1 00:01:05,190 --> 00:01:10,403 MANHÃ DE NATAL 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,868 Tabby, estou obcecada por isto. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Parece um diário da minha mãe. 4 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 Pensei: "Ano novo, história nova." 5 00:01:21,414 --> 00:01:24,626 Adoro. Obrigada. 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,679 Agora, abre o meu. 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,771 Meu Deus, Imogen! 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Que perfeito. Tem o meu nome. 9 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Literalmente, um novo take para o teu próximo filme. 10 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 Kelly, feliz Natal! 11 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 Eles morreram. Meu Deus! Eles morreram. 12 00:02:05,917 --> 00:02:09,253 - Kelly, que se passa? Quem... - O meu pai morreu. 13 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 O Chip morreu. 14 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 O A esfaqueou-os. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Mas... 16 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 ... o A está sob custódia. 17 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 Fugiu do hospital. Está a monte. 18 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 O A anda aí! 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 Como permitiram isto? 20 00:02:33,778 --> 00:02:35,572 O vosso trabalho mais importante 21 00:02:35,739 --> 00:02:39,492 não é impedir que assassinos em série fujam e matem ainda mais pessoas? 22 00:02:39,617 --> 00:02:42,871 Devíamos esconder-nos ou assumir novas identidades? 23 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Garanto-vos 24 00:02:44,204 --> 00:02:46,750 que o Departamento do Xerife tem tudo controlado. 25 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Controlado? Morreram mais pessoas. 26 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 Acreditamos que teremos o Archie Waters sob custódia em breve. 27 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Em poucas horas, espero. 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Sabe o mal que ele pode fazer em poucas horas? 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 O A tentou matar-me. 30 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 Virá outra vez atrás de mim e do meu bebé. 31 00:03:00,764 --> 00:03:03,391 Teremos agentes destacados nas vossas casas. 32 00:03:03,558 --> 00:03:05,769 E devem permanecer todas fechadas 33 00:03:05,935 --> 00:03:07,354 até ele ser apanhado. 34 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Por favor, tentem manter a calma. 35 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Sem ofensa à delegada Maroon, que parece simpática, 36 00:03:16,946 --> 00:03:20,533 é impossível que ela ou o seu departamento apanhem o A. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 A polícia de Millwood é ridícula, 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 como se viu pelo meu falecido pai como xerife. 39 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 Concordo. 40 00:03:26,539 --> 00:03:29,584 Não acredito que devemos esperar até que o A nos mate. 41 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 O xerife Beasley e o Chip eram maus. 42 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 Agressores. O A pensou que eles mereciam morrer. 43 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 "Punir os culpados", disse o A. 44 00:03:37,591 --> 00:03:40,428 Nas sequelas de terror, o assassino começa sempre 45 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 por atar as pontas do primeiro filme. 46 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Então, se o A estiver a fazer o mesmo, 47 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 a eliminar as pontas soltas, quem mais se encaixa? 48 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 O A usou o Chip para me testar quando nos atraiu à escola. 49 00:03:54,025 --> 00:03:55,442 Meu Deus! 50 00:04:07,914 --> 00:04:10,000 Raios! A Madame Giry não atende. 51 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 Alguém não vai receber um telefonema meu. 52 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 O traficante da minha mãe pode arder no Inferno. 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Mouse, porque me ligaste? 54 00:04:32,897 --> 00:04:33,982 Steve? 55 00:04:34,649 --> 00:04:35,734 Steve! 56 00:04:36,943 --> 00:04:42,741 Meu Deus! Malta, acho que o A acabou de assassinar o Steve. 57 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 UMA SEMANA DEPOIS VÉSPERA DE ANO NOVO 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,254 Os pecados da mãe devem cair sobre a filha. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Não! 60 00:04:57,589 --> 00:05:00,175 Não! 61 00:05:01,509 --> 00:05:03,428 Não! 62 00:05:04,346 --> 00:05:05,263 Não! 63 00:05:07,515 --> 00:05:08,391 Imogen? 64 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Estás... 65 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 O A anda aí, Tabby. 66 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Algures, atrás de nós. 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,984 Se não nos apanhar hoje, apanhará amanhã. 68 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 Talvez sim, talvez não. 69 00:05:20,653 --> 00:05:22,072 É véspera de Ano Novo, 70 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 o aniversário da... 71 00:05:23,698 --> 00:05:25,658 - Morte da Angela Waters. - Sim. 72 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 E, canonicamente, o assassino homenageia sempre 73 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 a pessoa cuja morte está a vingar, no aniversário da morte. 74 00:05:32,540 --> 00:05:34,501 O da Angela é à meia noite, ou seja... 75 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Temos de ligar à delegada Maroon. 76 00:05:39,089 --> 00:05:41,466 00H01 77 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 12 DE MARÇO DE 1983 - 1 DE JANEIRO DE 2000 78 00:06:00,527 --> 00:06:01,361 Quieto! 79 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 Sim? 80 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 Está bem. Obrigada por nos avisar. 81 00:06:26,344 --> 00:06:27,262 Mãe? 82 00:06:29,848 --> 00:06:30,890 Apanharam-no. 83 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 O Archie Waters está sob custódia. 84 00:06:37,647 --> 00:06:38,732 Então, acabou. 85 00:06:40,817 --> 00:06:42,068 Outra vez? 86 00:06:46,406 --> 00:06:49,743 SEIS MESES DEPOIS ÚLTIMA SEMANA DE AULAS 87 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 Como se sentem nesta semana? 88 00:07:16,269 --> 00:07:19,356 Como nos últimos seis meses, Dra. Sullivan. 89 00:07:19,522 --> 00:07:21,191 Tensas. Encurraladas. 90 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 Estou tão farta desta treta assustadora. 91 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Quero uma vida normal. 