1 00:01:05,190 --> 00:01:10,403 LA MAÑANA DE NAVIDAD 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,868 Tabby, me encanta. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Es como los diarios de mi mamá. 4 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 Pensé: "Año nuevo, historia nueva". 5 00:01:21,414 --> 00:01:24,626 Me encanta. Gracias. Muchas gracias. 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,679 Ahora, abre el mío. 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,771 ¡Dios mío, Imogen! 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Es perfecto. Tiene mi nombre. 9 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Un nuevo comienzo para tu próxima película. 10 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 Kelly, ¡feliz Navidad! 11 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 Están muertos. Dios mío, están muertos. 12 00:02:05,917 --> 00:02:09,253 - Kelly, ¿qué pasa? ¿Quién...? - Mi papá está muerto. 13 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 Chip está muerto. 14 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 A los apuñaló. 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Pero... 16 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 A está bajo custodia policial. 17 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 Escapó del hospital. Está suelto. 18 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 ¡A está suelto! 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 ¿Cómo lo permitieron? 20 00:02:33,778 --> 00:02:35,572 ¿Su trabajo más importante 21 00:02:35,739 --> 00:02:39,492 no es evitar que los asesinos escapen y maten a más personas? 22 00:02:39,617 --> 00:02:42,871 ¿Debemos ir a una casa segura o asumir nuevas identidades? 23 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Les aseguro 24 00:02:44,204 --> 00:02:46,750 que la policía de Millwood tiene todo bajo control. 25 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 ¿Bajo control? Hay más muertos. 26 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 Esperamos tener a Archie Waters bajo custodia muy pronto. 27 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Un par de horas, esperamos. 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 ¿Saben qué puede hacer en un par de horas? 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 A trató de matarme. 30 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 Me atacará otra vez, y a mi bebé. 31 00:03:00,764 --> 00:03:03,391 Pondremos oficiales afuera de sus casas. 32 00:03:03,558 --> 00:03:05,769 Quédense encerradas, 33 00:03:05,935 --> 00:03:07,354 hasta que lo atrapemos. 34 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Por favor, mantengan la calma. 35 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Sin ofender a la oficial Maroon, parece buena, 36 00:03:16,946 --> 00:03:20,533 pero no hay manera de que su departamento atrape a A. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 La policía de Millwood es una broma, 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 si hasta mi padre fue alguacil. 39 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 Coincido. 40 00:03:26,539 --> 00:03:29,584 No puedo creer que debamos esperar a que A nos mate. 41 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 El alguacil Beasley y Chip eran malos. 42 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 Agresores. A debió pensar que merecían morir. 43 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 "Castigar a los culpables", dijo A. 44 00:03:37,591 --> 00:03:40,428 En las secuelas de terror, el asesino siempre empieza 45 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 por los cabos sueltos de la primera. 46 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Si A está haciendo eso, 47 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 matando a los cabos sueltos, ¿quién más corre peligro? 48 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 Chip fue la persona que A usó para ponerme a prueba. 49 00:03:54,025 --> 00:03:55,442 Dios mío. 50 00:04:07,914 --> 00:04:10,000 ¡Maldición! Madame Giry no contesta. 51 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 Conozco a un cabo suelto al que no llamaré. 52 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 El proveedor de mi mamá puede arder en el infierno. 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Mouse, ¿por qué me llamas? 54 00:04:32,897 --> 00:04:33,982 ¿Steve? 55 00:04:34,649 --> 00:04:35,734 ¡Steve! 56 00:04:36,943 --> 00:04:42,741 Dios mío. Creo que A mató a Steve. 57 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 UNA SEMANA DESPUÉS VÍSPERA DE AÑO NUEVO 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,254 Los pecados de la madre recaen en el hijo. