1 00:01:05,147 --> 00:01:10,403 KARÁCSONY REGGEL 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 Tabby, odavagyok érte. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Olyan, mint anya egyik naplója. 4 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 Gondoltam: "Új év, új sztori". 5 00:01:21,414 --> 00:01:24,626 Imádom, köszi! 6 00:01:32,801 --> 00:01:35,637 Most nyisd ki az enyém! 7 00:01:42,727 --> 00:01:44,729 Úristen, Imogen! 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Ez tökéletes. Rajta van a nevem is. 9 00:01:47,190 --> 00:01:50,610 Egy vadonatúj csapó a következő filmedhez. 10 00:01:55,156 --> 00:01:57,575 KELLY BEASLEY 11 00:02:00,203 --> 00:02:02,038 Kelly, boldog karácsonyt! 12 00:02:02,539 --> 00:02:05,166 Meghaltak. Úristen, meghaltak! 13 00:02:05,875 --> 00:02:09,211 - Kelly, mi történt? Ki...? - Apa meghalt. 14 00:02:10,213 --> 00:02:11,172 Chip meghalt. 15 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 A leszúrta őket. 16 00:02:15,552 --> 00:02:16,344 De... 17 00:02:18,054 --> 00:02:19,806 A őrizetben van. 18 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 Megszökött a kórházból. Kiszabadult. 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,103 A odakint van! 20 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 Hogy hagyhatták ezt megtörténni? 21 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 Nem az a legfontosabb dolguk, 22 00:02:35,697 --> 00:02:39,409 hogy a sorozatgyilkosokat ne hagyják megszökni, hogy másokat is megöljenek? 23 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 Menjünk egy védett házba, vagy éljünk álnéven? 24 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Biztosíthatlak titeket, 25 00:02:44,204 --> 00:02:46,708 hogy a millwoodi seriffhivatal ura a helyzetnek. 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,043 Ura? Újabb emberek haltak meg. 27 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 Biztos, hogy Archie Waters hamarosan őrizetben lesz újra. 28 00:02:52,756 --> 00:02:54,215 Néhány órán belül, remélhetőleg. 29 00:02:54,341 --> 00:02:56,593 Tudja, mennyi kárt tud okozni néhány óra alatt? 30 00:02:56,718 --> 00:02:58,345 A megpróbált megölni. 31 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 Megtámad újra, és a babámat is. 32 00:03:00,722 --> 00:03:03,350 Járőröket állítunk az otthonaitokhoz. 33 00:03:03,558 --> 00:03:05,727 Jó lenne, ha bezárkóznátok, 34 00:03:05,894 --> 00:03:07,312 legalább addig, amíg elfogjuk. 35 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Kérem, hogy próbáljatok megnyugodni! 36 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 Maroon seriffhelyettes kedves embernek tűnik, 37 00:03:16,905 --> 00:03:20,533 de kizárt, hogy ő és a kollégái elkapják A-t. 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 A millwoodi rendőrség egy vicc, 39 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 erre bizonyíték, hogy tíz évig apám volt a seriff. 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,289 Egyetértek. 41 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Nem várhatjuk ölbe tett kézzel, hogy A megöljön. 42 00:03:29,751 --> 00:03:32,253 Beasley sheriff és Chip rossz arcok voltak. 43 00:03:32,420 --> 00:03:34,839 Támadók. A szerint megérdemelték a halált. 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 "Büntesd a bűnöst." A mondta. 45 00:03:37,591 --> 00:03:40,387 A horrorfolytatásokban a gyilkosok mindig 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 az előző részek elvarratlan szálaival kezdik. 47 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Oké, ha A is ezt csinálja, 48 00:03:45,266 --> 00:03:48,853 megöli az elvarratlan szálakat, ki lenne a legesélyesebb? 49 00:03:49,646 --> 00:03:52,816 Chip volt az, akivel A tesztelt, amikor a suliba csalt. 50 00:03:53,983 --> 00:03:55,402 Úristen! 51 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 A francba! Madame Giry nem veszi fel. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,503 Egyet én is tudok, aki nekem sose venné fel. 53 00:04:14,796 --> 00:04:17,673 Anyám rohadék drogdílere felőlem éghet a pokolban. 54 00:04:27,517 --> 00:04:29,310 Mouse, miért hívsz? 55 00:04:32,856 --> 00:04:33,940 Steve? 56 00:04:34,649 --> 00:04:35,734 Steve! 57 00:04:36,901 --> 00:04:42,741 Úristen, csajok, azt hiszem Amost ölte meg Steve-et. 58 00:04:50,457 --> 00:04:53,793 EGY HÉTTEL KÉSŐBB SZILVESZTER ESTÉJE 59 00:04:53,918 --> 00:04:56,254 Az anya bűne átszáll gyermekére. 60 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 Ne! 61 00:04:57,547 --> 00:05:00,175 Ne! Ne! 62 00:05:01,468 --> 00:05:03,386 Ne, ne! 63 00:05:04,346 --> 00:05:05,263 Ne! 64 00:05:07,474 --> 00:05:08,350 Imogen? 65 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Te... 66 00:05:10,352 --> 00:05:11,394 Kint van, Tabby. 67 00:05:13,063 --> 00:05:15,398 Valahol. Ránk vadászik. 68 00:05:15,565 --> 00:05:17,942 Ha nem kap el ma este, majd elkap holnap. 69 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 Lehet. Vagy nem. 70 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 Ma van Szilveszter estéje, 71 00:05:22,238 --> 00:05:23,490 vagyis évfordulója... 72 00:05:23,698 --> 00:05:25,575 - Angela Waters halálának. - Pontosan. 73 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 A gyilkos tiszteleg azelőtt a személy előtt, 74 00:05:28,453 --> 00:05:31,873 akinek haláláért bosszút állt halála évfordulóján. 75 00:05:32,499 --> 00:05:34,459 Aki Angela. Ez ma éjjel van, ami azt jelenti... 76 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 Fel kell hívnunk Maroon helyettest. 77 00:05:57,899 --> 00:06:00,110 ANGELA WATERS 1983. márc. 12. - 2000. jan. 01. 78 00:06:00,485 --> 00:06:01,361 Fel a kezekkel! 79 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 Igen? 80 00:06:18,586 --> 00:06:21,631 Jó, köszönjük a tájékoztatást! 81 00:06:26,344 --> 00:06:27,262 Anya? 82 00:06:29,848 --> 00:06:30,890 Elkapták. 83 00:06:34,060 --> 00:06:36,062 Archie Waters őrizetben van. 84 00:06:37,605 --> 00:06:38,732 Vagyis vége. 85 00:06:40,817 --> 00:06:42,027 Megint? 86 00:06:46,406 --> 00:06:49,659 6 HÓNAPPAL KÉSŐBB AZ UTOLSÓ TANÍTÁSI HÉT 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,061 Hogy érzitek magatokat ezen a héten? 88 00:07:16,269 --> 00:07:19,356 Ahogy az elmúlt félévben, dr. Sullivan. 89 00:07:19,481 --> 00:07:21,149 Stresszesen. Csapdában. 90 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 Annyira elegem van ebből a hidegrázós-szarból. 91 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Normális életet akarok. 92 00:07:26,988 --> 00:07:27,864 A jó oldala az, 93 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 hogy Archie tárgyalásának vége, az esküdtszék visszavonult. 94 00:07:32,034 --> 00:07:35,080 Most nincs más dolgotok, mint bízni a rendszerben. 