92 00:07:26,988 --> 00:07:27,864 O lado bom 93 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 é que o julgamento do Archie acabou e o júri vai decidir. 94 00:07:32,077 --> 00:07:35,121 Neste momento, só têm de confiar no sistema. 95 00:07:35,288 --> 00:07:39,209 Dra. Sullivan, sem ofensa, mas olhe à sua volta. 96 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Ninguém aqui acredita no sistema de justiça criminal. 97 00:07:42,629 --> 00:07:43,838 É justo. 98 00:07:44,005 --> 00:07:47,550 Mudemos de assunto, então. De que têm mais medo? 99 00:07:47,717 --> 00:07:49,219 Não é óbvio? 100 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Às vezes, quando falamos da pior hipótese, 101 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 mesmo que pareça estranho, ajuda. 102 00:07:54,557 --> 00:07:57,060 Qual é a pior coisa que pode acontecer? 103 00:07:59,270 --> 00:08:00,146 Mouse? 104 00:08:03,525 --> 00:08:06,820 Tenho medo de que o Archie Waters se safe por insanidade. 105 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 Sem dúvida. 106 00:08:08,196 --> 00:08:11,741 E, se o internarem num hospício, adivinhe o que acontece. 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,245 Ele foge. Foge como num filme de terror 108 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 e vem atrás de nós. 109 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Basicamente, estamos lixadas. 110 00:08:19,582 --> 00:08:21,418 Os vossos sentimentos são válidos. 111 00:08:22,085 --> 00:08:25,046 Mas trabalhámos durante estes meses para o grande dia. 112 00:08:25,672 --> 00:08:26,631 O veredito. 113 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 Tê-lo-ão até ao fim da semana. 114 00:08:30,468 --> 00:08:31,678 Ou o mandam 115 00:08:31,845 --> 00:08:35,181 para o Hospital Psiquiátrico de Welby, perto de Rosewood, 116 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 ou recebe pena de morte. 117 00:08:37,933 --> 00:08:40,520 De qualquer modo, ele não pode magoar-vos. 118 00:08:40,687 --> 00:08:43,148 Meninas, ainda têm os telemóveis privados? 119 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 Sim. Só no círculo íntimo. 120 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 Sim, chega de chamadas e mensagens. Já tivemos a nossa dose. 121 00:08:48,778 --> 00:08:50,488 Noa, tens falado com a tua mãe? 122 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Sim, tenho. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,368 Achava que já teria saído, 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 mas ela decidiu ficar mais um pouco. 125 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 A reabilitação está a correr bem. 126 00:08:59,914 --> 00:09:01,291 Quase seis meses sóbria. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 Não quer estragar tudo. 128 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 Esta semana vai ser difícil, sem dúvida. 129 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 Será um dia de cada vez. 130 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 Quando sair o veredito, encontramo-nos para discutir os próximos passos. 131 00:09:12,677 --> 00:09:13,887 Que vos parece? 132 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 Porque está o júri a demorar tanto? 133 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 O A matou milhões de pessoas. 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Todos podem defender-se, creio. 135 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 - Nós não pudemos. - É verdade. 136 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 É mórbido, mas fico a pensar 137 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 no aspeto dele no julgamento, 138 00:09:36,368 --> 00:09:37,911 sem a máscara. 139 00:09:38,078 --> 00:09:40,580 Posso mostrar como as pessoas acham que é a cara do A 140 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 no site SpookySpaghetti. 141 00:09:43,165 --> 00:09:45,460 Os fãs têm publicado desenhos e pinturas, 142 00:09:45,627 --> 00:09:48,672 alguns do Archie como um monstro horrível. 143 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 "Os fãs"? Credo! 144 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 Mouse, por favor, nada de desenhos de assassinos à mesa. 145 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 - Meu Deus! - Que foi agora? 146 00:10:00,058 --> 00:10:01,226 Saiu o veredito? 147 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Não, mas recebi um e-mail do FITP. 148 00:10:05,522 --> 00:10:08,566 O Festival Internacional de Terror de Pittsburgh? 149 00:10:08,733 --> 00:10:10,485 Enviei-lhes a minha curta, Vingança. 150 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 Protagonizada pela Imogen. 151 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Que disseram? 152 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 "Cara Mna. Haworthe, lamentamos informar que..." 153 00:10:19,953 --> 00:10:21,037 Não... 154 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Lamento muito, Tabby. 155 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Amiga, o teu filme é incrível. 156 00:10:26,251 --> 00:10:27,585 Entrará noutro festival. 157 00:10:27,752 --> 00:10:30,714 Na verdade, já só faltava a resposta do FITP. 158 00:10:31,339 --> 00:10:34,676 Já não querem filmes feministas de vingança por violação 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 no circuito de festivais. 160 00:10:37,303 --> 00:10:38,972 Então, que se lixem os festivais. 161 00:10:39,097 --> 00:10:41,766 Publica o filme online e as pessoas descobrem-no assim. 162 00:10:41,933 --> 00:10:43,643 Até o partilho no SpookySpaghetti. 163 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 Que foi? É conteúdo dos utilizadores. 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Já publicaram montes de curtas-metragens. 165 00:10:50,942 --> 00:10:54,029 Concordo com a Mouse. Menos na parte do SpookySpaghetti. 166 00:10:54,195 --> 00:10:59,409 Sim. Não importa onde ou como as pessoas veem o teu filme, desde que o façam. 167 00:11:01,995 --> 00:11:02,912 Que achas? 168 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 Como tu disseste... 169 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 Nunca nos defendemos. 170 00:11:09,794 --> 00:11:12,839 O Chip nunca teve de responder pelo que nos fez. 171 00:11:13,840 --> 00:11:15,633 O teu filme poderoso e incrível 172 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 foi o mais perto que chegámos de contar a nossa versão. 173 00:11:19,971 --> 00:11:22,766 Acho que merece ser visto. 174 00:11:27,395 --> 00:11:28,521 Podem crer. 175 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Obrigada, minhas belas derrotadas. Vou publicá-lo no Vimeo. 176 00:11:33,109 --> 00:11:35,612 Incrível, e todas o partilharemos. 177 00:11:35,779 --> 00:11:37,697 Mas não no SpookySpaghetti. Prometo. 178 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 "SpookySpaghetti." 179 00:11:46,039 --> 00:11:50,627 Pronto, admito, algumas coisas publicadas aqui não prestam, 180 00:11:50,794 --> 00:11:55,840 mas algumas histórias e curtas-metragens estão muito bem-feitas. 181 00:11:56,049 --> 00:11:57,425 Embora sejam perturbadoras. 