1 00:01:05,190 --> 00:01:10,403 БОЖИЌНО УТРО 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,868 Таби, опседната сум со ова. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Како еден од дневниците на мајка ми. 4 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 Помислив: „Нова година, нова приказна“. 5 00:01:21,414 --> 00:01:24,626 Ми се допаѓа. Фала, фала, фала. 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,679 Сега, отвори го мојот. 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,771 Леле, Имоџен! 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Ова е толку совршено. Го има моето име. 9 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Буквална чиста табла, за твојот следен филм. 10 00:01:55,156 --> 00:01:57,575 КЕЛИ БИЗЛИ 11 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 Кели, среќен Божиќ! 12 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 Тие се мртви. Боже, мртви се. 13 00:02:05,917 --> 00:02:09,253 -Кели, што се случува? Кој... -Татко ми е мртов. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 Чип е мртов. 15 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 Еј ги избоде. 16 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Ама... 17 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 Еј е во притвор. 18 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 Избегал од болницата. На слобода е. 19 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 Еј е надвор! 20 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 Како можевте да дозволите? 21 00:02:33,778 --> 00:02:35,572 Не ли ви е една од најважните работи 22 00:02:35,739 --> 00:02:39,492 да чувате сериски убијци да не избегаат и да не убиваат уште повеќе луѓе. 23 00:02:39,617 --> 00:02:42,871 Дали треба да одиме во безбедна куќа или да направиме нови идентитети? 24 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Ве уверувам, 25 00:02:44,204 --> 00:02:46,750 одделот на шерифот на Милвуд држи сѐ под контрола. 26 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Под контрола? Повеќе луѓе се мртви. 27 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 Уверени сме дека пак ќе го притвориме Арчи Вотерс. 28 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 За неколку часа, се надевам. 29 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Знаете колку штета може да нанесе за неколку часа? 30 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 Еј се обиде да ме убие. 31 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 Пак ќе дојде по мене, и по моето бебе. 32 00:03:00,764 --> 00:03:03,391 Ќе поставиме полицајци пред вашите домови. 33 00:03:03,558 --> 00:03:05,769 И сите треба да бидете заклучени, 34 00:03:05,935 --> 00:03:07,354 барем додека не го фатат. 35 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Сега, ве молам, обидете се најдобро што можете да останете смирени. 36 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Без навреда за заменичката Марун, делува како фина, 37 00:03:16,946 --> 00:03:20,533 но нема шанси дека таа или нејзиниот оддел ќе го фатат Еј. 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 Полицијата во Милвуд е шега, 39 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 што се докажа со мандатот на мојот покоен татко како шериф. 40 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 Се сложувам. 41 00:03:26,539 --> 00:03:29,584 Не ми се верува дека треба да чекаме додека не нѐ убие Еј. 42 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 Шерифот Бизли и Чип беа лоши момци. 43 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 Напаѓачи. Еј би помислил дека тие заслужиле да умрат. 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 „Казни ги виновните“. Еј го велеше тоа. 45 00:03:37,591 --> 00:03:40,428 Во продолженија на хорор филмови, убиецот секогаш започнува 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 со неврзаните краеви од првиот филм. 47 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Добро, ако Еј го прави истото, 48 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 ги убива неврзаните краеви, кој друг се квалификува за тоа? 49 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 Еј со Чип ме тестираше кога нѐ намами во училиште. 50 00:03:54,025 --> 00:03:55,442 О, Боже. 51 00:04:07,914 --> 00:04:10,000 Проклетство! Мадам Жири не одговори. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 Знам еден неврзан крај што нема да добие повик од мене. 53 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Проклетиот дилер на мајка ми може да гори во пекол што е до мене. 54 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Маус, зошто ми се јавуваш? 55 00:04:32,897 --> 00:04:33,982 Стив? 56 00:04:34,649 --> 00:04:35,734 Стив! 57 00:04:36,943 --> 00:04:42,741 О, Боже. Луѓе, мислам дека Еј штотуку го уби Стив. 58 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 ЕДНА НЕДЕЛА ПОДОЦНА НОВОГОДИШНА ВЕЧЕР 59 00:04:53,960 --> 00:04:56,254 Гревовите на мајката мораат да паднат на детето. 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Не! 61 00:04:57,589 --> 00:05:00,175 Не! Не! 62 00:05:01,509 --> 00:05:03,428 Не, не! 63 00:05:04,346 --> 00:05:05,263 Не! 64 00:05:07,515 --> 00:05:08,391 Имоџен? 65 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Дали си... 66 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 Таму е, Таби. 67 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Некаде, нѐ лови. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,984 Ако не нѐ фати вечерва, ќе нѐ фати утре. 69 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 Можеби. Можеби не. 70 00:05:20,653 --> 00:05:22,072 Си мислев, вечерва е Нова година, 71 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 или годишнината од... 72 00:05:23,698 --> 00:05:25,658 -Смртта на Анџела Вотерс. -Токму така. 73 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 И по закон, убиецот секогаш оддава почит 74 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 на личноста чијашто смрт ја одмаздува на годишнината од нивната смрт. 75 00:05:32,540 --> 00:05:34,501 За Анџела, тоа е вечерва на полноќ, што значи... 76 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Мораме да ѝ се јавиме на заменичката Марун. 77 00:05:39,089 --> 00:05:41,466 12.01 НАУТРО 78 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 АНЏЕЛА ВОТЕРС 12 МАРТ 1983 - 1 ЈАНУАРИ 2000 79 00:06:00,527 --> 00:06:01,361 Не мрдај! 80 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 Да? 81 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 Во ред, фала што нѐ известивте. 82 00:06:26,344 --> 00:06:27,262 Мамо? 83 00:06:29,848 --> 00:06:30,890 Го фатиле. 84 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 Арчи Вотерс е во притвор. 85 00:06:37,647 --> 00:06:38,732 Значи, готово е. 86 00:06:40,817 --> 00:06:42,068 Повторно? 87 00:06:46,406 --> 00:06:49,743 6 МЕСЕЦИ ПОДОЦНА ПОСЛЕДНА НЕДЕЛА ОД УЧИЛИШТЕ 88 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 Како се чувствуваат сите неделава? 89 00:07:16,269 --> 00:07:19,356 Исто како во последниве шест месеци, докторке Саливан. 90 00:07:19,522 --> 00:07:21,191 Под стрес. Заробени. 91 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 Преку глава ми е од овие страшни глупости. 92 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Сакам нормален живот. 