1 00:01:05,190 --> 00:01:10,403 DIMINEAȚA DE CRĂCIUN 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,868 Tabby, îmi place de mor! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Seamănă cu jurnalele mamei. 4 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 E pentru un nou început, în noul an. 5 00:01:21,414 --> 00:01:24,626 Îmi place la nebunie. Mulțumesc! 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,679 Acum, deschide tu cadoul de la mine! 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,771 Vai, Imogen! 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 E perfect. Are numele meu pe el. 9 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Un nou început, pentru următorul tău film. 10 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 Crăciun fericit, Kelly! 11 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 Sunt morți! Dumnezeule, sunt morți! 12 00:02:05,917 --> 00:02:09,253 - Kelly, ce se întâmplă? Cine... - Tata e mort. 13 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 Chip e mort. 14 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 A i-a înjunghiat. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Dar... 16 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 A e în custodia poliției. 17 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 A evadat din spital. E în libertate. 18 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 A a scăpat! 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 Cum ați permis asta? 20 00:02:33,778 --> 00:02:35,572 Nu era responsabilitatea dv. 21 00:02:35,739 --> 00:02:39,492 să împiedicați criminalii în serie să evadeze și să ucidă alți oameni? 22 00:02:39,617 --> 00:02:42,871 Nu ne duceți într-o casă sigură, nu ne schimbăm identitatea? 23 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Vă asigur 24 00:02:44,204 --> 00:02:46,750 că poliția din Millwood are totul sub control. 25 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Sub control? Au mai murit oameni. 26 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 Suntem încrezători că îl vom aresta curând pe Archie Waters. 27 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Sperăm că în câteva ore. 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Știți cât rău poate face în câteva ore? 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 A a încercat să mă omoare. 30 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 Ne va viza din nou, pe mine și pe copil. 31 00:03:00,764 --> 00:03:03,391 Vă vom trimite polițiști în fața caselor. 32 00:03:03,558 --> 00:03:05,769 Rămâneți în case, cu ușa încuiată, 33 00:03:05,935 --> 00:03:07,354 cel puțin până-l prindem. 34 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Vă rog să faceți tot posibil să vă păstrați calmul. 35 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Dna ajutor de șerif pare de treabă, 36 00:03:16,946 --> 00:03:20,533 dar nu există speranțe ca ea sau colegii ei să-l prindă pe A. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 Poliția din Millwood e o glumă proastă, 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 vezi mandatul de șerif al răposatului meu tată. 39 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 De acord. 40 00:03:26,539 --> 00:03:29,584 Nu pot să cred că vom sta să așteptăm să ne omoare A. 41 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 Șeriful Beasley și Chip erau oameni răi, 42 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 agresori. A a considerat că-și merită moartea. 43 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 „Cei vinovați vor fi pedepsiți”, zicea A. 44 00:03:37,591 --> 00:03:40,428 În continuările filmelor de groază, criminalul începe 45 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 cu afacerile neterminate anterior. 46 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Dacă A face același lucru, 47 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 pe cine mai poate viza? 48 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 Chip a fost cel pe care A l-a testat când ne-a ademenit la școală. 49 00:03:54,025 --> 00:03:55,442 Doamne! 50 00:04:07,914 --> 00:04:10,000 La naiba! Madame Giry nu a răspuns. 51 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 Știu pe cineva pe care nu-l voi suna. 52 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Dealerul de droguri al mamei poate să ardă-n iad. 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 De ce mă suni, Mouse? 54 00:04:32,897 --> 00:04:33,982 Steve? 55 00:04:34,649 --> 00:04:35,734 Steve! 56 00:04:36,943 --> 00:04:42,741 Dumnezeule! Cred că A l-a omorât pe Steve. 57 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU - REVELION 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,254 Păcatele mamei cad asupra copilului. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Nu! 60 00:04:57,589 --> 00:05:00,175 Nu! 61 00:05:07,515 --> 00:05:08,391 Imogen? 62 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Ești... 63 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 E-n libertate, Tabby. 64 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Undeva, acolo, și ne vânează. 65 00:05:15,648 --> 00:05:17,984 Dacă nu ne prinde azi, o va face mâine. 66 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 Poate. Sau poate nu. 67 00:05:20,653 --> 00:05:22,072 Știi, azi e revelionul, 68 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 comemorarea... 69 00:05:23,698 --> 00:05:25,658 - ...morții Angelei Waters. - Exact. 70 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 De regulă, criminalul aduce un omagiu 71 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 persoanei a cărei moarte o răzbună în ziua comemorării morții. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,501 Pentru Angela, e la miezul nopții. 73 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Trebuie s-o sunăm pe Maroon. 74 00:05:39,089 --> 00:05:41,466 ORA 00:01 75 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 ANGELA WATERS 12 MAR 1983 - 1 IAN 2000 76 00:06:00,527 --> 00:06:01,361 Nu te mișca! 77 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 Da? 78 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 Am înțeles. Mulțumim că ne-ați anunțat. 79 00:06:26,344 --> 00:06:27,262 Mamă? 80 00:06:29,848 --> 00:06:30,890 L-au prins. 81 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 Archie Waters e în custodia poliției. 82 00:06:37,647 --> 00:06:38,732 Așadar, s-a terminat? 83 00:06:40,817 --> 00:06:42,068 Iarăși? 84 00:06:46,406 --> 00:06:49,743 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU ULTIMA SĂPTĂMÂNĂ DE ȘCOALĂ 85 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 Cum vă simțiți săptămâna asta? 86 00:07:16,269 --> 00:07:19,356 Ca în ultimele șase luni, dnă doctor. 87 00:07:19,522 --> 00:07:21,191 Stresate, prinse în capcană. 88 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 M-am săturat până peste cap de frica asta! 89 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Vreau o viață normală. 