95 00:07:35,288 --> 00:07:39,167 Dr. Sullivan, nem azért, de nézzen körül! 96 00:07:39,584 --> 00:07:42,462 Itt senki sem bízik az igazságszolgáltatás rendszerében. 97 00:07:42,587 --> 00:07:43,838 Jogos. 98 00:07:44,005 --> 00:07:47,509 Váltsunk témát! Mitől féltek a legjobban? 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,177 Nem nyilvánvaló? 100 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Néha az segíthet a legtöbbet, ha a legrosszabbról beszélünk, 101 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 bármilyen furcsán is hangzik. 102 00:07:54,516 --> 00:07:57,018 Mi a legrosszabb, ami történhet? 103 00:07:59,229 --> 00:08:00,105 Mouse? 104 00:08:03,525 --> 00:08:06,736 Félek, hogy Archie Waters megússza, mert nem beszámítható. 105 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 Tuti. 106 00:08:08,154 --> 00:08:11,700 És ha elmegyógyintézetbe zárják, találja ki, hogy mi lesz! 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,245 Megszökik. A klasszikus, horrorfilmes szökéssel, 108 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 és megkeres minket. 109 00:08:17,539 --> 00:08:19,416 Gyakorlatilag cseszhetjük. 110 00:08:19,541 --> 00:08:21,418 Lányok, az érzéseitek jogosak, 111 00:08:22,085 --> 00:08:25,005 de hónapok óta erre a nagy napra készülünk, 112 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 az ítéletre. 113 00:08:27,215 --> 00:08:29,009 Ami hétvégére meglesz. 114 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 Vagy elküldik 115 00:08:31,803 --> 00:08:35,181 a Welby Állami Pszichiátriai Intézetbe, Rosewood mellé, 116 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 vagy halálra ítélik. 117 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 Bármelyik lesz, Archie Waters nem árthat nektek. 118 00:08:40,645 --> 00:08:43,148 Lányok, még mindig titkos a telefonszámotok? 119 00:08:43,773 --> 00:08:45,150 Igen, csak a belső kör tudja. 120 00:08:45,316 --> 00:08:48,570 Nincs több szar hívás sem sms. Elegünk van azokból egy életre. 121 00:08:48,737 --> 00:08:50,488 Noa, beszéltél anyáddal mostanában? 122 00:08:50,613 --> 00:08:52,866 Igen. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,368 Reméltem, hogy mostanra kint lesz, 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,704 de úgy döntött, hogy benn marad még egy ideig. 125 00:08:57,871 --> 00:08:59,706 Jól érzi magát a rehabon. 126 00:08:59,873 --> 00:09:01,291 Majdnem hat hónapja józan. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 Ezt nem akarja elszúrni. 128 00:09:03,668 --> 00:09:05,962 Ez a hét még stresszes lesz, az nem kérdés. 129 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 Kibírjuk napról-napra. 130 00:09:07,922 --> 00:09:11,509 Ha megvan az ítélet, találkozunk és megbeszéljük a folytatást. 131 00:09:12,635 --> 00:09:13,803 Ez hogy hangzik? 132 00:09:24,481 --> 00:09:26,733 Min vitatkoznak ennyi ideig az esküdtek? 133 00:09:26,900 --> 00:09:28,401 A megölt vagy egymillió ember. 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,653 Mind elmondja az érveit, gondolom. 135 00:09:30,820 --> 00:09:32,447 - Mi nem. - Igaz. 136 00:09:32,614 --> 00:09:33,990 Elég morbid, de azon gondolkodom, 137 00:09:34,199 --> 00:09:35,825 hogy nézhetett ki a tárgyaláson 138 00:09:36,368 --> 00:09:37,911 a maszkja nélkül? 139 00:09:38,036 --> 00:09:40,580 Megmutathatom, hogy egyesek milyennek gondolják A arcát 140 00:09:40,705 --> 00:09:42,499 az IszonySpagetti weboldalon. 141 00:09:43,165 --> 00:09:45,460 A rajongók rajzokat, festményeket posztolnak. 142 00:09:45,627 --> 00:09:48,630 Némelyiken Archie förtelmes szörnyeteg. 143 00:09:48,797 --> 00:09:50,256 "Rajongók"? Jesszus! 144 00:09:50,965 --> 00:09:53,885 Mouse, evés közben ne nézzünk sorozatgyilkos-rajongói képeket. 145 00:09:56,930 --> 00:09:58,515 - Úristen! - Most meg mi van? 146 00:10:00,016 --> 00:10:01,226 Várj, megvan az ítélet? 147 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Nincs, de jött egy e-mail a PIFT-től. 148 00:10:05,522 --> 00:10:08,566 A Pittsburghi Nemzetközi Terrorfesztiváltól. 149 00:10:08,692 --> 00:10:10,485 Beküldtem a rövidfilmem. Emlékeztek? A Bosszút? 150 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 Amiben Imogen a főszereplő. 151 00:10:12,696 --> 00:10:13,697 Mit írnak? 152 00:10:14,698 --> 00:10:18,284 "Kedves Miss Haworthe sajnálattal tájékoztatjuk, hogy..." 153 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 Jaj, ne! 154 00:10:22,622 --> 00:10:23,665 Nagyon sajnálom, Tabby. 155 00:10:23,832 --> 00:10:26,042 A filmed hihetetlen jó. 156 00:10:26,251 --> 00:10:27,585 Majd bejut egy másik fesztiválra. 157 00:10:27,711 --> 00:10:30,672 A PIFT az utolsó, amelyik válaszolt. 158 00:10:31,339 --> 00:10:34,676 Nem menők a feminista erőszak-bosszú filmek 159 00:10:34,801 --> 00:10:36,219 a fesztiválokon manapság. 160 00:10:37,303 --> 00:10:38,888 Szard le a fesztiválokat! 161 00:10:39,055 --> 00:10:41,725 Tedd ki a filmed a netre, és hagyd, hogy úgy fedezzék fel! 162 00:10:41,891 --> 00:10:43,643 Belinkelhetem az IszonySpagettin. 163 00:10:46,146 --> 00:10:48,481 Mi van? Saját készítésű tartalom. 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,734 Tonnányi rövidfilmet posztolnak azon az oldalon. 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,987 Egyetértek Mouse-szal. Kivéve az IszonySpagetti részt. 166 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Én is. Mindegy, hogy hol látják, a lényeg az, hogy lássák. 167 00:11:01,953 --> 00:11:02,871 Mit gondolsz? 168 00:11:04,873 --> 00:11:06,291 Ahogy mondtad... 169 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 Mi nem szólhattunk a tárgyaláson. 170 00:11:09,753 --> 00:11:12,797 Chip soha nem felelt azért, amit velünk csinált. 171 00:11:13,798 --> 00:11:15,633 Az erőteljes, fantasztikus filmeddel 172 00:11:15,759 --> 00:11:18,470 végre mi is elmondhatjuk a történetünket. 173 00:11:19,929 --> 00:11:22,724 Megérdemli, hogy lássák. 174 00:11:27,395 --> 00:11:28,521 Úgy is van! 175 00:11:29,647 --> 00:11:32,901 Kösz, bájos lúzereim! Kirakom a Vimeóra. 176 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Csodálatos, mi meg terjesztjük. 177 00:11:35,737 --> 00:11:37,697 De nem az Iszonyspagettin, ígérem. 178 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 "IszonySpagetti." 179 00:11:45,955 --> 00:11:50,627 Elismerem, hogy az itteni posztok egy része szemét, 180 00:11:50,752 --> 00:11:55,799 de a sztorik és a rövidfilmek között vannak szuperjók is. 181 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 Ám parák. 182 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 Ezt hajtogatod az elmúlt félévben. 183 00:12:00,804 --> 00:12:01,846 Csodálkozol? 184 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Annyi Archie Waters tartalmat posztolnak, alig győzöm a tempót. 