93 00:07:26,988 --> 00:07:27,864 На позитивната страна, 94 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 судењето на Арчи е готово, одлуката на поротата е во тек. 95 00:07:32,077 --> 00:07:35,121 Сега, морате да му верувате на системот. 96 00:07:35,288 --> 00:07:39,209 Д-рке Саливан, без навреда, но почувствувајте ја атмосферата. 97 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Никој тука нема верба во правосудниот систем. 98 00:07:42,629 --> 00:07:43,838 Тоа е фер. 99 00:07:44,005 --> 00:07:47,550 Да смениме брзина, тогаш. Од што се плашите најмногу? 100 00:07:47,717 --> 00:07:49,219 Зарем не е очигледно? 101 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Понекогаш, кога зборуваме за најлошото сценарио, 102 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 колку и да звучи чудно, може да помогне. 103 00:07:54,557 --> 00:07:57,060 Што е најлошото што може да се случи? 104 00:07:59,270 --> 00:08:00,146 Маус? 105 00:08:03,525 --> 00:08:06,820 Се плашам дека Арчи Вотерс ќе се спаси со тврдење лудило. 106 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 Сигурно. 107 00:08:08,196 --> 00:08:11,741 И ако го стават во ментална институција, погодете што се случува? 108 00:08:12,325 --> 00:08:15,245 Тој бега. Ќе избега како во класичен хорор-филм 109 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 и ќе дојде по нас. 110 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Во основа, заебани сме. 111 00:08:19,582 --> 00:08:21,418 Девојки, сите ваши чувства се валидни. 112 00:08:22,085 --> 00:08:25,046 Но сиве овие месеци, работевме кон овој голем ден. 113 00:08:25,672 --> 00:08:26,631 Пресудата. 114 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 Ќе добиете пресуда до крајот на неделата. 115 00:08:30,468 --> 00:08:31,678 Или ќе го испратат 116 00:08:31,845 --> 00:08:35,181 во државната психијатриска болница на Велби надвор од Роузвуд, 117 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 или ќе добие смртна казна. 118 00:08:37,933 --> 00:08:40,520 Како и да е, Арчи Вотерс не може да ве повреди. 119 00:08:40,687 --> 00:08:43,148 Девојки, дали сѐ уште броевите на мобилните ви се приватни? 120 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 Да. Само внатрешниот круг. 121 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 Да, без повеќе луди повици или пораки. Имавме цел живот од тоа. 122 00:08:48,778 --> 00:08:50,488 Ноа, си зборувала со мајка ти? 123 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Да, сум зборувала. 124 00:08:54,117 --> 00:08:55,368 Се надевав дека ќе излезе досега, 125 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 но таа одлучи дека ќе остане уште малку. 126 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Добро ѝ оди на рехабилитација. 127 00:08:59,914 --> 00:09:01,291 Речиси шест месеци трезна. 128 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 Не сака да го расипе тоа. 129 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 Па, неделава ќе биде стресна, без сомневање. 130 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 Ќе одиме ден по ден. 131 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 Штом има пресуда, да се состанеме и да зборуваме за следните чекори. 132 00:09:12,677 --> 00:09:13,887 Како ви звучи тоа? 133 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 Зошто на поротата ѝ треба толку долго да одлучи? 134 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Еј има убиено милиони луѓе. 135 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Сите си добиваат ден пред судот, веројатно. 136 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 -Ние не добивме. -Вистина. 137 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Морбидно е, но постојано мислам 138 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 за тоа како изгледал во текот на судењето, 139 00:09:36,368 --> 00:09:37,911 без маска? 140 00:09:38,078 --> 00:09:40,580 Ќе ви покажам како луѓето мислат дека изгледа лицето на Еј 141 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 на веб-страницата СпукиСпагети. 142 00:09:43,165 --> 00:09:45,460 Обожаватели објавувале цртежи и слики, 143 00:09:45,627 --> 00:09:48,672 некои од Арчи како грозно чудовиште. 144 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 „Обожаватели“? Боже. 145 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 Маус, те молам, без уметност од обожаватели додека јадеме. 146 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 -О, Боже. -Што сега? 147 00:10:00,058 --> 00:10:01,226 Чекајте, пристигна пресудата? 148 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Не. Ама добив имејл од МФТП. 149 00:10:05,522 --> 00:10:08,566 Меѓународниот фестивал на терор во Питсбург? 150 00:10:08,733 --> 00:10:10,485 Им поднесов краткометражен филм. Паметите, Одмазди? 151 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 Тој во којшто играше Имоџен. 152 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Што рекоа? 153 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 „Драга, г-це Хејворт, жал ни е што ве информираме дека...“ 154 00:10:19,953 --> 00:10:21,037 О, не. 155 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Жал ми е, Таби. 156 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Девојко, филмот ти е неверојатен. 157 00:10:26,251 --> 00:10:27,585 Ќе влезе во друг фестивал. 158 00:10:27,752 --> 00:10:30,714 Всушност, МФТП беше последниот од којшто чекав одговор. 159 00:10:31,339 --> 00:10:34,676 Веројатно нема апетит за феминистички филмови за одмазда за силување 160 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 во фестивалските кругови деновиве. 161 00:10:37,303 --> 00:10:38,972 Кој ги врти фестивалите, тогаш. 162 00:10:39,097 --> 00:10:41,766 Стави го филмот онлајн и така нека го откријат луѓето. 163 00:10:41,933 --> 00:10:43,643 Можам да ставам и линк на СпукиСпагети. 164 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 Што? Сѐ е самосоздадена содржина. 165 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Еден куп краткометражни филмови има на сајтот. 166 00:10:50,942 --> 00:10:54,029 Се сложувам со Маус. Само не со делот за СпукиСпагети. 167 00:10:54,195 --> 00:10:59,409 Исто. Не е важно каде или како ти го гледаат филмот, само да го гледаат. 168 00:11:01,995 --> 00:11:02,912 Што мислиш ти? 169 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 Како што рече ти... 170 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 Не го добивме нашиот ден на суд. 171 00:11:09,794 --> 00:11:12,839 Чип не мораше да одговара за тоа што ни го направи. 172 00:11:13,840 --> 00:11:15,633 Моќниот, неверојатен филм што го направи 173 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 е најблиску што стигнавме до раскажување на нашата верзија. 174 00:11:19,971 --> 00:11:22,766 Мислам дека заслужува да биде виден. 175 00:11:27,395 --> 00:11:28,521 Е, така е. 176 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Фала, прекрасни губитнички. Ќе го објавам на Вимео. 177 00:11:33,109 --> 00:11:35,612 Супер, сите ќе го поддржиме. 178 00:11:35,779 --> 00:11:37,697 Ама не на СпукиСпагети. Ветувам. 179 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 „СпукиСпагети“. 180 00:11:46,039 --> 00:11:50,627 Добро, ќе признаам, некои работи тука се ѓубре, 181 00:11:50,794 --> 00:11:55,840 но некои од приказните и краткометражните филмови се многу добро направени. 