90 00:07:26,988 --> 00:07:27,864 Partea bună 91 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 e că procesul lui Archie s-a încheiat. Juriul intră în deliberări. 92 00:07:32,077 --> 00:07:35,121 Trebuie să vă încredeți în sistem. 93 00:07:35,288 --> 00:07:39,209 Dnă dr. Sullivan, fără supărare, uitați-vă la noi! 94 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Niciuna dintre noi n-are încredere în sistemul de justiție. 95 00:07:42,629 --> 00:07:43,838 În regulă. 96 00:07:44,005 --> 00:07:47,550 Să schimbăm abordarea atunci! Care e cea mai mare teamă a voastră? 97 00:07:47,717 --> 00:07:49,219 Nu e evident? 98 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Uneori, să vorbim despre cel mai negru scenariu 99 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 ajută, cât de ciudat ar părea. 100 00:07:54,557 --> 00:07:57,060 Care e cel mai grav lucru care s-ar putea întâmpla? 101 00:07:59,270 --> 00:08:00,146 Mouse? 102 00:08:03,525 --> 00:08:06,820 Mă tem ca Archie Waters să nu iasă pe motiv de nebunie. 103 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 Cu siguranță. 104 00:08:08,196 --> 00:08:11,741 Dacă e internat într-un spital de psihiatrie, știți ce se va întâmpla? 105 00:08:12,325 --> 00:08:15,245 Va evada. Va proceda ca-n filmele de groază 106 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 și... ne va vâna. 107 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Practic, am încurcat-o. 108 00:08:19,582 --> 00:08:21,418 Tot ce simțiți e explicabil. 109 00:08:22,085 --> 00:08:25,046 Dar, toate lunile astea, v-am pregătit pentru ziua cea mare, 110 00:08:25,672 --> 00:08:26,631 verdictul. 111 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 Veți primi unul săptămâna asta. 112 00:08:30,468 --> 00:08:31,678 Fie va fi trimis 113 00:08:31,845 --> 00:08:35,181 la Spitalul de Psihiatrie Statal din Welby, de lângă Rosewood, 114 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 fie va primi pedeapsa cu moartea. 115 00:08:37,933 --> 00:08:40,520 Orice ar fi, Archie nu va putea să vă facă rău. 116 00:08:40,687 --> 00:08:43,148 Numerele de telefon au rămas private? 117 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 Da, le știm doar între noi. 118 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 Da, fără apeluri și mesaje demente. Ne-au ajuns pentru o viață. 119 00:08:48,778 --> 00:08:50,488 Noa, ai mai vorbit cu mama ta? 120 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Da, am vorbit. 121 00:08:54,117 --> 00:08:55,368 Speram să iasă până acum, 122 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 dar a decis să mai stea puțin. 123 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Îi e bine la dezintoxicare. 124 00:08:59,914 --> 00:09:01,291 Nu bea de aproape șase luni. 125 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 Nu vrea să riște. 126 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 Săptămâna asta va fi stresantă. 127 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 O vom lua treptat. 128 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 Când vom avea verdictul, ne întâlnim să discutăm următorii pași. 129 00:09:12,677 --> 00:09:13,887 Cum sună asta? 130 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 De ce durează atât de mult decizia? 131 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 A omorât o grămadă de oameni. 132 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 I s-a dat ocazia să se explice, presupun. 133 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 - Nouă, nu. - Așa este. 134 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 E cam morbid, dar mă gândesc 135 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 cum a arătat la proces, 136 00:09:36,368 --> 00:09:37,911 fără mască? 137 00:09:38,078 --> 00:09:40,580 Pot să vă arăt cum crede lumea că arată 138 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 pe site-ul SpookySpaghetti. 139 00:09:43,165 --> 00:09:45,460 Fanii au postat desene și picturi, 140 00:09:45,627 --> 00:09:48,672 unii și l-au imaginat pe Archie drept un monstru hidos. 141 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 „Fani”? Dumnezeule! 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 Mouse, fără criminali în serie la masă, te rog! 143 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 - Doamne! - Ce mai e? 144 00:10:00,058 --> 00:10:01,226 S-a dat verdictul? 145 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Nu, dar am primit un e-mail de la FIGP. 146 00:10:05,522 --> 00:10:08,566 Festivalul Internațional de Groază de la Pittsburgh? 147 00:10:08,733 --> 00:10:10,485 Le-am trimis scurtmetrajul Răzbunare, 148 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 în care joacă Imogen. 149 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Ce au spus? 150 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 „Stimată dră Haworthe, ne pare rău să vă informăm că...” 151 00:10:19,953 --> 00:10:21,037 Vai, nu! 152 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Îmi pare rău, Tabby. 153 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Filmul tău e incredibil. 154 00:10:26,251 --> 00:10:27,585 Va fi acceptat altundeva. 155 00:10:27,752 --> 00:10:30,714 FIGP era ultimul de la care așteptam răspuns. 156 00:10:31,339 --> 00:10:34,676 Filmele feministe cu răzbunări pentru viol nu sunt apreciate 157 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 la festivaluri acum. 158 00:10:37,303 --> 00:10:38,972 Dă-le dracului de festivaluri! 159 00:10:39,097 --> 00:10:41,766 Publică-ți filmul online, să-l vadă lumea! 160 00:10:41,933 --> 00:10:43,643 Public un link pe SpookySpaghetti. 161 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 Ce este? E conținut generat de utilizatori. 162 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Sunt multe scurtmetraje pe site. 163 00:10:50,942 --> 00:10:54,029 Sunt de acord cu Mouse, dar fără partea cu SpookySpaghetti. 164 00:10:54,195 --> 00:10:59,409 Și eu. Nu contează unde îți vede lumea filmul, ci cum reacționează. 165 00:11:01,995 --> 00:11:02,912 Tu ce părere ai? 166 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 După cum spuneai... 167 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 noi nu am vorbit la proces. 168 00:11:09,794 --> 00:11:12,839 Chip nu a apucat să plătească pentru ce ne-a făcut. 169 00:11:13,840 --> 00:11:15,633 Filmul tău incredibil 170 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 e singura noastră șansă să povestim ce s-a întâmplat. 171 00:11:19,971 --> 00:11:22,766 Cred că merită să fie văzut. 172 00:11:27,395 --> 00:11:28,521 Absolut! 173 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Mersi, dragile mele ratate! Îl public pe Vimeo. 174 00:11:33,109 --> 00:11:35,612 Grozav! Iar noi îl vom promova. 175 00:11:35,779 --> 00:11:37,697 Nu pe SpookySpaghetti, promit. 176 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 „SpookySpaghetti”... 177 00:11:46,039 --> 00:11:50,627 Recunosc, unele chestii postate aici sunt tâmpenii, 178 00:11:50,794 --> 00:11:55,840 dar unele povești și scurtmetraje sunt super bine făcute, 179 00:11:56,049 --> 00:11:57,425 deși îngrijorătoare. 