185 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 Talán... 186 00:12:10,814 --> 00:12:12,565 elterelhetném róla a figyelmed. 187 00:12:14,442 --> 00:12:15,527 Ha benne vagy. 188 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 Benne vagyok. 189 00:12:39,509 --> 00:12:40,343 Noa! 190 00:12:41,469 --> 00:12:43,054 - Szia! - Basszus, megijesztettél. 191 00:12:43,221 --> 00:12:46,016 Sajnálom. Itt alhatok ma este? 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,020 És ígérem, hogy elhúzok, mire felébrednek a szüleid. 193 00:12:51,354 --> 00:12:53,857 Hogy mondhatnék nemet ennek az arcnak? 194 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 Az arcomnak? 195 00:12:58,486 --> 00:12:59,904 Mi van a többi részemmel? 196 00:13:00,822 --> 00:13:01,990 Csendben kell csinálnunk. 197 00:13:02,157 --> 00:13:03,658 Jó, megpróbálom. 198 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Ne, ne! 199 00:13:40,445 --> 00:13:44,074 KEDD 200 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Imogen, mit csinálsz? 201 00:14:02,967 --> 00:14:05,553 Itt ólálkodsz? Megint? 202 00:14:06,096 --> 00:14:08,264 Mr. és Mr. Winters, 203 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 csak letettem néhány ajándékot meg ezt-azt a babának. 204 00:14:13,770 --> 00:14:16,356 Hogy van, amúgy? 205 00:14:17,232 --> 00:14:19,025 Minden rendben? 206 00:14:19,192 --> 00:14:20,318 Estelle jól van. 207 00:14:20,819 --> 00:14:23,321 Ahogy az elmúlt 20 alkalommal is, amikor kérdezted. 208 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 Igen. Imogen, hálásak lennénk, 209 00:14:25,782 --> 00:14:29,953 ha nem járkálnál ide, és nem hagynál ajándékot. 210 00:14:31,037 --> 00:14:32,664 Küldjük a képet és a híreket a jövő hónapban, 211 00:14:32,831 --> 00:14:34,040 ahogy a megegyezésben áll. 212 00:14:34,207 --> 00:14:38,336 De nincs több váratlan beugrás, jó? 213 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Jó reggelt, Noa! 214 00:14:45,927 --> 00:14:49,222 Jó reggelt, Mrs. Noble! Mr. Noble és Shawn elment futni. 215 00:14:49,389 --> 00:14:50,223 Hallottam őket kimenni. 216 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 Ahogy azt is hallottam, ahogy belopództál Shawnhoz az éjjel. 217 00:14:54,269 --> 00:14:55,937 - Megint. - Meg tudom magyarázni. 218 00:14:56,104 --> 00:15:00,150 Nézd, Noa, szívesen látunk, ameddig csak kell, 219 00:15:00,775 --> 00:15:04,487 de ameddig az én házamban vagy, tartsd be a szabályaim. 220 00:15:05,572 --> 00:15:07,323 Hogy halad anyád rehabilitációja? 221 00:15:07,949 --> 00:15:09,409 Tudod, hogy mikor jöhet ki? 222 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 Még nem, de higgye el, számolom a napokat. 223 00:15:17,625 --> 00:15:18,960 Huszonegy! 224 00:15:19,085 --> 00:15:20,503 Greg, lazán... 225 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Huszonkettő! 226 00:15:23,631 --> 00:15:24,716 Hajrá, ember! 227 00:15:26,384 --> 00:15:27,927 Huszonnégy. 228 00:15:30,347 --> 00:15:32,766 Huszonöt! 229 00:15:35,352 --> 00:15:38,271 Bakker, Bryant! Miért kellett így lealázni? 230 00:15:38,396 --> 00:15:40,940 Szerencséd, hogy könnyedén vettem. 231 00:15:41,066 --> 00:15:42,275 Egy kis jótanács. 232 00:15:42,442 --> 00:15:44,819 Egyes pasik nem bírják a felpumpált csajokat. 233 00:15:45,445 --> 00:15:47,947 Akkor jó, hogy ezt nem miattad csinálom. 234 00:15:48,073 --> 00:15:49,657 És egy jótanács: 235 00:15:50,116 --> 00:15:51,993 egyes csajok többet akarnak a kidolgozott férfitestnél. 236 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 Virítsatok, fiúk! 237 00:15:54,079 --> 00:15:55,455 - Tessék! - Köszönöm! 238 00:16:11,888 --> 00:16:14,349 Milyen voltam? 239 00:16:15,183 --> 00:16:17,310 - Szia! - Bocs, Henry. 240 00:16:18,436 --> 00:16:23,024 Az a grand jeté nem vicc, de te odatetted. 241 00:16:23,149 --> 00:16:28,029 Kösz, de nem olyan jó Rómeót táncolni az én Júliám nélkül. 242 00:16:29,656 --> 00:16:32,033 Paff vagyok, hogy még mindig nem engednek táncolni. 243 00:16:33,076 --> 00:16:35,870 Reménykedtem, hogy meglesz a PBT nyári programjára. 244 00:16:36,413 --> 00:16:40,625 Mondott határidőt a dokid a legutóbbi vizsgálatkor? 245 00:16:40,792 --> 00:16:42,168 Jó hír, Miss Bryant. 246 00:16:42,335 --> 00:16:45,296 Újra táncolhat. Gratulálok! 247 00:16:49,467 --> 00:16:50,343 Nem, 248 00:16:50,510 --> 00:16:52,429 csak azt, hogy folytassam 249 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 az erő- és kondíciós gyakorlatokat. 250 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Sajnálom, Henry. 251 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Nem, ne kérj bocsánatot! 252 00:16:59,269 --> 00:17:00,353 Csak szívás. 253 00:17:01,104 --> 00:17:03,606 Ez a nyári program volt a legnagyobb álmod. 254 00:17:19,039 --> 00:17:19,998 A fenébe, ne! 255 00:17:21,040 --> 00:17:24,210 Mondtam, hogy az emberek folyamatosan posztolnak A-ról 256 00:17:24,377 --> 00:17:26,421 az Iszonyspagettin vagy hat hónapja? 257 00:17:27,130 --> 00:17:30,425 Igen, úgy tűnik, Archie Waters lett Millwood saját Slendermanje. 258 00:17:30,633 --> 00:17:34,971 A legtöbb csak fantáziálás és összefüggéstelen agymenés. 259 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 De valaki ma kirakta ezt. 260 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 A MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI 261 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Fotók rólunk nevekkel, azonosítókkal, 262 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 amiket a fiatal korunk miatt sosem adtak ki hivatalosan. 263 00:17:48,151 --> 00:17:50,195 Most célkereszt van a hátunkon. 264 00:17:50,362 --> 00:17:52,238 Az öt, végső, elvarratlan szál. 265 00:17:53,323 --> 00:17:54,908 Az öt utolsó lány. 266 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 Ki rakta ki? Nem tudjuk levetetni? Mondjuk most rögtön? 267 00:17:58,036 --> 00:18:02,457 Mindegyik poszt névtelen, de e-maileztem az Iszonyspagettinek. 268 00:18:02,665 --> 00:18:05,085 Még nincs válasz a weboldal adminjától. 269 00:18:05,210 --> 00:18:06,419 És más is van. 270 00:18:06,544 --> 00:18:07,796 Más is? 271 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 ROSE WATERS ÉSZLELÉSEK 272 00:18:11,174 --> 00:18:15,178 Ő A és Angela velejéig gonosz anyja. 273 00:18:16,304 --> 00:18:17,597 Véres Rose Waters. 274 00:18:17,806 --> 00:18:19,015 ORFEUM 275 00:18:19,140 --> 00:18:21,851 Olyan helyeken leselkedik, amik hozzánk kapcsolódnak. 276 00:18:24,562 --> 00:18:27,148 Oké, ez már határozottan para, 277 00:18:27,315 --> 00:18:30,318 de valószínűleg az összes photoshop. 278 00:18:30,485 --> 00:18:33,613 Rose Waters úgy terjed a neten, mint a Slenderman 279 00:18:33,822 --> 00:18:36,491 és a többi horror ikon előtte. 