182 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 Foi o que disseste nos últimos seis meses. 183 00:12:00,845 --> 00:12:01,888 Podes censurar-me? 184 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Há tanto conteúdo do Archie Waters e mal consigo acompanhar. 185 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 Talvez... 186 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 ... te possa fazer esquecer isso. 187 00:12:14,442 --> 00:12:15,527 Se quiseres. 188 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 Quero. 189 00:12:39,509 --> 00:12:40,343 Noa! 190 00:12:41,469 --> 00:12:43,096 - Olá. - Merda! Assustaste-me. 191 00:12:43,263 --> 00:12:46,057 Desculpa. Posso dormir aqui hoje? 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,103 E prometo que saio antes de os teus pais acordarem. 193 00:12:51,354 --> 00:12:53,898 Como posso dizer que não a essa carinha? 194 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 À minha cara? 195 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 E ao resto? 196 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Não pode haver barulho. 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 Sim, vou tentar. 198 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Não! 199 00:13:40,445 --> 00:13:44,115 TERÇA-FEIRA 200 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Imogen, que estás a fazer? 201 00:14:03,009 --> 00:14:05,553 A sair às escondidas? Outra vez? 202 00:14:06,179 --> 00:14:08,306 Sr. e Sr. Winters, 203 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 vinha só deixar mais algumas coisas para a bebé. 204 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Como está ela, já agora? 205 00:14:17,273 --> 00:14:19,067 Segura? 206 00:14:19,234 --> 00:14:20,360 A Estelle está ótima. 207 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Tal como nas últimas 20 vezes que perguntaste. 208 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 Sim. Imogen, agradecemos 209 00:14:25,782 --> 00:14:29,994 que pares de aparecer e de deixar presentes à nossa porta. 210 00:14:31,079 --> 00:14:32,664 Enviamos uma foto no próximo mês, 211 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 pelos termos do contrato. 212 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Mas chega de visitas imprevistas, está bem? 213 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Bom dia, Noa. 214 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Olá, Sra. Noble. O Sr. Noble e o Shawn foram correr. 215 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Ouvi-os sair. 216 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 Tal como te ouvi entrar no quarto do Shawn ontem à noite. 217 00:14:54,310 --> 00:14:55,979 - Outra vez. - Posso explicar. 218 00:14:56,146 --> 00:15:00,233 Olha, Noa, podes ficar connosco o tempo que for preciso. 219 00:15:00,775 --> 00:15:04,487 Mas, enquanto estiveres na minha casa, obedeces às minhas regras. 220 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Como vai a reabilitação da tua mãe? 221 00:15:07,949 --> 00:15:09,451 Já sabes quando poderá sair? 222 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 Ainda não. Mas acredite que não vejo a hora. 223 00:15:17,625 --> 00:15:18,960 Vinte e um! 224 00:15:19,127 --> 00:15:20,503 Greg, calma... 225 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Vinte e dois! 226 00:15:23,631 --> 00:15:24,716 Vamos lá, meu! 227 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Vinte e quatro. 228 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 Vinte e cinco! 229 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 Merda, Bryant! Não precisavas de mo esfregar na cara. 230 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Tiveste sorte de eu ir com calma. 231 00:15:41,107 --> 00:15:42,317 Um conselho. 232 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Alguns tipos não gostam de gajas dopadas. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 Então, ainda bem que não faço isto por ti. 234 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 E um conselho. 235 00:15:50,158 --> 00:15:52,035 Algumas miúdas não querem só músculos. 236 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 Hora de pagar, rapazes. 237 00:15:54,120 --> 00:15:55,497 - Aqui tens. - Obrigada. 238 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Então, como me saí? 239 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 Desculpa, Henry. 240 00:16:18,478 --> 00:16:23,024 Aquele grand jeté não é fácil, mas arrasaste. 241 00:16:23,191 --> 00:16:28,029 Obrigado. Mas não é divertido fazer de Romeu sem a minha Julieta. 242 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Fico triste por ainda não poderes dançar. 243 00:16:33,118 --> 00:16:35,870 Esperava que fosse a tempo do programa de verão do PBT. 244 00:16:36,454 --> 00:16:40,625 A médica deu-te algum prazo na última consulta? 245 00:16:40,792 --> 00:16:42,210 Boas notícias, Mna. Bryant. 246 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Pode voltar a dançar. Parabéns. 247 00:16:49,509 --> 00:16:50,385 Não. 248 00:16:50,552 --> 00:16:52,470 Só disse que devia continuar 249 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 os exercícios de força e condicionamento. 250 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Desculpa, Henry. 251 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Não peças desculpa. 252 00:16:59,352 --> 00:17:00,395 Mas é uma seca. 253 00:17:01,146 --> 00:17:03,606 O programa de verão era um dos teus maiores sonhos. 254 00:17:19,039 --> 00:17:19,998 Não acredito. 255 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 Ora bem... Sabem como as pessoas falam do A 256 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 no SpookySpaghetti há seis meses? 257 00:17:27,172 --> 00:17:30,467 Sim, já que o Archie Waters é o Slenderman de Millwood. 258 00:17:30,633 --> 00:17:34,971 A maior parte é fictícia e aleatória, quase um fluxo de consciência. 259 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Mas alguém publicou isto. 260 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 SOBREVIVENTES DO MASSACRE 261 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Fotos nossas, os nossos nomes, as nossas identidades, 262 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 que nunca foram divulgados, porque somos menores. 263 00:17:48,193 --> 00:17:50,236 Agora, temos alvos nas costas. 264 00:17:50,403 --> 00:17:52,280 As últimas cinco pontas soltas. 265 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 As últimas cinco raparigas. 266 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 Quem publicou? Não podemos eliminar isso já? 267 00:17:58,036 --> 00:18:02,499 As publicações são todas anónimas, mas já enviei um e-mail ao site. 268 00:18:02,665 --> 00:18:05,085 O administrador ainda não respondeu. 269 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 E há mais. 270 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 Há mais? 271 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 AVISTAMENTOS DE ROSE WATERS 272 00:18:11,216 --> 00:18:15,220 É a mãe malvada do A e da Angela. 