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 ¡No! 60 00:04:57,589 --> 00:05:00,175 ¡No! 61 00:05:01,509 --> 00:05:03,428 ¡No! 62 00:05:04,346 --> 00:05:05,263 ¡No! 63 00:05:07,515 --> 00:05:08,391 ¿Imogen? 64 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 ¿Estás...? 65 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 Está ahí afuera. 66 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 En algún lugar, acechándonos. 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,984 Si no nos ataca esta noche, lo hará mañana. 68 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 Quizás. Quizás no. 69 00:05:20,653 --> 00:05:22,072 Mañana es Año Nuevo, 70 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 es decir, el aniversario... 71 00:05:23,698 --> 00:05:25,658 - De la muerte de Angela Waters. - Sí. 72 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Y lo habitual es que el asesino honre 73 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 a la persona cuya muerte está vengando en su aniversario. 74 00:05:32,540 --> 00:05:34,501 Para Angela, es esta medianoche. 75 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Llamemos a la oficial Maroon. 76 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 12 DE MARZO DE 1983 - 1 DE ENERO DE 2000 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,361 ¡Quieto! 78 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 ¿Sí? 79 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 Muy bien, gracias por avisarnos. 80 00:06:26,344 --> 00:06:27,262 ¿Mamá? 81 00:06:29,848 --> 00:06:30,890 Lo atraparon. 82 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 Archie Waters está en custodia. 83 00:06:37,647 --> 00:06:38,732 Se terminó. 84 00:06:40,817 --> 00:06:42,068 ¿Otra vez? 85 00:06:46,406 --> 00:06:49,743 6 MESES DESPUÉS ÚLTIMA SEMANA DE CLASES 86 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 ¿Cómo se sienten esta semana? 87 00:07:16,269 --> 00:07:19,356 Como en los últimos seis meses, doctora Sullivan. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,191 Estresadas. Atrapadas. 89 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 Estoy totalmente harta de tener miedo. 90 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Quiero ser normal. 91 00:07:26,988 --> 00:07:27,864 El lado bueno 92 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 es que el juicio de Archie terminó, ya están deliberando. 93 00:07:32,077 --> 00:07:35,121 Ahora solo deben confiar en el sistema. 94 00:07:35,288 --> 00:07:39,209 Doctora Sullivan, sin ofender, mírenos. 95 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Aquí nadie confía en el sistema de justicia penal. 96 00:07:42,629 --> 00:07:43,838 Es entendible. 97 00:07:44,005 --> 00:07:47,550 Cambiemos el enfoque, entonces. ¿Qué es lo que más temen? 98 00:07:47,717 --> 00:07:49,219 ¿No es evidente? 99 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 A veces, hablar de las peores posibilidades, 100 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 aunque suene raro, puede ayudar. 101 00:07:54,557 --> 00:07:57,060 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 102 00:07:59,270 --> 00:08:00,146 ¿Mouse? 103 00:08:03,525 --> 00:08:06,820 Temo que Archie Waters salga por razones de insanía. 104 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 Claro. 105 00:08:08,196 --> 00:08:11,741 Si lo ponen en un psiquiátrico, adivine qué pasará. 106 00:08:12,325 --> 00:08:15,245 Escapará. Huirá como en una película de terror 107 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 y vendrá por nosotras. 108 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 Básicamente, estamos jodidas. 109 00:08:19,582 --> 00:08:21,418 Sus sentimientos son válidos. 110 00:08:22,085 --> 00:08:25,046 Pero todos estos meses trabajamos para el gran día. 111 00:08:25,672 --> 00:08:26,631 El veredicto. 112 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 Lo tendremos para el fin de semana. 113 00:08:30,468 --> 00:08:31,678 Lo enviarán 114 00:08:31,845 --> 00:08:35,181 al Hospital Psiquiátrico Estatal de Welby en Rosewood 115 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 o le darán pena de muerte. 116 00:08:37,933 --> 00:08:40,520 Como sea, Archie Waters no puede lastimarlas. 117 00:08:40,687 --> 00:08:43,148 ¿Aún tienen los celulares en privado? 118 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 Sí. Solo los más cercanos. 119 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 Basta de llamadas ni mensajes locos. Ya tuvimos suficientes. 120 00:08:48,778 --> 00:08:50,488 Noa, ¿hablaste con tu mamá? 121 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Sí. 122 00:08:54,117 --> 00:08:55,368 Esperaba que saliera, 123 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 pero decidió quedarse un poco más. 124 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Le va bien en rehabilitación. 