280 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 Amúgy miért lett Rose Waters "Véres Rose Waters"? 281 00:18:38,952 --> 00:18:41,579 Vannak elméletek az IszonySpagettin. 282 00:18:41,788 --> 00:18:43,248 Emlékeztek A maszkjára? 283 00:18:43,790 --> 00:18:45,166 Hogy hogy volt összevarrva? 284 00:18:45,333 --> 00:18:47,210 Még mindig rémálmaim vannak miatta. 285 00:18:47,377 --> 00:18:49,713 Úristen, tudom, hogy mit fogsz mondani. 286 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 Ez a Bőrpofa elmélet. 287 00:18:51,172 --> 00:18:52,590 A legenda szerint 288 00:18:52,799 --> 00:18:57,345 Archie varrta a maszkot Rose bőréből. 289 00:18:58,263 --> 00:18:59,931 Konkrétan az arcából. 290 00:19:01,141 --> 00:19:05,937 Az IszonySpagetti szerint megnyúzta az anyját büntetésből, 291 00:19:06,438 --> 00:19:08,815 mert évekig berázva tartotta egy ketrecben. 292 00:19:09,482 --> 00:19:12,235 Jó, de ez nem igaz. Ugye? 293 00:19:12,402 --> 00:19:14,821 Sokan posztolnak arról, hogy látták, 294 00:19:15,363 --> 00:19:19,492 és arról, hogyan lehet megidézni. 295 00:19:20,535 --> 00:19:24,205 Állítólag 00:01 órakor, Angela halálának idején, 296 00:19:24,372 --> 00:19:27,834 ha belenézel egy tükörbe, amibe Angela is nézett, 297 00:19:28,001 --> 00:19:33,548 és kimondod a "Véres Rose Waters"-t ötször, akkor életre kel. 298 00:19:37,594 --> 00:19:40,096 Hogy Jordan Peele-t idézzem, "Nem".. 299 00:19:40,597 --> 00:19:42,766 Ez háromszoros nem tőlem. 300 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Hallom. 301 00:19:46,019 --> 00:19:47,562 De ha mi ki akarnánk próbálni? 302 00:19:49,022 --> 00:19:50,273 Hogy biztos legyen. 303 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Komolyan? 304 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Megcsinálhatnánk a lányvécében. 305 00:19:54,944 --> 00:19:56,488 Angela idejárt, mint mi. 306 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Ma éjjel belóghatnánk. 307 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 NYÁRI HORRORSOROZATOK RETTEGÉS ALKONYAT UTÁN 308 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Ha ez vígasztal, 309 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 úgy hallottam, hogy a PIFT-re M. Night Shyamalan se jutott be. 310 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 Azt mondták, hogy A hatodik érzék túl kiszámítható. 311 00:20:12,087 --> 00:20:15,423 Kiszúrtam millió kilométerről, hogy jön valami csavar. 312 00:20:16,299 --> 00:20:18,593 Akarsz hallani egy még megdöbbentőbbet? 313 00:20:19,260 --> 00:20:21,930 PIFT az én rövidfilmem is kiszórta sorozatban háromszor. 314 00:20:22,097 --> 00:20:24,474 Igen, ez tényleg döbbenet. 315 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 Le vannak szarva! 316 00:20:27,268 --> 00:20:28,937 Ha elkészülök a fő horrorfilmemmel, 317 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 amit megcsinálok, majd azt kívánják, bárcsak ők fedeztek volna fel. 318 00:20:33,358 --> 00:20:38,363 Nem kell neked a PIFT, Tabs. A filmed hasít a neten. 319 00:20:38,571 --> 00:20:41,491 Az a film iszonyatos! 320 00:20:42,283 --> 00:20:43,243 Mrs. Langsberry. 321 00:20:43,368 --> 00:20:46,079 Az egy gusztustalan film. 322 00:20:46,746 --> 00:20:48,206 Hogy csinálhattad meg? 323 00:20:48,331 --> 00:20:50,208 Hogy mutathattad be? 324 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 Nem elég baj az, hogy Chipet megölték? 325 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 Te még a halálában is elpusztítanád? 326 00:20:56,089 --> 00:20:57,590 A filmem nem erről szól. 327 00:20:57,757 --> 00:21:01,594 Megnézik az emberek, és te arra célzol benne... 328 00:21:01,761 --> 00:21:03,513 Nem célzok semmire. 329 00:21:03,680 --> 00:21:05,682 Pontosan tudja, hogy mit csinált a fia velem és Imogennel. 330 00:21:05,890 --> 00:21:07,225 Oké, megnyugodhatnánk? 331 00:21:07,350 --> 00:21:10,895 Tudom, hogy mit állítotok, de hazudtok. 332 00:21:11,438 --> 00:21:12,313 Vedd le! 333 00:21:12,480 --> 00:21:14,524 Nem fogom. 334 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Meg sem neveztem benne. 335 00:21:16,401 --> 00:21:19,696 Sajnálom, ha az emberek annak látják a fiát, ami volt. 336 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 24 órád van, hogy leszedd azt a borzalmat az Internetről. 337 00:21:24,242 --> 00:21:28,496 Ha nem szeded le, beperellek téged és anyádat hitelrontásért. 338 00:21:38,506 --> 00:21:42,594 DAVIE LEIGH ADAMS, 1981-2022 SZERETETT ANYA, ELMENT, DE SOSEM FELEDJÜK 339 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 Ezt te csináltad? 340 00:21:46,806 --> 00:21:47,891 A babának. 341 00:21:48,516 --> 00:21:49,476 Köszönöm! 342 00:21:50,602 --> 00:21:51,686 Ez gyönyörű. 343 00:21:57,192 --> 00:21:59,069 Köszönöm, hogy elkísért, Mrs. Haworthe! 344 00:21:59,235 --> 00:22:00,278 Hát persze. 345 00:22:00,779 --> 00:22:03,073 Mindig örülök, ha fejet hajthatok anyád előtt. 346 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Ma megmutattam a házatokat. 347 00:22:09,412 --> 00:22:12,248 A jó hír az, hogy azt hiszem, találtam neked hosszútávú bérlőt. 348 00:22:12,374 --> 00:22:13,500 Az jó. 349 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 - Azt hiszem. - Igen, az. 350 00:22:16,461 --> 00:22:21,716 De találtam a kamrában valami aggasztót. 351 00:22:21,925 --> 00:22:25,804 Egy hatalmas csomag ajándékot 352 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 a babának, akit örökbe adtál hónapokkal ezelőtt. 353 00:22:30,600 --> 00:22:32,811 Az a terved, hogy ellopod Estelle-t? 354 00:22:33,019 --> 00:22:36,856 Vagy ajándékozás ürügyén meglátogatod, amikor nem kellene? 355 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Csak az van, hogy a pár, 356 00:22:41,152 --> 00:22:42,404 Rob és Blake, 357 00:22:43,571 --> 00:22:45,699 mintha nem akarná megérteni 358 00:22:46,825 --> 00:22:49,119 a kockázatot. 359 00:22:49,285 --> 00:22:52,455 Ha meglesz az ítélet, és A megszökik, 360 00:22:54,499 --> 00:22:56,960 senki sem akadályozhatja meg, hogy utánamenjen. 361 00:22:58,837 --> 00:23:01,464 Megbeszéltem egy találkozót dr. Sullivannel. 362 00:23:01,631 --> 00:23:04,300 Csak neked. Egyedül. 363 00:23:05,385 --> 00:23:10,849 Talán jót tenne, ha megnyílnál neki úgy, ahogy édesanyádnak. 364 00:23:13,309 --> 00:23:14,728 Megpróbálod? 365 00:23:16,855 --> 00:23:18,648 Jobban fogod érezni magad. 366 00:23:19,649 --> 00:23:22,444 - Nyugodtabbnak. Igen. - Igen. 367 00:23:49,012 --> 00:23:50,805 Boldog bálestét, Chip. 368 00:23:52,015 --> 00:23:55,101 Megijesztettél. 369 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Újabb lány hazudik feltűnősködésből. 370 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 Szegény családja. Csak árt a hírüknek. 