273 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Rose Sangrenta Waters. 274 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 À espreita em sítios aos quais temos ligação. 275 00:18:24,604 --> 00:18:27,190 Isto é bastante inquietante, 276 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 mas provavelmente é PhotoShop. 277 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 A Rose Waters está a tornar-se viral, tal como o Slenderman 278 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 e tantos ícones do terror antes dela. 279 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 Mas porque é "Rose Sangrenta Waters"? 280 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 Há teorias no SpookySpaghetti. 281 00:18:41,788 --> 00:18:43,289 Lembram-se da máscara do A? 282 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 Como era costurada? 283 00:18:45,375 --> 00:18:47,252 Ainda tenho pesadelos com isso. 284 00:18:47,419 --> 00:18:49,713 Céus! Acho que sei onde isto vai dar. 285 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 Território Leatherface. 286 00:18:51,214 --> 00:18:52,632 Diz a lenda 287 00:18:52,799 --> 00:18:57,387 que o Archie fez a máscara com pedaços de pele da Rose costurados. 288 00:18:58,304 --> 00:18:59,931 Especificamente, da cara dela. 289 00:19:01,141 --> 00:19:05,937 Segundo o SpookySpaghetti, ele esfolou a mãe para a castigar 290 00:19:06,479 --> 00:19:08,815 por o ter trancado tantos anos numa gaiola. 291 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Pois, mas isso não é real. Certo? 292 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 As pessoas têm publicado sobre avistamentos 293 00:19:15,405 --> 00:19:19,534 e sobre como se pode, tipo... invocá-la. 294 00:19:20,577 --> 00:19:24,247 Aparentemente, às 00h01, a hora da morte da Angela, 295 00:19:24,414 --> 00:19:27,834 se olharem para um espelho para o qual a Angela também tenha olhado 296 00:19:28,001 --> 00:19:33,590 e disserem "Rose Sangrenta Waters" cinco vezes, ela materializa-se. 297 00:19:37,635 --> 00:19:40,096 Citando Jordan Peele, "népia". 298 00:19:40,638 --> 00:19:42,766 Para mim, é um triplo "népia". 299 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Eu compreendo. 300 00:19:46,019 --> 00:19:47,604 Mas e se experimentássemos? 301 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 Só para ter a certeza. 302 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 A sério? 303 00:19:52,525 --> 00:19:54,319 Podíamos fazê-lo na casa de banho. 304 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 A Angela andou nesta escola. 305 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Podíamos vir hoje à noite. 306 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 SÉRIE DE TERROR DE VERÃO 307 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Se ajuda, 308 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 o M. Night Shyamalan também não entrou no FITP. 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 Acharam O Sexto Sentido previsível. 310 00:20:12,087 --> 00:20:15,465 Eu já estava à espera da reviravolta. 311 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Queres ouvir algo ainda mais chocante? 312 00:20:19,302 --> 00:20:21,930 O FITP rejeitou as minhas curtas três anos seguidos. 313 00:20:22,097 --> 00:20:24,516 Sim, é chocante. 314 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Pois, eles que se lixem. 315 00:20:27,310 --> 00:20:28,937 Quando fizer o meu grande filme, 316 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 que vou fazer, vão desejar ter-me descoberto. 317 00:20:33,400 --> 00:20:38,405 Enfim, não precisas do FITP, Tabs. O teu filme está a arrasar na Internet. 318 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 Aquele filme é horrível! 319 00:20:42,325 --> 00:20:43,243 Sra. Langsberry. 320 00:20:43,410 --> 00:20:46,079 É um filme nojento. 321 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 Como pudeste fazê-lo? 322 00:20:48,373 --> 00:20:50,208 Como pudeste mostrá-lo? 323 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 Não basta o Chip ter sido assassinado? 324 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 Agora, tentas destruí-lo na morte? 325 00:20:56,089 --> 00:20:57,632 Não é disso que o filme fala. 326 00:20:57,799 --> 00:21:01,636 As pessoas estão a ver. E tu sugeres que ele... 327 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Não sugiro. 328 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 Sabe exatamente o que o seu filho nos fez. 329 00:21:05,890 --> 00:21:07,225 Pronto. Podemos acalmar-nos? 330 00:21:07,392 --> 00:21:10,895 Sei o que dizes que ele fez, mas és uma mentirosa. 331 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Elimina-o! 332 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 Não, não elimino. 333 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 E nem usei o nome dele. 334 00:21:16,443 --> 00:21:19,738 Lamento que todos pensem que o seu filho é exatamente o que é. 335 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Tens 24 horas para tirar aquela coisa vil da Internet. 336 00:21:24,242 --> 00:21:28,538 Senão, processo-te a ti e à tua mãe por difamação. 337 00:21:38,548 --> 00:21:42,635 MÃE ADORADA, FALECIDA, MAS NÃO ESQUECIDA 338 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 Fizeste isto? 339 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 Para o bebé. 340 00:21:48,558 --> 00:21:49,517 Obrigada. 341 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 É linda. 342 00:21:57,192 --> 00:21:59,069 Obrigada por ter vindo, Sra. Haworthe. 343 00:21:59,235 --> 00:22:00,278 Claro. 344 00:22:00,820 --> 00:22:03,073 É sempre um prazer homenagear a tua mãe. 345 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Fiz uma visita à tua casa hoje. 346 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 Acho que encontrei um inquilino a longo prazo. 347 00:22:12,415 --> 00:22:13,541 Isso é bom. 348 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 - Acho eu. - É. 349 00:22:16,503 --> 00:22:21,758 Mas deparei com algo preocupante na despensa. 350 00:22:21,925 --> 00:22:25,845 Uma quantidade enorme de produtos e presentes 351 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 para o bebé que deste para adoção há meses. 352 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 Planeias raptar a Estelle? 353 00:22:33,019 --> 00:22:36,898 Ou os presentes são uma desculpa para a veres quando não deves? 354 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 É que o casal, 355 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 o Rob e o Blake, 356 00:22:43,613 --> 00:22:45,699 parecem não entender os... 357 00:22:46,866 --> 00:22:49,119 Os riscos envolvidos. 358 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Mesmo depois do veredito, se o A fugir... 359 00:22:54,541 --> 00:22:56,960 ... nada o impede de ir atrás dela. 360 00:22:58,878 --> 00:23:01,506 Olha, marquei uma consulta com a Dra. Sullivan. 361 00:23:01,673 --> 00:23:04,300 Só tu. Sozinha. 362 00:23:05,385 --> 00:23:10,890 Talvez ajude se te abrires com ela como fazes com a tua mãe. 363 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Vais tentar? 