1 00:01:05,190 --> 00:01:10,403 BOŽIĆNO JUTRO 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,868 Obožavam ovo. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Baš kao neki mamin dnevnik. 4 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 Nova godina, nova priča. 5 00:01:21,414 --> 00:01:24,626 Sviđa mi se. Hvala ti puno. 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,679 Sad otvori moj. 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,771 Isuse, Imogen! 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Ovo je savršeno. Piše i moje ime. 9 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Novi početak za tvoj idući film. 10 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 Kelly, sretan Božić! 11 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 Mrtvi su. Isuse, mrtvi su. 12 00:02:05,917 --> 00:02:09,253 -Kelly, što se događa? -Moj tata je mrtav. 13 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 Chip je mrtav. 14 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 A. ih je izbo. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Ali 16 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 A je u policijskom pritvoru. 17 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 Pobjegao je iz bolnice. Na slobodi je. 18 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 A je slobodan! 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 Kako ste to dopustili? 20 00:02:33,778 --> 00:02:35,572 Nije li vam najvažniji posao 21 00:02:35,739 --> 00:02:39,492 spriječiti serijske ubojice da pobjegnu i ubiju još više ljudi? 22 00:02:39,617 --> 00:02:42,871 Trebamo li biti u sigurnoj kući ili preuzeti nove identitete? 23 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Uvjeravam vas, 24 00:02:44,204 --> 00:02:46,750 ured šerifa Millwooda ima sve pod kontrolom. 25 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Pod kontrolom? Imamo još mrtvih. 26 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 Archie Waters uskoro će biti u pritvoru. 27 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 I to za nekoliko sati. 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Dovoljno da opet nekoga ubije. 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 A me pokušao ubiti. 30 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 Opet će napasti mene i moje dijete. 31 00:03:00,764 --> 00:03:03,391 Pred vašim će kućama dežurati policija. 32 00:03:03,558 --> 00:03:05,769 I nemojte izlaziti, 33 00:03:05,935 --> 00:03:07,354 barem dok ga ne ulovimo. 34 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Potrudite se ostati mirni. 35 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Bez uvrede zamjenici Maroon, čini se dobra, 36 00:03:16,946 --> 00:03:20,533 ali nema šanse da ona ili njezin odjel uhvate A-ja. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 Policija Millwooda je nesposobna, 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 što dokazuje i mandat mog pokojnog oca kao šerifa. 39 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 Slažem se. 40 00:03:26,539 --> 00:03:29,584 Ne mogu vjerovati da trebamo čekati dok nas A ne ubije. 41 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 Šerif Beasley i Chip bili su zlikovci. 42 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 Napadači. A bi ih sigurno želio mrtve. 43 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 „Kazni krivce.” A je to rekao. 44 00:03:37,591 --> 00:03:40,428 U nastavcima horora, ubojica uvijek prvo napada 45 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 nedovršene žrtve iz prvog filma. 46 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Ako A radi isto, 47 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 tko je onda među nama iduća žrtva? 48 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 Kad nas je A mamio u školu, testirao me preko Chipa. 49 00:03:54,025 --> 00:03:55,442 Isuse. 50 00:04:07,914 --> 00:04:10,000 Kvragu! Madam Giry se ne javlja. 51 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 Znam moguću žrtvu koju neću obavijestiti. 52 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Mamin diler može slobodno gorjeti u paklu. 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Mouse, zašto me zoveš? 54 00:04:32,897 --> 00:04:33,982 Steve? 55 00:04:36,943 --> 00:04:42,741 Mislim da je A upravo ubio Stevea. 56 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 TJEDAN DANA POSLIJE SILVESTROVO 57 00:04:53,960 --> 00:04:56,254 Majčini grijesi moraju prijeći na dijete. 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Ne! 59 00:05:07,515 --> 00:05:08,391 Imogen? 60 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Jesi li... 61 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 Blizu je. 62 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Vreba nas. 63 00:05:15,648 --> 00:05:17,984 Ako nas ne sredi večeras, onda će sutra. 64 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 Možda. Možda i ne. 65 00:05:20,653 --> 00:05:22,072 Večeras je Silvestrovo, 66 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 odnosno godišnjica... 67 00:05:23,698 --> 00:05:25,658 -Smrti Angele Waters. -Točno. 68 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Prema pravilu, ubojica uvijek odaje počast 69 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 osobi čiju smrt osvećuje na godišnjicu njihove smrti. 70 00:05:32,540 --> 00:05:34,501 Za Angelu je to večeras u ponoć. 71 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Nazovimo zamjenicu Maroon. 72 00:05:39,089 --> 00:05:41,466 00.01 73 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 ANGELA WATERS 12. 3. 1983. - 1. 1. 2000. 74 00:06:00,527 --> 00:06:01,361 Ne mrdaj! 75 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 Da? 76 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 U redu, hvala što ste nam javili. 77 00:06:26,344 --> 00:06:27,262 Mama? 78 00:06:29,848 --> 00:06:30,890 Uhvatili su ga. 79 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 Archie Waters je u pritvoru. 80 00:06:37,647 --> 00:06:38,732 Gotovo je. 81 00:06:40,817 --> 00:06:42,068 Opet? 82 00:06:46,406 --> 00:06:49,743 ŠEST MJESECI POSLIJE POSLJEDNJI TJEDAN NASTAVE 83 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 Kako se osjećate ovaj tjedan? 84 00:07:16,269 --> 00:07:19,356 Isto kao i posljednjih šest mjeseci, dr. Sullivan. 85 00:07:19,522 --> 00:07:21,191 Pod stresom. Zarobljeno. 86 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 Dosta mi je više ovog horora. 87 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Želim normalan život. 88 00:07:26,988 --> 00:07:27,864 S vedrije strane, 89 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 Archiejevo suđenje je gotovo, u tijeku je vijećanje porotnika. 90 00:07:32,077 --> 00:07:35,121 Sad samo morate vjerovati sustavu. 