371 00:24:11,785 --> 00:24:13,286 KÉRVÉNY TEVÉKENYSÉG BESZÜNTETÉSE, TILTÁSA 372 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 RÁGALMAZÁS, HITELRONTÁS 373 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 HOZZÁFÉRÉS CSAK BARÁTOK SZÁMÁRA NYILVÁNOS 374 00:24:34,140 --> 00:24:35,767 Emlékeztess, hogy miért csináljuk! 375 00:24:35,934 --> 00:24:38,520 Hogy megcáfoljunk egy netes városi legendát. 376 00:24:38,687 --> 00:24:40,313 Nem mintha egyébként nyugodtan aludnék. 377 00:24:40,480 --> 00:24:44,609 Hogy magamat és Samuel L. Jacksont idézzem: "Felkötni a bogyót!" 378 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Véres Rose Waters. 379 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Véres Rose Waters. 380 00:24:55,412 --> 00:24:58,623 Véres Rose Waters. 381 00:24:58,832 --> 00:25:01,960 Véres Rose Waters. 382 00:25:05,588 --> 00:25:08,717 Véres Rose Waters. 383 00:25:16,433 --> 00:25:20,478 Oké, hála az égnek! Akkor Véres Rose nem szellem. 384 00:25:22,939 --> 00:25:26,568 Tényleg, lányok? A nyári szünet előtti utolsó héten? 385 00:25:30,196 --> 00:25:32,032 SZERDA 386 00:25:32,240 --> 00:25:34,701 Sidney Haworthe hívott, mint tudod. 387 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Az első kérdésem ez. 388 00:25:37,203 --> 00:25:40,749 Szeded azt a szorongáscsökkentőt, amit felírtam? 389 00:25:40,915 --> 00:25:43,209 Nem akarok lenyugtatózva lenni, ha Archie eljön értem, 390 00:25:43,752 --> 00:25:46,504 márpedig eljön, dr. Sullivan. 391 00:25:47,672 --> 00:25:48,882 Mindig visszajönnek. 392 00:25:49,799 --> 00:25:51,259 Észnél kell lennem. 393 00:25:52,552 --> 00:25:55,347 Tabby ezt hívja "utolsó lány ösztönnek". 394 00:25:55,972 --> 00:25:57,891 A baba nem tudja megvédeni magát. 395 00:25:58,016 --> 00:26:03,021 A félelem a veszély kivetítése, legyen valós vagy elképzelt. 396 00:26:03,229 --> 00:26:05,357 De a mi mumusunk nagyon is valós. 397 00:26:06,524 --> 00:26:10,153 Mindent tudok a mumusról. Engem is megijeszt. 398 00:26:11,321 --> 00:26:15,158 De Archie Waters nem tud, és nem is árthat neked. 399 00:26:15,617 --> 00:26:17,535 Lehet, hogy a mostani megnyilvánulásaid 400 00:26:17,660 --> 00:26:21,081 valójában arról szólnak, hogy nem tudod elengedni Estelle-t? 401 00:26:22,415 --> 00:26:24,918 Emlékszel az első párra, akik örökbefogadták volna? 402 00:26:25,043 --> 00:26:26,920 Az utolsó pillanatban fújtad le. 403 00:26:27,045 --> 00:26:28,838 Mert furcsa kisugárzása volt annak az Ezrának. 404 00:26:29,005 --> 00:26:29,839 Emlékszem. 405 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 Valamint elég messze laktak, 406 00:26:32,926 --> 00:26:34,010 Rosewoodban, 407 00:26:34,844 --> 00:26:36,596 de Wintersék itt élnek. 408 00:26:38,390 --> 00:26:40,225 Jól van, nézzük ezt logikusan. 409 00:26:40,809 --> 00:26:43,520 Az örökbeadás lezárult. 410 00:26:44,104 --> 00:26:47,273 Még ha Archie Waters megszökik is, 411 00:26:47,816 --> 00:26:52,362 és valóra válik a legnagyobb félelmed, és megkeresi a babát, 412 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 kizárt, hogy tudná, hol keresse. 413 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Nem azért, dr. Sullivan, 414 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 de fogalma sincs arról, hogy kivel van dolga. 415 00:27:04,124 --> 00:27:05,500 Nem ismeri Archie-t. 416 00:27:08,920 --> 00:27:10,547 Lejárt az időnk, ugye? 417 00:27:10,672 --> 00:27:12,632 Igen, de, Imogen, 418 00:27:14,551 --> 00:27:17,929 ha tényleg attól félsz, hogy Archie Waters megkeresi a babád, 419 00:27:18,596 --> 00:27:23,685 nem az lenne a legbiztosabb, ha nem vezetnéd el Estelle-hez? 420 00:27:24,561 --> 00:27:28,732 Azzal, hogy ott ólálkodsz a háznál, szinte odacsábítod. 421 00:27:45,707 --> 00:27:49,502 Utolsó ajándék, esküszöm. A nagymamájától. 422 00:27:49,669 --> 00:27:51,588 ARCHIE ÁTKA 423 00:27:52,881 --> 00:27:55,008 - Helló! - Helló! 424 00:27:57,135 --> 00:27:59,804 Mouse, rám hozod a frászt. 425 00:27:59,971 --> 00:28:02,182 Ezen a weboldalon lógsz nulla-huszonnégyben. 426 00:28:03,641 --> 00:28:06,561 Belógtatok a suliba szellemet idézni? 427 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Csak szórakoztunk. 428 00:28:09,856 --> 00:28:12,067 Kivételesen nem szórakozhatnánk mi? 429 00:28:12,859 --> 00:28:15,445 Elmehetnénk ma este valahová? 430 00:28:16,071 --> 00:28:17,030 Persze. 431 00:28:18,531 --> 00:28:19,783 Mit akarsz csinálni? 432 00:28:19,949 --> 00:28:22,077 Nem tudom. Mini golf? 433 00:28:25,747 --> 00:28:27,957 Tökéletes. Mint te. 434 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 - Tabby. Szia! - Mi van? 435 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 - Mit olvasol? - Ezt... 436 00:28:40,679 --> 00:28:41,888 A tárgyalásról szól. 437 00:28:42,472 --> 00:28:44,057 Azt írják, hogy felmentik A-t? 438 00:28:44,224 --> 00:28:46,393 Ez nem A-ról szól. 439 00:28:47,435 --> 00:28:50,063 Hanem Chipről. 440 00:28:52,941 --> 00:28:54,484 EGY ANYA GYÁSZA 441 00:28:54,651 --> 00:28:55,777 Jó ég, komolyan? 442 00:28:55,944 --> 00:28:58,446 "Mrs. Langsberry esszéje." Miről? 443 00:28:59,406 --> 00:29:01,950 Hogy a fia az elfelejtett áldozat. 444 00:29:02,117 --> 00:29:04,035 Inkább gonosz, mint áldozat. 445 00:29:04,202 --> 00:29:07,706 Lehetne benned együttérzés. 446 00:29:09,082 --> 00:29:12,085 Együttérzés? Chip iránt? 447 00:29:15,255 --> 00:29:17,841 Mindegy, felejtsd el, hogy mondtam bármit! 448 00:29:21,720 --> 00:29:23,888 Meg akartam várni, hogy hazaérjünk, és akkor mondjam el, 449 00:29:24,055 --> 00:29:26,641 de találd ki, ki jutott be a jogra? 450 00:29:26,808 --> 00:29:31,646 Mi? Úristen, anya! Ez fantasztikus! 451 00:29:31,813 --> 00:29:35,358 Bizony. Anyád neve előtt ott lesz, hogy dr. 452 00:29:36,818 --> 00:29:40,989 Majd egyszer. Azt hiszem, halasztok egy évet. 453 00:29:41,156 --> 00:29:43,908 Miért? Olyan régóta akartad ezt. 454 00:29:44,075 --> 00:29:47,287 Tudom, de ez azt jelenti, hogy vissza kell menni Pittsburghbe, 455 00:29:47,495 --> 00:29:50,165 és mivel Archie tárgyalásának még nincs vége, 456 00:29:50,373 --> 00:29:51,875 nem biztos, hogy ez aktuális. 457 00:29:52,042 --> 00:29:56,296 Anya, majd kitalálunk valamit, de el kell menned. 458 00:29:58,298 --> 00:29:59,591 Corey. Faran. 459 00:29:59,758 --> 00:30:01,885 - Martha. Hogy vagy? - Mrs. Beasley? 460 00:30:02,469 --> 00:30:06,306 Áldottan és elfoglaltan. Időm a gyülekezetnek szentelem. 461 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 Az szép. 462 00:30:07,849 --> 00:30:08,975 Úgy érted, a Saint Maudnak? 463 00:30:09,142 --> 00:30:13,396 Nem. Átmentünk az Anyánk a szent kegyelemhez. 464 00:30:14,022 --> 00:30:18,735 El sem tudjátok képzelni, milyen jó hozzám és Kellyhez a gyülekezet. 465 00:30:18,860 --> 00:30:22,405 Hogy van Kelly? Próbáltam többször felhívni, de... 466 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Kivirult. 