364 00:23:16,896 --> 00:23:18,690 Acho que te sentirás melhor. 365 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 - Mais calma. Sim. - Sim. 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 Boa noite de baile, Chip. 367 00:23:52,015 --> 00:23:55,101 Marcaste-me! 368 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 OUTRA A QUERER ATENÇÃO. 369 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 POBRE FAMÍLIA. ELA ARRUÍNA-LHE A REPUTAÇÃO. 370 00:24:11,785 --> 00:24:13,286 PEDIDO DE CESSAÇÃO 371 00:24:13,453 --> 00:24:15,663 DE DIFAMAÇÃO E CALÚNIA DE CARÁCTER E REPUTAÇÃO 372 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 PRIVADO SÓ TU E OS TEUS AMIGOS PODEM ACEDER. 373 00:24:34,140 --> 00:24:35,809 Diz lá porque estamos a fazer isto. 374 00:24:35,975 --> 00:24:38,561 Para desmistificar um mito urbano da Internet. 375 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Não é que ande a dormir bem. 376 00:24:40,480 --> 00:24:44,651 Citando-me a mim a citar Samuel L. Jackson, "Segurem-se". 377 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Rose Sangrenta Waters. 378 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Rose Sangrenta Waters. 379 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Rose Sangrenta Waters. 380 00:24:58,832 --> 00:25:02,002 Rose Sangrenta Waters. 381 00:25:05,630 --> 00:25:08,758 Rose Sangrenta Waters. 382 00:25:16,433 --> 00:25:20,478 Pronto. Graças a Deus! A Rose Sangrenta não é um fantasma. 383 00:25:22,981 --> 00:25:26,568 A sério, meninas? Na última semana antes das férias de verão? 384 00:25:30,196 --> 00:25:32,073 QUARTA-FEIRA 385 00:25:32,240 --> 00:25:34,743 A Sidney Haworthe ligou, como sabes. 386 00:25:35,410 --> 00:25:37,037 A minha primeira pergunta é: 387 00:25:37,203 --> 00:25:40,790 tens tomado o ansiolítico que te receitei? 388 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 Não quero estar medicada quando ele aparecer, 389 00:25:43,793 --> 00:25:46,504 e vai acontecer, Dra. Sullivan. 390 00:25:47,714 --> 00:25:48,882 Eles voltam sempre. 391 00:25:49,883 --> 00:25:51,259 Preciso de estar lúcida. 392 00:25:52,552 --> 00:25:55,347 A Tabby chama-lhe instinto de "última rapariga". 393 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 E a bebé não se pode defender. 394 00:25:58,058 --> 00:26:03,063 Imogen, o medo é a perceção do perigo, tanto real como imaginário. 395 00:26:03,229 --> 00:26:05,357 Mas o nosso bicho-papão é real. 396 00:26:06,524 --> 00:26:10,153 Sei tudo sobre o bicho-papão. Também me assusta. 397 00:26:11,321 --> 00:26:15,158 Mas o Archie Waters não pode nem vai fazer-te mal. 398 00:26:15,658 --> 00:26:17,535 É possível que as tuas ações recentes 399 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 sejam simplesmente por não quereres deixar a Estelle? 400 00:26:22,415 --> 00:26:24,918 Lembras-te do primeiro casal que escolheste? 401 00:26:25,085 --> 00:26:26,920 À última hora, cancelaste. 402 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 O Ezra deu-me uma sensação estranha. 403 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Eu lembro-me. 404 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 E também viviam mais longe, 405 00:26:32,967 --> 00:26:34,052 em Rosewood, 406 00:26:34,928 --> 00:26:36,596 enquanto os Winters estão perto. 407 00:26:38,390 --> 00:26:40,225 Vejamos isto de forma lógica. 408 00:26:40,850 --> 00:26:43,520 Os papéis da adoção estão completamente selados. 409 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 Mesmo que o Archie Waters fugisse da prisão, 410 00:26:47,857 --> 00:26:52,362 os teus piores medos se concretizassem e ele fosse atrás da tua bebé, 411 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 não saberia onde ela está. 412 00:26:55,657 --> 00:26:57,992 Com todo o respeito, Dra. Sullivan, 413 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 não faz ideia de com quem está a lidar. 414 00:27:04,165 --> 00:27:05,500 Não conhece o Archie. 415 00:27:08,962 --> 00:27:10,547 Acabou o tempo, certo? 416 00:27:10,714 --> 00:27:12,632 Sim. Mas, Imogen, 417 00:27:14,551 --> 00:27:17,971 se te preocupa mesmo que o Archie Waters vá atrás da tua bebé, 418 00:27:18,596 --> 00:27:23,727 não achas que o mais prudente seria não levar o A à Estelle? 419 00:27:24,561 --> 00:27:28,773 Se rondas a casa dela, és como um farol a chamá-lo até ti. 420 00:27:45,749 --> 00:27:49,502 UM ÚLTIMO PRESENTE, PROMETO, DA AVÓ 421 00:27:49,669 --> 00:27:51,588 A MALDIÇÃO DE ARCHIE 422 00:27:52,922 --> 00:27:55,050 - Olá. - Olá. 423 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 Mouse, estás a assustar-me. 424 00:28:00,013 --> 00:28:02,223 Passas a vida nesse site. 425 00:28:03,641 --> 00:28:06,561 Invadiste a escola para tentar invocar um fantasma? 426 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Isso foi... por diversão. 427 00:28:09,898 --> 00:28:12,108 Podemos divertir-nos, para variar? 428 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 Tipo, podemos sair hoje à noite? 429 00:28:16,112 --> 00:28:17,072 Claro. 430 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Que queres fazer? 431 00:28:20,033 --> 00:28:22,118 Não sei. Minigolfe? 432 00:28:25,747 --> 00:28:27,999 Perfeito. Como tu. 433 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 - Tabby. Olá. - Tudo bem? 434 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 - Que estás a ler? - É... 435 00:28:40,679 --> 00:28:41,930 É sobre o julgamento. 436 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 Dizem que o A se vai safar? 437 00:28:44,265 --> 00:28:46,393 Não é sobre o A. 438 00:28:47,435 --> 00:28:50,105 É sobre... o Chip. 439 00:28:52,982 --> 00:28:54,484 A DOR DE UMA MÃE 440 00:28:54,651 --> 00:28:55,819 Meu Deus! A sério? 441 00:28:55,985 --> 00:28:58,446 "Um texto da Sra. Langsberry." Sobre quê? 442 00:28:59,406 --> 00:29:01,991 Sobre o filho ser a vítima esquecida. 443 00:29:02,158 --> 00:29:04,077 É mais vilão, não vítima. 444 00:29:04,244 --> 00:29:07,706 Devias ter alguma compaixão. 445 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Compaixão? Pelo Chip? 446 00:29:15,296 --> 00:29:17,882 Deixa. Esquece o que eu disse. 447 00:29:21,720 --> 00:29:23,930 Ia esperar para te contar em casa, 448 00:29:24,097 --> 00:29:26,641 mas adivinha quem entrou na faculdade de direito. 449 00:29:26,808 --> 00:29:31,646 O quê? Meu Deus, mãe! Isso é incrível. 450 00:29:31,813 --> 00:29:35,358 É verdade. A tua mãe vai ser uma doutora. 451 00:29:36,860 --> 00:29:41,031 Bem, um dia. Acho que vou adiar por um ano. 452 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 Porquê? Querias isto há tanto tempo. 453 00:29:44,117 --> 00:29:47,328 Eu sei, mas isso significa voltar para Pittsburgh 454 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 e, como o julgamento do Archie ainda não acabou, 455 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 não sei se é o momento certo. 456 00:29:52,083 --> 00:29:56,338 Mãe, depois pensamos nisso, mas tens de ir. 457 00:29:58,340 --> 00:29:59,591 Corey. Faran. 458 00:29:59,758 --> 00:30:01,926 - Marta. Como estás? - Sra. Beasley? 