125 00:08:59,914 --> 00:09:01,291 Casi seis meses limpia. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 No quiere arruinarlo. 127 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 Esta semana será estresante, sin dudas. 128 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 Avanzaremos día a día. 129 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 Cuando haya un veredicto, discutiremos los siguientes pasos. 130 00:09:12,677 --> 00:09:13,887 ¿Qué les parece? 131 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 ¿Por qué tardará tanto el jurado? 132 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 A mató a millones de personas. 133 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Todos tienen su día en el tribunal. 134 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 - Nosotras, no. - Es verdad. 135 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Es morboso, pero pienso 136 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 en cómo se vería A en el juicio, 137 00:09:36,368 --> 00:09:37,911 sin la máscara. 138 00:09:38,078 --> 00:09:40,580 Puedo mostrarte cómo piensan que es su rostro 139 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 en el sitio SpookySpaghetti. 140 00:09:43,165 --> 00:09:45,460 Los fanáticos suben dibujos y pinturas, 141 00:09:45,627 --> 00:09:48,672 y en algunas Archie es un monstruo horrible. 142 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 ¿"Fanáticos"? Cielos. 143 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 Mouse, por favor, nada de imágenes mientras comemos. 144 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 - Dios mío. - ¿Ahora qué? 145 00:10:00,058 --> 00:10:01,226 ¿Dieron el veredicto? 146 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 No. Recibí un correo del FITP. 147 00:10:05,522 --> 00:10:08,566 El Festival Internacional de Terror de Pittsburgh. 148 00:10:08,733 --> 00:10:10,485 Envié mi corto. ¿Recuerdan? 149 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 El que protagonizó Imogen. 150 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 ¿Qué dijeron? 151 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 "Estimada señorita Haworthe, lamentamos informarle que...". 152 00:10:19,953 --> 00:10:21,037 No. 153 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Lo siento, Tabby. 154 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Tu película es increíble. 155 00:10:26,251 --> 00:10:27,585 Entrará a otro festival. 156 00:10:27,752 --> 00:10:30,714 De hecho, este era el último del que esperaba noticias. 157 00:10:31,339 --> 00:10:34,676 Supongo que las películas feministas de violación y venganza 158 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 no son para los festivales. 159 00:10:37,303 --> 00:10:38,972 Al diablo los festivales. 160 00:10:39,097 --> 00:10:41,766 Publícala en Internet y que la gente la vea allí. 161 00:10:41,933 --> 00:10:43,643 La promocionaré en SpookySpaghetti. 162 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 ¿Qué? Es todo contenido propio. 163 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Se publican muchos cortos en el sitio. 164 00:10:50,942 --> 00:10:54,029 Coincido con Mouse. Menos lo de SpookySpaghetti. 165 00:10:54,195 --> 00:10:59,409 Yo también. No importa dónde o cómo vean la película, sino que lo hagan. 166 00:11:01,995 --> 00:11:02,912 ¿Qué te parece? 167 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 Como dijiste... 168 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 No tuvimos un juicio. 169 00:11:09,794 --> 00:11:12,839 Chip nunca tuvo que responder por lo que nos hizo. 170 00:11:13,840 --> 00:11:15,633 Tu película poderosa e increíble 171 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 es lo más cercano que hay a contar nuestra historia. 172 00:11:19,971 --> 00:11:22,766 Merece que la vean. 173 00:11:27,395 --> 00:11:28,521 Tienen razón. 174 00:11:29,522 --> 00:11:32,942 Gracias, mis adorables perdedoras. La subiré a Vimeo. 175 00:11:33,109 --> 00:11:35,612 Genial, y todas la promocionaremos. 176 00:11:35,779 --> 00:11:37,697 No en SpookySpaghetti. Lo prometo. 177 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 "SpookySpaghetti". 178 00:11:46,039 --> 00:11:50,627 Lo admito, algunas de las publicaciones son basura, 179 00:11:50,794 --> 00:11:55,840 pero algunas historias y cortos están muy bien hechos. 180 00:11:56,049 --> 00:11:57,425 Aunque son perturbadores. 181 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 Es lo que dices desde hace seis meses. 182 00:12:00,845 --> 00:12:01,888 ¿Puedes culparme? 