91 00:07:35,288 --> 00:07:39,209 Bez uvrede, ali pogledajte nas. 92 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Nitko ovdje ne vjeruje u kaznenopravni sustav. 93 00:07:42,629 --> 00:07:43,838 Pošteno. 94 00:07:44,005 --> 00:07:47,550 Promijenimo onda priču. Čega se najviše bojite? 95 00:07:47,717 --> 00:07:49,219 Nije li to očito? 96 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Ponekad razgovor o najgorem scenariju 97 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 može pomoći, iako vam zvuči čudno. 98 00:07:54,557 --> 00:07:57,060 Što je najgore što vam se može dogoditi? 99 00:07:59,270 --> 00:08:00,146 Mouse? 100 00:08:03,525 --> 00:08:06,820 Bojim se da će se Archie Waters izvući zbog neuračunljivosti. 101 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 Sigurno. 102 00:08:08,196 --> 00:08:11,741 Smjeste li ga u psihijatrijsku ustanovu, znamo što slijedi. 103 00:08:12,325 --> 00:08:15,245 Pobjeći će u stilu klasičnog horora 104 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 i krenut će na nas. 105 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Najebale smo. 106 00:08:19,582 --> 00:08:21,418 Svi su ti osjećaji valjani. 107 00:08:22,085 --> 00:08:25,046 No svih ovih mjeseci spremale smo se za važan dan. 108 00:08:25,672 --> 00:08:26,631 Dan presude. 109 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 Saznat ćete je do kraja tjedna. 110 00:08:30,468 --> 00:08:31,678 Ili će ga poslati 111 00:08:31,845 --> 00:08:35,181 u psihijatrijsku bolnicu Welby izvan Rosewooda 112 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 ili će dobiti smrtnu kaznu. 113 00:08:37,933 --> 00:08:40,520 Kako god, Archie Waters ne može vam nauditi. 114 00:08:40,687 --> 00:08:43,148 Telefoni su vam na privatnim postavkama? 115 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 Da, samo za najuži krug. 116 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 Dosta je bilo luđačkih poziva i poruka. Bilo ih je previše. 117 00:08:48,778 --> 00:08:50,488 Noa, čula si se s mamom? 118 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Jesam. 119 00:08:54,117 --> 00:08:55,368 Nadala sam se da će izaći, 120 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 ali odlučila je ostati još neko vrijeme. 121 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Dobro joj ide na odvikavanju. 122 00:08:59,914 --> 00:09:01,291 Trijezna je šest mjeseci. 123 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 Ne želi to uprskati. 124 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 Ovaj će tjedan zasigurno biti stresan. 125 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 Idemo dan po dan. 126 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 Vidimo se nakon presude pa ćemo odlučiti što dalje. 127 00:09:12,677 --> 00:09:13,887 Može? 128 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 Zašto poroti treba toliko dugo da odluči? 129 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 A je ubio gomilu ljudi. 130 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Svatko ima svoju priliku na sudu. 131 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 -Mi je nismo imale. -Istina. 132 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Morbidno je, ali razmišljam 133 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 kako je izgledao tijekom suđenja 134 00:09:36,368 --> 00:09:37,911 bez svoje maske. 135 00:09:38,078 --> 00:09:40,580 Mogu vam pokazati kako ljudi misle da A izgleda 136 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 na stranici SpookySpaghetti. 137 00:09:43,165 --> 00:09:45,460 Obožavatelji objavljuju crteže i slike, 138 00:09:45,627 --> 00:09:48,672 a neki prikazuju Archieja kao odvratno čudovište. 139 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 „Obožavatelji”? Isuse. 140 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 Nemoj o tome dok jedemo, molim te. 141 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 -Isuse. -Što je sad? 142 00:10:00,058 --> 00:10:01,226 Stigla je presuda? 143 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Ne, ali dobila sam e-mail od PIFT-a. 144 00:10:05,522 --> 00:10:08,566 Međunarodnog festivala terora u Pittsburghu? 145 00:10:08,733 --> 00:10:10,485 Prijavila sam svoj film Avenge. 146 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 Onaj s Imogen. 147 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Što su rekli? 148 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 „Draga gđice Haworthe, sa žaljenjem vam javljamo da...” 149 00:10:19,953 --> 00:10:21,037 O, ne. 150 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Baš mi je žao, Tabby. 151 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Film ti je genijalan. 152 00:10:26,251 --> 00:10:27,585 Ući će na drugi festival. 153 00:10:27,752 --> 00:10:30,714 PIFT je zadnji festival od kojeg sam čekala odgovor. 154 00:10:31,339 --> 00:10:34,676 Izgleda da ovih dana ne prolaze feministički filmovi 155 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 o osveti za silovanje. 156 00:10:37,303 --> 00:10:38,972 Jebeš festivale. 157 00:10:39,097 --> 00:10:41,766 Objavi ga online i tako ga predstavi. 158 00:10:41,933 --> 00:10:43,643 Stavit ću link na SpookySpaghetti. 159 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 Što? Ondje svi stvaraju svoj sadržaj. 160 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Ima gomila kratkih filmova. 161 00:10:50,942 --> 00:10:54,029 Slažem se s Mouse. Ali ne i sa SpookySpaghetti pričom. 162 00:10:54,195 --> 00:10:59,409 I ja. Nije važno gdje će ljudi gledati film, važno je da ga gledaju. 163 00:11:01,995 --> 00:11:02,912 Što ti misliš? 164 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 Kao što si rekla, 165 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 nismo imale priliku na sudu. 166 00:11:09,794 --> 00:11:12,839 Chip nije morao odgovarati za ono što nam je učinio. 167 00:11:13,840 --> 00:11:15,633 Genijalan film koji si snimila 168 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 najbliži je način da se vidi naša strana priče. 169 00:11:19,971 --> 00:11:22,766 Zaslužuje biti prikazan. 170 00:11:27,395 --> 00:11:28,521 Ima pravo. 171 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Hvala, drage moje luzerice. Objavit ću ga na Vimeu. 172 00:11:33,109 --> 00:11:35,612 Bravo. Sve ćemo ga dijeliti dalje. 173 00:11:35,779 --> 00:11:37,697 Ali ne na SpookySpaghettiju. Obećavam. 174 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 „SpookySpaghetti”. 175 00:11:46,039 --> 00:11:50,627 Priznajem, neke stvari ovdje su smeće, 176 00:11:50,794 --> 00:11:55,840 ali neke priče i kratki filmovi izvrsno su napravljeni. 177 00:11:56,049 --> 00:11:57,425 Iako su strašni. 178 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 To govoriš već šest mjeseci. 179 00:12:00,845 --> 00:12:01,888 A što drugo mogu? 180 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Objavljuje se toliko sadržaja o Archieju Watersu. Jedva pratim. 