459 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Abençoada e atarefada, a dedicar o meu tempo à igreja. 460 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 Que bom. 461 00:30:07,849 --> 00:30:09,017 Em Saint Maud's? 462 00:30:09,184 --> 00:30:13,396 Não. Agora, frequentamos a Nossa Mãe Santíssima. 463 00:30:14,064 --> 00:30:18,735 Não imaginam como os fiéis têm sido bons para mim e para a Kelly. 464 00:30:18,902 --> 00:30:22,405 Como está a Kelly? Tentei contactá-la, mas... 465 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Está a prosperar. 466 00:30:24,741 --> 00:30:28,078 O ensino remoto no semestre passado foi a opção certa para ela 467 00:30:28,244 --> 00:30:31,456 e ela também encontrou um porto seguro. 468 00:30:32,415 --> 00:30:36,920 E o seu verdadeiro eu, sob a orientação do pastor Malachai. 469 00:30:38,296 --> 00:30:41,383 NOSSA MÃE SANTÍSSIMA 470 00:31:03,321 --> 00:31:05,031 Faran, que bom ver-te. 471 00:31:05,532 --> 00:31:07,575 Que te traz à Nossa Mãe Santíssima? 472 00:31:08,159 --> 00:31:09,494 Bem, duas razões. 473 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Primeiro, encontrámos a tua mãe 474 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 e queria ter a certeza de que estavas bem. 475 00:31:15,291 --> 00:31:16,418 Nunca estive melhor. 476 00:31:17,419 --> 00:31:18,586 A sério, Faran. 477 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Há seis meses, bati no fundo. 478 00:31:22,757 --> 00:31:29,597 Fiquei paralisada de medo e tristeza depois da Karen, do A e do meu pai. 479 00:31:29,764 --> 00:31:35,603 Mas esta igreja, esta comunidade, ajudaram-me a superar essa escuridão. 480 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Tentei ligar-te. A Imogen tentou ligar-te. 481 00:31:39,816 --> 00:31:42,068 Não queria ser mais um fardo. 482 00:31:42,235 --> 00:31:45,697 Não serias. Somos tuas amigas. 483 00:31:47,115 --> 00:31:50,535 Admito. Quando a minha mãe me trouxe, eu estava cética. 484 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 Mas agora... estou bem. 485 00:31:55,999 --> 00:31:57,375 E não me fizeram a cabeça. 486 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 Se é isso que pensas. 487 00:31:59,586 --> 00:32:01,296 Qual era a outra razão? 488 00:32:01,963 --> 00:32:05,592 Ofereceram-me uma vaga a mim e ao Henry no curso de verão do PBT, 489 00:32:05,759 --> 00:32:06,593 mas não posso ir, 490 00:32:06,760 --> 00:32:10,138 então, pensei que talvez pudesses ficar com o meu lugar. 491 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 A médica diz que ainda é cedo para dançares? 492 00:32:14,517 --> 00:32:17,562 Não. Deu-me autorização há duas semanas. 493 00:32:18,146 --> 00:32:20,607 - Está a escapar-me algo? - Só pensei... 494 00:32:21,441 --> 00:32:23,360 A pausa da dança deu-me espaço 495 00:32:23,526 --> 00:32:27,072 para ver que, por mais que a adorasse, também era traumatizante. 496 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 E a dança é a vida do Henry. 497 00:32:31,409 --> 00:32:32,744 Era a base da nossa relação. 498 00:32:32,911 --> 00:32:38,041 E eu estou a crescer, a mudar, a aprender coisas novas sobre mim. 499 00:32:38,750 --> 00:32:39,876 Novas forças. 500 00:32:40,377 --> 00:32:41,544 Não sei. 501 00:32:41,711 --> 00:32:46,716 Foi mais fácil dizer que ainda não podia dançar, 502 00:32:46,883 --> 00:32:48,176 acho eu. 503 00:32:52,180 --> 00:32:54,849 Lamento que ainda tenhas de mentir a quem amas, Faran. 504 00:32:55,475 --> 00:32:58,895 Mas eu e toda a Nossa Mãe Santíssima 505 00:32:59,771 --> 00:33:01,856 estaremos a rezar por ti. 506 00:33:03,191 --> 00:33:04,192 Liguei para o PBT. 507 00:33:04,359 --> 00:33:06,820 Mandei-os dar o meu lugar a quem o aproveitasse. 508 00:33:06,986 --> 00:33:10,907 Mas devias ir na mesma, Henry. A sério. 509 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 Quero que vás. 510 00:33:14,619 --> 00:33:15,954 Sem a minha Julieta? 511 00:33:21,251 --> 00:33:23,169 Eu amo-te, Faran, 512 00:33:24,504 --> 00:33:27,048 e estou disposto a ficar em Millwood por ti. 513 00:33:32,345 --> 00:33:36,641 "O meu filho, Chip, era uma alma gentil, um amigo leal e um cidadão íntegro. 514 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 Tinha orgulho em ser mãe dele. 515 00:33:38,893 --> 00:33:42,230 Ainda tenho, mas a sua morte assombrar-me-á para o resto da vida. 516 00:33:43,440 --> 00:33:47,068 Assassinado por Archie Waters a sangue-frio na véspera de Natal, 517 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 sem motivo." 518 00:33:49,988 --> 00:33:52,240 Continua com mais 400 palavras. 519 00:33:52,407 --> 00:33:55,702 Muitos psicólogos acreditam que um dos piores traumas 520 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 para uma pessoa é a perda de um filho. 521 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 É errado ela estar de luto? 522 00:34:00,415 --> 00:34:01,666 Não, mas... 523 00:34:03,752 --> 00:34:05,545 Ela chamou-me mentirosa. 524 00:34:06,171 --> 00:34:09,882 Mentirosa é ela. Ou, pelo menos, alucinada... 525 00:34:10,050 --> 00:34:12,552 Sinto aqui alguma raiva, Tabby. 526 00:34:15,054 --> 00:34:16,431 Sim, tenho raiva. 527 00:34:17,931 --> 00:34:20,268 Tenho raiva, porque o meu melhor amigo me violou. 528 00:34:20,435 --> 00:34:24,563 Enoja-me que toda a cidade ache que ele foi a vítima 529 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 e que ele tenha saído impune. 530 00:34:26,399 --> 00:34:30,320 Estou furiosa por a Sra. Langsberry ter uma página no The Millwood Mail, 531 00:34:30,487 --> 00:34:32,989 enquanto eu estou sob uma ordem de sigilo de merda. 532 00:34:33,156 --> 00:34:36,451 Estou chateada por eu e a Imogen nunca nos termos defendido 533 00:34:36,618 --> 00:34:39,579 e estou fula por me ter dedicado tanto 534 00:34:39,746 --> 00:34:43,500 a um filme que ninguém vê, porque o meu violador fica mal visto. 535 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 A raiva é uma emoção válida, Tabby. 536 00:34:47,087 --> 00:34:49,922 Não há vergonha em senti-la ou expressá-la. 537 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 Que devo fazer? 538 00:34:51,591 --> 00:34:53,426 Andar por aí cega de raiva? 539 00:34:53,592 --> 00:34:55,929 Não, transpõe a raiva para o papel. 540 00:34:56,638 --> 00:34:59,641 A Sra. Langsberry contou a sua história. Agora, contas a tua. 541 00:34:59,808 --> 00:35:03,561 Tentei contá-la à minha maneira. Ela está a silenciar-me! O meu filme... 542 00:35:03,728 --> 00:35:06,481 És cineasta, Tabby, mas também és escritora. 543 00:35:07,232 --> 00:35:10,276 Pode parecer banal, mas escrever sobre isso pode ajudar 544 00:35:10,443 --> 00:35:12,278 a deitar alguma raiva cá para fora. 545 00:35:26,668 --> 00:35:28,420 CABANA DE ROSE WATERS ENCONTRADA NA FLORESTA 546 00:35:28,586 --> 00:35:29,879 Meu Deus! 547 00:35:30,839 --> 00:35:32,007 Meu Deus! 548 00:35:37,846 --> 00:35:39,389 "Desculpa, Ash. 549 00:35:39,556 --> 00:35:43,518 As minhas mães querem que faça o inventário hoje. 550 00:35:44,477 --> 00:35:46,938 Adiamos o nosso encontro?" 551 00:35:53,486 --> 00:35:55,196 Quatro, cinco, seis. 552 00:35:55,363 --> 00:35:57,073 Park Place! É meu. 553 00:35:57,991 --> 00:36:00,577 Deves-me 1100 dólares. 