182 00:11:56,049 --> 00:11:57,425 Иако вознемирувачки. 183 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 Така велиш во последниве шест месеци. 184 00:12:00,845 --> 00:12:01,888 Можеш да ме обвиниш? 185 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Има толку многу содржина за Арчи Вотерс што се објавува и едвај држам чекор. 186 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 Можеби... 187 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 Можам да ти ги тргнам мислите од тоа. 188 00:12:14,442 --> 00:12:15,527 Ако си расположена. 189 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 Расположена сум. 190 00:12:39,509 --> 00:12:40,343 Ноа! 191 00:12:41,469 --> 00:12:43,096 -Здраво. -Леле, ме уплаши. 192 00:12:43,263 --> 00:12:46,057 Извини. Може да спијам тука вечерва? 193 00:12:47,475 --> 00:12:50,103 Ветувам, ќе излезам пред да се разбудат твоите. 194 00:12:51,354 --> 00:12:53,898 Како да го одбијам тоа лице? 195 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 Моето лице? 196 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 А остатокот од мене? 197 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Мораме да бидеме тивки. 198 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 Да, ќе се обидам. 199 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Не, не! 200 00:13:40,445 --> 00:13:44,115 ВТОРНИК 201 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Имоџен, што правиш? 202 00:14:03,009 --> 00:14:05,553 Се прикрадуваш? Пак? 203 00:14:06,179 --> 00:14:08,306 Г-не и г-не Винтерс, 204 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 само оставав подароци за бебето. 205 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Како е таа, патем? 206 00:14:17,273 --> 00:14:19,067 Жива и здрава? 207 00:14:19,234 --> 00:14:20,360 Естел е супер. 208 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Исто како минатите 20 пати кога нѐ провери. 209 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 Да. Имоџен, би сакале 210 00:14:25,782 --> 00:14:29,994 да престанеш да наминуваш и да ни оставаш подароци на прагот. 211 00:14:31,079 --> 00:14:32,664 Ќе ти испратиме слика следниот месец, 212 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 според условите на договорот. 213 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Но, без незакажани наминувања, добро? 214 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Добро утро, Ноа. 215 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Здраво, г-ѓо Ноубл. г. Ноубл и Шон излегоа да трчаат. 216 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Слушнав кога излегоа. 217 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 Исто како што те слушнав кога се прикрадуваше кај Шон синоќа. 218 00:14:54,310 --> 00:14:55,979 -Пак. -Можам да објаснам. 219 00:14:56,146 --> 00:15:00,233 Види, Ноа, слободно остани кај нас колку што ти треба. 220 00:15:00,775 --> 00:15:04,487 Ама кога си под мој кров, ќе ги следиш моите правила. 221 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Како ѝ оди рехабилитацијата на мајка ти? 222 00:15:07,949 --> 00:15:09,451 Има вести кога ќе излезе? 223 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 Не, сѐ уште не. Ама верувајте ми, ги одбројувам деновите. 224 00:15:17,625 --> 00:15:18,960 Дваесет и еден! 225 00:15:19,127 --> 00:15:20,503 Грег, полека... 226 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Дваесет и два! 227 00:15:23,631 --> 00:15:24,716 Ајде, човеку! 228 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Дваесет и четири. 229 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 Дваесет и пет! 230 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 Аман, Брајант. Не мораше така да ми се прчиш. 231 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Имаш среќа што не се ангажирав. 232 00:15:41,107 --> 00:15:42,317 Мал совет. 233 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Некои момци не сакаат женски на стероиди. 234 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 Тогаш, добро е што не го правам ова за тебе. 235 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 И, мал совет, 236 00:15:50,158 --> 00:15:52,035 некои девојки бараат повеќе од згоден глупак. 237 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 Време е да платите, момци. 238 00:15:54,120 --> 00:15:55,497 -Еве. -Благодарам. 239 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Па, каков бев? 240 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 -Еј! -Извини, Хенри. 241 00:16:18,478 --> 00:16:23,024 Тоа гран жете не е шега, но успеа. 242 00:16:23,191 --> 00:16:28,029 Фала. Ама не е забавно да танцувам како Ромео без мојата Јулија. 243 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Разочаран сум што сѐ уште немаш добиено дозвола за танцување. 244 00:16:33,118 --> 00:16:35,870 Се надевав дека ќе биде навреме за летната програма. 245 00:16:36,454 --> 00:16:40,625 Дали докторот ти даде временски рок на последната проверка? 246 00:16:40,792 --> 00:16:42,210 Добри вести, г-це Брајант. 247 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Ти одобрувам да танцуваш повторно. Честитам. 248 00:16:49,509 --> 00:16:50,385 Не. 249 00:16:50,552 --> 00:16:52,470 Само рече дека треба да продолжам 250 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 со вежбите за сила и кондиција. 251 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Извини, Хенри. 252 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Не, не извинувај се. 253 00:16:59,352 --> 00:17:00,395 Само штета е. 254 00:17:01,146 --> 00:17:03,606 Летнава програма беше еден од твоите најголеми соништа. 255 00:17:19,039 --> 00:17:19,998 Ах, не. 256 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 Добро. Знаете како луѓето постојано објавуваа за Еј 257 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 на СпукиСпагети последниве шест месеци? 258 00:17:27,172 --> 00:17:30,467 Да, откако Арчи Вотерс е наизглед верзијата на Слендермен од Милвуд. 259 00:17:30,633 --> 00:17:34,971 Повеќето е измислено и случајно, по континуација на настаните. 260 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Ама некој штотуку го објавил ова. 261 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 ПРЕЖИВУВАЧИ НА КОЛЕЊЕТО 262 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Слики од нас, нашите имиња, нашите идентитети, 263 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 што никогаш не биле објавени, службено, бидејќи сме малолетни. 264 00:17:48,193 --> 00:17:50,236 Сега како да имаме мети на грбовите. 265 00:17:50,403 --> 00:17:52,280 Петте, крајни, неврзани краеви. 266 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 Петте, крајни девојки. 267 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 Кој го објавил ова? Не можеме да го симнеме, ебано веднаш? 268 00:17:58,036 --> 00:18:02,499 Сите објави се анонимни ама веќе им испратив мејл на СпукиСпагети. 269 00:18:02,665 --> 00:18:05,085 Сѐ уште нема одговор од администраторот на страницата. 270 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 И има уште. 271 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 Има уште? 272 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 ГЛЕДАЊА НА РОУЗ ВОТЕРС 273 00:18:11,216 --> 00:18:15,220 Тоа е лошата-до-срж мајка на Еј и на Анџела. 