180 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 Tot spui asta de vreo șase luni. 181 00:12:00,845 --> 00:12:01,888 Și n-am dreptate? 182 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Sunt atâtea postări despre Archie Waters! Abia mai fac față. 183 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 Poate... 184 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 pot să-ți mut gândul la altceva? 185 00:12:14,442 --> 00:12:15,527 Dacă te interesează. 186 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 Mă interesează. 187 00:12:39,509 --> 00:12:40,343 Noa! 188 00:12:41,469 --> 00:12:43,096 - Bună! - Rahat, m-ai speriat! 189 00:12:43,263 --> 00:12:46,057 Îmi pare rău. Pot să dorm aici noaptea asta? 190 00:12:47,475 --> 00:12:50,103 Promit să plec până se trezesc ai tăi. 191 00:12:51,354 --> 00:12:53,898 Cum aș putea refuza mutrița asta? 192 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 Mutrița mea? 193 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Dar restul corpului? 194 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Trebuie să fim tăcuți. 195 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 O să mă străduiesc. 196 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Nu! 197 00:13:40,445 --> 00:13:44,115 MARȚI 198 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Imogen, ce faci? 199 00:14:03,009 --> 00:14:05,553 Iar dai târcoale? 200 00:14:06,179 --> 00:14:08,306 Domnilor Winters, 201 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 doar i-am mai adus câte ceva copilului. 202 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Apropo, ce face? 203 00:14:17,273 --> 00:14:19,067 E totul bine? 204 00:14:19,234 --> 00:14:20,360 Se simte perfect. 205 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 La fel ca ultimele 20 de ori când ai verificat. 206 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 Imogen, ți-am fi recunoscători 207 00:14:25,782 --> 00:14:29,994 dacă n-ai mai veni să lași cadouri la ușă. 208 00:14:31,079 --> 00:14:32,664 Îți dăm vești luna viitoare, 209 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 conform înțelegerii. 210 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Dar nu mai veni fără să anunți! Bine? 211 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 'Neața, Noa! 212 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Bună, dnă Noble! Dl Noble și Shawn s-au dus la alergat. 213 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 I-am auzit. 214 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 Cum te-am auzit și pe tine furișându-te în camera lui Shawn. 215 00:14:54,310 --> 00:14:55,979 - Iarăși. - Pot să vă explic. 216 00:14:56,146 --> 00:15:00,233 Noa, ești binevenită să stai la noi cât ai nevoie. 217 00:15:00,775 --> 00:15:04,487 Dar, atâta vreme cât stai sub acoperișul meu, vei respecta regulile mele. 218 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Cum merge dezintoxicarea mamei tale? 219 00:15:07,949 --> 00:15:09,451 Ai idee când iese? 220 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 Încă nu. Dar, credeți-mă, număr zilele. 221 00:15:17,625 --> 00:15:18,960 Douăzeci și unu! 222 00:15:19,127 --> 00:15:20,503 Greg, încetuț... 223 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Douăzeci și doi! 224 00:15:23,631 --> 00:15:24,716 Haide! 225 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Douăzeci și patru! 226 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 Douăzeci și cinci! 227 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 Fir-ar să fie, Bryant! Nu era nevoie să te dai mare. 228 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Ai avut noroc că nu m-am forțat. 229 00:15:41,107 --> 00:15:42,317 Un mic sfat... 230 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Sunt băieți cărora nu le plac gagicile cu mușchi. 231 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 Atunci, e bine că nu fac asta pentru tine. 232 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 Am un sfat pentru tine. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,035 Anumitor fete nu le plac tonții arătoși. 234 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 Banii jos, băieți! 235 00:15:54,120 --> 00:15:55,497 - Poftim! - Mulțumesc. 236 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Ei bine, cum m-am descurcat? 237 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 - Bună! - Îmi pare rău, Henry. 238 00:16:18,478 --> 00:16:23,024 Mișcarea grand jeté e foarte dificilă, dar ți-a ieșit perfect. 239 00:16:23,191 --> 00:16:28,029 Mersi. Dar n-are niciun farmec să joci rolul lui Romeo fără Julieta. 240 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Sunt supărat că încă n-ai voie să dansezi. 241 00:16:33,118 --> 00:16:35,870 Speram să ai voie până începe școala de vară PBT. 242 00:16:36,454 --> 00:16:40,625 La ultimul control, medicul nu ți-a dat un termen? 243 00:16:40,792 --> 00:16:42,210 Vești bune, dră Bryant. 244 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Puteți dansa din nou. Felicitări! 245 00:16:49,509 --> 00:16:50,385 Nu. 246 00:16:50,552 --> 00:16:52,470 A spus că trebuie să continui 247 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 cu exercițiile pentru condiția fizică. 248 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Îmi pare rău, Henry. 249 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Nu e nevoie să-ți ceri scuze. 250 00:16:59,352 --> 00:17:00,395 Dar e nasol. 251 00:17:01,146 --> 00:17:03,606 Era visul tău să urmezi cursurile de vară. 252 00:17:19,039 --> 00:17:19,998 Nu se poate! 253 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 Știți că lumea a postat constant despre A 254 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 pe SpookySpaghetti în ultimele șase luni. 255 00:17:27,172 --> 00:17:30,467 Da, Archie Waters e un fel de Slenderman de Millwood. 256 00:17:30,633 --> 00:17:34,971 Majoritatea sunt ficționale și aleatorii, aproape fluxuri de conștiință. 257 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Dar cineva tocmai a postat asta. 258 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 SUPRAVIEȚUITOARELE MĂCELULUI 259 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Sunt poze cu noi, numele noastre, identitățile noastre, 260 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 informații nedivulgate oficial, pentru că suntem minore. 261 00:17:48,193 --> 00:17:50,236 Acum avem câte o țintă pe spate. 262 00:17:50,403 --> 00:17:52,280 Cele cinci ultime ținte rămase. 263 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 Ultimele cinci fete. 264 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 Cine a postat asta? Putem să le ștergem? 265 00:17:58,036 --> 00:18:02,499 Postările sunt anonime, dar am trimis un e-mail la SpookySpaghetti. 266 00:18:02,665 --> 00:18:05,085 Încă nu mi-a răspuns administratorul. 267 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 Și nu e tot. 268 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 Nu e tot? 269 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 A FOST REPERATĂ ROSE WATERS 270 00:18:11,216 --> 00:18:15,220 E malefica mamă a lui A și a Angelei, 271 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Sângeroasa Rose Water. 