --> 00:43:10,173 Naše crkve, ovog grada i kraljevstva. 668 00:43:12,008 --> 00:43:14,010 Pokušavam da razumem, Kel, 669 00:43:15,095 --> 00:43:16,471 ali znaš da sam ateista. 670 00:43:16,638 --> 00:43:18,056 Ne pričaj. 671 00:43:18,223 --> 00:43:20,934 Slušaj pastora Malakaja, čuj njegove reči. 672 00:43:21,059 --> 00:43:23,978 Jednu aktivnost smo sprovodili prethodnih godina. 673 00:43:24,562 --> 00:43:25,897 Proslava, 674 00:43:26,564 --> 00:43:33,238 pročišćenje koje će nam pomoći da iskupimo grehe našeg grada. 675 00:43:33,780 --> 00:43:40,203 Ispričaću vam sve o slavnoj Kući iskupljenja. 676 00:44:00,140 --> 00:44:03,768 Bićeš sama u svom stanu? 677 00:44:03,935 --> 00:44:07,480 Da, dok se mama ne vrati krajem leta. Stvarno. 678 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 I ne smeta joj što ćeš biti sama? 679 00:44:10,859 --> 00:44:13,278 Rekla si joj da se seliš iz kuće Noblovih? 680 00:44:13,445 --> 00:44:16,740 Ono što ne zna, neće je povrediti. Ćutaćete? 681 00:44:16,906 --> 00:44:20,493 Ne brini. Dokazale smo da umemo da čuvamo tajnu. 682 00:44:21,411 --> 00:44:25,081 Omiljeni letnji filmovi. 683 00:44:25,832 --> 00:44:29,169 Moj je „Dan nezavisnosti”, iako je malo problematičan ovih dana, 684 00:44:29,336 --> 00:44:32,088 a zatim „Sredina leta”, rediteljska verzija. 685 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 „Skrivena ljubav”. Takođe je veoma problematičan, 686 00:44:35,842 --> 00:44:38,762 ali zar te Eš ne podseća na Timotija Šalamea? 687 00:44:40,180 --> 00:44:44,100 Mama i ja smo stalno gledale „Prljavi ples”. 688 00:44:45,643 --> 00:44:46,895 Kelerman zauvek! 689 00:44:47,062 --> 00:44:51,566 „500 dana leta” za mene. Da li se računa „Mamma Mia”? 690 00:44:52,150 --> 00:44:54,444 „Mokro i vrelo američko leto”, naravno. 691 00:44:55,153 --> 00:44:57,655 Naslućujem. 692 00:44:58,907 --> 00:45:00,909 Najbolje leto ikada! 693 00:45:03,453 --> 00:45:06,539 Ludo ćemo se zabaviti. 694 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 PETAK POSLEDNJI DAN ŠKOLE 695 00:45:16,091 --> 00:45:19,719 Ne mogu da verujem, ali uspele smo. 696 00:45:19,886 --> 00:45:22,722 Kraj druge godine i žive smo. 697 00:45:22,889 --> 00:45:24,933 I bićemo zgodne trećakinje dogodine, 698 00:45:25,100 --> 00:45:26,184 a znate šta to znači. 699 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 Matursko, kuje. 700 00:45:28,978 --> 00:45:32,190 Da počnemo da štedimo za limuzinu? 701 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Genijalna ideja. 702 00:45:34,109 --> 00:45:35,568 Da odemo na letnje putovanje? 703 00:45:35,735 --> 00:45:37,987 Meni bi dobro došao odmor od Milvuda, 704 00:45:38,154 --> 00:45:40,031 makar samo na jedan dan? 705 00:45:41,282 --> 00:45:45,370 Molim da se Imodžen Adams, Faran Brajant, Tabita Hejvort, 706 00:45:45,537 --> 00:45:49,958 Noa Olivar i Mini Honrada jave direktoru. 707 00:45:53,461 --> 00:45:56,423 Dame, bojim se da imam loše vesti. 708 00:45:56,589 --> 00:45:57,757 Arči? -Pobegao je? 709 00:45:57,924 --> 00:45:58,758 Opasno je? -Bože. 710 00:45:58,925 --> 00:45:59,926 Dolazi da nas ubije? 711 00:46:00,093 --> 00:46:01,845 Šta? Ne. 712 00:46:02,929 --> 00:46:04,723 Nije to. 713 00:46:04,889 --> 00:46:09,519 Ali vaše ocene su, što ne čudi, slabije ove godine. 714 00:46:10,103 --> 00:46:13,690 Stigli su rezultati završnog ispita 715 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 i nijedna od vas 716 00:46:16,943 --> 00:46:18,028 nije položila. 717 00:46:18,194 --> 00:46:19,154 Pale smo? 718 00:46:19,821 --> 00:46:20,947 Nikad nisam pala. 719 00:46:21,114 --> 00:46:22,907 Imale smo groznu godinu. 720 00:46:23,074 --> 00:46:24,284 Molim? 721 00:46:24,451 --> 00:46:26,619 Noa hoće da kaže 722 00:46:26,786 --> 00:46:29,873 da sigurno razumete da nam nije bilo lako. 723 00:46:30,040 --> 00:46:31,291 Naravno, 724 00:46:31,458 --> 00:46:35,712 ali zakonski ne možete da upišete treću godinu, 725 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 ako ne završite 726 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 letnju školu. 727 00:46:46,306 --> 00:46:49,184 Znači, škola tokom 728 00:46:50,810 --> 00:46:51,644 leta? 729 00:46:51,811 --> 00:46:52,979 Samo pre podne. 730 00:46:53,146 --> 00:46:55,940 I ovo će vam dati priliku da ponovo polažete 731 00:46:56,107 --> 00:46:59,444 i, nadam se, položite testove. 732 00:47:01,029 --> 00:47:04,449 Samo mesec dana. Bićete slobodne od 4. jula. 733 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 Bar ćemo biti zajedno. 734 00:47:11,164 --> 00:47:13,249 Smiti je rekao da je samo pre podne. 735 00:47:13,416 --> 00:47:14,918 Moći ću da radim u Orfeju, 736 00:47:15,085 --> 00:47:17,962 znači letnji filmovi za vas besplatno. 737 00:47:18,129 --> 00:47:20,507 Nekada sam imala samo A ocene. 738 00:47:20,674 --> 00:47:23,510 Molim te ne spominji to slovo više. 739 00:47:24,177 --> 00:47:25,220 Primljeno k znanju. 740 00:47:26,179 --> 00:47:30,141 Barem je naše kratko iskustvo sa ludim ubicama završeno. 741 00:47:30,684 --> 00:47:31,976 Tako je. 742 00:47:32,602 --> 00:47:33,561 I... 743 00:47:35,021 --> 00:47:36,189 Barem smo žive. 744 00:47:45,865 --> 00:47:47,992 Nik, siguran si da je ovo ta koliba? 745 00:47:48,201 --> 00:47:50,286 Krvavu Rouz je teško zaobići. 746 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Proveri objavu na sajtu. 747 00:47:52,831 --> 00:47:55,208 Pokušavam, već su je skinuli. 748 00:47:55,375 --> 00:47:57,877 Dobro. Ona nije ovde, tupane. 749 00:47:58,044 --> 00:47:59,129 Idemo. 750 00:48:00,005 --> 00:48:03,049 Možemo da ostanemo. 751 00:48:05,135 --> 00:48:06,219 Da se malo zabavimo. 752 00:48:06,344 --> 00:48:08,054 Šta si imao na umu? 753 00:49:46,152 --> 00:49:48,154 Prevod titlova: Danijela Todorović