554 00:36:01,327 --> 00:36:04,581 E não inclui o alojamento e a alimentação dos últimos seis meses. 555 00:36:05,790 --> 00:36:09,044 - Mãe. - Vá lá. Estou a brincar. 556 00:36:09,210 --> 00:36:11,254 Por falar nisso, tenho boas notícias. 557 00:36:12,088 --> 00:36:13,006 Quais, amor? 558 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 A minha mãe está sóbria há seis meses. 559 00:36:16,885 --> 00:36:19,721 E querem saber o melhor? Vai sair amanhã, 560 00:36:19,888 --> 00:36:22,557 por isso, vou voltar para casa. 561 00:36:25,393 --> 00:36:27,312 Bolas! Está bem. 562 00:36:28,605 --> 00:36:31,441 Bem, vai ser uma seca não te ter aqui, 563 00:36:31,608 --> 00:36:36,029 mas estou muito feliz por ti, Noa. 564 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 Obrigada, Shawn. 565 00:36:37,864 --> 00:36:40,325 E ela queria que vos agradecesse pela hospitalidade. 566 00:36:40,533 --> 00:36:41,785 Sobretudo, à Sra. Noble. 567 00:36:42,410 --> 00:36:45,205 Por me fazer sentir sempre como parte da família. 568 00:36:49,918 --> 00:36:53,630 MOUSE OLÁ, PRECISO DA TUA VELOCIDADE. 569 00:36:54,214 --> 00:36:55,465 Isto é uma treta. 570 00:36:55,632 --> 00:36:58,802 Eu sei. É por isso que estou a registar os meus sentimentos, 571 00:36:58,968 --> 00:37:00,845 a dar voz à minha raiva. 572 00:37:01,346 --> 00:37:03,431 A Dra. Sullivan diz que me sentirei melhor. 573 00:37:03,598 --> 00:37:04,808 Está a resultar? 574 00:37:04,974 --> 00:37:05,850 Não. 575 00:37:06,768 --> 00:37:09,854 Não sei como me sentirei melhor com o que o Chip nos fez. 576 00:37:10,522 --> 00:37:11,564 Somos duas. 577 00:37:11,690 --> 00:37:14,484 Sabes o que não consegui contar à Dra. Sullivan? 578 00:37:15,360 --> 00:37:20,490 O que só posso dizer a ti é que, lá no fundo, 579 00:37:20,657 --> 00:37:25,745 gostaria de ter feito o que o diretor Clanton e o A pediram. 580 00:37:26,830 --> 00:37:27,789 Como assim? 581 00:37:28,415 --> 00:37:29,374 Noite do julgamento. 582 00:37:31,292 --> 00:37:33,169 O Chip estava amarrado com os rufias. 583 00:37:33,336 --> 00:37:36,631 A faca estava ali. Devia ter-lhe gravado aquele A no peito. 584 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Devia tê-lo marcado. 585 00:37:40,218 --> 00:37:41,553 Sou uma pessoa horrível? 586 00:37:47,767 --> 00:37:50,145 Nunca poderias ser uma pessoa horrível, Tabby. 587 00:37:51,438 --> 00:37:53,314 E talvez a Dra. Sullivan tenha razão. 588 00:37:53,481 --> 00:37:57,819 Sobre dares voz à tua raiva em relação ao Chip... 589 00:37:59,487 --> 00:38:01,656 ... escrevendo sobre ela. 590 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 Fechamos a porta? 591 00:38:19,924 --> 00:38:25,180 Senhor, conheces as minhas vontades, os meus desejos, os pensamentos impuros. 592 00:38:25,764 --> 00:38:28,641 Ajuda-me a mim e ao Greg a superar as nossas fraquezas, 593 00:38:29,351 --> 00:38:30,560 as nossas tentações. 594 00:38:31,311 --> 00:38:32,437 Em Teu nome, rezo. 595 00:38:33,813 --> 00:38:34,898 Ámen. 596 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 Que cena é essa da reza, Kell? 597 00:38:45,116 --> 00:38:48,495 Não podemos, tu sabes, fazer o que fazíamos? 598 00:38:52,499 --> 00:38:54,125 Farei de ti crente, Greg. 599 00:38:55,585 --> 00:38:56,878 - Vem à igreja. - Não. 600 00:38:57,045 --> 00:38:58,963 Não é o que pensas. 601 00:39:01,424 --> 00:39:03,009 Vai aproximar-nos. 602 00:39:07,972 --> 00:39:11,851 Ora bem, explica lá outra vez porque estamos nesta aventura. 603 00:39:12,018 --> 00:39:13,853 Antes que apanhemos a doença de Lyme. 604 00:39:14,020 --> 00:39:17,607 Uma publicação no SpookySpaghetti dizia que a Rose Sangrenta vivia 605 00:39:17,774 --> 00:39:20,527 numa cabana na floresta. 606 00:39:21,111 --> 00:39:23,279 Deve ser outro mito, mas devíamos ver. 607 00:39:23,446 --> 00:39:26,700 Claro, mas porque nos enviaste mensagem? A mim e à Noa? 608 00:39:26,866 --> 00:39:30,328 Faran, és basicamente a Linda Hamilton d'O Exterminador Implacável. 609 00:39:30,495 --> 00:39:34,374 Não perguntes qual, não sou a Tabby. E, Noa, tu és basicamente o Flash. 610 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Se der merda, sais a correr para pedir ajuda. 611 00:39:37,585 --> 00:39:39,212 - É justo. - Certo. 612 00:39:40,005 --> 00:39:41,798 Obrigada por me fazerem a vontade. 613 00:39:42,882 --> 00:39:47,137 Segundo o site, a cabana deve ficar... 614 00:39:48,304 --> 00:39:49,556 Mesmo à nossa frente. 615 00:39:52,017 --> 00:39:53,184 Meu Deus! 616 00:39:53,351 --> 00:39:56,146 Para que conste, eu não entro ali. 617 00:39:56,312 --> 00:39:58,523 Já a vimos. Existe. Vamos. 618 00:40:02,694 --> 00:40:05,447 - Ash? - Inventário com as tuas mães? 619 00:40:09,325 --> 00:40:11,327 Estás chateada, Mouse? 620 00:40:12,746 --> 00:40:14,581 Já não sabia o que fazer. 621 00:40:15,290 --> 00:40:16,875 Então, enganas a tua namorada? 622 00:40:17,417 --> 00:40:19,377 Tecnicamente, não te enganei. 623 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Quando cancelaste, fui ao SpookySpaghetti 624 00:40:22,630 --> 00:40:26,134 e vi a publicação sobre a Rose Waters e a cabana. 625 00:40:26,760 --> 00:40:28,428 E fiquei preocupado. 626 00:40:28,595 --> 00:40:30,680 - Ash... - Olha, Mouse... 627 00:40:33,266 --> 00:40:35,643 Não podes continuar a pôr-te em perigo. 628 00:40:37,020 --> 00:40:38,980 E não podes mentir-me. 629 00:40:39,773 --> 00:40:40,815 Eu sei. 630 00:40:42,108 --> 00:40:43,151 Desculpa. 631 00:40:46,112 --> 00:40:48,239 Não acabes comigo por ser louca. 632 00:40:50,950 --> 00:40:52,369 Acabar contigo? 633 00:40:57,082 --> 00:40:58,249 Nunca. 634 00:41:00,335 --> 00:41:01,586 Amo-te, Mouse. 635 00:41:03,672 --> 00:41:05,090 Também te amo. 636 00:41:09,511 --> 00:41:13,181 Que tal acabares com as escapadelas noturnas? 637 00:41:14,516 --> 00:41:16,685 E podias acalmar-te com o SpookySpaghetti. 638 00:41:20,814 --> 00:41:22,482 QUINTA-FEIRA O VEREDITO 639 00:41:22,649 --> 00:41:24,275 Após um mês de julgamento, 640 00:41:24,442 --> 00:41:28,029 o assassino Archie Waters, conhecido como A, 641 00:41:28,196 --> 00:41:32,033 recebeu a pena máxima, a pena de morte. 642 00:41:32,200 --> 00:41:34,994 Quando realizada, será a primeira execução 643 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 no estado da Pensilvânia desde 1999. 644 00:41:38,331 --> 00:41:41,334 Para as famílias das dez vítimas de Archie, o pesadelo... 645 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 Então, saiu o veredito. 646 00:41:45,755 --> 00:41:47,882 O Archie Waters está no corredor da morte. 647 00:41:48,675 --> 00:41:52,303 Não haverá nenhuma fuga de um hospício de baixa segurança 648 00:41:52,470 --> 00:41:53,972 nesta sequela de terror. 649 00:41:54,764 --> 00:41:58,518 Espero que esta notícia traga algum conforto, pelo menos. 650 00:41:58,685 --> 00:42:02,105 A questão é: agora que sabemos a condição do A, 651 00:42:02,856 --> 00:42:06,151 querem continuar as sessões ou suspender o grupo? 652 00:42:08,778 --> 00:42:12,449 Pessoalmente, gostaria de continuar. Sozinha ou em grupo. 653 00:42:13,324 --> 00:42:16,578 Sim. Preciso de ajuda a descobrir quem sou além de bailarina. 