272 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Stă la pândă în locuri cu care avem legătură noi. 273 00:18:24,604 --> 00:18:27,190 Da, sunt imagini deranjante, 274 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 dar probabil sunt făcute în Photoshop. 275 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 Rose Waters devine virală, ca Slenderman 276 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 și alte personaje de groază. 277 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 De ce i se zice „Sângeroasa Rose Waters”? 278 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 Am găsit mai multe teorii pe SpookySpaghetti. 279 00:18:41,788 --> 00:18:43,289 Mai știți masca lui A? 280 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 Cum a fost cusută? 281 00:18:45,375 --> 00:18:47,252 Încă am coșmaruri cu asta. 282 00:18:47,419 --> 00:18:49,713 Cred că știu unde vrei să ajungi. 283 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 La Leatherface. 284 00:18:51,214 --> 00:18:52,632 Conform legendei, 285 00:18:52,799 --> 00:18:57,387 Archie a cusut masca din pielea lui Rose. 286 00:18:58,304 --> 00:18:59,931 Mai exact, din fața ei. 287 00:19:01,141 --> 00:19:05,937 SpookySpaghetti susține că și-a jupuit mama pentru a o pedepsi 288 00:19:06,479 --> 00:19:08,815 că l-a ținut închis în cușcă atâția ani. 289 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Dar e un mit, nu? 290 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 Oamenii au indicat unde a fost reperată 291 00:19:15,405 --> 00:19:19,534 și cum poate fi... chemată. 292 00:19:20,577 --> 00:19:24,247 Se pare că la ora 00:01, ora morții Angelei, 293 00:19:24,414 --> 00:19:27,834 dacă te uiți într-o oglindă în care s-a uitat Angela 294 00:19:28,001 --> 00:19:33,590 și spui „Sângeroasa Rose Waters” de cinci ori, se va... materializa. 295 00:19:37,635 --> 00:19:40,096 Ca să-l citez pe Jordan Peele: „Aș!” 296 00:19:40,638 --> 00:19:42,766 De trei ori „Aș!” 297 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Vă înțeleg. 298 00:19:46,019 --> 00:19:47,604 Dar dacă am încerca? 299 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 Doar să fim sigure. 300 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Pe bune? 301 00:19:52,525 --> 00:19:54,319 O putem face în baia fetelor. 302 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 Angela a fost și ea acolo. 303 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Ne putem furișa diseară. 304 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 FILME DE GROAZĂ ASASINUL INVIZIBIL 305 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Dacă te consolează, 306 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 cică nici M. Night Shyamalan n-a fost acceptat la FIGP. 307 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 Al șaselea simț a fost prea previzibil. 308 00:20:12,087 --> 00:20:15,465 Da, am prevăzut și eu răsturnarea intrigii. 309 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Vrei să auzi ceva și mai șocant? 310 00:20:19,302 --> 00:20:21,930 FIGP mi-a respins trei ani la rând scurtmetrajele. 311 00:20:22,097 --> 00:20:24,516 Da, e șocant. 312 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Da, dă-i în mă-sa! 313 00:20:27,310 --> 00:20:28,937 Când o să fac un film de groază, 314 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 o să regrete că nu m-au descoperit ei. 315 00:20:33,400 --> 00:20:38,405 În fine, n-ai nevoie de FIGP, Tabs. Filmul tău are mare succes online. 316 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 E oribil filmul ăla! 317 00:20:42,325 --> 00:20:43,243 Dnă Langsberry... 318 00:20:43,410 --> 00:20:46,079 E un film dezgustător. 319 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 Cum ai putut face așa ceva? 320 00:20:48,373 --> 00:20:50,208 Cum l-ai putut face public? 321 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 Nu e de ajuns că Chip a fost omorât? 322 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 Încerci să-l distrugi și după moarte? 323 00:20:56,089 --> 00:20:57,632 Nu ăsta e scopul filmului. 324 00:20:57,799 --> 00:21:01,636 Lumea îl vizionează. Iar tu sugerezi că... 325 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Nu, nu sugerez. 326 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 Știți exact ce ne-a fiul dv. 327 00:21:05,890 --> 00:21:07,225 Ne calmăm puțin? 328 00:21:07,392 --> 00:21:10,895 Știu ce susțineți că a făcut. Dar sunteți niște mincinoase. 329 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Dă-l jos! 330 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 Nu voi face asta. 331 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Nu i-am folosit numele. 332 00:21:16,443 --> 00:21:19,738 Îmi pare rău că lumea presupune că fiul dv. e exact cine este. 333 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Ai 24 de ore să scoți filmul ăla abject de pe internet. 334 00:21:24,242 --> 00:21:28,538 Altminteri, vă dau în judecată, pe tine și pe maică-ta, pentru defăimare. 335 00:21:38,548 --> 00:21:42,635 DAVIE LEIGH ADAMS, 1981-2022 MAMĂ IUBITĂ, NU TE VOM UITA NICIODATĂ. 336 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 Tu ai făcut asta? 337 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 Pentru copil. 338 00:21:48,558 --> 00:21:49,517 Mulțumesc. 339 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 E superb. 340 00:21:57,192 --> 00:21:59,069 Mulțumesc că ați venit cu mine. 341 00:21:59,235 --> 00:22:00,278 Desigur. 342 00:22:00,820 --> 00:22:03,073 Vin mereu cu drag la mormântul mamei tale. 343 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Am prezentat azi casa cuiva. 344 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 Cred că ți-am găsit un chiriaș pe termen lung. 345 00:22:12,415 --> 00:22:13,541 E bine. 346 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 - Cred... - Este. 347 00:22:16,503 --> 00:22:21,758 Dar am găsit ceva tulburător în cămară. 348 00:22:21,925 --> 00:22:25,845 O cantitate uriașă de lucruri și cadouri 349 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 pentru copilul pe care l-ai dat spre adopție. 350 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 Ai de gând s-o răpești pe Estelle? 351 00:22:33,019 --> 00:22:36,898 Sau sunt doar o scuză să o vezi când nu ar trebui? 352 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Cei doi, 353 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Rob și Blake, 354 00:22:43,613 --> 00:22:45,699 nu par să înțeleagă... 355 00:22:46,866 --> 00:22:49,119 riscurile implicate. 356 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Chiar dacă, în ciuda verdictului, A evadează, 357 00:22:54,541 --> 00:22:56,960 nu-l va opri nimic să îi facă rău fetei. 358 00:22:58,878 --> 00:23:01,506 Ți-am făcut o programare la dna dr. Sullivan, 359 00:23:01,673 --> 00:23:04,300 doar pentru tine, singură. 