183 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Hay tanto contenido sobre Archie Waters que no puedo estar al día. 184 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 Quizás... 185 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 Puedo hacerte olvidar todo eso. 186 00:12:14,442 --> 00:12:15,527 Si quieres. 187 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 Quiero. 188 00:12:39,509 --> 00:12:40,343 ¡Noa! 189 00:12:41,469 --> 00:12:43,096 - Hola. - Me asustaste. 190 00:12:43,263 --> 00:12:46,057 Lo siento. ¿Puedo dormir aquí hoy? 191 00:12:47,475 --> 00:12:50,103 Me iré antes de que despierten tus padres. 192 00:12:51,354 --> 00:12:53,898 ¿Cómo puedo decirle que no a esa cara? 193 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 ¿Mi cara? 194 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 ¿Y el resto de mí? 195 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Hay que ser silenciosos. 196 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 Sí, lo intentaré. 197 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 ¡No! 198 00:13:40,445 --> 00:13:44,115 MARTES 199 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Imogen, ¿qué haces? 200 00:14:03,009 --> 00:14:05,553 ¿Andas husmeando? ¿Otra vez? 201 00:14:06,179 --> 00:14:08,306 Señores Winters, 202 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 vine a dejarles algunas cosas para la bebé. 203 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 ¿Cómo está, por cierto? 204 00:14:17,273 --> 00:14:19,067 ¿Sana y salva? 205 00:14:19,234 --> 00:14:20,360 Estelle está muy bien. 206 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Como las últimas 20 veces que preguntaste. 207 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 Sí. Imogen, te agradeceremos 208 00:14:25,782 --> 00:14:29,994 que dejes de venir a dejar regalos en nuestra puerta. 209 00:14:31,079 --> 00:14:32,664 Te enviaremos una foto en un mes, 210 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 como acordamos. 211 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Pero basta de visitas espontáneas, ¿sí? 212 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Buen día, Noa. 213 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Hola, señora Noble. El señor Noble y Shawn salieron a correr. 214 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Los oí salir. 215 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 Como te oí anoche entrar al cuarto de Shawn. 216 00:14:54,310 --> 00:14:55,979 - Otra vez. - Puedo explicarlo. 217 00:14:56,146 --> 00:15:00,233 Noa, puedes quedarte con nosotros todo el tiempo que necesites. 218 00:15:00,775 --> 00:15:04,487 Pero mientras estés bajo mi techo, seguirás mis reglas. 219 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 ¿Cómo le va a tu madre? 220 00:15:07,949 --> 00:15:09,451 ¿Sabes cuándo va a salir? 221 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 Todavía no. Pero créame, estoy contando los días. 222 00:15:17,625 --> 00:15:18,960 ¡Veintiuno! 223 00:15:19,127 --> 00:15:20,503 Greg, tranquilo... 224 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 ¡Veintidós! 225 00:15:23,631 --> 00:15:24,716 ¡Vamos, amigo! 226 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Veinticuatro. 227 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 ¡Veinticinco! 228 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 Mierda, Bryant. No tenías que humillarme así. 229 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Tienes suerte de que no me esforzara. 230 00:15:41,107 --> 00:15:42,317 Un consejo. 231 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 A algunos no les gustan las chicas musculosas. 232 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 Pues menos mal que no lo hago por ti. 233 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 Y un consejo, 234 00:15:50,158 --> 00:15:52,035 las chicas buscan más que músculos. 235 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 A pagar, chicos. 236 00:15:54,120 --> 00:15:55,497 - Aquí tienes. - Gracias. 237 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 ¿Cómo lo hice? 238 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 - ¡Hola! - Disculpa, Henry. 239 00:16:18,478 --> 00:16:23,024 Ese grand jeté no es fácil, pero lo lograste. 240 00:16:23,191 --> 00:16:28,029 Gracias. Pero no es divertido ser Romeo sin mi Julieta. 241 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Qué pena que aún no te permitan bailar. 242 00:16:33,118 --> 00:16:35,870 Esperaba que te dejaran para el programa del PBT. 243 00:16:36,454 --> 00:16:40,625 ¿La doctora te dio alguna fecha en tu último control? 244 00:16:40,792 --> 00:16:42,210 Buenas noticias. 