467 00:30:24,741 --> 00:30:28,036 Nagyon jó döntés volt, hogy idén kivettük magántanulónak, 468 00:30:28,203 --> 00:30:31,456 és ő is rátalált a biztonságos mennyországára. 469 00:30:32,415 --> 00:30:36,878 És igaz önmagára Malachai lelkész irányításával. 470 00:30:38,254 --> 00:30:41,341 ANYÁNK A SZENT KEGYELEM 471 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Faran, de jó látni! 472 00:31:05,532 --> 00:31:07,575 Mit keresel az Anyánk a szent kegyelemnél? 473 00:31:08,118 --> 00:31:09,494 Kettő dolgot. 474 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Egy, összefutottunk anyáddal, 475 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 és tudni akartam, hogy tényleg jól vagy-e. 476 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Soha nem voltam jobban. 477 00:31:17,377 --> 00:31:18,586 Komolyan, Faran. 478 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Hat hónapja fuldokoltam. 479 00:31:22,757 --> 00:31:29,597 Megbénított a gyász Karen miatt, az A és apa miatti félelem. 480 00:31:29,764 --> 00:31:35,603 De ez a templom, ez a közösség kihozott a sötétségből. 481 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Próbáltalak hívni. Imogen is próbált hívni. 482 00:31:39,816 --> 00:31:42,027 Nem akartalak még én is terhelni. 483 00:31:42,235 --> 00:31:45,697 Nem terheltél volna. A barátaid vagyunk. 484 00:31:47,073 --> 00:31:50,535 Elismerem, hogy amikor anya elhozott, szkeptikus voltam. 485 00:31:51,369 --> 00:31:54,748 De most jó helyen vagyok. 486 00:31:55,957 --> 00:31:57,334 És nem vagyok agymosott, 487 00:31:58,043 --> 00:31:59,377 ha erre gondolsz. 488 00:31:59,586 --> 00:32:01,254 Mi volt a másik dolog? 489 00:32:01,963 --> 00:32:05,592 Henryvel felvettek a PBT nyári, intenzív kurzusára, 490 00:32:05,759 --> 00:32:06,593 de nem tudok elmenni, 491 00:32:06,760 --> 00:32:10,096 és arra gondoltam, hogy átvehetnéd a helyem. 492 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 Az orvosod szerint még korai táncolnod? 493 00:32:14,517 --> 00:32:17,562 Már két hete megadta rá az engedélyt. 494 00:32:18,104 --> 00:32:20,607 - Lemaradtam valamiről? - Csak arra gondoltam... 495 00:32:21,399 --> 00:32:23,318 A kényszerszünet alatt rájöttem, 496 00:32:23,526 --> 00:32:27,030 hogy bármennyire szeretek táncolni, közben traumatizál is. 497 00:32:27,197 --> 00:32:30,533 És Henry élete a tánc. 498 00:32:31,368 --> 00:32:32,744 Ez volt a kapcsolatunk alapja. 499 00:32:32,911 --> 00:32:37,999 Most felnővök, változom, megismerem önmagam. 500 00:32:38,750 --> 00:32:39,876 Új erők. 501 00:32:40,335 --> 00:32:41,544 Nem tudom. 502 00:32:41,711 --> 00:32:46,716 Könnyebb volt azt mondani, hogy még nem táncolhatok. 503 00:32:46,883 --> 00:32:48,134 Azt hiszem. 504 00:32:52,138 --> 00:32:54,849 Kár, hogy még mindig hazudnod kell azoknak, akiket szeretsz, 505 00:32:55,433 --> 00:32:58,895 de én és az egész Anyánk a szent kegyelem 506 00:32:59,771 --> 00:33:01,856 imádkozni fogunk érted. 507 00:33:03,149 --> 00:33:04,150 Felhívtam a PBT-t. 508 00:33:04,317 --> 00:33:06,820 Megmondtam, hogy átadhatják másnak a helyem. 509 00:33:06,986 --> 00:33:10,907 De te azért menj, Henry, komolyan! 510 00:33:11,491 --> 00:33:12,909 Azt akarom, hogy elmenj. 511 00:33:14,619 --> 00:33:15,954 A Júliám nélkül? 512 00:33:21,209 --> 00:33:23,128 Szeretlek, Faran, 513 00:33:24,462 --> 00:33:27,048 miattad itt maradok Millwoodban. 514 00:33:32,345 --> 00:33:36,641 "Fiam, Chip, kedves lélek volt, hű barát és becsületes állampolgár. 515 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 Minden nap büszke voltam arra, hogy az anyja vagyok, 516 00:33:38,893 --> 00:33:42,188 még most is az vagyok, és halála életem végéig kísérteni fog. 517 00:33:43,398 --> 00:33:47,068 Archie Waters hidegvérrel megölte karácsony estéjén 518 00:33:48,028 --> 00:33:49,195 minden ok nélkül." 519 00:33:49,988 --> 00:33:52,198 Ez így megy tovább még vagy 400 szóban. 520 00:33:52,365 --> 00:33:55,702 A pszichológusok szerint a legnagyobb trauma, 521 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 ami egy embert érhet, az a gyermeke elvesztése. 522 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Hiba, hogy gyászolja? 523 00:34:00,373 --> 00:34:01,666 Nem, de... 524 00:34:03,752 --> 00:34:05,503 Hazugnak nevezett. 525 00:34:06,129 --> 00:34:09,882 Ő hazudik, vagy képzelődik... 526 00:34:10,050 --> 00:34:12,510 Érzek itt némi haragot, Tabby. 527 00:34:15,054 --> 00:34:16,389 Igen, haragszom. 528 00:34:17,931 --> 00:34:20,226 Haragszom, mert megerőszakolt a legjobb barátom. 529 00:34:20,393 --> 00:34:24,522 Undorít, hogy a város őt tartja áldozatnak, 530 00:34:24,731 --> 00:34:26,190 és hogy megúszta azt, amit csinált. 531 00:34:26,399 --> 00:34:30,277 Felrobbanok, mert Mrs. Langsberry egész oldalt kap a Millwood Mailben, 532 00:34:30,445 --> 00:34:32,989 miközben engem hallgatásra köteleznek. 533 00:34:33,114 --> 00:34:36,409 Kikészít, hogy engem és Imogent meg sem hallgatott a bíróság, 534 00:34:36,576 --> 00:34:39,536 és kurvára zavar, hogy a szívem-lelkem belerakom 535 00:34:39,746 --> 00:34:43,458 a filmbe, amit nem mutatnak be, mert rossz fényt vet egy bűnözőre. 536 00:34:44,167 --> 00:34:46,252 A harag jogos érzelem, Tabby. 537 00:34:47,087 --> 00:34:49,922 Nem szégyen, ha ezt érzed és hangot adsz neki. 538 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 De mit tehetek? 539 00:34:51,549 --> 00:34:53,426 Vak dühvel rohangáljak a városban? 540 00:34:53,551 --> 00:34:55,929 Nem. Vesd papírra a dühöd! 541 00:34:56,596 --> 00:34:59,599 Mrs. Langsberry elmondta a sztoriját, most mondd el te! 542 00:34:59,808 --> 00:35:03,520 Már próbáltam elmondani, de elhallgattatott! A filmem... 543 00:35:03,728 --> 00:35:06,439 Filmes vagy, Tabby, ugyanakkor író is. 544 00:35:07,190 --> 00:35:10,235 Talán elcsépelten hangzik, de ha leírod, 545 00:35:10,402 --> 00:35:12,237 kiürülhet némi harag a szervezetedből. 546 00:35:26,626 --> 00:35:28,378 ROSE WATERS KUNYHÓJÁT MEGTALÁLTÁK AZ ERDŐBEN 547 00:35:28,545 --> 00:35:29,879 Úristen! 548 00:35:30,839 --> 00:35:32,007 Úristen! 549 00:35:37,846 --> 00:35:39,347 "Bocs, Ash, 550 00:35:39,514 --> 00:35:43,476 de anya megkért, hogy leltározzak ma este. 551 00:35:44,477 --> 00:35:46,938 Elhalaszthatjuk a randit?" 552 00:35:53,403 --> 00:35:55,196 Négy, öt, hat. 553 00:35:55,321 --> 00:35:57,073 Park Place! Az az enyém. 554 00:35:57,991 --> 00:36:00,535 Jössz nekem 1100 dollárral, 555 00:36:01,286 --> 00:36:04,539 és ebben nincs benne az elmúlt félév szállása és ellátása. 556 00:36:05,790 --> 00:36:09,044 - Anya! - Ne már, csak viccelek. 557 00:36:09,210 --> 00:36:11,212 Megjegyezném, hogy jó hírem van. 558 00:36:12,088 --> 00:36:13,006 Mi az kicsim? 559 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 Anya hivatalosan féléve józan. 560 00:36:16,885 --> 00:36:19,679 És a legjobb része az, hogy holnap kijön. 