360 00:23:05,385 --> 00:23:10,890 Poate te-ar ajuta să i te destăinui, cum făceai cu mama ta. 361 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Vei încerca? 362 00:23:16,896 --> 00:23:18,690 Cred că te vei simți mai bine. 363 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 - Mai calmă... - Da. 364 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 E ziua balului. Distracție plăcută! 365 00:23:52,015 --> 00:23:55,101 Mi-ai făcut cicatrici! 366 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 ALTĂ CERȘETOARE DE ATENȚIE. 367 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 BIATA FAMILIE! ÎL DENIGREAZĂ. 368 00:24:11,785 --> 00:24:13,286 SOLICITARE DE ORDIN DE ÎNCETARE 369 00:24:13,453 --> 00:24:15,663 DEFĂIMARE, CALOMNIE SAU PONEGRIREA REPUTAȚIEI 370 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 CONFIDENȚIAL - EXCLUSIV PENTRU DV. SAU PERSOANELE CU ACCES LA CONT 371 00:24:34,140 --> 00:24:35,809 Totuși, de ce facem asta? 372 00:24:35,975 --> 00:24:38,561 Să demitizăm o legendă urbană din online. 373 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Eu oricum nu dormeam liniștită. 374 00:24:40,480 --> 00:24:44,651 Ca să mă citez citându-l pe Samuel L. Jackson: „Țineți-vă bine!” 375 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Sângeroasă Rose Waters! 376 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Sângeroasă Rose Waters! 377 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Sângeroasă Rose Waters! 378 00:24:58,832 --> 00:25:02,002 Sângeroasă Rose Waters! 379 00:25:05,630 --> 00:25:08,758 Sângeroasă Rose Waters! 380 00:25:16,433 --> 00:25:20,478 Slavă Domnului! Sângeroasa Rose Waters nu e fantomă. 381 00:25:22,981 --> 00:25:26,568 Serios, domnișoarelor? În ultima săptămână dinainte de vacanța de vară? 382 00:25:30,196 --> 00:25:32,073 MIERCURI 383 00:25:32,240 --> 00:25:34,743 După cum știi, a sunat Sidney Haworthe. 384 00:25:35,410 --> 00:25:37,037 Prima mea întrebare este: 385 00:25:37,203 --> 00:25:40,790 Ai luat medicamentele anti-anxietate pe care ți le-am prescris? 386 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 Nu vreau să fiu amețită când mă atacă. 387 00:25:43,793 --> 00:25:46,504 Mă va ataca, dnă dr. Sullivan. 388 00:25:47,714 --> 00:25:48,882 Se întorc întotdeauna. 389 00:25:49,883 --> 00:25:51,259 Trebuie să fiu alertă. 390 00:25:52,552 --> 00:25:55,347 Tabby îi spune instinct „de ultime fete”. 391 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 Iar copilul nu se poate apăra singur. 392 00:25:58,058 --> 00:26:03,063 Imogen, frica este percepția pericolului, atât real, cât și imaginar. 393 00:26:03,229 --> 00:26:05,357 Numai că baubaul nostru e real. 394 00:26:06,524 --> 00:26:10,153 Te înțeleg perfect. Și mie mi-e teamă de el. 395 00:26:11,321 --> 00:26:15,158 Dar Archie Waters nu poate și nu îți va face rău. 396 00:26:15,658 --> 00:26:17,535 E posibil ca acțiunile tale recente 397 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 să ilustreze faptul că nu vrei să renunți la Estelle? 398 00:26:22,415 --> 00:26:24,918 Mai știi primul cuplu ales pentru adopție? 399 00:26:25,085 --> 00:26:26,920 Ai anulat în ultimul moment. 400 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Pentru că mi s-a părut ciudat Ezra. 401 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Îmi amintesc. 402 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 Și locuiau și departe, 403 00:26:32,967 --> 00:26:34,052 în Rosewood. 404 00:26:34,928 --> 00:26:36,596 Familia Winter este aproape. 405 00:26:38,390 --> 00:26:40,225 Hai s-o luăm logic! 406 00:26:40,850 --> 00:26:43,520 Actele de adopție sunt confidențiale. 407 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 Chiar dacă Archie Waters evadează din închisoare 408 00:26:47,857 --> 00:26:52,362 și ți s-ar materializa cea mai mare frică, să vină după copil, 409 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 nu are cum să afle unde este. 410 00:26:55,657 --> 00:26:57,992 Cu tot respectul cuvenit, dnă doctor, 411 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 nu aveți habar cu cine aveți de-a face. 412 00:27:04,165 --> 00:27:05,500 Nu-l cunoașteți pe Archie. 413 00:27:08,962 --> 00:27:10,547 A expirat timpul, nu? 414 00:27:10,714 --> 00:27:12,632 Da. Dar, Imogen, 415 00:27:14,551 --> 00:27:17,971 dacă ești cu adevărat îngrijorată că va veni după fetița ta, 416 00:27:18,596 --> 00:27:23,727 nu crezi că cel mai prudent ar fi să nu-i divulgi unde este? 417 00:27:24,561 --> 00:27:28,773 Dacă mai dai târcoale casei, îi arăți calea. 418 00:27:45,749 --> 00:27:49,502 ULTIMUL CADOU, PROMIT, DE LA BUNICA EI. 419 00:27:49,669 --> 00:27:51,588 BLESTEMUL LUI ARCHIE 420 00:27:52,922 --> 00:27:55,050 - Bună! - Bună! 421 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 Mouse, mă sperii. 422 00:28:00,013 --> 00:28:02,223 Stai non-stop pe site-ul ăla. 423 00:28:03,641 --> 00:28:06,561 Ai intrat cu forța în școală să chemi o fantomă? 424 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Doar pentru amuzament. 425 00:28:09,898 --> 00:28:12,108 Nu mai bine te distrezi cu mine? 426 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 Ieșim diseară la o întâlnire? 427 00:28:16,112 --> 00:28:17,072 Absolut. 428 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Ce vrei să facem? 429 00:28:20,033 --> 00:28:22,118 Nu știu. Minigolf? 430 00:28:25,747 --> 00:28:27,999 Perfect! Ca tine. 431 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 - Bună, Tabby! - Ce faci? 432 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 - Ce citești? - E... 433 00:28:40,679 --> 00:28:41,930 E despre proces. 434 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 Vrei să spui că A va fi eliberat? 435 00:28:44,265 --> 00:28:46,393 Nu e vorba de A. 436 00:28:47,435 --> 00:28:50,105 E vorba de... Chip. 437 00:28:52,982 --> 00:28:54,484 DUREREA UNEI MAME 438 00:28:54,651 --> 00:28:55,819 Doamne! Pe bune? 439 00:28:55,985 --> 00:28:58,446 „Un eseu de dna Langsberry”? Despre ce? 440 00:28:59,406 --> 00:29:01,991 Despre cum fiul ei, victima uitată... 441 00:29:02,158 --> 00:29:04,077 Mai degrabă răufăcător decât victimă. 442 00:29:04,244 --> 00:29:07,706 Poate ar trebui să ai puțină compasiune. 443 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Compasiune? Pentru Chip? 444 00:29:15,296 --> 00:29:17,882 Nu contează. Uită că am spus ceva! 445 00:29:21,720 --> 00:29:23,930 Voiam să-ți spun când ajungem acasă, 446 00:29:24,097 --> 00:29:26,641 dar ghici cine a intrat la drept? 447 00:29:26,808 --> 00:29:31,646 Poftim? Doamne, mamă! E incredibil. 448 00:29:31,813 --> 00:29:35,358 Așa este. Mama ta va fi „doamna avocat”. 449 00:29:36,860 --> 00:29:41,031 Mă rog, la un moment dat. Cred că amân un an. 450 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 De ce? Îți dorești asta de atâta vreme! 451 00:29:44,117 --> 00:29:47,328 Știu. Dar ar însemna să ne mutăm înapoi în Pittsburgh. 452 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 Și, având în vedere că procesul nu s-a încheiat, 453 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 nu cred că e momentul potrivit. 454 00:29:52,083 --> 00:29:56,338 Vom vedea cum facem, dar trebuie să mergi. 