274 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Крвава Роуз Вотерс. 275 00:18:17,806 --> 00:18:19,015 ОРФЕУМ 276 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Демне на места со коишто секоја од нас има врска. 277 00:18:24,604 --> 00:18:27,190 Добро, овие дефинитивно вознемируваат, 278 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 ама и најверојатно се фотошопирани. 279 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 Роуз Вотерс станува вирална, исто како Слендермен 280 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 и многу други хорор-икони пред неа. 281 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 Зошто Роуз Вотерс е „Крвава Роуз Вотерс“? 282 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 Има теории на СпукиСпагети. 283 00:18:41,788 --> 00:18:43,289 Се сеќавате на маската на Еј? 284 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 Како беше сошиена? 285 00:18:45,375 --> 00:18:47,252 Буквално сѐ уште имам кошмари од тоа. 286 00:18:47,419 --> 00:18:49,713 Боже, мислам дека знам каде оди ова. 287 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 Територија на кожено лице. 288 00:18:51,214 --> 00:18:52,632 Според легендата, 289 00:18:52,799 --> 00:18:57,387 Арчи ја направил маската шиејќи парчиња од кожата на Роуз. 290 00:18:58,304 --> 00:18:59,931 Конкретно, нејзиното лице. 291 00:19:01,141 --> 00:19:05,937 Според СпукиСпагети, ја одрал мајка си за да ја казни, 292 00:19:06,479 --> 00:19:08,815 што го чувала заклучен во кафез сите тие години. 293 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Да, но тоа не е вистина. Нели? 294 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 Луѓето објавуваа за овие гледања 295 00:19:15,405 --> 00:19:19,534 и за тоа како можете да... ја повикате. 296 00:19:20,577 --> 00:19:24,247 Наводно, во 12.01 наутро, времето на смртта на Анџела, 297 00:19:24,414 --> 00:19:27,834 ако погледнете во огледало, некое во коешто и Анџела погледнала, 298 00:19:28,001 --> 00:19:33,590 и речете: „Крвава Роуз Вотерс“ петпати, таа ќе се отелотвори. 299 00:19:37,635 --> 00:19:40,096 Да го цитирам Џордан Пил: „Не“. 300 00:19:40,638 --> 00:19:42,766 Тоа е тројно „не“ од мене. 301 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Ве слушам. 302 00:19:46,019 --> 00:19:47,604 Но, што ако сакаме да пробаме? 303 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 Само за да се увериме. 304 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Сериозно? 305 00:19:52,525 --> 00:19:54,319 Можеме во женското купатило. 306 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 Анџела одеше таму, исто како сите нас. 307 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Можеме да се прикрадеме вечерва. 308 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 СЕРИЈА ЛЕТНИ ХОРОРИ ГРАДОТ ШТО СЕ ПЛАШЕШЕ ОД ЗАЈДИСОНЦЕ 309 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Ако е некаква утеха, 310 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 слушнав дека ни М. Најт Шајамалан не го примиле на МФТП. 311 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 Рекле дека Шесто сетило бил премногу предвидлив. 312 00:20:12,087 --> 00:20:15,465 Веднаш го предвидов заплетот. 313 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Сакаш да слушнеш нешто уште пошокантно? 314 00:20:19,302 --> 00:20:21,930 МФТП ми го одбиваше краткометражните филмови три години по ред. 315 00:20:22,097 --> 00:20:24,516 Да. Тоа е шокантно. 316 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Да, кој ги врти. 317 00:20:27,310 --> 00:20:28,937 Кога ќе го направам врвниот хорор-филм, 318 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 а ќе го направам тоа, ќе посакуваат да ме откриле. 319 00:20:33,400 --> 00:20:38,405 Како и да е, не ти треба МФТП, Табс. Твојот филм растура онлајн. 320 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 Тој филм, ужасен е! 321 00:20:42,325 --> 00:20:43,243 Г-ѓо Лангзбери. 322 00:20:43,410 --> 00:20:46,079 Одвратен филм е. 323 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 Како си можела да го направиш? 324 00:20:48,373 --> 00:20:50,208 Како си можела да го прикажеш? 325 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 Не е доволно лошо што Чип беше убиен? 326 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 Сега се обидуваш да го уништиш во смртта? 327 00:20:56,089 --> 00:20:57,632 Не се работи за тоа во мојот филм. 328 00:20:57,799 --> 00:21:01,636 Луѓето го гледаат. А, ти предлагаш дека тој... 329 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Не, не предлагам. 330 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 Точно знаеш што син ти ни направи мене и на Имоџен. 331 00:21:05,890 --> 00:21:07,225 Добро. Може да се смириме? 332 00:21:07,392 --> 00:21:10,895 Знам што тврдиш дека направил, ама ти си лажга. 333 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Тргни го! 334 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 Не, нема. 335 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 И не го употребив неговото име. 336 00:21:16,443 --> 00:21:19,738 Извини ако луѓето претпоставуваат дека син ти е тоа што е. 337 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Имаш 24 часа да го тргнеш тоа грозно нешто од Интернет. 338 00:21:24,242 --> 00:21:28,538 Ако не го тргнеш, ќе ве тужам тебе и мајка ти за клевета. 339 00:21:38,548 --> 00:21:42,635 ДЕЈВИ ЛЕИ АДАМС, 1981 - 2022 САКАНА МАЈКА, НИКОГАШ ЗАБОРАВЕНА 340 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 Дали ти го направи ова? 341 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 За бебето. 342 00:21:48,558 --> 00:21:49,517 Ти благодарам. 343 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 Прекрасно е. 344 00:21:57,192 --> 00:21:59,069 Фала што дојдовте со мене, г-ѓо Хејворт. 345 00:21:59,235 --> 00:22:00,278 Се разбира. 346 00:22:00,820 --> 00:22:03,073 Секогаш ми е мило да ѝ оддадам почит на мајка ти. 347 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Направив разгледување на твојата куќа денес. 348 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 Добрата вест е што мислам дека ти најдов долгорочен кираџија. 349 00:22:12,415 --> 00:22:13,541 Тоа е добро. 350 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 -Веројатно. -Добро е. 351 00:22:16,503 --> 00:22:21,758 Ама налетав на нешто вознемирувачко во шпајзот. 352 00:22:21,925 --> 00:22:25,845 Голема залиха на храна и подароци 353 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 за бебето што го даде на посвојување пред неколку месеци. 354 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 Дали планираш да ја киднапираш Естел? 355 00:22:33,019 --> 00:22:36,898 Или подароците се изговор да ја видиш кога не смееш? 356 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Само што парот, 357 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Роб и Блејк, 358 00:22:43,613 --> 00:22:45,699 тие изгледа не разбираат... 359 00:22:46,866 --> 00:22:49,119 Што се ризикува. 360 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Дури и кога пресудата ќе се изврши, ако Еј избега... 361 00:22:54,541 --> 00:22:56,960 ништо не може да го спречи од тоа да оди по неа. 362 00:22:58,878 --> 00:23:01,506 Слушај, закажав со д-р Саливан. 