561 00:36:19,888 --> 00:36:22,515 Úgyhogy hazaköltözöm. 562 00:36:25,352 --> 00:36:27,270 Aszta! Oké. 563 00:36:28,563 --> 00:36:31,399 Szívás, hogy már nem leszel itt, 564 00:36:31,566 --> 00:36:36,029 de miattad örülök neki, Noa. 565 00:36:36,654 --> 00:36:37,655 Kösz, Shawn! 566 00:36:37,864 --> 00:36:40,283 Kérte, hogy köszönjem meg a szíves vendéglátást. 567 00:36:40,450 --> 00:36:41,785 Főleg önnek, Mrs. Noble. 568 00:36:42,369 --> 00:36:45,205 Hogy midig éreztette velem, hogy családtag vagyok. 569 00:36:49,918 --> 00:36:53,588 Mouse. Szükségem van a gyorsaságodra! 570 00:36:54,214 --> 00:36:55,423 Ez oltári baromság. 571 00:36:55,590 --> 00:36:58,802 Tudom, ezért kell leírnom az érzéseim. 572 00:36:58,968 --> 00:37:00,845 Hangot adni a haragomnak. 573 00:37:01,304 --> 00:37:03,390 Dr. Sullivan szerint ez segít jobban érzni magam. 574 00:37:03,556 --> 00:37:04,808 Működik? 575 00:37:04,974 --> 00:37:05,850 Nem. 576 00:37:06,726 --> 00:37:09,854 Nem tudom, mikor fogom elengedni azt, amit Chip művelt velünk. 577 00:37:10,480 --> 00:37:11,481 Ebben melletted vagyok. 578 00:37:11,648 --> 00:37:14,442 Tudod, mit nem mondhattam el dr. Sullivannek? 579 00:37:15,318 --> 00:37:20,448 Amit csak neked mondhatok el? A szívem legmélyén... 580 00:37:20,615 --> 00:37:25,704 azt kívánom, bár megtettem volna, amit Clanton igazgató és A kért. 581 00:37:26,830 --> 00:37:27,747 Mire gondolsz? 582 00:37:28,373 --> 00:37:29,332 A próbaestre. 583 00:37:31,292 --> 00:37:33,169 A zaklatóinkkal. Chip meg volt kötözve. 584 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 Ott volt a kés. Belevéshettem volna az "A"-t a mellkasába. 585 00:37:36,756 --> 00:37:38,133 Hogy megjelöljem. 586 00:37:40,218 --> 00:37:41,511 Szörnyű ember vagyok? 587 00:37:47,726 --> 00:37:50,145 Sose tudnál szörnyű lenni, Tabby. 588 00:37:51,396 --> 00:37:53,314 És lehet, hogy dr. Sullivannek igaza van. 589 00:37:53,440 --> 00:37:57,777 Hogy te is adj hangot a haragodnak Chip miatt úgy, 590 00:37:59,446 --> 00:38:01,614 hogy leírod. 591 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 Bezárjuk az ajtót? 592 00:38:19,924 --> 00:38:25,180 Uram, ismered a vágyaim, a tisztátalan gondolataim. 593 00:38:25,722 --> 00:38:28,600 Kérlek, segíts nekünk legyőzni gyengeségünket, 594 00:38:29,351 --> 00:38:30,518 a kísértésünket. 595 00:38:31,311 --> 00:38:32,395 A mindenható Isten nevében, 596 00:38:33,772 --> 00:38:34,898 ámen. 597 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 Mi ez az imádkozás, Kell? 598 00:38:45,116 --> 00:38:48,453 Nem lehetne úgy, mint régen? 599 00:38:52,457 --> 00:38:54,125 Hívőt faragok belőled, Greg. 600 00:38:55,543 --> 00:38:56,836 - Gyere velem templomba! - Nem. 601 00:38:57,045 --> 00:38:58,963 Nem az, amit gondolsz. 602 00:39:01,383 --> 00:39:03,009 Közelebb hoz minket egymáshoz. 603 00:39:07,972 --> 00:39:11,810 Elmagyaráznád, hogy miért jöttünk el erre a kis kalandra? 604 00:39:12,018 --> 00:39:13,812 Igen, mielőtt Lyme kórt kapunk meg minden szart. 605 00:39:14,020 --> 00:39:17,565 Egy posztban az Iszonyspagettin azt írták, hogy Véres Rose 606 00:39:17,732 --> 00:39:20,485 az erdőben húzta meg magát egy kunyhóban. 607 00:39:21,111 --> 00:39:23,279 Lehet, hogy csak városi legenda, de nem kellene biztosan tudnunk? 608 00:39:23,405 --> 00:39:26,658 De, de miért nekünk sms-eztél? Nekem és Noának? 609 00:39:26,825 --> 00:39:30,328 Faran, te vagy Linda Hamilton a Terminátor filmből, 610 00:39:30,453 --> 00:39:34,374 ne kérdezd, melyikből, nem vagyok Tabby, és Noa, te vagy Villám. 611 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Ha valami gáz van, elszáguldasz segítségért. 612 00:39:37,544 --> 00:39:39,212 - Fair. - Oké. 613 00:39:40,005 --> 00:39:41,756 Köszönöm, hogy törődtök velem! 614 00:39:42,841 --> 00:39:47,137 Tehát, a weboldal szerint a kunyhó... 615 00:39:48,304 --> 00:39:49,514 Itt van előttünk. 616 00:39:52,017 --> 00:39:53,184 Úristen! 617 00:39:53,351 --> 00:39:56,146 Most szólok, hogy oda nem megyek be. 618 00:39:56,312 --> 00:39:58,481 Láttuk. Létezik. Mehetünk. 619 00:40:02,652 --> 00:40:05,447 - Ash? - Leltározol anyáddal, hm? 620 00:40:09,325 --> 00:40:11,327 Haragszol, Mouse? 621 00:40:12,662 --> 00:40:14,539 Nem tudtam, mi mást csinálhatnék. 622 00:40:15,290 --> 00:40:16,833 Ezért csőbe húztad a csajod? 623 00:40:17,417 --> 00:40:19,377 Gyakorlatilag nem. 624 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Amikor lemondtad a randit, felmentem az IszonySpagettire, 625 00:40:22,589 --> 00:40:26,134 és megláttam a posztot Rose Watersről meg a kunyhóról. 626 00:40:26,676 --> 00:40:28,428 Megijedtem. 627 00:40:28,553 --> 00:40:30,638 - Ash... - Figyelj, Mouse, 628 00:40:33,266 --> 00:40:35,602 nem sodorhatod magad mindig veszélybe. 629 00:40:37,020 --> 00:40:38,938 És nem hazudhatsz nekem. 630 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Tudom. 631 00:40:42,108 --> 00:40:43,151 Ne haragudj! 632 00:40:46,112 --> 00:40:48,239 Ne szakíts velem azért, mert őrült vagyok! 633 00:40:50,909 --> 00:40:52,369 Szakítani veled? 634 00:40:57,082 --> 00:40:58,249 Soha. 635 00:41:00,335 --> 00:41:01,544 Szeretlek, Mouse. 636 00:41:03,630 --> 00:41:05,090 Én is szeretlek. 637 00:41:09,511 --> 00:41:13,181 Mi lenne, ha abbahagynád az éjszakai kalandozásokat? 638 00:41:14,516 --> 00:41:16,643 És talán ne lógj annyit az IszonySpagettin. 639 00:41:20,772 --> 00:41:22,482 CSÜTÖRTÖK AZ ÍTÉLET 640 00:41:22,607 --> 00:41:24,275 Az egyhónapos tárgyalás és az egyheti mérlegelés után 641 00:41:24,442 --> 00:41:27,987 a többszörös gyilkos Archie Waters, más néven "A," 642 00:41:28,196 --> 00:41:31,991 a legsúlyosabb büntetést kapta, vagyis halálra ítélték. 643 00:41:32,200 --> 00:41:34,953 Ha végrehajtják, ez lesz Pennsylvania államban 644 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 1999 óta az első kivégzés. 645 00:41:38,331 --> 00:41:41,334 Archie tíz ismert áldozata családjának ezzel a rémálmok... 646 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 Megszületett az ítélet. 647 00:41:45,714 --> 00:41:47,841 Archie Waters a halálsoron van. 648 00:41:48,633 --> 00:41:52,303 A horrorsorozat nem folytatódik azzal, hogy megszökik 649 00:41:52,470 --> 00:41:53,930 a rosszul őrzött intézetből. 650 00:41:54,723 --> 00:41:58,518 Remélem, hogy ez a hír hoz nekünk egy kis megnyugvást. 651 00:41:58,643 --> 00:42:02,105 Most az a kérdés, hogy ha már "A" nem jelent veszélyt, 652 00:42:02,772 --> 00:42:06,151 folytatjuk a foglalkozásokat, vagy abbahagyjuk? 653 00:42:08,737 --> 00:42:12,449 Én szeretném, ha még folytatnánk. Egyedül vagy csoportban. 654 00:42:13,324 --> 00:42:16,578 Én is. Kell a segítség kideríteni, mi vagyok, ha nem prímabalerina. 655 00:42:16,703 --> 00:42:19,581 Igen, amíg anya elvonón van, nekem is jól jön a segítség. 