455 00:29:58,340 --> 00:29:59,591 Corey, Faran... 456 00:29:59,758 --> 00:30:01,926 - Martha! Ce faci? - Dră Beasley? 457 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Sunt binecuvântată și ocupată cu biserica. 458 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 Frumos! 459 00:30:07,849 --> 00:30:09,017 Parohia Sfânta Maud? 460 00:30:09,184 --> 00:30:13,396 Nu, acum aparținem parohiei Maica Domnului. 461 00:30:14,064 --> 00:30:18,735 N-ai idee cât de frumos s-au purtat enoriașii cu mine și cu Kelly. 462 00:30:18,902 --> 00:30:22,405 Ce face Kelly? Am încercat să iau legătura cu ea, dar... 463 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 E foarte bine. 464 00:30:24,741 --> 00:30:28,078 Învățământul de la distanță a fost alegerea perfectă pentru ea. 465 00:30:28,244 --> 00:30:31,456 Și ea și-a găsit un loc de refugiu 466 00:30:32,415 --> 00:30:36,920 și s-a găsit pe ea însăși, sub îndrumarea pastorului Malachai. 467 00:30:38,296 --> 00:30:41,383 MAICA DOMNULUI 468 00:31:03,321 --> 00:31:05,031 Faran, mă bucur să te văd! 469 00:31:05,532 --> 00:31:07,575 Ce te aduce la Maica Domnului? 470 00:31:08,159 --> 00:31:09,494 Am două motive. 471 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Ne-am întâlnit cu mama ta 472 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 și voiam să mă asigur că ești bine. 473 00:31:15,291 --> 00:31:16,418 Sunt mai bine ca niciodată. 474 00:31:17,419 --> 00:31:18,586 Pe bune, Faran. 475 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Acum șase luni, eram la pământ. 476 00:31:22,757 --> 00:31:29,597 Eram paralizată de frică și de durere, după cele întâmplate cu Karen, A și tata. 477 00:31:29,764 --> 00:31:35,603 Dar biserica asta, comunitatea asta m-au ajutat să ies la lumină. 478 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Am încercat să te sun. Imogen a încercat să te sune. 479 00:31:39,816 --> 00:31:42,068 Nu voiam să-ți fiu o povară în plus. 480 00:31:42,235 --> 00:31:45,697 Nu ai fi fost. Suntem prietene. 481 00:31:47,115 --> 00:31:50,535 Recunosc, când m-a adus mama aici, am fost sceptică. 482 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 Dar acum... sunt foarte bine. 483 00:31:55,999 --> 00:31:57,375 Nu m-au spălat pe creier, 484 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 dacă asta crezi. 485 00:31:59,586 --> 00:32:01,296 Și al doilea motiv? 486 00:32:01,963 --> 00:32:05,592 Eu și Henry am fost admiși la școala de vară PBT. 487 00:32:05,759 --> 00:32:06,593 Eu nu pot să merg. 488 00:32:06,760 --> 00:32:10,138 Mă gândeam că poate vrei să mergi tu în locul meu. 489 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 Ți-a spus medicul să nu dansezi încă? 490 00:32:14,517 --> 00:32:17,562 Nu, mi-a dat undă verde de două săptămâni. 491 00:32:18,146 --> 00:32:20,607 - Nu pricep. - M-am gândit că... 492 00:32:21,441 --> 00:32:23,360 Pauza de la dans m-a făcut 493 00:32:23,526 --> 00:32:27,072 să-mi dau seama că, oricât de mult mi-a plăcut, este traumatizant. 494 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 Iar pentru Henry, dansul e viața lui. 495 00:32:31,409 --> 00:32:32,744 E baza relației noastre. 496 00:32:32,911 --> 00:32:38,041 Eu cresc, mă schimb, învăț lucruri noi. 497 00:32:38,750 --> 00:32:39,876 Capăt noi puteri. 498 00:32:40,377 --> 00:32:41,544 Nu știu. 499 00:32:41,711 --> 00:32:46,716 A fost mai ușor să spun că n-am încă voie să dansez. 500 00:32:52,180 --> 00:32:54,849 Îmi pare rău că încă trebuie să-i minți pe cei dragi. 501 00:32:55,475 --> 00:32:58,895 Împreună cu toată congregația Maica Domnului, 502 00:32:59,771 --> 00:33:01,856 ne vom ruga pentru tine. 503 00:33:03,191 --> 00:33:04,192 Am sunat la PBT. 504 00:33:04,359 --> 00:33:06,820 Le-am spus să dea locul meu altcuiva. 505 00:33:06,986 --> 00:33:10,907 Dar tu ar trebui să mergi. 506 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 Vreau să mergi. 507 00:33:14,619 --> 00:33:15,954 Fără Julieta mea? 508 00:33:21,251 --> 00:33:23,169 Te iubesc, Faran, 509 00:33:24,504 --> 00:33:27,048 și sunt dispus să rămân aici pentru tine. 510 00:33:32,345 --> 00:33:36,641 „Fiul meu, Chip, a fost bun la suflet, un prieten loial și un cetățean onest. 511 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 Am fost mândră să-i fiu mamă. 512 00:33:38,893 --> 00:33:42,230 Încă sunt. Dar moartea lui mă va bântui tot restul zilelor. 513 00:33:43,440 --> 00:33:47,068 A fost ucis cu sânge rece de Archie Waters, 514 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 fără motiv.” 515 00:33:49,988 --> 00:33:52,240 Și continuă încă vreo 400 de cuvinte. 516 00:33:52,407 --> 00:33:55,702 Mulți psihologi consideră că una dintre traumele majore 517 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 este pierderea unui copil. 518 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Nu e normal să-l jelească? 519 00:34:00,415 --> 00:34:01,666 Nu, dar... 520 00:34:03,752 --> 00:34:05,545 M-a făcut mincinoasă. 521 00:34:06,171 --> 00:34:09,882 Ea e mincinoasa. Sau, cel puțin, delirează... 522 00:34:10,050 --> 00:34:12,552 Simt că ești puțin supărată, Tabby. 523 00:34:15,054 --> 00:34:16,431 Da, sunt supărată 524 00:34:17,931 --> 00:34:20,268 că am fost violată de cel mai bun prieten. 525 00:34:20,435 --> 00:34:24,563 Sunt dezgustată că tot orașul crede că el a fost victima 526 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 și nu că a fost pedepsit. 527 00:34:26,399 --> 00:34:30,320 Furioasă că dna Langsberry a primit o pagină întreagă în The Millwood Mail, 528 00:34:30,487 --> 00:34:32,989 în timp ce eu primesc interdicție. 529 00:34:33,156 --> 00:34:36,451 Sunt enervată la culme că eu și Imogen nu am depus mărturie. 530 00:34:36,618 --> 00:34:39,579 Sunt turbată că am pus tot sufletul 531 00:34:39,746 --> 00:34:43,500 într-un film pe care nu-l vede nimeni, că l-ar dezavantaja pe violatorul meu. 532 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 Mânia e o emoție justificată. 533 00:34:47,087 --> 00:34:49,922 Nu e nicio rușine să o simți sau să o exprimi. 534 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 Și ce să fac? 535 00:34:51,591 --> 00:34:53,426 Să mă las pradă mâniei necontrolate? 536 00:34:53,592 --> 00:34:55,929 Nu, să așezi totul pe hârtie. 537 00:34:56,638 --> 00:34:59,641 Dna Langsberry și-a spus povestea. Spune-o și tu pe a ta! 538 00:34:59,808 --> 00:35:03,561 Am încercat să o spun în felul meu. M-a redus la tăcere! Filmul meu... 539 00:35:03,728 --> 00:35:06,481 Ești realizatoare de film, dar ești și scriitoare. 540 00:35:07,232 --> 00:35:10,276 Poate că sună banal, dar scrisul te-ar putea ajuta 541 00:35:10,443 --> 00:35:12,278 să scapi puțin de furie. 542 00:35:26,668 --> 00:35:28,420 CABANA LUI ROSE WATERS, GĂSITĂ ÎN PĂDURE 543 00:35:28,586 --> 00:35:29,879 Doamne! 544 00:35:30,839 --> 00:35:32,007 Vai de mine! 545 00:35:37,846 --> 00:35:39,389 „Îmi pare rău, Ash. 546 00:35:39,556 --> 00:35:43,518 M-a pus mama să fac inventarul azi. 547 00:35:44,477 --> 00:35:46,938 O lăsăm pe altă dată?” 548 00:35:53,486 --> 00:35:55,196 Patru, cinci, șase. 549 00:35:55,363 --> 00:35:57,073 Park Place! E al meu. 550 00:35:57,991 --> 00:36:00,577 Îmi datorezi 1.100 de dolari. 