363 00:23:01,673 --> 00:23:04,300 Само ти. Сама. 364 00:23:05,385 --> 00:23:10,890 Може да ти помогне ако ѝ се отвориш како што се отвораше со мајка ти. 365 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Ќе се обидеш? 366 00:23:16,896 --> 00:23:18,690 Мислам дека ќе се чувствуваш подобро. 367 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 -Посмирено. Да. -Да. 368 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 Среќна матура, Чип. 369 00:23:52,015 --> 00:23:55,101 Ме истрауматизира! 370 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 УШТЕ ЕДНА ШТО ЛАЖЕ ЗА ВНИМАНИЕ. 371 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 КУТРО СЕМЕЈСТВО. МУ ЈА УНИШТУВА РЕПУТАЦИЈАТА. 372 00:24:11,785 --> 00:24:13,286 БАРАЊЕ ЗА ПРЕСТАНОК 373 00:24:13,453 --> 00:24:15,663 НА СЕТА КЛЕВЕТА НА КАРАКТЕР И РЕПУТАЦИЈА 374 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 ПРИВАТНО - САМО ТИ И ЛУЃЕ НА ТВОЈАТА СМЕТКА ИМААТ ПРИСТАП 375 00:24:34,140 --> 00:24:35,809 Потсетете ме пак зошто го правиме ова. 376 00:24:35,975 --> 00:24:38,561 Нешто за срушување на митот на онлајн, урбана легенда. 377 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Нема да спијам мирно. 378 00:24:40,480 --> 00:24:44,651 Да се цитирам цитирајќи го Семјуел Л. Џексон: „Држете се за задниците“. 379 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Крвава Роуз Вотерс. 380 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Крвава Роуз Вотерс. 381 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Крвава Роуз Вотерс. 382 00:24:58,832 --> 00:25:02,002 Крвава Роуз Вотерс. 383 00:25:05,630 --> 00:25:08,758 Крвава Роуз Вотерс. 384 00:25:16,433 --> 00:25:20,478 Добро. Фала му на Бога. Па, Крвава Роуз не е дух. 385 00:25:22,981 --> 00:25:26,568 Навистина, дами? Последната недела пред летниот одмор? 386 00:25:30,196 --> 00:25:32,073 СРЕДА 387 00:25:32,240 --> 00:25:34,743 Сидни Хејворт се јави, како што знаеш. 388 00:25:35,410 --> 00:25:37,037 Моето прво прашање е, 389 00:25:37,203 --> 00:25:40,790 дали ги земаше лекарствата против анксиозност што ти ги препишав? 390 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 Не сакам да бидам на лекарства кога Арчи ќе дојде по мене, 391 00:25:43,793 --> 00:25:46,504 а доаѓа, докторке Саливан. 392 00:25:47,714 --> 00:25:48,882 Секогаш се враќаат. 393 00:25:49,883 --> 00:25:51,259 Ми треба претпазливост. 394 00:25:52,552 --> 00:25:55,347 Таби го вика нашиот инстинкт „последна девојка“. 395 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 А, бебето не може да се брани себеси. 396 00:25:58,058 --> 00:26:03,063 Имоџен, страв е перцепција на опасност, вистинска и замислена. 397 00:26:03,229 --> 00:26:05,357 Само што нашето плашило е вистинско. 398 00:26:06,524 --> 00:26:10,153 Знам сѐ за плашилото. И мене ме плаши. 399 00:26:11,321 --> 00:26:15,158 Ама Арчи Вотерс не може и нема да те повреди. 400 00:26:15,658 --> 00:26:17,535 Можно ли е твоите неодамнешни постапки 401 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 да се поврзани со тоа што не сакаш да ја пуштиш Естел? 402 00:26:22,415 --> 00:26:24,918 Се сеќаваш на првиот пар што го избра за посвојување? 403 00:26:25,085 --> 00:26:26,920 Во последен момент, го отповика тоа. 404 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Бидејќи Езра не ми се допадна. 405 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Се сеќавам. 406 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 И тие живееја подалеку, 407 00:26:32,967 --> 00:26:34,052 во Роузвуд, 408 00:26:34,928 --> 00:26:36,596 додека Винтерови се во близина. 409 00:26:38,390 --> 00:26:40,225 Добро, да го гледаме ова логично. 410 00:26:40,850 --> 00:26:43,520 Документите за посвојување се целосно запечатени. 411 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 Дури и ако Арчи Вотерс избега од затвор, 412 00:26:47,857 --> 00:26:52,362 еве, да се остварат твоите најлоши стравови и тој да дојде по твоето бебе, 413 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 нема начин да дознае каде е таа. 414 00:26:55,657 --> 00:26:57,992 Со должна почит, докторке Саливан... 415 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 но немате поим со кого имате работа. 416 00:27:04,165 --> 00:27:05,500 Не го познавате Арчи. 417 00:27:08,962 --> 00:27:10,547 Ни заврши времето, така? 418 00:27:10,714 --> 00:27:12,632 Така е, ама Имоџен, 419 00:27:14,551 --> 00:27:17,971 ако навистина си загрижена дека Арчи Вотерс доаѓа по твоето бебе, 420 00:27:18,596 --> 00:27:23,727 не мислиш дека најмудро би било да не го доведеш Еј до Естел? 421 00:27:24,561 --> 00:27:28,773 Што ја демнеш нејзината куќа, ти си како светилник што го привикува. 422 00:27:45,749 --> 00:27:49,502 ПОСЛЕДЕН ПОДАРОК, ВЕТУВАМ, ОД НЕЈЗИНАТА БАБА 423 00:27:49,669 --> 00:27:51,588 КЛЕТВАТА НА АРЧИ 424 00:27:52,922 --> 00:27:55,050 -Еј. -Еј. 425 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 Маус, ме плашиш. 426 00:28:00,013 --> 00:28:02,223 Постојано си на веб-страницата. 427 00:28:03,641 --> 00:28:06,561 Пробивте во училиштето за да повикате дух? 428 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Тоа беше... за забава. 429 00:28:09,898 --> 00:28:12,108 Па, може ние да се забавуваме за промена? 430 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 Може да излеземе на состанок вечерва? 431 00:28:16,112 --> 00:28:17,072 Апсолутно. 432 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Што сакаш да правиме? 433 00:28:20,033 --> 00:28:22,118 Не знам. Мини голф? 434 00:28:25,747 --> 00:28:27,999 Совршено. Како тебе. 435 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 -Таби. Еј. -Што се случува? 436 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 -Што читаш? -Тоа... 437 00:28:40,679 --> 00:28:41,930 За судењето е. 438 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 Дали велат дека Еј ќе се извлече? 439 00:28:44,265 --> 00:28:46,393 Не се работи за Еј. 440 00:28:47,435 --> 00:28:50,105 Се работи за... Чип. 441 00:28:52,982 --> 00:28:54,484 ТАГАТА НА ЕДНА МАЈКА 442 00:28:54,651 --> 00:28:55,819 Боже, сериозно? 443 00:28:55,985 --> 00:28:58,446 „Есеј од г-ѓа Лангзбери“. За што? 444 00:28:59,406 --> 00:29:01,991 Како нејзиниот син е заборавената жртва. 445 00:29:02,158 --> 00:29:04,077 Повеќе злотвор, а не жртва. 446 00:29:04,244 --> 00:29:07,706 Можеби треба да имаш сочувство. 447 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Сочувство? За Чип? 448 00:29:15,296 --> 00:29:17,882 Нема врска. Заборави дека спомнав. 449 00:29:21,720 --> 00:29:23,930 Сакав да почекам додека сме дома за да ти кажам, 450 00:29:24,097 --> 00:29:26,641 ама погоди кој влезе на правен факултет? 451 00:29:26,808 --> 00:29:31,646 Што? Боже, мамо. Тоа е неверојатно. 452 00:29:31,813 --> 00:29:35,358 Така е. Мајка ти ќе биде адвокат. 453 00:29:36,860 --> 00:29:41,031 Па, со тек на време. Мислам дека ќе одложам една година. 454 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 Зошто? Долго време го сакаше ова. 455 00:29:44,117 --> 00:29:47,328 Знам, ама значи дека ќе се преселиме назад во Питсбург, 456 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 а бидејќи судењето на Арчи сѐ уште не заврши, 457 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 не сум сигурна дека е правото време. 458 00:29:52,083 --> 00:29:56,338 Мамо, ќе се снајдеме, ама мораш да одиш. 459 00:29:58,340 --> 00:29:59,591 Кори. Феран. 