181 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 Možda bih ti 182 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 ja mogao odvući pozornost. 183 00:12:14,442 --> 00:12:15,527 Ako ti se da. 184 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 Itekako. 185 00:12:39,509 --> 00:12:40,343 Noa! 186 00:12:41,469 --> 00:12:43,096 -Bok. -Kvragu, prepala si me. 187 00:12:43,263 --> 00:12:46,057 Oprosti. Mogu li večeras spavati ovdje? 188 00:12:47,475 --> 00:12:50,103 Obećavam da ću otići prije negoli se tvoji probude. 189 00:12:51,354 --> 00:12:53,898 Kako da odbijem to lice? 190 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 Moje lice? 191 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 A ostatak mene? 192 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Moramo biti tihi. 193 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 Dobro, pokušat ću. 194 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Ne! 195 00:13:40,445 --> 00:13:44,115 UTORAK 196 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Imogen, što to radiš? 197 00:14:03,009 --> 00:14:05,553 Opet se šuljaš okolo? 198 00:14:06,179 --> 00:14:08,306 Gospodo Winters, 199 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 samo sam donijela još potrepština za dijete. 200 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Kako je ona? 201 00:14:17,273 --> 00:14:19,067 Dobro? 202 00:14:19,234 --> 00:14:20,360 Estelle je izvrsno. 203 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Kao i prošlih 20 puta kad ste došli. 204 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 Imogen, bili bismo vam zahvalni 205 00:14:25,782 --> 00:14:29,994 da prestanete ostavljati darove na našem pragu. 206 00:14:31,079 --> 00:14:32,664 Poslat ćemo fotku idući mjesec, 207 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 prema uvjetima dogovora. 208 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Ali dosta je više s neplaniranim dolascima, u redu? 209 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 ‘Jutro, Noa. 210 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Bok, gđo Noble. Gospodin Noble i Shawn otišli su trčati. 211 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Čula sam ih. 212 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 Kao što sam čula da si se sinoć ušuljala u Shawnovu sobu. 213 00:14:54,310 --> 00:14:55,979 -Opet. -Mogu objasniti. 214 00:14:56,146 --> 00:15:00,233 Noa, slobodno ostani s nama koliko god je potrebno. 215 00:15:00,775 --> 00:15:04,487 Ali kad si pod mojim krovom, držat ćeš se mojih pravila. 216 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Kako ide mamina rehabilitacija? 217 00:15:07,949 --> 00:15:09,451 Znaš li kad bi mogla izaći? 218 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 Ne još, ali odbrojavam dane. 219 00:15:17,625 --> 00:15:18,960 Dvadeset jedan! 220 00:15:19,127 --> 00:15:20,503 Greg, polako... 221 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Dvadeset dva! 222 00:15:23,631 --> 00:15:24,716 Daj, čovječe! 223 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Dvadeset četiri. 224 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 Dvadeset pet! 225 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 Sranje, Bryantice. Nisi morala toliko pretjerati. 226 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Imaš sreće što nisam nastavila. 227 00:15:41,107 --> 00:15:42,317 Mali savjet. 228 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Neki dečki ne vole cure na steroidima. 229 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 Onda je dobro što ne radim ovo za tebe. 230 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 Evo i tebi savjet, 231 00:15:50,158 --> 00:15:52,035 neke cure traže više od mišića. 232 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 Vrijeme je za naplatu. 233 00:15:54,120 --> 00:15:55,497 -Izvoli. -Hvala. 234 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Kakav sam bio? 235 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 -Hej! -Oprosti, Henry. 236 00:16:18,478 --> 00:16:23,024 Taj grand jeté nije šala, ali savršeno si ga izveo. 237 00:16:23,191 --> 00:16:28,029 Hvala, ali nije zabavno plesati Romea bez moje Julije. 238 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Žao mi je što još ne možeš plesati. 239 00:16:33,118 --> 00:16:35,870 Nadao sam se da ćeš biti spremna za ljetni program PBT-a. 240 00:16:36,454 --> 00:16:40,625 Liječnica ti je na zadnjem pregledu dala neki vremenski okvir? 241 00:16:40,792 --> 00:16:42,210 Dobre vijesti, gđice Bryant. 242 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Dopuštam vam da opet plešete. Čestitam. 243 00:16:49,509 --> 00:16:50,385 Ne. 244 00:16:50,552 --> 00:16:52,470 Rekla je da nastavim 245 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 s vježbama snage i kondicije. 246 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Žao mi je, Henry. 247 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Ne ispričavaj se. 248 00:16:59,352 --> 00:17:00,395 Žao mi je. 249 00:17:01,146 --> 00:17:03,606 Ljetni program bio ti je najveći san. 250 00:17:19,039 --> 00:17:19,998 Kvragu. 251 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 Znate kako ljudi stalno objavljuju nešto o Archieju 252 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 na SpookySpaghettiju zadnjih šest mjeseci? 253 00:17:27,172 --> 00:17:30,467 Da, jer je Archie Waters Millwoodova inačica Slendermana. 254 00:17:30,633 --> 00:17:34,971 Većina je izmišljena i nasumična, poput struje svijesti. 255 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Ali netko je upravo objavio ovo. 256 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 PREŽIVJELE IZ POKOLJA 257 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Naše fotke, imena i identiteti, 258 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 koji nisu bili službeno objavljeni jer smo bile maloljetne. 259 00:17:48,193 --> 00:17:50,236 Sad kao da imamo mete na leđima. 260 00:17:50,403 --> 00:17:52,280 Pet nedovršenih žrtava. 261 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 Pet finalnih djevojaka. 262 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 Tko je to objavio? Možemo li to skinuti? 263 00:17:58,036 --> 00:18:02,499 Sve objave su anonimne, ali već sam poslala e-mail SpookySpaghettiju. 264 00:18:02,665 --> 00:18:05,085 Još nema odgovora od administratora. 265 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 A to nije sve. 266 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 Nije? 267 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 POJAVLJIVANJA ROSE WATERS 268 00:18:11,216 --> 00:18:15,220 To je A-jeva i Angelina zločesta majka. 269 00:18:16,346 --> 00:18:17,806 Bloody Rose Waters. 270 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Vreba na mjestima s kojima smo sve povezane. 