654 00:42:16,745 --> 00:42:19,581 Sim, com a reabilitação da minha mãe, preciso de apoio. 655 00:42:19,748 --> 00:42:23,752 Eu tenho de lidar com o vício na Internet. Hashtag SpookySpaghetti. 656 00:42:24,502 --> 00:42:26,880 Também não estou pronta para deixar a terapia. 657 00:42:27,005 --> 00:42:29,132 Mas tenho de lhe agradecer, Dra. Sullivan. 658 00:42:29,299 --> 00:42:32,510 Segui o seu conselho e sinto-me muito melhor 659 00:42:32,677 --> 00:42:34,387 depois de pôr a raiva em palavras. 660 00:42:38,183 --> 00:42:40,977 VIOLADOR 661 00:42:41,478 --> 00:42:43,146 Bem, estou aqui para todas, 662 00:42:43,313 --> 00:42:45,231 feliz por continuar o trabalho. 663 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 Pela minha experiência, o trauma não se evapora. 664 00:42:48,985 --> 00:42:51,404 Estou aqui para ajudar no que puder. 665 00:42:56,534 --> 00:43:02,499 Posso dizer que acredito que vocês, crianças, são o futuro. 666 00:43:03,917 --> 00:43:10,173 Da nossa igreja, desta cidade e do reino. 667 00:43:12,008 --> 00:43:14,010 Estou a tentar manter a mente aberta, Kell, 668 00:43:15,095 --> 00:43:16,471 mas sabes que sou ateu, certo? 669 00:43:16,638 --> 00:43:18,056 Cala-te. 670 00:43:18,223 --> 00:43:20,934 Ouve o pastor Malachai. Ouve as suas palavras. 671 00:43:21,059 --> 00:43:23,978 Houve uma atividade que liderámos nos últimos anos. 672 00:43:24,562 --> 00:43:25,897 Uma celebração 673 00:43:26,564 --> 00:43:33,238 e uma purificação que nos ajudarão a expiar os pecados da nossa cidade. 674 00:43:33,780 --> 00:43:40,203 Devo contar-vos tudo sobre as glórias da Casa da Redenção? 675 00:44:00,140 --> 00:44:03,768 Então, tens o apartamento só para ti? 676 00:44:03,935 --> 00:44:07,480 Sim. Até a minha mãe voltar, no final do verão. A sério. 677 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 E ela não se importa que fiques aqui sozinha? 678 00:44:10,859 --> 00:44:13,278 Disseste-lhe que ias sair da casa dos Nobles? 679 00:44:13,445 --> 00:44:16,740 Longe da vista, longe do coração. Código feminino. 680 00:44:16,906 --> 00:44:20,493 Não te preocupes. Já provámos que sabemos guardar um segredo. 681 00:44:21,411 --> 00:44:25,081 Muito bem. Filmes de verão preferidos, força. 682 00:44:25,832 --> 00:44:29,169 O meu é o Dia da Independência, embora seja problemático agora, 683 00:44:29,336 --> 00:44:32,088 seguido do Midsommar - O Ritual, a versão do realizador. 684 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 Chama-me Pelo Teu Nome. Também profundamente problemático, 685 00:44:35,842 --> 00:44:38,762 mas o Ash não dá ares de Timothée Chalamet? 686 00:44:40,180 --> 00:44:44,100 Eu e a minha mãe passávamos a vida a ver o Dança Comigo. 687 00:44:45,643 --> 00:44:46,895 Kellerman's para sempre! 688 00:44:47,062 --> 00:44:51,566 O meu é o (500) Dias com Summer. E o Mamma Mia conta? 689 00:44:52,150 --> 00:44:54,444 Wet Hot American Summer, obviamente. 690 00:44:55,153 --> 00:44:57,655 Meninas, estou a sentir. 691 00:44:58,907 --> 00:45:00,909 Melhor verão de sempre! 692 00:45:03,453 --> 00:45:06,539 Vamos divertir-nos à grande. 693 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 SEXTA-FEIRA ÚLTIMO DIA DE AULAS 694 00:45:16,091 --> 00:45:19,719 Não acredito, mas conseguimos. 695 00:45:19,886 --> 00:45:22,722 Fim do décimo primeiro ano e estamos vivas. 696 00:45:22,889 --> 00:45:24,933 Sim. E seremos finalistas incríveis, 697 00:45:25,100 --> 00:45:26,184 sabem o que significa. 698 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 Baile de finalistas, cabras. 699 00:45:28,978 --> 00:45:32,190 Meu Deus! Devíamos começar já a poupar para uma limusina? 700 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Meninas, ideia genial. 701 00:45:34,109 --> 00:45:35,568 Fazemos uma viagem de verão? 702 00:45:35,735 --> 00:45:37,987 Preciso de um tempo longe de Millwood, 703 00:45:38,154 --> 00:45:40,031 mesmo que seja só por um dia. 704 00:45:41,282 --> 00:45:45,370 Imogen Adams, Faran Bryant, Tabitha Haworthe, 705 00:45:45,537 --> 00:45:49,958 Noa Olivar e Minnie Honrada podem dirigir-se ao gabinete do diretor? 706 00:45:53,461 --> 00:45:56,423 Meninas, receio ter más notícias. 707 00:45:56,589 --> 00:45:57,757 - É o Archie? - Fugiu? 708 00:45:57,924 --> 00:45:58,758 - Há perigo? - Céus! 709 00:45:58,925 --> 00:45:59,926 O A vem matar-nos? 710 00:46:00,093 --> 00:46:01,845 O quê? Não. 711 00:46:02,929 --> 00:46:04,723 Nada disso. Mas... 712 00:46:04,889 --> 00:46:09,519 ... as vossas notas, obviamente, foram prejudicadas no último ano letivo. 713 00:46:10,103 --> 00:46:13,690 E saíram os resultados dos exames de final de semestre, 714 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 e vocês as cinco, 715 00:46:16,943 --> 00:46:18,028 bem, foram reprovadas. 716 00:46:18,194 --> 00:46:19,154 Reprovadas? 717 00:46:19,821 --> 00:46:20,947 Nunca me reprovaram. 718 00:46:21,114 --> 00:46:22,907 Foi por termos tido um ano lixado. 719 00:46:23,074 --> 00:46:24,284 Desculpa? 720 00:46:24,451 --> 00:46:26,619 Diretor Smithee, o que a Noa quer dizer 721 00:46:26,786 --> 00:46:29,873 é que deve entender que não foi propriamente fácil. 722 00:46:30,040 --> 00:46:31,291 Claro. 723 00:46:31,458 --> 00:46:35,712 Mas, simplesmente, e legalmente, não posso passar-vos para o 12.º ano, 724 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 a menos que concluam... 725 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 ... a escola de verão. 726 00:46:46,306 --> 00:46:49,184 Escola... durante... 727 00:46:50,810 --> 00:46:51,644 ... o verão? 728 00:46:51,811 --> 00:46:52,979 É só de manhã. 729 00:46:53,146 --> 00:46:55,940 E dar-vos-á a oportunidade de repetir 730 00:46:56,107 --> 00:46:59,444 e, com sorte, de passar nos exames. 731 00:47:01,029 --> 00:47:04,449 É só um mês. Estarão livres no 4 de Julho. 732 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 Pelo menos, estamos juntas. 733 00:47:11,164 --> 00:47:13,249 E o Smithee disse que era só de manhã. 734 00:47:13,416 --> 00:47:14,918 Continuo o trabalho no Orpheum, 735 00:47:15,085 --> 00:47:17,962 o que significa que terão filmes de verão de borla. 736 00:47:18,129 --> 00:47:20,507 E pensar que era aluna de Excelentes... 737 00:47:20,674 --> 00:47:23,510 Faz-me um favor e nunca mais digas isso. 738 00:47:24,177 --> 00:47:25,220 Registado. 739 00:47:26,179 --> 00:47:30,141 Pelo menos, a nossa experiência com assassinos malucos acabou. 740 00:47:30,684 --> 00:47:31,976 É verdade. 741 00:47:32,602 --> 00:47:33,561 E... 742 00:47:35,021 --> 00:47:36,189 ... estamos vivas. 743 00:47:45,865 --> 00:47:47,992 Nick, de certeza que é a cabana certa? 744 00:47:48,201 --> 00:47:50,286 Seria difícil não ver a Rose Sangrenta. 745 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Vê a publicação no site. 746 00:47:52,831 --> 00:47:55,208 Estou a tentar. Já a eliminaram. 747 00:47:55,375 --> 00:47:57,877 Certo. Bem, ela não está aqui, idiota. 748 00:47:58,044 --> 00:47:59,129 Vamos. 749 00:48:00,005 --> 00:48:03,049 Ou... podíamos ficar. 750 00:48:05,135 --> 00:48:06,219 A divertir-nos. 751 00:48:06,344 --> 00:48:08,054 Que tinhas em mente? 752 00:49:46,152 --> 00:49:48,154 Legendas: Nadine Gil