460 00:29:59,758 --> 00:30:01,926 -Марта. Како си? -Г-ѓо Бизли? 461 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Благословена и зафатена, си го посветувам времето на црквата. 462 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 Тоа е фино. 463 00:30:07,849 --> 00:30:09,017 Мислиш св. Мод? 464 00:30:09,184 --> 00:30:13,396 Не. Ја посетуваме Нашата мајка на света милост сега. 465 00:30:14,064 --> 00:30:18,735 Немате поим колку верниците беа добри кон мене и кон Кели. 466 00:30:18,902 --> 00:30:22,405 Како е Кели? Пробав да стапам во контакт со неа, ама... 467 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Таа просперира. 468 00:30:24,741 --> 00:30:28,078 Учењето од далечина минатиов семестар беше правиот избор за неа 469 00:30:28,244 --> 00:30:31,456 и таа најде безбедно засолниште. 470 00:30:32,415 --> 00:30:36,920 И вистинското јас, под водството на отец Малакај. 471 00:30:38,296 --> 00:30:41,383 НАШАТА МАЈКА НА СВЕТА МИЛОСТ 472 00:31:03,321 --> 00:31:05,031 Феран, мило ми е што те гледам. 473 00:31:05,532 --> 00:31:07,575 Што те носи во Нашата мајка на света милост? 474 00:31:08,159 --> 00:31:09,494 Па, две причини. 475 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Прво, налетавме на мајка ти, 476 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 а сакав да се уверам дека добро ти оди. 477 00:31:15,291 --> 00:31:16,418 Никогаш не ми било подобро. 478 00:31:17,419 --> 00:31:18,586 Сериозно, Феран. 479 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Пред шест месеци, се давев. 480 00:31:22,757 --> 00:31:29,597 Бев парализирана од страв и тага по Карен и Еј и татко ми. 481 00:31:29,764 --> 00:31:35,603 Ама црквава, заедницава, ми помогнаа низ таа темнина. 482 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Се обидов да ти се јавам. Имоџен се обиде да ти се јави. 483 00:31:39,816 --> 00:31:42,068 Не сакав да ви додавам на вашите маки. 484 00:31:42,235 --> 00:31:45,697 Не би било така. Ние сме ти пријателки. 485 00:31:47,115 --> 00:31:50,535 Види, ќе признаам. Кога мама ме донесе тука првпат, бев скептична. 486 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 Ама сега... Во добро место сум. 487 00:31:55,999 --> 00:31:57,375 И не, не ми е испран мозокот. 488 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 Ако тоа го мислиш. 489 00:31:59,586 --> 00:32:01,296 Која ти беше другата причина? 490 00:32:01,963 --> 00:32:05,592 Мене и на Хенри ни понудија места во летната интензивна школа, 491 00:32:05,759 --> 00:32:06,593 ама не можам да одам, 492 00:32:06,760 --> 00:32:10,138 па мислев можеби ти да го заземеш моето место. 493 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 Дали докторката ти вели дека е пребрзо за да танцуваш? 494 00:32:14,517 --> 00:32:17,562 Не. Таа ми одобри пред две недели. 495 00:32:18,146 --> 00:32:20,607 -Пропуштам нешто тука? -Само мислев... 496 00:32:21,441 --> 00:32:23,360 Паузата од танцување ми даде простор 497 00:32:23,526 --> 00:32:27,072 да сфатам дека колку и да го сакав, беше и трауматично. 498 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 А Хенри, танцувањето му е животот. 499 00:32:31,409 --> 00:32:32,744 Тоа беше основата на врската. 500 00:32:32,911 --> 00:32:38,041 А јас растам, се менувам, учам нови работи за себеси. 501 00:32:38,750 --> 00:32:39,876 Нови сили. 502 00:32:40,377 --> 00:32:41,544 Не знам. 503 00:32:41,711 --> 00:32:46,716 Беше полесно да речам дека не ми е дозволено да танцувам, 504 00:32:46,883 --> 00:32:48,176 претпоставувам. 505 00:32:52,180 --> 00:32:54,849 Жал ми е што сѐ уште мораш да ги лажеш тие што ги сакаш, Феран. 506 00:32:55,475 --> 00:32:58,895 Ама јас и сите од Нашата мајка на света милост, 507 00:32:59,771 --> 00:33:01,856 ќе се молиме за тебе. 508 00:33:03,191 --> 00:33:04,192 Се јавив на летната школа. 509 00:33:04,359 --> 00:33:06,820 Им реков да го дадат моето место на некој друг. 510 00:33:06,986 --> 00:33:10,907 Ама ти сѐ уште треба да одиш, Хенри, сериозно. 511 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 Сакам да одиш. 512 00:33:14,619 --> 00:33:15,954 Без мојата Јулија? 513 00:33:21,251 --> 00:33:23,169 Те сакам, Феран, 514 00:33:24,504 --> 00:33:27,048 и сакам да останам во Милвуд за тебе. 515 00:33:32,345 --> 00:33:36,641 „Син ми Чип беше љубезна душа, лојален пријател, чесен граѓанин. 516 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 Бев горда секој ден што сум му мајка. 517 00:33:38,893 --> 00:33:42,230 Сѐ уште сум, ама неговата смрт ќе ме прогонува до крајот на животот. 518 00:33:43,440 --> 00:33:47,068 Ладнокрвно убиен од Арчи Вотерс на Бадник, 519 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 без никаква причина.“ 520 00:33:49,988 --> 00:33:52,240 Продолжува така уште 400 збора. 521 00:33:52,407 --> 00:33:55,702 Многу психолози веруваат дека една од најлошите трауми 522 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 за некого е загубата на дете. 523 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Дали греши што тагува по него? 524 00:34:00,415 --> 00:34:01,666 Не, но... 525 00:34:03,752 --> 00:34:05,545 Таа ме нарече лажга. 526 00:34:06,171 --> 00:34:09,882 Таа е лажгата или барем, во заблуда... 527 00:34:10,050 --> 00:34:12,552 Чувствувам бес тука, Таби. 528 00:34:15,054 --> 00:34:16,431 Да, лута сум. 529 00:34:17,931 --> 00:34:20,268 Лута сум што мојот најдобар пријател ме силуваше. 530 00:34:20,435 --> 00:34:24,563 Одвратно ми е што целиот град мисли дека тој беше жртвата 531 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 и дека се извлече со тоа што го стори. 532 00:34:26,399 --> 00:34:30,320 Бесна сум што г-ѓа Лангзбери добива цела страница во Милвуд мејл, 533 00:34:30,487 --> 00:34:32,989 а јас сум под некаква глупава забрана за зборување. 534 00:34:33,156 --> 00:34:36,451 Изнервирана сум што Имоџен и јас не добивме ден на суд 535 00:34:36,618 --> 00:34:39,579 и ебано бесна сум што ги вложив срцето и душата 536 00:34:39,746 --> 00:34:43,500 во филм што никој нема да го види бидејќи прави мојот силувач да изгледа лошо. 537 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 Лутината е валидна емоција, Таби. 538 00:34:47,087 --> 00:34:49,922 Нема срам во тоа да го чувствуваш или да го изразиш. 539 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 Па, што да правам? 540 00:34:51,591 --> 00:34:53,426 Да одам наоколу постојано во слеп бес? 541 00:34:53,592 --> 00:34:55,929 Не, запиши ја твојата лутина. 542 00:34:56,638 --> 00:34:59,641 Г-ѓа Лангзбери си ја раскажа приказната. Сега, ти раскажи ја својата. 543 00:34:59,808 --> 00:35:03,561 Се обидов да ја раскажам на мој начин. Таа ме замолчува! Мојот филм... 544 00:35:03,728 --> 00:35:06,481 Ти си филмаџијка, Таби, ама и писателка си. 545 00:35:07,232 --> 00:35:10,276 Можеби звучи излишно, но пишувањето може да помогне 546 00:35:10,443 --> 00:35:12,278 да ја извадиш лутината од твојот систем. 547 00:35:26,668 --> 00:35:28,420 КУЌИЧКА НА РОУЗ ВОТЕРС ПРОНАЈДЕНА ВО ШУМА 548 00:35:28,586 --> 00:35:29,879 О, Боже. 549 00:35:30,839 --> 00:35:32,007 О, Боже. 550 00:35:37,846 --> 00:35:39,389 „Извини, Еш. 551 00:35:39,556 --> 00:35:43,518 Мајка ми сака да правам попис вечерва. 552 00:35:44,477 --> 00:35:46,938 Да го презакажеме состанокот?