271 00:18:24,604 --> 00:18:27,190 Ovo je uznemirujuće, 272 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 ali vjerojatno su fotošopirane. 273 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 Rose Waters postaje viralna, baš kao što su Slenderman 274 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 i mnoge horor ikone učinile prije nje. 275 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 Zašto je Rose Waters „Bloody Rose Waters”? 276 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 Postoje teorije na SpookySpaghettiju. 277 00:18:41,788 --> 00:18:43,289 Sjećate se A-jeve maske? 278 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 Kako je bila zašivena? 279 00:18:45,375 --> 00:18:47,252 Doslovno još imam noćne more o tome. 280 00:18:47,419 --> 00:18:49,713 Znam kamo ovo vodi. 281 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 U Leatherfaceovu domenu. 282 00:18:51,214 --> 00:18:52,632 Legenda kaže 283 00:18:52,799 --> 00:18:57,387 da je Archie sašio masku od komada Roseine kože. 284 00:18:58,304 --> 00:18:59,931 Konkretno, od njezinog lica. 285 00:19:01,141 --> 00:19:05,937 Prema SpookySpaghettiju, odrao je majku kako bi je kaznio 286 00:19:06,479 --> 00:19:08,815 što ga je godinama držala zaključanog u kavezu. 287 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Ali to nije stvarno. Zar ne? 288 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 Ljudi objavljuju mjesta pojavljivanja 289 00:19:15,405 --> 00:19:19,534 i načine na koje ju se može prizvati. 290 00:19:20,577 --> 00:19:24,247 Navodno, ako u 00.01, u vrijeme Angeline smrti, 291 00:19:24,414 --> 00:19:27,834 pogledate u zrcalo koje je pogledala i Angela 292 00:19:28,001 --> 00:19:33,590 i pet puta kažete „Bloody Rose Waters”, ona će se... materijalizirati. 293 00:19:37,635 --> 00:19:40,096 Da citiram Jordana Peelea: „Ne.” 294 00:19:40,638 --> 00:19:42,766 To je trostruko „ne” od mene. 295 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Razumijem vas. 296 00:19:46,019 --> 00:19:47,604 Ali što ako ipak probamo? 297 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 Samo da se uvjerimo. 298 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Ozbiljno? 299 00:19:52,525 --> 00:19:54,319 Možemo to napraviti u ženskom zahodu. 300 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 Angela je išla u ovu istu školu. 301 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Ušuljat ćemo se večeras. 302 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 SERIJA HORORA GRAD KOJI SE UŽASAVAO ZALASKA SUNCA 303 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Ako te tješi, 304 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 čuo sam da ni M. Night Shyamalan nije upao na PIFT. 305 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 Rekli su da je Šesto čulo predvidljivo. 306 00:20:12,087 --> 00:20:15,465 Slažem se s tim. 307 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Želiš li čuti nešto još šokantnije? 308 00:20:19,302 --> 00:20:21,930 PIFT mi je tri godine zaredom odbio kratke filmove. 309 00:20:22,097 --> 00:20:24,516 Da. To je šokantno. 310 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Da, tko ih jebe. 311 00:20:27,310 --> 00:20:28,937 Kad snimim svoj pravi horor film, 312 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 što i hoću, poželjet će da su me otkrili. 313 00:20:33,400 --> 00:20:38,405 Uglavnom, ne trebaš PIFT. Film ti rastura na internetu. 314 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 Taj film je grozan! 315 00:20:42,325 --> 00:20:43,243 Gospođo Langsberry. 316 00:20:43,410 --> 00:20:46,079 To je odvratan film. 317 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 Kako si ga mogla snimiti? 318 00:20:48,373 --> 00:20:50,208 Kako si to mogla pokazati? 319 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 Nije li dovoljno što je Chip ubijen? 320 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 A sad ga pokušavaš uništiti i posmrtno? 321 00:20:56,089 --> 00:20:57,632 To nije tema mog filma. 322 00:20:57,799 --> 00:21:01,636 Ljudi ga gledaju. A ti u njemu insinuiraš da je on... 323 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Ne insinuiram. 324 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 Znate što je vaš sin učinio meni i Imogen. 325 00:21:05,890 --> 00:21:07,225 Smirite se. 326 00:21:07,392 --> 00:21:10,895 Znam što tvrdiš da je učinio, ali lažeš. 327 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Makni taj film! 328 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 Neću. 329 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Nisam mu ni ime spomenula. 330 00:21:16,443 --> 00:21:19,738 Žao mi je ako ljudi pretpostavljaju da vam je sin ono što jest. 331 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Imaš 24 sata da skineš tu grozotu s interneta. 332 00:21:24,242 --> 00:21:28,538 Ne učiniš li to, tužit ću tebe i tvoju majku za klevetu. 333 00:21:38,548 --> 00:21:42,635 DAVIE LEIGH ADAMS, 1981. - 2022. VOLJENA MAJKA, NIKAD ZABORAVLJENA 334 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 Ti si ovo izradila? 335 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 Za dijete. 336 00:21:48,558 --> 00:21:49,517 Hvala ti. 337 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 Predivan je. 338 00:21:57,192 --> 00:21:59,069 Hvala što ste došli, gđo Haworthe. 339 00:21:59,235 --> 00:22:00,278 Naravno. 340 00:22:00,820 --> 00:22:03,073 Uvijek rado dolazim tvojoj mami. 341 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Danas sam klijentima pokazala tvoju kuću. 342 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 Mislim da sam ti našla dugogodišnjeg najmoprimca. 343 00:22:12,415 --> 00:22:13,541 To je dobro. 344 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 -Valjda. -Jest. 345 00:22:16,503 --> 00:22:21,758 Ali naišla sam na nešto nezgodno u smočnici. 346 00:22:21,925 --> 00:22:25,845 Golemu zalihu potrepština i darova 347 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 za dijete koje si odavno dala na posvajanje. 348 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 Planiraš li oteti Estelle? 349 00:22:33,019 --> 00:22:36,898 Ili su ti darovi izgovor da je posjećuješ kad ne bi trebala? 350 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Taj par, 351 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Rob i Blake, 352 00:22:43,613 --> 00:22:45,699 ne shvaćaju 353 00:22:46,866 --> 00:22:49,119 rizike. 354 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Čak i kad donesu presudu, ako A pobjegne... 355 00:22:54,541 --> 00:22:56,960 Ništa ga neće spriječiti da je napadne. 356 00:22:58,878 --> 00:23:01,506 Dogovorila sam ti sastanak s dr. Sullivan. 357 00:23:01,673 --> 00:23:04,300 Samo ti. Sama. 358 00:23:05,385 --> 00:23:10,890 Pomoglo bi da joj se otvoriš kao i svojoj mami. 359 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Hoćeš li pokušati? 