551 00:36:01,327 --> 00:36:04,581 Și n-am calculat cazarea și masa pe ultimele șase luni. 552 00:36:05,790 --> 00:36:09,044 - Mamă! - Ei, glumeam! 553 00:36:09,210 --> 00:36:11,254 Că tot veni vorba, am vești bune. 554 00:36:12,088 --> 00:36:13,006 Ce anume, iubito? 555 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 E oficial, mama nu mai bea de șase luni. 556 00:36:16,885 --> 00:36:19,721 Și cea mai bună parte? Iese mâine. 557 00:36:19,888 --> 00:36:22,557 Așa că, mă mult înapoi acasă. 558 00:36:25,393 --> 00:36:27,312 Măi să fie! Bine. 559 00:36:28,605 --> 00:36:31,441 Va fi nasol să nu te mai am aici, 560 00:36:31,608 --> 00:36:36,029 dar mă bucur mult pentru tine, Noa. 561 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 Mersi, Shawn. 562 00:36:37,864 --> 00:36:40,325 Vă mulțumește pentru ospitalitate. 563 00:36:40,533 --> 00:36:41,785 Mai ales dv., dnă Noble. 564 00:36:42,410 --> 00:36:45,205 M-ați făcut mereu să simt că fac parte din familie. 565 00:36:49,918 --> 00:36:53,630 MOUSE AM NEVOIE DE RAPIDITATEA TA. 566 00:36:54,214 --> 00:36:55,465 E o mare porcărie! 567 00:36:55,632 --> 00:36:58,802 Știu. De asta scriu despre sentimentele mele, 568 00:36:58,968 --> 00:37:00,845 îmi exprim furia. 569 00:37:01,346 --> 00:37:03,431 Cică mă va ajuta să mă simt mai bine. 570 00:37:03,598 --> 00:37:04,808 Funcționează? 571 00:37:04,974 --> 00:37:05,850 Nu. 572 00:37:06,768 --> 00:37:09,854 Nu știu dacă voi trece vreodată peste ce ne-a făcut Chip. 573 00:37:10,522 --> 00:37:11,564 Și eu simt la fel. 574 00:37:11,690 --> 00:37:14,484 Știi ce n-am putut să-i spun dnei doctor? 575 00:37:15,360 --> 00:37:20,490 Chestia pe care ți-o pot spune doar ție este că, în adâncul sufletului, 576 00:37:20,657 --> 00:37:25,745 mi-aș fi dorit să fi făcut ce mi-au cerut directorul Clanton și A. 577 00:37:26,830 --> 00:37:27,789 Ce vrei să spui? 578 00:37:28,415 --> 00:37:29,374 Seara procesului? 579 00:37:31,292 --> 00:37:33,169 Chip fusese legat de scaun. 580 00:37:33,336 --> 00:37:36,631 Cuțitul era acolo. Trebuia să-i fi tăiat „A”-ul în carne. 581 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Să-l fi stigmatizat. 582 00:37:40,218 --> 00:37:41,553 Sunt o persoană oribilă? 583 00:37:47,767 --> 00:37:50,145 N-ai putea să fii o persoană oribilă, Tabby. 584 00:37:51,438 --> 00:37:53,314 Poate dna doctor are dreptate 585 00:37:53,481 --> 00:37:57,819 să îți exprimi furia față de Chip... 586 00:37:59,487 --> 00:38:01,656 prin scriere. 587 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 Nu închidem ușa? 588 00:38:19,924 --> 00:38:25,180 Doamne, îmi cunoști nevoile, dorințele, gândurile necurate. 589 00:38:25,764 --> 00:38:28,641 Ajută-ne, pe mine și pe Greg, să biruim slăbiciunile, 590 00:38:29,351 --> 00:38:30,560 ispitele. 591 00:38:31,311 --> 00:38:32,437 În numele Tău, mă rog. 592 00:38:33,813 --> 00:38:34,898 Amin. 593 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 Care-i treaba cu rugatul, Kell? 594 00:38:45,116 --> 00:38:48,495 Nu putem să facem ce obișnuiam? 595 00:38:52,499 --> 00:38:54,125 Te voi face să crezi, Greg. 596 00:38:55,585 --> 00:38:56,878 - Vino la biserică! - Nu. 597 00:38:57,045 --> 00:38:58,963 Nu e ceea ce crezi. 598 00:39:01,424 --> 00:39:03,009 Ne va apropia. 599 00:39:07,972 --> 00:39:11,851 Ne mai explici o dată de ce suntem în aventura asta? 600 00:39:12,018 --> 00:39:13,853 Da, înainte să ne îmbolnăvim de Lyme. 601 00:39:14,020 --> 00:39:17,607 Un mesaj de pe SpookySpaghetti spune că Sângeroasa Rose sălășluiește 602 00:39:17,774 --> 00:39:20,527 într-o colibă în pădure. 603 00:39:21,111 --> 00:39:23,279 O fi altă legendă urbană, dar zic să aflăm. 604 00:39:23,446 --> 00:39:26,700 Bine. Dar de ce ne-ai scris nouă, mie și lui Noa? 605 00:39:26,866 --> 00:39:30,328 Faran, tu ești Linda Hamilton, în Terminatorul. 606 00:39:30,495 --> 00:39:34,374 Nu mă întreba care parte, nu sunt Tabby. Iar Noa, tu ești Flash. 607 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Dacă se împut lucrurile, poți să fugi după ajutor. 608 00:39:37,585 --> 00:39:39,212 - Corect. - Bine. 609 00:39:40,005 --> 00:39:41,798 Mulțumesc că mă suportați. 610 00:39:42,882 --> 00:39:47,137 Conform site-ului, cabana ar trebui să fie... 611 00:39:48,304 --> 00:39:49,556 Chiar în fața noastră. 612 00:39:52,017 --> 00:39:53,184 Dumnezeule! 613 00:39:53,351 --> 00:39:56,146 Să se consemneze că nu intru acolo. 614 00:39:56,312 --> 00:39:58,523 Am văzut-o, există. Să plecăm acum! 615 00:40:02,694 --> 00:40:05,447 - Ash? - Așa faci inventarul? 616 00:40:09,325 --> 00:40:11,327 Ești supărată, Mouse? 617 00:40:12,746 --> 00:40:14,581 Nu am știut ce altceva să fac. 618 00:40:15,290 --> 00:40:16,875 Și ți-ai indus în eroare iubita. 619 00:40:17,417 --> 00:40:19,377 Practic, nu te-am indus în eroare. 620 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Când ai anulat, am intrat pe SpookySpaghetti 621 00:40:22,630 --> 00:40:26,134 și am văzut mesajul despre Rose Waters și cabana ei. 622 00:40:26,760 --> 00:40:28,428 Și mi-am făcut griji. 623 00:40:28,595 --> 00:40:30,680 - Ash... - Uite ce e, Mouse... 624 00:40:33,266 --> 00:40:35,643 Nu te mai poți pune în primejdie. 625 00:40:37,020 --> 00:40:38,980 Și nu mă mai poți minți. 626 00:40:39,773 --> 00:40:40,815 Știu. 627 00:40:42,108 --> 00:40:43,151 Îmi pare rău. 628 00:40:46,112 --> 00:40:48,239 Nu te despărți de mine pe motiv de nebunie! 629 00:40:50,950 --> 00:40:52,369 Să mă despart de tine? 630 00:40:57,082 --> 00:40:58,249 Niciodată. 631 00:41:00,335 --> 00:41:01,586 Te iubesc, Mouse. 632 00:41:03,672 --> 00:41:05,090 Și eu te iubesc. 633 00:41:09,511 --> 00:41:13,181 Ce-ai zice să încetezi cu escapadele nocturne? 634 00:41:14,516 --> 00:41:16,685 Și să o iei mai ușor cu SpookySpaghetti? 635 00:41:20,814 --> 00:41:22,482 JOI - VERDICTUL 636 00:41:22,649 --> 00:41:24,275 După o săptămână de deliberări, 637 00:41:24,442 --> 00:41:28,029 criminalul în serie Archie Waters, zis și „A”, 638 00:41:28,196 --> 00:41:32,033 a primit sentința maximă, pedeapsa cu moartea. 639 00:41:32,200 --> 00:41:34,994 Va fi prima execuție înregistrată 640 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 în statul Pennsylvania de la ultima execuție din 1999. 641 00:41:38,331 --> 00:41:41,334 Pentru familiile celor zece victime ale sale, coșmarul... 642 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 S-a dat verdictul. 643 00:41:45,755 --> 00:41:47,882 Archie Waters a fost condamnat la moarte. 644 00:41:48,675 --> 00:41:52,303 Nu va mai putea evada din vreun spital de psihiatrie prost păzit 645 00:41:52,470 --> 00:41:53,972 în acest film de groază. 646 00:41:54,764 --> 00:41:58,518 Sper că vestea asta vă va aduce o minimă alinare. 647 00:41:58,685 --> 00:42:02,105 Acum, că știm cum stă A, întrebarea este 648 00:42:02,856 --> 00:42:06,151 dacă vreți să continuăm ședințele sau să suspendăm grupul? 649 00:42:08,778 --> 00:42:12,449 Eu una aș vrea să continuăm întâlnirile, individuale sau de grup. 650 00:42:13,324 --> 00:42:16,578 La fel. Aș avea nevoie de ajutor să-mi caut un nou rost în viață. 