“ 553 00:35:53,486 --> 00:35:55,196 Четири, пет, шест. 554 00:35:55,363 --> 00:35:57,073 Парк Плејс! Тоа е мое. 555 00:35:57,991 --> 00:36:00,577 Ми должиш 1100 долари, 556 00:36:01,327 --> 00:36:04,581 а тоа не го вклучува сместувањето за последните шест месеци. 557 00:36:05,790 --> 00:36:09,044 -Мамо. -Ајде. Се шегувам. 558 00:36:09,210 --> 00:36:11,254 Во однос на тоа, имам добри вести. 559 00:36:12,088 --> 00:36:13,006 Што е, душо? 560 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 Мајка ми е официјално шест месеци трезна. 561 00:36:16,885 --> 00:36:19,721 А, најдобриот дел? Таа излегува утре, 562 00:36:19,888 --> 00:36:22,557 па јас... Се преселувам дома. 563 00:36:25,393 --> 00:36:27,312 Леле! Добро. 564 00:36:28,605 --> 00:36:31,441 Па, ќе биде за никаде без тебе тука, 565 00:36:31,608 --> 00:36:36,029 но, многу, многу ми е мило за тебе, Ноа. 566 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 Фала, Шон. 567 00:36:37,864 --> 00:36:40,325 Сакаше да ви се заблагодарам за гостопримството. 568 00:36:40,533 --> 00:36:41,785 Посебно вам, г-ѓо Ноубл. 569 00:36:42,410 --> 00:36:45,205 Што секогаш правевте да се чувствувам како дел од семејството. 570 00:36:49,918 --> 00:36:53,630 МАУС ЕЈ, МИ ТРЕБА ТВОЈАТА БРЗИНА. 571 00:36:54,214 --> 00:36:55,465 Ова се големи глупости. 572 00:36:55,632 --> 00:36:58,802 Знам. Затоа водам дневник за моите чувства, 573 00:36:58,968 --> 00:37:00,845 му давам глас на мојот бес. 574 00:37:01,346 --> 00:37:03,431 Според д-р Саливан, тоа ќе ми помогне. 575 00:37:03,598 --> 00:37:04,808 Дали функционира? 576 00:37:04,974 --> 00:37:05,850 Не. 577 00:37:06,768 --> 00:37:09,854 Не знам како ќе ми биде подобро за тоа што Чип ни го стори. 578 00:37:10,522 --> 00:37:11,564 И јас се чувствувам така. 579 00:37:11,690 --> 00:37:14,484 Знаеш што не можев да ѝ кажам на д-р Саливан? 580 00:37:15,360 --> 00:37:20,490 Нешто што можам да ти кажам само тебе... длабоко во срцево, 581 00:37:20,657 --> 00:37:25,745 посакувам да го сторев тоа што побараа директорот Клентон и Еј. 582 00:37:26,830 --> 00:37:27,789 Што сакаш да кажеш? 583 00:37:28,415 --> 00:37:29,374 Вечер на судењето. 584 00:37:31,292 --> 00:37:33,169 Со нашите насилници, Чип беше врзан. 585 00:37:33,336 --> 00:37:36,631 Ножот беше таму. Требаше да му го издлабам тоа „А“ во градите. 586 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Да го жигосам. 587 00:37:40,218 --> 00:37:41,553 Дали сум ужасна личност? 588 00:37:47,767 --> 00:37:50,145 Никогаш не можеш да бидеш ужасна личност, Таби. 589 00:37:51,438 --> 00:37:53,314 И можеби д-р Саливан била во право. 590 00:37:53,481 --> 00:37:57,819 За тоа ти да ѝ дадеш глас на твојата лутина за Чип... 591 00:37:59,487 --> 00:38:01,656 запишувајќи ја. 592 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 Да ја затвориме вратата? 593 00:38:19,924 --> 00:38:25,180 Боже, ги знаеш моите потреби, моите желби, моите нечисти мисли. 594 00:38:25,764 --> 00:38:28,641 Те молам помогни ни мене и на Грег да ги надминеме нашите слабости, 595 00:38:29,351 --> 00:38:30,560 нашите искушенија. 596 00:38:31,311 --> 00:38:32,437 Во твое име, се молам. 597 00:38:33,813 --> 00:38:34,898 Амин. 598 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 Што е со молењето, Кел? 599 00:38:45,116 --> 00:38:48,495 Не можеме како порано? 600 00:38:52,499 --> 00:38:54,125 Ќе те направам верник, Грег. 601 00:38:55,585 --> 00:38:56,878 -Дојди во црква со мене. -Не. 602 00:38:57,045 --> 00:38:58,963 Не е тоа што мислиш. 603 00:39:01,424 --> 00:39:03,009 Ќе нѐ зближи. 604 00:39:07,972 --> 00:39:11,851 Добро, објасни ни повторно зошто сме на оваа мала авантура? 605 00:39:12,018 --> 00:39:13,853 Да, пред да фатиме Лајмска болест. 606 00:39:14,020 --> 00:39:17,607 Објава на СпукиСпагети тврдеше дека Крвава Роуз е вдомена во некаква, 607 00:39:17,774 --> 00:39:20,527 па, колиба во шумата. 608 00:39:21,111 --> 00:39:23,279 Уште една легенда, но не би требало да се увериме? 609 00:39:23,446 --> 00:39:26,700 Сигурно, но зошто ни прати порака нам? Мене и на Ноа? 610 00:39:26,866 --> 00:39:30,328 Феран, ти си како Линда Хамилтон од тој филмот Терминатор. 611 00:39:30,495 --> 00:39:34,374 Не прашувај кој, не сум Таби. И Ноа, ти си во основа Флеш. 612 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Ако тргне наопаку, можеш да истрчаш одовде по помош. 613 00:39:37,585 --> 00:39:39,212 -Фер. -Добро. 614 00:39:40,005 --> 00:39:41,798 Благодарам што ми удоволивте. 615 00:39:42,882 --> 00:39:47,137 Сега, според веб-страницата, куќичката треба да биде... 616 00:39:48,304 --> 00:39:49,556 Точно пред нас. 617 00:39:52,017 --> 00:39:53,184 О, Боже. 618 00:39:53,351 --> 00:39:56,146 Да, официјално, не влегувам таму. 619 00:39:56,312 --> 00:39:58,523 Ја видовме. Постои. Ајде да одиме. 620 00:40:02,694 --> 00:40:05,447 -Еш? -Попис со мајка ти, а? 621 00:40:09,325 --> 00:40:11,327 Дали си вознемирена, Маус? 622 00:40:12,746 --> 00:40:14,581 Не знаев што друго да правам. 623 00:40:15,290 --> 00:40:16,875 Па, ја намамуваш девојка ти? 624 00:40:17,417 --> 00:40:19,377 Технички, не те намамив. 625 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Кога ти откажа, отидов на СпукиСпагети 626 00:40:22,630 --> 00:40:26,134 и ја видов објавата за Роуз Вотерс и нејзината колиба. 627 00:40:26,760 --> 00:40:28,428 И се загрижив. 628 00:40:28,595 --> 00:40:30,680 -Еш... -Види, Маус... 629 00:40:33,266 --> 00:40:35,643 Не смееш постојано да се загрозуваш. 630 00:40:37,020 --> 00:40:38,980 И не смееш да ме лажеш. 631 00:40:39,773 --> 00:40:40,815 Знам. 632 00:40:42,108 --> 00:40:43,151 Извини. 633 00:40:46,112 --> 00:40:48,239 Те молам не раскинувај со мене бидејќи сум луда. 634 00:40:50,950 --> 00:40:52,369 Да раскинам со тебе? 635 00:40:57,082 --> 00:40:58,249 Никогаш. 636 00:41:00,335 --> 00:41:01,586 Те сакам, Маус. 637 00:41:03,672 --> 00:41:05,090 И јас те сакам. 638 00:41:09,511 --> 00:41:13,181 Што велиш да нема повеќе авантури доцна навечер? 639 00:41:14,516 --> 00:41:16,685 И можеби да намалиш со СпукиСпагети? 640 00:41:20,814 --> 00:41:22,482 ЧЕТВРТОК ПРЕСУДАТА 641 00:41:22,649 --> 00:41:24,275 По месец судење и недела одлучување, 642 00:41:24,442 --> 00:41:28,029 повеќекратниот убиец Арчи Вотерс, или „Еј“, 643 00:41:28,196 --> 00:41:32,033 ја доби максималната казна, смртната казна. 644 00:41:32,200 --> 00:41:34,994 Кога ќе се изврши, ова ќе биде првото погубување 645 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 во државата Пенсилванија од 1999 година. 646 00:41:38,331 --> 00:41:41,334 За семејствата на десетте познати жртви на Арчи, кошмарот... 647 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 Значи, пресудата е донесена. 648 00:41:45,755 --> 00:41:47,882 Арчи Вотерс е пред погубување. 649 00:41:48,675 --> 00:41:52,303 Нема да има бегство од нискообезбедена ментална институција 650 00:41:52,470 --> 00:41:53,972 во овој продолжеток на хорор. 651 00:41:54,764 --> 00:41:58,518 Се надевам дека овие вести барем ви носат трошка утеха. 652 00:41:58,685 --> 00:42:02,105 Прашањето за нас е, сега кога го знаеме статусот на Еј, 653 00:42:02,856 --> 00:42:06,151 ќе сакате да продолжиме со нашите сесии или да ја растуриме групата? 654 00:42:08,778 --> 00:42:12,449 Лично, би сакала да се состануваме. Сама или во група. 655 00:42:13,324 --> 00:42:16,578 Исто. Може да ми треба помош да сфатам која сум, ако не сум прима балерина. 