360 00:23:16,896 --> 00:23:18,690 Mislim da ćeš se osjećati bolje. 361 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 -Smirenije. -Da. 362 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 Sretna maturalna večer, Chipe. 363 00:23:52,015 --> 00:23:55,101 Uništio si me! 364 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 LAŽLJIVICA. 365 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 JADNA NJEGOVA OBITELJ. UNIŠTAVA MU UGLED. 366 00:24:11,785 --> 00:24:13,286 NALOG ZA PRESTANAK RADNJI 367 00:24:13,453 --> 00:24:15,663 KLEVETE I/ILI SRAMOĆENJA I UNIŠTAVANJA UGLEDA 368 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 PRIVATNO - PRISTUP IMATE SAMO VI I LJUDI NA VAŠEM RAČUNU. 369 00:24:34,140 --> 00:24:35,809 Podsjeti me zašto ovo radimo. 370 00:24:35,975 --> 00:24:38,561 Razotkrivamo online urbane legende. 371 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Ionako već imam noćne more. 372 00:24:40,480 --> 00:24:44,651 Da citiram sebe citatom Samuela L. Jacksona: „Čuvajte svoja dupeta.” 373 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Bloody Rose Waters. 374 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Bloody Rose Waters. 375 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Bloody Rose Waters. 376 00:24:58,832 --> 00:25:02,002 Bloody Rose Waters. 377 00:25:05,630 --> 00:25:08,758 Bloody Rose Waters. 378 00:25:16,433 --> 00:25:20,478 U redu. Hvala Bogu da Bloody Rose nije duh. 379 00:25:22,981 --> 00:25:26,568 Zbilja, cure? Posljednji tjedan prije ljetnih praznika? 380 00:25:30,196 --> 00:25:32,073 SRIJEDA 381 00:25:32,240 --> 00:25:34,743 Kao što znaš, zvala je Sidney Haworthe. 382 00:25:35,410 --> 00:25:37,037 Moje prvo pitanje jest 383 00:25:37,203 --> 00:25:40,790 uzimaš li lijekove protiv tjeskobe koje sam ti prepisala? 384 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 Neću biti na lijekovima kad me Archie pronađe, 385 00:25:43,793 --> 00:25:46,504 a hoće, dr. Sullivan. 386 00:25:47,714 --> 00:25:48,882 Uvijek se vrate. 387 00:25:49,883 --> 00:25:51,259 Trebam biti spremna. 388 00:25:52,552 --> 00:25:55,347 Tabby to zove „instinktom finalne djevojke”. 389 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 A dijete se ne može samo braniti. 390 00:25:58,058 --> 00:26:03,063 Strah je percepcija opasnosti, stvarne i izmišljene. 391 00:26:03,229 --> 00:26:05,357 Osim što je naše čudovište stvarno. 392 00:26:06,524 --> 00:26:10,153 Znam sve o njemu. I mene plaši. 393 00:26:11,321 --> 00:26:15,158 Ali Archie Waters ne može te i neće ozlijediti. 394 00:26:15,658 --> 00:26:17,535 Možda je tvoje nedavno ponašanje 395 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 samo rezultat tvoje nevoljkosti da pustiš Estelle? 396 00:26:22,415 --> 00:26:24,918 Sjećaš se prvog para koji si odabrala za posvajanje? 397 00:26:25,085 --> 00:26:26,920 U posljednjem trenutku si otkazala. 398 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Jer mi je Ezra imao čudnu vibru. 399 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Sjećam se. 400 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 Oni su i živjeli dalje, 401 00:26:32,967 --> 00:26:34,052 u Rosewoodu, 402 00:26:34,928 --> 00:26:36,596 dok su Winterovi blizu. 403 00:26:38,390 --> 00:26:40,225 Sagledajmo to logički. 404 00:26:40,850 --> 00:26:43,520 Papiri za posvajanje potpuno su zapečaćeni. 405 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 Čak i da Archie Waters pobjegne iz zatvora, 406 00:26:47,857 --> 00:26:52,362 ostvare se tvoji najgori strahovi i krene na tvoje dijete, 407 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 nikad ne bi saznao gdje je. 408 00:26:55,657 --> 00:26:57,992 Uz dužno poštovanje, dr. Sullivan, 409 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 nemate pojma s kim imate posla. 410 00:27:04,165 --> 00:27:05,500 Ne poznajete Archieja. 411 00:27:08,962 --> 00:27:10,547 Isteklo nam je vrijeme, zar ne? 412 00:27:10,714 --> 00:27:12,632 Jest, ali, Imogen, 413 00:27:14,551 --> 00:27:17,971 ako si zbilja zabrinuta da će Archie Waters napasti tvoje dijete, 414 00:27:18,596 --> 00:27:23,727 nije li najmudriji korak ne odvesti A-ja do Estelle? 415 00:27:24,561 --> 00:27:28,773 Motaš se oko njezine kuće kao da ga prizivaš. 416 00:27:45,749 --> 00:27:49,502 POSLJEDNJI DAR, OBEĆAVAM, OD NJEZINE BAKE 417 00:27:49,669 --> 00:27:51,588 ARCHIEJEVA KLETVA 418 00:27:52,922 --> 00:27:55,050 -Hej. -Hej. 419 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 Mouse, plašiš me. 420 00:28:00,013 --> 00:28:02,223 Po cijele si dane na toj stranici. 421 00:28:03,641 --> 00:28:06,561 Provalile ste u školu da prizivate duha? 422 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 To je bilo... iz zabave. 423 00:28:09,898 --> 00:28:12,108 Možemo li se za promjenu mi zabaviti? 424 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 Možemo li večeras na spoj? 425 00:28:16,112 --> 00:28:17,072 Naravno. 426 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Što želiš raditi? 427 00:28:20,033 --> 00:28:22,118 Ne znam. Minigolf? 428 00:28:25,747 --> 00:28:27,999 Savršeno. Kao i ti. 429 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 -Tabby. Hej. -Što ima? 430 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 -Što čitaš? -To... 431 00:28:40,679 --> 00:28:41,930 Riječ je o suđenju. 432 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 Kažu da će se A izvući? 433 00:28:44,265 --> 00:28:46,393 Nije riječ o njemu. 434 00:28:47,435 --> 00:28:50,105 Riječ je o... Chipu. 435 00:28:52,982 --> 00:28:54,484 MAJČINA TUGA 436 00:28:54,651 --> 00:28:55,819 Isuse, ozbiljno? 437 00:28:55,985 --> 00:28:58,446 „Članak gđe Langsberry.” O čemu? 438 00:28:59,406 --> 00:29:01,991 Kako je njezin sin zaboravljena žrtva. 439 00:29:02,158 --> 00:29:04,077 Zlikovac, a ne žrtva. 440 00:29:04,244 --> 00:29:07,706 Imaj malo suosjećanja. 441 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Suosjećanja? Za Chipa? 442 00:29:15,296 --> 00:29:17,882 Nema veze, zaboravi da sam išta rekao. 443 00:29:21,720 --> 00:29:23,930 Htjela sam ti reći kad dođemo kući, 444 00:29:24,097 --> 00:29:26,641 ali pogodi tko je upao na pravo. 445 00:29:26,808 --> 00:29:31,646 Što? Mama, pa to je nevjerojatno. 446 00:29:31,813 --> 00:29:35,358 Mama će ti biti odvjetnica. 447 00:29:36,860 --> 00:29:41,031 S vremenom. Odgodit ću na godinu dana. 448 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 Zašto? Toliko si dugo to priželjkivala. 449 00:29:44,117 --> 00:29:47,328 Znam, ali to znači povratak u Pittsburgh, 450 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 a budući da Archiejevo suđenje još nije završilo, 451 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 ne znam je li pravo vrijeme. 452 00:29:52,083 --> 00:29:56,338 Mama, riješit ćemo to, moraš ići. 453 00:29:58,340 --> 00:29:59,591 Corey. Faran. 454 00:29:59,758 --> 00:30:01,926 -Martha. Kako si? -Gospođo Beasley? 