651 00:42:16,745 --> 00:42:19,581 Da. Mama e la dezintoxicare și mi-ar prinde bine un sprijin. 652 00:42:19,748 --> 00:42:23,752 Eu trebuie să scap de dependența de internet. Hashtag SpookySpaghetti. 653 00:42:24,502 --> 00:42:26,880 Nici eu nu cred că sunt pregătită să renunț. 654 00:42:27,005 --> 00:42:29,132 Dar aș vrea să vă mulțumesc, dnă doctor. 655 00:42:29,299 --> 00:42:32,510 V-am urmat sfatul și mă simt mult mai bine 656 00:42:32,677 --> 00:42:34,387 după ce am exprimat furia în cuvinte. 657 00:42:38,183 --> 00:42:40,977 VIOLATOR 658 00:42:41,478 --> 00:42:43,146 Sunt aici pentru voi, toate. 659 00:42:43,313 --> 00:42:45,231 Voi continua cu drag. 660 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 După experiența mea, traumele nu trec de la sine. 661 00:42:48,985 --> 00:42:51,404 Vă ajut în orice mod pot. 662 00:42:56,534 --> 00:43:02,499 Sunt convins că voi, copiii, sunteți viitorul. 663 00:43:03,917 --> 00:43:10,173 Al bisericii noastre, al orașului ăstuia, al Împărăției lui Dumnezeu. 664 00:43:12,008 --> 00:43:14,010 Încerc să fiu receptiv, Kell, 665 00:43:15,095 --> 00:43:16,471 dar știi că sunt ateu, nu? 666 00:43:16,638 --> 00:43:18,056 Nu mai vorbi! 667 00:43:18,223 --> 00:43:20,934 Ascultă ce spune pastorul Malachai! 668 00:43:21,059 --> 00:43:23,978 Anii trecuți, aveam o activitate, 669 00:43:24,562 --> 00:43:25,897 o celebrare 670 00:43:26,564 --> 00:43:33,238 și o purificare care ne vor ajuta să ispășim păcatele orașului nostru. 671 00:43:33,780 --> 00:43:40,203 Să vă spun de minunile Casei Izbăvirii? 672 00:44:00,140 --> 00:44:03,768 Deci, stai singură în apartament? 673 00:44:03,935 --> 00:44:07,480 Da. Până se întoarce mama, spre sfârșitul verii. Pe bune. 674 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Și e de acord să stai aici singură? 675 00:44:10,859 --> 00:44:13,278 I-ai spus că pleci de la familia Noble? 676 00:44:13,445 --> 00:44:16,740 Dacă nu știe, n-are cum s-o afecteze. Codul fetelor. 677 00:44:16,906 --> 00:44:20,493 Nu-ți face griji! Am dovedit deja că știm să ținem un secret. 678 00:44:21,411 --> 00:44:25,081 Așa. Filme de vară preferate. Să vă aud! 679 00:44:25,832 --> 00:44:29,169 Al meu e Ziua Independenței, chiar dacă acum e puțin problematic, 680 00:44:29,336 --> 00:44:32,088 urmat de Midsommar, montajul regizorului. 681 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 Strigă-mă pe numele tău, tot profund problematic, 682 00:44:35,842 --> 00:44:38,762 dar nu-i așa că Ash aduce cu Timothée Chalamet? 683 00:44:40,180 --> 00:44:44,100 Eu și mama ne uitam mereu la Dans murdar. 684 00:44:45,643 --> 00:44:46,895 Kellerman pe vecie! 685 00:44:47,062 --> 00:44:51,566 Eu, 500 de zile cu Summer. Mamma Mia! se pune? 686 00:44:52,150 --> 00:44:54,444 Wet Hot American Summer, clar! 687 00:44:55,153 --> 00:44:57,655 Fetelor, am o presimțire. 688 00:44:58,907 --> 00:45:00,909 Va fi cea mai tare vară! 689 00:45:03,453 --> 00:45:06,539 Ne vom distra la nebunie! 690 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 VINERI - ULTIMA ZI DE ȘCOALĂ 691 00:45:16,091 --> 00:45:19,719 Nu-mi vine să cred, dar am reușit. 692 00:45:19,886 --> 00:45:22,722 Am terminat clasa a zecea și suntem în viață. 693 00:45:22,889 --> 00:45:24,933 Exact! La anul, vom fi într-a unșpea. 694 00:45:25,100 --> 00:45:26,184 Ce înseamnă asta? 695 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 Balul de absolvire! 696 00:45:28,978 --> 00:45:32,190 Vai! N-ar trebui să punem de pe acum deoparte bani de limuzină? 697 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Am o idee genială. 698 00:45:34,109 --> 00:45:35,568 Facem o excursie cu mașina? 699 00:45:35,735 --> 00:45:37,987 Mie una mi-ar prinde bine să ies de aici, 700 00:45:38,154 --> 00:45:40,031 chiar și măcar o zi. 701 00:45:41,282 --> 00:45:45,370 Imogen Adams, Faran Bryant, Tabitha Haworthe, 702 00:45:45,537 --> 00:45:49,958 Noa Olivar și Minnie Honrada sunt rugate să se prezinte la direcțiune. 703 00:45:53,461 --> 00:45:56,423 Fetelor, mi-e teamă că am vești proaste. 704 00:45:56,589 --> 00:45:57,757 - E Archie? - A evadat? 705 00:45:57,924 --> 00:45:58,758 Suntem în pericol? 706 00:45:58,925 --> 00:45:59,926 Vine A să ne omoare? 707 00:46:00,093 --> 00:46:01,845 Poftim. Nu. 708 00:46:02,929 --> 00:46:04,723 N-are legătură cu asta. Dar... 709 00:46:04,889 --> 00:46:09,519 Notele voastre, deloc surprinzător, au avut de suferit anul ăsta. 710 00:46:10,103 --> 00:46:13,690 Au sosit rezultatele testului Keystone. 711 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 Toate cinci 712 00:46:16,943 --> 00:46:18,028 ați picat. 713 00:46:18,194 --> 00:46:19,154 Am picat? 714 00:46:19,821 --> 00:46:20,947 Eu n-am picat niciodată. 715 00:46:21,114 --> 00:46:22,907 Asta pentru că am avut un an de căcat. 716 00:46:23,074 --> 00:46:24,284 Poftim? 717 00:46:24,451 --> 00:46:26,619 Dle director, Noa a vrut să spună 718 00:46:26,786 --> 00:46:29,873 că puteți înțelege că nu ne-a fost ușor. 719 00:46:30,040 --> 00:46:31,291 Desigur. 720 00:46:31,458 --> 00:46:35,712 Dar, conform legii, nu puteți trece în clasa a XI-a 721 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 dacă nu promovați... 722 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 cursurile de vară. 723 00:46:46,306 --> 00:46:49,184 Adică școală... pe timpul... 724 00:46:50,810 --> 00:46:51,644 verii? 725 00:46:51,811 --> 00:46:52,979 Doar dimineața. 726 00:46:53,146 --> 00:46:55,940 Iar asta vă va oferi ocazia să mai dați o dată 727 00:46:56,107 --> 00:46:59,444 și, să sperăm, să luați note de trecere la testul Keystone. 728 00:47:01,029 --> 00:47:04,449 E vorba doar de o lună. Veți termina până pe patru iulie. 729 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 Măcar vom fi împreună. 730 00:47:11,164 --> 00:47:13,249 Și Smithee a spus că e doar dimineața. 731 00:47:13,416 --> 00:47:14,918 Voi putea lucra în continuare, 732 00:47:15,085 --> 00:47:17,962 iar voi veți intra la film pe gratis. 733 00:47:18,129 --> 00:47:20,507 Când te gândești că am fost o elevă de nota A. 734 00:47:20,674 --> 00:47:23,510 Te rog, nu mai spune niciodată litera aia! 735 00:47:24,177 --> 00:47:25,220 Am înțeles. 736 00:47:26,179 --> 00:47:30,141 Dacă nu mai apare ceva, am terminat-o cu criminalii în serie. 737 00:47:30,684 --> 00:47:31,976 Așa este. 738 00:47:32,602 --> 00:47:33,561 Și... 739 00:47:35,021 --> 00:47:36,189 măcar suntem în viață. 740 00:47:45,865 --> 00:47:47,992 Nick, ești sigur că asta e cabana? 741 00:47:48,201 --> 00:47:50,286 Sângeroasa Rose ar fi greu de ratat. 742 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Ia vezi pe SpookySpaghetti! 743 00:47:52,831 --> 00:47:55,208 Încerc. Au șters mesajul. 744 00:47:55,375 --> 00:47:57,877 Ei bine, nu e aici, tâmpițel. 745 00:47:58,044 --> 00:47:59,129 Hai să plecăm! 746 00:48:00,005 --> 00:48:03,049 Ce-ar fi să rămânem, 747 00:48:05,135 --> 00:48:06,219 să ne distrăm puțin? 748 00:48:06,344 --> 00:48:08,054 Ai vreo propunere? 749 00:49:46,152 --> 00:49:48,154 Subtitrarea: Andrada Constantinescu