656 00:42:16,745 --> 00:42:19,581 Да, додека мајка ми е на рехабилитација, ќе ми треба поддршка. 657 00:42:19,748 --> 00:42:23,752 И треба да се справам со зависноста од Интернет. Хештег СпукиСпагети. 658 00:42:24,502 --> 00:42:26,880 Ни јас не сум подготвена да престанам со терапија, 659 00:42:27,005 --> 00:42:29,132 но морам да ви се заблагодарам, докторке Саливан. 660 00:42:29,299 --> 00:42:32,510 Го прифатив вашиот совет и се чувствувам многу подобро, 661 00:42:32,677 --> 00:42:34,387 откако го преточив мојот бес во зборови. 662 00:42:38,183 --> 00:42:40,977 СИЛУВАЧ 663 00:42:41,478 --> 00:42:43,146 Па, тука сум за сите вас 664 00:42:43,313 --> 00:42:45,231 и мило ми е да продолжам со работата. 665 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 Според моето искуство, траумата не може просто да испари. 666 00:42:48,985 --> 00:42:51,404 Тука сум за да ви помогнам на секој можен начин. 667 00:42:56,534 --> 00:43:02,499 Безбедно е да се рече дека верувам оти вие, деца, сте иднината. 668 00:43:03,917 --> 00:43:10,173 На нашата црква, на овој град и на кралството. 669 00:43:12,008 --> 00:43:14,010 Се обидувам да чувам отворен ум, Кел, 670 00:43:15,095 --> 00:43:16,471 ама знаеш дека сум атеист, нели? 671 00:43:16,638 --> 00:43:18,056 Престани со зборување. 672 00:43:18,223 --> 00:43:20,934 Слушај го отец Малакај. Слушни ги неговите зборови. 673 00:43:21,059 --> 00:43:23,978 Има една активност што ја предводевме во изминативе години. 674 00:43:24,562 --> 00:43:25,897 Прославување 675 00:43:26,564 --> 00:43:33,238 и прочистување што ќе ни помогне да ги прочистиме гревовите на градот. 676 00:43:33,780 --> 00:43:40,203 Да ви кажам за славата на Куќата за спасение? 677 00:44:00,140 --> 00:44:03,768 Значи, сама си во целиот стан? 678 00:44:03,935 --> 00:44:07,480 Да. Додека мајка ми не се врати подоцна летово. Навистина. 679 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 И нема проблем што престојуваш тука сама? 680 00:44:10,859 --> 00:44:13,278 Ѝ кажа дека се иселуваш од местото на Ноублеви? 681 00:44:13,445 --> 00:44:16,740 Тоа што не знае, нема да ја повреди. Женски код. 682 00:44:16,906 --> 00:44:20,493 Не грижи се. Како што сме докажале, знаеме да чуваме тајна. 683 00:44:21,411 --> 00:44:25,081 Добро. Омилени летни филмови, ајде. 684 00:44:25,832 --> 00:44:29,169 Мојот е Денот на независноста, иако е малку проблематичен деновиве, 685 00:44:29,336 --> 00:44:32,088 проследен со Мидсомар, верзијата на режисерот. 686 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 Викај ме по твоето име. Исто така, длабоко проблематичен, 687 00:44:35,842 --> 00:44:38,762 ама не ве потсетува малку Еш на Тимоти Шаламе? 688 00:44:40,180 --> 00:44:44,100 Мајка ми и јас го гледавме Валкан танц постојано. 689 00:44:45,643 --> 00:44:46,895 Келерманова засекогаш! 690 00:44:47,062 --> 00:44:51,566 500 дена лето за мене, и дали се смета Мама миа? 691 00:44:52,150 --> 00:44:54,444 Влажно жешко американско лето, очигледно. 692 00:44:55,153 --> 00:44:57,655 Девојки, можам да го почувствувам тоа. 693 00:44:58,907 --> 00:45:00,909 Најдоброто лето досега! 694 00:45:03,453 --> 00:45:06,539 Ќе си поминеме прекрасно. 695 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 ПЕТОК ПОСЛЕДЕН ДЕН НА УЧИЛИШТЕ 696 00:45:16,091 --> 00:45:19,719 Добро, не ми се верува, ама успеавме. 697 00:45:19,886 --> 00:45:22,722 Крајот на втора година и живи сме. 698 00:45:22,889 --> 00:45:24,933 Ебано да, и ќе бидеме опасна трета година догодина, 699 00:45:25,100 --> 00:45:26,184 што, знаете што значи тоа. 700 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 Матура, кучки. 701 00:45:28,978 --> 00:45:32,190 О, Боже! Да почнеме да штедиме за лимузина од сега? 702 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Луѓе, генијална идеја. 703 00:45:34,109 --> 00:45:35,568 Да одиме на летно патување? 704 00:45:35,735 --> 00:45:37,987 Мене би ми годела пауза од Милвуд, 705 00:45:38,154 --> 00:45:40,031 дури и на еден ден? 706 00:45:41,282 --> 00:45:45,370 Дали може Имоџен Адамс, Феран Брајант, Табита Хејворт, 707 00:45:45,537 --> 00:45:49,958 Ноа Оливар и Мини Хонрада, да се јават во канцеларијата на директорот? 708 00:45:53,461 --> 00:45:56,423 Дами, за жал, имам лоши вести. 709 00:45:56,589 --> 00:45:57,757 -Дали е Арчи? -Дали избегал? 710 00:45:57,924 --> 00:45:58,758 -Во опасност сме? -Боже. 711 00:45:58,925 --> 00:45:59,926 Дали Еј доаѓа да нѐ убие? 712 00:46:00,093 --> 00:46:01,845 Што? Не. Не. 713 00:46:02,929 --> 00:46:04,723 Ништо такво. Но... 714 00:46:04,889 --> 00:46:09,519 вашите оценки, не е изненадување, трпеа во изминатава школска година. 715 00:46:10,103 --> 00:46:13,690 И пристигнаа резултатите од вашите семестарски, стандардизирани испити 716 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 и сите вие пет, 717 00:46:16,943 --> 00:46:18,028 па, паднавте. 718 00:46:18,194 --> 00:46:19,154 Паднавме? 719 00:46:19,821 --> 00:46:20,947 Никогаш не сум паднала. 720 00:46:21,114 --> 00:46:22,907 Па, сме паднале бидејќи имавме заебана година. 721 00:46:23,074 --> 00:46:24,284 Извинете? 722 00:46:24,451 --> 00:46:26,619 Ноа сака да каже, директоре Смити, 723 00:46:26,786 --> 00:46:29,873 сигурно разбирате дека не ни беше лесно. 724 00:46:30,040 --> 00:46:31,291 Се разбира, 725 00:46:31,458 --> 00:46:35,712 но едноставно и правно, не можам да ве пуштам во трета година, 726 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 доколку не завршите... 727 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 летно школо. 728 00:46:46,306 --> 00:46:49,184 Како школо... за време на... 729 00:46:50,810 --> 00:46:51,644 летото? 730 00:46:51,811 --> 00:46:52,979 Тоа се само утра. 731 00:46:53,146 --> 00:46:55,940 И ова ќе ви даде можност да преполагате 732 00:46:56,107 --> 00:46:59,444 и се надевам, да ги поминете стандардизираните тестови. 733 00:47:01,029 --> 00:47:04,449 Само еден месец е. Ќе бидете слободни до 4 јули. 734 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 Барем ќе бидеме заедно. 735 00:47:11,164 --> 00:47:13,249 И Смити рече дека се само утра. 736 00:47:13,416 --> 00:47:14,918 Ќе ги задржам смените во Орфеум, 737 00:47:15,085 --> 00:47:17,962 што значи бесплатни летни филмови за вас. 738 00:47:18,129 --> 00:47:20,507 Кога ќе помислам дека бев ученичка со оценки А. 739 00:47:20,674 --> 00:47:23,510 Направи ми услуга и не ја повторувај таа буква, никогаш. 740 00:47:24,177 --> 00:47:25,220 Прифатено. 741 00:47:26,179 --> 00:47:30,141 Ако ништо друго, нашето искуство со луди убијци е готово. 742 00:47:30,684 --> 00:47:31,976 Вистина. 743 00:47:32,602 --> 00:47:33,561 И, еј... 744 00:47:35,021 --> 00:47:36,189 Барем живи сме. 745 00:47:45,865 --> 00:47:47,992 Ник, сигурен си дека ова е вистинската колиба? 746 00:47:48,201 --> 00:47:50,286 Бидејќи Крвава Роуз тешко е да се промаши. 747 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Види ја објавата на СпукиСпагети. 748 00:47:52,831 --> 00:47:55,208 Се обидувам. Веќе ја тргнале. 749 00:47:55,375 --> 00:47:57,877 Добро, па, таа не е тука, глупчо. 750 00:47:58,044 --> 00:47:59,129 Да одиме. 751 00:48:00,005 --> 00:48:03,049 Или... можеме да останеме. 752 00:48:05,135 --> 00:48:06,219 Да се забавуваме малку. 753 00:48:06,344 --> 00:48:08,054 Што имаше на ум? 754 00:49:46,152 --> 00:49:48,154 Преведено од: Александар Мановски