455 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Blagoslovljena i zauzeta, posvećujem vrijeme crkvi. 456 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 To je lijepo. 457 00:30:07,849 --> 00:30:09,017 Misliš na Saint Maud's? 458 00:30:09,184 --> 00:30:13,396 Ne. Sad idemo u Našu Gospu od Milosti. 459 00:30:14,064 --> 00:30:18,735 Da samo znate koliko je kongregacija dobra prema meni i Kelly. 460 00:30:18,902 --> 00:30:22,405 Kako je Kelly? Pokušala sam je kontaktirati, ali... 461 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Napreduje. 462 00:30:24,741 --> 00:30:28,078 Učenje na daljinu u prošlom semestru bio je pravi izbor za nju, 463 00:30:28,244 --> 00:30:31,456 a i ona je pronašla sigurno utočište. 464 00:30:32,415 --> 00:30:36,920 I pravu sebe, pod vodstvom pastora Malachaija. 465 00:30:38,296 --> 00:30:41,383 NAŠA GOSPA OD MILOSTI 466 00:31:03,321 --> 00:31:05,031 Drago mi je što te vidim, Faran. 467 00:31:05,532 --> 00:31:07,575 Što te dovodi ovamo? 468 00:31:08,159 --> 00:31:09,494 Dva su razloga. 469 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Prvi je da smo naletjele na tvoju mamu 470 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 i htjela sam provjeriti jesi li dobro. 471 00:31:15,291 --> 00:31:16,418 Nikad nisam bila bolje. 472 00:31:17,419 --> 00:31:18,586 Ozbiljno, Faran. 473 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Prije šest mjeseci sam se utapala. 474 00:31:22,757 --> 00:31:29,597 Paralizirali su me strah i tuga nakon Karen, A-ja i mog tate. 475 00:31:29,764 --> 00:31:35,603 Ali ova crkva i ova zajednica pomogli su mi da prebrodim tu tamu. 476 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Zvala sam te. I Imogen te zvala. 477 00:31:39,816 --> 00:31:42,068 Nisam vas htjela opterećivati. 478 00:31:42,235 --> 00:31:45,697 I ne bi. Prijateljice smo ti. 479 00:31:47,115 --> 00:31:50,535 Priznajem, kad me mama dovela ovamo, bila sam skeptična. 480 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 Ali sad mi je baš dobro. 481 00:31:55,999 --> 00:31:57,375 I ne, nisu mi isprali mozak. 482 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 Ako to misliš. 483 00:31:59,586 --> 00:32:01,296 Koji je tvoj drugi razlog? 484 00:32:01,963 --> 00:32:05,592 Henryju i meni ponudili su mjesta u PBT-ovoj ljetnoj školi, 485 00:32:05,759 --> 00:32:06,593 ali ne mogu ići, 486 00:32:06,760 --> 00:32:10,138 pa sam mislila da ti preuzmeš moje mjesto. 487 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 Liječnica ti još govori da je prerano za ples? 488 00:32:14,517 --> 00:32:17,562 Ne. Dopustila mi je još prije dva tjedna. 489 00:32:18,146 --> 00:32:20,607 -U čemu je onda problem? -Mislila sam... 490 00:32:21,441 --> 00:32:23,360 Dok nisam plesala, shvatila sam 491 00:32:23,526 --> 00:32:27,072 da mi je ples mučan, iako ga volim. 492 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 A Henryju je ples sve na svijetu. 493 00:32:31,409 --> 00:32:32,744 To je bio temelj naše veze. 494 00:32:32,911 --> 00:32:38,041 A ja se razvijam i mijenjam se, učim nove stvari o sebi. 495 00:32:38,750 --> 00:32:39,876 Nove snage. 496 00:32:40,377 --> 00:32:41,544 Ne znam. 497 00:32:41,711 --> 00:32:46,716 Lakše mi je bilo reći da još ne smijem plesati. 498 00:32:46,883 --> 00:32:48,176 Valjda. 499 00:32:52,180 --> 00:32:54,849 Žao mi je što moraš lagati onima koje voliš, Faran. 500 00:32:55,475 --> 00:32:58,895 Ali ja i cijela kongregacija 501 00:32:59,771 --> 00:33:01,856 molit ćemo se za tebe. 502 00:33:03,191 --> 00:33:04,192 Nazvala sam PBT. 503 00:33:04,359 --> 00:33:06,820 Rekla sam im da moje mjesto daju nekom drugom. 504 00:33:06,986 --> 00:33:10,907 Ti svejedno moraš ići. 505 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 Ozbiljno, želim da ideš. 506 00:33:14,619 --> 00:33:15,954 Bez moje Julije? 507 00:33:21,251 --> 00:33:23,169 Volim te, Faran, 508 00:33:24,504 --> 00:33:27,048 i spreman sam radi tebe ostati u Millwoodu. 509 00:33:32,345 --> 00:33:36,641 „Moj sin Chip bio je dobra duša, odan prijatelj i ugledan građanin. 510 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 Ponosila sam se što sam mu majka. 511 00:33:38,893 --> 00:33:42,230 I dalje jesam, ali njegova će me smrt progoniti do kraja života. 512 00:33:43,440 --> 00:33:47,068 Hladnokrvno ga je ubio Archie Waters na Badnjak, 513 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 bez razloga.” 514 00:33:49,988 --> 00:33:52,240 Tako se nastavlja još 400 riječi. 515 00:33:52,407 --> 00:33:55,702 Mnogi psiholozi vjeruju da je jedna od najgorih trauma 516 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 za osobu gubitak djeteta. 517 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Griješi li što ga oplakuje? 518 00:34:00,415 --> 00:34:01,666 Ne, ali... 519 00:34:03,752 --> 00:34:05,545 Nazvala me lažljivicom. 520 00:34:06,171 --> 00:34:09,882 Ona je lažljivica, ili barem u zabludi... 521 00:34:10,050 --> 00:34:12,552 Osjećam bijes, Tabby. 522 00:34:15,054 --> 00:34:16,431 Da, ljuta sam. 523 00:34:17,931 --> 00:34:20,268 Ljuta sam što me silovao najbolji prijatelj. 524 00:34:20,435 --> 00:34:24,563 Zgrožena sam što cijeli grad misli da je on žrtva 525 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 i što se izvukao s tim. 526 00:34:26,399 --> 00:34:30,320 Ogorčena sam što gđa Langsberry dobije cijelu stranicu u The Millwood Mailu, 527 00:34:30,487 --> 00:34:32,989 a ja moram šutjeti zbog nekog naloga. 528 00:34:33,156 --> 00:34:36,451 Raspižđena sam što Imogen i ja nikad nismo bile na sudu 529 00:34:36,618 --> 00:34:39,579 i jebeno sam gnjevna što sam uložila srce i dušu 530 00:34:39,746 --> 00:34:43,500 u film koji nitko ne gleda jer loše prikazuje mog silovatelja. 531 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 Bijes je valjana emocija, Tabby. 532 00:34:47,087 --> 00:34:49,922 Nije sramota osjećati ga ili izraziti. 533 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 Što da radim? 534 00:34:51,591 --> 00:34:53,426 Da stalno izgaram od bijesa? 535 00:34:53,592 --> 00:34:55,929 Ne, stavi svoj bijes na papir. 536 00:34:56,638 --> 00:34:59,641 Gđa Langsberry ispričala je svoju priču. Ti ispričaj svoju. 537 00:34:59,808 --> 00:35:03,561 Pokušala sam ispričati priču na svoj način. Ušutkava mene i film... 538 00:35:03,728 --> 00:35:06,481 Filmašica si, Tabby, ali i spisateljica. 539 00:35:07,232 --> 00:35:10,276 Možda zvuči banalno, ali pisanje o tome 540 00:35:10,443 --> 00:35:12,278 pomoći će ti da izbaciš bijes iz sebe. 541 00:35:26,668 --> 00:35:28,420 U ŠUMI PRONAĐENA KOLIBA ROSE WATERS 542 00:35:28,586 --> 00:35:29,879 Isuse. 543 00:35:37,846 --> 00:35:39,389 „Oprosti, Ash. 544 00:35:39,556 --> 00:35:43,518 Mame žele da večeras radim inventuru. 545 00:35:44,477 --> 00:35:46,938 Da odgodimo izlazak?” 