656 00:42:19,706 --> 00:42:23,710 Nekem meg van ez az internet függőségem. Hashtag IszonySpagetti. 657 00:42:24,502 --> 00:42:26,796 Én se szeretném abbahagyni, 658 00:42:26,963 --> 00:42:29,132 de meg kell köszönnöm, dr. Sullivan. 659 00:42:29,299 --> 00:42:32,510 Megfogadtam a tanácsát, és sokkal jobban vagyok. 660 00:42:32,635 --> 00:42:34,387 Hangot adtam a haragomnak. 661 00:42:38,183 --> 00:42:40,935 ERŐSZAKTEVŐ 662 00:42:41,478 --> 00:42:43,146 Számíthattok rám, 663 00:42:43,313 --> 00:42:45,231 és boldogan folytatom a munkát. 664 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 Tapasztalatom szerint a trauma nem párolog el. 665 00:42:48,943 --> 00:42:51,404 Segítek netek, ahogyan csak tudok. 666 00:42:56,534 --> 00:43:02,499 Kijelenthetem, hogy szerintem ti, gyermekek vagytok a jövő. 667 00:43:03,875 --> 00:43:10,173 Templomunké, ezé a városé és a királyságé. 668 00:43:11,966 --> 00:43:13,968 Próbálok nyitottan állni ehhez, 669 00:43:15,053 --> 00:43:16,471 de tudod, hogy ateista vagyok, ugye? 670 00:43:16,638 --> 00:43:18,014 Ne beszélj! 671 00:43:18,223 --> 00:43:20,850 Hallgasd Malachai lelkészt! Halld meg a szavait! 672 00:43:21,017 --> 00:43:23,937 Van egy dolog, amiben élen jártunk az elmúlt években. 673 00:43:24,562 --> 00:43:25,855 Egy ünnep 674 00:43:26,564 --> 00:43:33,238 és megtisztulás, ami segíthet a kiengesztelődésben. 675 00:43:33,738 --> 00:43:40,203 Hadd meséljek nektek A Megváltó Ház dicsőségéről! 676 00:44:00,098 --> 00:44:03,727 Van egy lakás csak magadnak? 677 00:44:03,893 --> 00:44:07,480 Aha. Amíg anya hazajön a nyár végén. Már tényleg. 678 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 És nem bánja, hogy egyedül laksz itt? 679 00:44:10,817 --> 00:44:13,278 Mondtad neki, hogy kiköltözöl Nobleséktől? 680 00:44:13,445 --> 00:44:16,698 Amiről nem tud, az nem bántja. Csajkód. 681 00:44:16,865 --> 00:44:20,493 Ne félj! Már bizonyítottuk, hogy tudunk titkot tartani. 682 00:44:21,411 --> 00:44:25,040 Oké, kedvenc nyári filmek. Mehet! 683 00:44:25,790 --> 00:44:29,127 Nekem A Függetlenség napja, bár manapság problémásabb, 684 00:44:29,336 --> 00:44:32,047 a második a Fehér éjszakák, rendezői változat. 685 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 Szólíts a neveden. Szintén mélyen problémás, 686 00:44:35,800 --> 00:44:38,720 de titeket Ash nem emlékeztet Timothée Chalamet-ra? 687 00:44:40,138 --> 00:44:44,059 Anyával állandóan a Dirty Dancinget néztük. 688 00:44:45,643 --> 00:44:46,853 Kellerman örök! 689 00:44:47,020 --> 00:44:51,566 Ötszáz nap nyár nekem és a Mamma Mia is lehet? 690 00:44:52,108 --> 00:44:54,444 Gyagyák a gatyában, ez egyértelmű. 691 00:44:55,111 --> 00:44:57,655 Csajok, én úgy érzem, 692 00:44:58,865 --> 00:45:00,867 ez lesz a legjobb nyár! 693 00:45:03,453 --> 00:45:06,539 Jól fogunk szórakozni. 694 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 PÉNTEK UTOLSÓ TANÍTÁSI NAP 695 00:45:16,049 --> 00:45:19,719 El se hiszem, de megcsináltuk. 696 00:45:19,844 --> 00:45:22,722 Vége a második évnek, és élünk. 697 00:45:22,847 --> 00:45:24,891 Igen, és jövőre 11.-esek leszünk, 698 00:45:25,058 --> 00:45:26,142 ami tudjátok, hogy mit jelent. 699 00:45:26,351 --> 00:45:28,061 Bált, ribik! 700 00:45:28,937 --> 00:45:32,148 Úristen! Kezdjünk el gyűjteni a limóra? 701 00:45:32,357 --> 00:45:33,900 Csajok, zseniális ötlet. 702 00:45:34,067 --> 00:45:35,568 Elmenjünk egy kirándulásra? 703 00:45:35,735 --> 00:45:37,946 Én szívesen elszakadnék Millwoodtól 704 00:45:38,113 --> 00:45:39,989 akár csak egy napra is. 705 00:45:41,241 --> 00:45:45,370 Kérem, hogy Imogen Adams, Faran Bryant, Tabitha Haworthe, 706 00:45:45,537 --> 00:45:49,916 Noa Olivar és Minnie Honrada, jelentkezzen az igazgatói irodában. 707 00:45:53,461 --> 00:45:56,423 Hölgyeim, sajnos rossz hírt kell közölnöm. 708 00:45:56,589 --> 00:45:57,757 - Archie-ról van szó? - Megszökött? 709 00:45:57,882 --> 00:45:58,758 - Veszélyben vagyunk? - Úristen! 710 00:45:58,883 --> 00:45:59,884 A jön, hogy megöljön minket? 711 00:46:00,051 --> 00:46:01,803 Mi? Nem. 712 00:46:02,887 --> 00:46:04,723 Semmi ilyesmi, de... 713 00:46:04,848 --> 00:46:09,519 a jegyeitek, nem meglepő, megsínylették az elmúlt tanévet. 714 00:46:10,020 --> 00:46:13,690 Megjöttek az év végi Keystone vizsga eredményei, 715 00:46:13,815 --> 00:46:15,483 és mind az öten 716 00:46:16,901 --> 00:46:17,986 megbuktatok. 717 00:46:18,153 --> 00:46:19,112 Megbuktunk? 718 00:46:19,821 --> 00:46:20,905 Még sosem buktam meg semmiben. 719 00:46:21,114 --> 00:46:22,866 Ha megbuktunk, az csak azért van, mert elbaszott évünk volt. 720 00:46:23,033 --> 00:46:24,242 Parancsolsz? 721 00:46:24,451 --> 00:46:26,619 Noa úgy érti, Smithee igazgató úr, 722 00:46:26,786 --> 00:46:29,831 hogy bizonyára megérti, hogy nem voltunk könnyű helyzetben. 723 00:46:29,998 --> 00:46:31,249 Természetesen, 724 00:46:31,458 --> 00:46:35,712 de egyszerűen és törvényesen nem engedhetlek tovább titeket, 725 00:46:35,837 --> 00:46:38,298 hacsak nem végzitek el 726 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 a nyári iskolát. 727 00:46:46,264 --> 00:46:49,142 Ami iskolát jelent... 728 00:46:50,810 --> 00:46:51,644 nyáron? 729 00:46:51,811 --> 00:46:52,937 Csak reggelente. 730 00:46:53,146 --> 00:46:55,899 Amit, ha elvégeztek, újraírhatjátok, 731 00:46:56,066 --> 00:46:59,444 és remélhetőleg sikerrel, a Keystone tesztet. 732 00:47:00,987 --> 00:47:04,449 Ez csak egy hónap. Július 4-re szabadok lesztek. 733 00:47:09,704 --> 00:47:10,955 Legalább együtt leszünk. 734 00:47:11,164 --> 00:47:13,208 És Smithee azt mondta, hogy ezek csak a reggelek. 735 00:47:13,416 --> 00:47:14,876 Megtarthatom a melóm az Orfeumban, 736 00:47:15,043 --> 00:47:17,921 ami nektek is ingyen nyári mozizást jelent. 737 00:47:18,088 --> 00:47:20,507 Ha belegondolok, hogy mindig kitűnő voltam. 738 00:47:20,674 --> 00:47:23,510 Tedd meg nekem, hogy az A betűt soha többé nem mondod ki! 739 00:47:24,177 --> 00:47:25,178 Vettem. 740 00:47:26,179 --> 00:47:30,100 Ha más nem is, de legalább megszabadultunk az őrült gyilkosoktól. 741 00:47:30,684 --> 00:47:31,935 Úgy van. 742 00:47:32,602 --> 00:47:33,561 És hé, 743 00:47:34,979 --> 00:47:36,147 legalább életben vagyunk. 744 00:47:45,865 --> 00:47:47,951 Nick, biztos, hogy ez az a kunyhó? 745 00:47:48,118 --> 00:47:50,245 Mert Véres Rose-t nehéz lenne összetéveszteni bárkivel. 746 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Csekkold a posztot az IszonySpagettin! 747 00:47:52,831 --> 00:47:55,208 Próbálom, de már leszedték. 748 00:47:55,333 --> 00:47:57,877 Oké, nincs itt, te lüke. 749 00:47:58,003 --> 00:47:59,087 Menjünk! 750 00:47:59,963 --> 00:48:03,008 Vagy maradhatunk is. 751 00:48:05,093 --> 00:48:06,136 Szórakozni. 752 00:48:06,302 --> 00:48:08,013 Mire gondolsz? 753 00:49:46,111 --> 00:49:48,113 Felirat: Moduna Zsuzsa