546 00:35:53,486 --> 00:35:55,196 Četiri, pet, šest. 547 00:35:55,363 --> 00:35:57,073 Park Place! To je moje. 548 00:35:57,991 --> 00:36:00,577 Duguješ mi 1100 dolara, 549 00:36:01,327 --> 00:36:04,581 a to ne uključuje smještaj i hranu posljednjih šest mjeseci. 550 00:36:05,790 --> 00:36:09,044 -Mama. -Hajde, šalim se. 551 00:36:09,210 --> 00:36:11,254 Kad smo kod toga, imam dobre vijesti. 552 00:36:12,088 --> 00:36:13,006 Što je, dušo? 553 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 Moja je mama službeno trijezna šest mjeseci. 554 00:36:16,885 --> 00:36:19,721 A znate li što je najbolje? Sutra izlazi, 555 00:36:19,888 --> 00:36:22,557 pa se selim natrag kući. 556 00:36:25,393 --> 00:36:27,312 Ideš! U redu. 557 00:36:28,605 --> 00:36:31,441 Nedostajat ćeš nam, 558 00:36:31,608 --> 00:36:36,029 ali zbilja sam sretan radi tebe. 559 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 Hvala, Shawne. 560 00:36:37,864 --> 00:36:40,325 Htjela je da vam zahvalim na gostoprimstvu. 561 00:36:40,533 --> 00:36:41,785 Pogotovo vama, gđo Noble. 562 00:36:42,410 --> 00:36:45,205 Što sam se uvijek osjećala dijelom obitelji. 563 00:36:49,918 --> 00:36:53,630 MOUSE TREBA MI TVOJA BRZINA 564 00:36:54,214 --> 00:36:55,465 Ovo je takvo sranje. 565 00:36:55,632 --> 00:36:58,802 Znam. Zato pišem dnevnik o svojim osjećajima, 566 00:36:58,968 --> 00:37:00,845 dajem glas svom bijesu. 567 00:37:01,346 --> 00:37:03,431 Dr. Sullivan kaže da ću se osjećati bolje. 568 00:37:03,598 --> 00:37:04,808 Djeluje li? 569 00:37:04,974 --> 00:37:05,850 Ne. 570 00:37:06,768 --> 00:37:09,854 Kako ikad mogu biti bolje nakon onoga što nam je Chip napravio? 571 00:37:10,522 --> 00:37:11,564 Slažem se. 572 00:37:11,690 --> 00:37:14,484 Znaš li što nisam mogla reći dr. Sullivan? 573 00:37:15,360 --> 00:37:20,490 Ono što mogu reći samo tebi. Duboko u sebi 574 00:37:20,657 --> 00:37:25,745 žalim što nisam učinila ono što su ravnatelj Clanton i A tražili od mene. 575 00:37:26,830 --> 00:37:27,789 Kako to misliš? 576 00:37:28,415 --> 00:37:29,374 Probna noć. 577 00:37:31,292 --> 00:37:33,169 Sa zlostavljačima. Chip je bio vezan. 578 00:37:33,336 --> 00:37:36,631 Nož je bio ondje. Trebala sam mu urezati „A” u prsa. 579 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Žigosati ga. 580 00:37:40,218 --> 00:37:41,553 Jesam li grozna osoba? 581 00:37:47,767 --> 00:37:50,145 Nikad ne bi mogla biti grozna osoba, Tabby. 582 00:37:51,438 --> 00:37:53,314 I možda je dr. Sullivan imala pravo. 583 00:37:53,481 --> 00:37:57,819 Trebaš dati glas svom bijesu zbog Chipa... 584 00:37:59,487 --> 00:38:01,656 zapisivanjem. 585 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 Da zatvorimo vrata? 586 00:38:19,924 --> 00:38:25,180 Dragi Bože, znaš moje želje, moje snove, moje nečiste misli. 587 00:38:25,764 --> 00:38:28,641 Molim te, pomozi meni i Gregu da prevladamo naše slabosti, 588 00:38:29,351 --> 00:38:30,560 naša iskušenja. 589 00:38:31,311 --> 00:38:32,437 Molim se u Tvoje ime. 590 00:38:33,813 --> 00:38:34,898 Amen. 591 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 Što je s tim molitvama, Kell? 592 00:38:45,116 --> 00:38:48,495 Zar ne može biti kao nekad? 593 00:38:52,499 --> 00:38:54,125 Učinit ću te vjernikom, Greg. 594 00:38:55,585 --> 00:38:56,878 -Pođi sa mnom u crkvu. -Ne. 595 00:38:57,045 --> 00:38:58,963 Nije ono što misliš. 596 00:39:01,424 --> 00:39:03,009 Zbližit će nas. 597 00:39:07,972 --> 00:39:11,851 Objasni nam zašto smo u ovoj maloj pustolovini? 598 00:39:12,018 --> 00:39:13,853 Prije negoli dobijemo lajmsku bolest. 599 00:39:14,020 --> 00:39:17,607 U objavi na SpookySpaghettiju piše da se Bloody Rose skrila 600 00:39:17,774 --> 00:39:20,527 u nekoj kolibi u šumi. 601 00:39:21,111 --> 00:39:23,279 Još jedna urbana legenda. Zašto ne provjerimo? 602 00:39:23,446 --> 00:39:26,700 Naravno, ali zašto nam šalješ poruke? Meni i Noi? 603 00:39:26,866 --> 00:39:30,328 Faran, ti si Linda Hamilton iz filma Terminator. 604 00:39:30,495 --> 00:39:34,374 Ne pitaj me kojeg, nisam Tabby. A Noa, ti si Flash. 605 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Ako stvari krenu po zlu, uvijek možeš zbrisati. 606 00:39:37,585 --> 00:39:39,212 -Pošteno. -U redu. 607 00:39:40,005 --> 00:39:41,798 Hvala što si mi udovoljila. 608 00:39:42,882 --> 00:39:47,137 Prema stranici, koliba bi trebala biti... 609 00:39:48,304 --> 00:39:49,556 Točno ispred nas. 610 00:39:52,017 --> 00:39:53,184 Isuse. 611 00:39:53,351 --> 00:39:56,146 Da se zna, ne idem onamo. 612 00:39:56,312 --> 00:39:58,523 Vidjele smo da postoji. Idemo. 613 00:40:02,694 --> 00:40:05,447 -Ash? -Inventar s mamama, ha? 614 00:40:09,325 --> 00:40:11,327 Jesi li uzrujana, Mouse? 615 00:40:12,746 --> 00:40:14,581 Nisam znao što drugo učiniti. 616 00:40:15,290 --> 00:40:16,875 Pa si objavio lažnu priču? 617 00:40:17,417 --> 00:40:19,377 Nije baš bilo tako. 618 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Kad si otkazala, otišao sam na SpookySpaghetti 619 00:40:22,630 --> 00:40:26,134 i vidio objavu o Rose Waters i njezinoj kolibi. 620 00:40:26,760 --> 00:40:28,428 Zabrinuo sam se. 621 00:40:28,595 --> 00:40:30,680 -Ash... -Čuj, Mouse... 622 00:40:33,266 --> 00:40:35,643 Ne smiješ se izlagati opasnosti. 623 00:40:37,020 --> 00:40:38,980 I ne smiješ mi lagati. 624 00:40:39,773 --> 00:40:40,815 Znam. 625 00:40:42,108 --> 00:40:43,151 Žao mi je. 626 00:40:46,112 --> 00:40:48,239 Nemoj prekinuti sa mnom jer sam luda. 627 00:40:50,950 --> 00:40:52,369 Prekinuti s tobom? 628 00:40:57,082 --> 00:40:58,249 Nikad. 629 00:41:00,335 --> 00:41:01,586 Volim te, Mouse. 630 00:41:03,672 --> 00:41:05,090 I ja tebe volim. 631 00:41:09,511 --> 00:41:13,181 A da prestanemo s kasnonoćnim izlascima? 632 00:41:14,516 --> 00:41:16,685 I da malo otkačiš sa SpookySpaghettija? 633 00:41:20,814 --> 00:41:22,482 ČETVRTAK PRESUDA 634 00:41:22,649 --> 00:41:24,275 Nakon suđenja i vijećanja 635 00:41:24,442 --> 00:41:28,029 višestruki ubojica Archie Waters, poznat i kao „A”, 636 00:41:28,196 --> 00:41:32,033 dobio je maksimalnu moguću kaznu, smrtnu kaznu. 637 00:41:32,200 --> 00:41:34,994 Kad se sprovede, bit će to prvo smaknuće 638 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 u Pennsylvaniji od 1999. godine. 639 00:41:38,331 --> 00:41:41,334 Za obitelji Archiejevih deset poznatih žrtava, noćna mora... 640 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 Presuda je donesena. 641 00:41:45,755 --> 00:41:47,882 Archie Waters dobio je smrtnu kaznu. 642 00:41:48,675 --> 00:41:52,303 Neće biti bijega iz slabo osigurane mentalne ustanove 643 00:41:52,470 --> 00:41:53,972 u nastavku ovog horora. 644 00:41:54,764 --> 00:41:58,518 Nadam se da vam ova vijest donosi barem malo utjehe. 645 00:41:58,685 --> 00:42:02,105 Pitanje za nas jest, sad kad znamo A-jev status, 646 00:42:02,856 --> 00:42:06,151 želimo li se nastaviti viđati ili ćemo suspendirati grupu? 647 00:42:08,778 --> 00:42:12,449 Osobno, želim nastaviti. Sama ili grupno. 648 00:42:13,324 --> 00:42:16,578 I ja. Trebam pomoć da shvatim tko sam ako nisam primabalerina. 649 00:42:16,745 --> 00:42:19,581 Dok je mama na odvikavanju, treba mi dodatna podrška. 650 00:42:19,748 --> 00:42:23,752 A ja se moram nositi s ovisnošću o internetu. Odnosno SpookySpaghettiju. 651 00:42:24,502 --> 00:42:26,880 Ni ja nisam spremna prekinuti terapiju, 652 00:42:27,005 --> 00:42:29,132 ali moram vam zahvaliti, dr. Sullivan. 653 00:42:29,299 --> 00:42:32,510 Poslušala sam vaš savjet i osjećam se mnogo bolje 654 00:42:32,677 --> 00:42:34,387 kad sam bijes pretočila u riječi. 655 00:42:38,183 --> 00:42:40,977 SILOVATELJ 656 00:42:41,478 --> 00:42:43,146 Ovdje sam za sve vas 657 00:42:43,313 --> 00:42:45,231 i rado ću nastaviti s radom. 658 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 Po mom iskustvu, trauma ne isparava tek tako. 659 00:42:48,985 --> 00:42:51,404 Tu sam da pomognem kako mogu. 660 00:42:56,534 --> 00:43:02,499 Sa sigurnošću mogu reći da su naša djeca naša budućnost. 661 00:43:03,917 --> 00:43:10,173 Naše crkve, ovoga grada i kraljevstva. 662 00:43:12,008 --> 00:43:14,010 Pokušavam biti otvoren, Kell, 663 00:43:15,095 --> 00:43:16,471 ali znaš da sam ateist. 664 00:43:16,638 --> 00:43:18,056 Prestani brbljati. 665 00:43:18,223 --> 00:43:20,934 Slušaj pastora Malachaija. Slušaj njegove riječi. 666 00:43:21,059 --> 00:43:23,978 Postoji aktivnost koju smo vodili prošlih godina. 667 00:43:24,562 --> 00:43:25,897 Proslava 668 00:43:26,564 --> 00:43:33,238 i pročišćenje koje će nam pomoći da iskupimo grijehe našega grada. 669 00:43:33,780 --> 00:43:40,203 Da vam ispričam sve o slavi Kuće iskupljenja? 670 00:44:00,140 --> 00:44:03,768 Znači, imaš stan samo za sebe? 671 00:44:03,935 --> 00:44:07,480 Da, dok se mama ne vrati kasnije ovog ljeta. 672 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 I ne smeta joj da ostaneš ovdje sama? 673 00:44:10,859 --> 00:44:13,278 Rekla si joj da se seliš od Noblesovih? 674 00:44:13,445 --> 00:44:16,740 Ono što ne zna neće joj nauditi. Ženski kodeks. 675 00:44:16,906 --> 00:44:20,493 Bez brige. Kao što smo dokazale, znamo čuvati tajnu. 676 00:44:21,411 --> 00:44:25,081 U redu. Omiljeni ljetni filmovi, kreni. 677 00:44:25,832 --> 00:44:29,169 Dan neovisnosti, iako je ovih dana malo problematičan, 678 00:44:29,336 --> 00:44:32,088 a slijedi Midsommar, redateljska inačica. 679 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 Skrivena ljubav. Također problematičan film, 680 00:44:35,842 --> 00:44:38,762 ali ne podsjeća li vas Ash na Timothéeja Chalameta? 681 00:44:40,180 --> 00:44:44,100 Mama i ja stalno smo gledale Prljavi ples. 682 00:44:45,643 --> 00:44:46,895 Odmaralište Kellerman! 683 00:44:47,062 --> 00:44:51,566 Za mene je 500 dana ljubavi. Računa li se Mamma Mia? 684 00:44:52,150 --> 00:44:54,444 Wet Hot American Summer, logično. 685 00:44:55,153 --> 00:44:57,655 Cure, osjećam to. 686 00:44:58,907 --> 00:45:00,909 Najbolje ljeto ikad! 687 00:45:03,453 --> 00:45:06,539 Uživat ćemo. 688 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 PETAK POSLJEDNJI DAN NASTAVE 689 00:45:16,091 --> 00:45:19,719 Ne mogu vjerovati, ali uspjele smo. 690 00:45:19,886 --> 00:45:22,722 Kraj druge godine, a žive smo. 691 00:45:22,889 --> 00:45:24,933 Iduće smo godine maturantice, 692 00:45:25,100 --> 00:45:26,184 znate što to znači. 693 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 Maturalna, kuje. 694 00:45:28,978 --> 00:45:32,190 Da počnemo odmah štedjeti za limuzinu? 695 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Cure, imam genijalnu ideju. 696 00:45:34,109 --> 00:45:35,568 Da odemo na ljetno putovanje? 697 00:45:35,735 --> 00:45:37,987 Meni bi dobro došla pauza od Millwooda, 698 00:45:38,154 --> 00:45:40,031 makar samo na jedan dan? 699 00:45:41,282 --> 00:45:45,370 Neka se Imogen Adams, Faran Bryant, Tabitha Haworthe, 700 00:45:45,537 --> 00:45:49,958 Noa Olivar i Minnie Honrada odmah jave ravnatelju. 701 00:45:53,461 --> 00:45:56,423 Dame, bojim se da imam loše vijesti. 702 00:45:56,589 --> 00:45:57,757 -Archie? -Pobjegao je? 703 00:45:57,924 --> 00:45:58,758 U opasnosti smo? 704 00:45:58,925 --> 00:45:59,926 Dolazi li nas ubiti? 705 00:46:00,093 --> 00:46:01,845 Što? Ne. 706 00:46:02,929 --> 00:46:04,723 Ništa slično, 707 00:46:04,889 --> 00:46:09,519 ali vaše su ocjene, ništa čudno, ove godine bile loše. 708 00:46:10,103 --> 00:46:13,690 Stigli su rezultati završnih ispita s kraja semestra 709 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 i nijedna od vas 710 00:46:16,943 --> 00:46:18,028 nije položila. 711 00:46:18,194 --> 00:46:19,154 Molim? 712 00:46:19,821 --> 00:46:20,947 Nikad nisam pala. 713 00:46:21,114 --> 00:46:22,907 I da jesmo, imale smo sjebanu godinu. 714 00:46:23,074 --> 00:46:24,284 Molim? 715 00:46:24,451 --> 00:46:26,619 Ravnatelju Smithee, Noa želi reći 716 00:46:26,786 --> 00:46:29,873 da vi zacijelo shvaćate da nam nije bilo lako. 717 00:46:30,040 --> 00:46:31,291 Naravno, 718 00:46:31,458 --> 00:46:35,712 ali zakonski vas ne mogu upisati na posljednju godinu 719 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 ako ne završite 720 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 ljetnu školu. 721 00:46:46,306 --> 00:46:49,184 Školu... tijekom... 722 00:46:50,810 --> 00:46:51,644 ljeta? 723 00:46:51,811 --> 00:46:52,979 Samo jutrima. 724 00:46:53,146 --> 00:46:55,940 Dobit ćete priliku 725 00:46:56,107 --> 00:46:59,444 ponovno polagati završne ispite. 726 00:47:01,029 --> 00:47:04,449 To je samo mjesec dana. Bit ćete slobodne do 4. srpnja. 727 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 Barem ćemo biti zajedno. 728 00:47:11,164 --> 00:47:13,249 Smithee je rekao da su samo jutra. 729 00:47:13,416 --> 00:47:14,918 Moći ću zadržati smjene u kinu, 730 00:47:15,085 --> 00:47:17,962 što znači besplatne ljetne filmove. 731 00:47:18,129 --> 00:47:20,507 A kad pomislim da sam bila odlikašica. 732 00:47:20,674 --> 00:47:23,510 Učini mi uslugu i nikad više nemoj izgovoriti to slovo. 733 00:47:24,177 --> 00:47:25,220 Primljeno na znanje. 734 00:47:26,179 --> 00:47:30,141 Ako ništa drugo, naše iskustvo s ludim ubojicama je gotovo. 735 00:47:30,684 --> 00:47:31,976 Istina. 736 00:47:32,602 --> 00:47:33,561 I, hej, 737 00:47:35,021 --> 00:47:36,189 barem smo žive. 738 00:47:45,865 --> 00:47:47,992 Nick, jesi li siguran da je ovo prava koliba? 739 00:47:48,201 --> 00:47:50,286 Jer bi Bloody Rose bilo teško promašiti. 740 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Provjeri objavu. 741 00:47:52,831 --> 00:47:55,208 Pokušavam, već su je skinuli. 742 00:47:55,375 --> 00:47:57,877 Očito nije ovdje, tupane. 743 00:47:58,044 --> 00:47:59,129 Idemo. 744 00:48:00,005 --> 00:48:03,049 Ili... bismo mogli ostati. 745 00:48:05,135 --> 00:48:06,219 Zabaviti se. 746 00:48:06,344 --> 00:48:08,054 Što si imao na umu? 747 00:49:46,152 --> 00:49:48,154 Prijevod titlova: F. D. Falak