245 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Puedes volver a bailar. Felicitaciones. 246 00:16:49,509 --> 00:16:50,385 No. 247 00:16:50,552 --> 00:16:52,470 Dijo que debo seguir 248 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 con los ejercicios de fuerza. 249 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Lo siento, Henry. 250 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 No te disculpes. 251 00:16:59,352 --> 00:17:00,395 Pero apesta. 252 00:17:01,146 --> 00:17:03,606 Este programa de verano era uno de tus sueños. 253 00:17:19,039 --> 00:17:19,998 ¡No puede ser! 254 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 ¿Recuerdan que la gente estuvo publicando cosas sobre A 255 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 en SpookySpaghetti los últimos meses? 256 00:17:27,172 --> 00:17:30,467 Sí. Parece que Archie Waters es el Slenderman de Millwood. 257 00:17:30,633 --> 00:17:34,971 La mayoría es ficción, como monólogos interiores. 258 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Pero alguien publicó esto. 259 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 SOBREVIVIENTES 260 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Fotos de nosotras, nuestros nombres e identidades, 261 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 que nunca se publicaron porque somos menores de edad. 262 00:17:48,193 --> 00:17:50,236 Ahora tenemos un blanco en la espalda. 263 00:17:50,403 --> 00:17:52,280 Los últimos cinco cabos sueltos. 264 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 Las cinco chicas finales. 265 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 ¿Quién lo publicó? ¿Podemos hacer que lo saquen? 266 00:17:58,036 --> 00:18:02,499 Las publicaciones son anónimas, pero ya envié un correo a SpookySpaghetti. 267 00:18:02,665 --> 00:18:05,085 Aún no me contestaron. 268 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 Y hay más. 269 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 ¿Hay más? 270 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 APARICIONES DE ROSE WATERS 271 00:18:11,216 --> 00:18:15,220 Es la malvada madre de A y de Angela. 272 00:18:16,346 --> 00:18:17,806 La Sangrienta Rose Waters. 273 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Acechando los lugares con los que nos conectamos. 274 00:18:24,604 --> 00:18:27,190 Son fotos perturbadoras, 275 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 pero probablemente estén trucadas. 276 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 Rose Waters se hizo viral, igual que Slenderman 277 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 y muchos otros íconos del terror. 278 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 ¿Y por qué "Sangrienta Rose Waters"? 279 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 Hay teorías en SpookySpaghetti. 280 00:18:41,788 --> 00:18:43,289 ¿Recuerdan la máscara de A? 281 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 ¿Que estaba cosida? 282 00:18:45,375 --> 00:18:47,252 Aún tengo pesadillas con ella. 283 00:18:47,419 --> 00:18:49,713 Creo que sé adónde vas. 284 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 Algo como Leatherface. 285 00:18:51,214 --> 00:18:52,632 Dice la leyenda 286 00:18:52,799 --> 00:18:57,387 que Archie hizo la máscara cosiendo partes de la piel de Rose. 287 00:18:58,304 --> 00:18:59,931 Específicamente, su rostro. 288 00:19:01,141 --> 00:19:05,937 Según SpookySpaghetti, despellejó a su madre para castigarla 289 00:19:06,479 --> 00:19:08,815 por tenerlo encerrado en una jaula. 290 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Sí, pero eso no es real. ¿Verdad? 291 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 La gente publica que la vio 292 00:19:15,405 --> 00:19:19,534 y que se la puede invocar. 293 00:19:20,577 --> 00:19:24,247 Parece que a las 12:01, la hora de la muerte de Angela, 294 00:19:24,414 --> 00:19:27,834 si te miras en un espejo en el que se haya mirado Angela 295 00:19:28,001 --> 00:19:33,590 y dices "Sangrienta Rose Waters" cinco veces... se materializa. 296 00:19:37,635 --> 00:19:40,096 Como dice Jordan Peele, "nop". 297 00:19:40,638 --> 00:19:42,766 Triple "nop" para mí. 298 00:19:43,641 --> 00:19:44,976 Coincido. 299 00:19:46,019 --> 00:19:47,604 Pero ¿y si queremos intentarlo? 300 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 Para estar seguras. 301 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 ¿En serio? 302 00:19:52,525 --> 00:19:54,319 Podemos hacerlo en el baño. 303 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 Angela vino aquí, como nosotras. 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Podemos venir esta noche. 305 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 SERIE DE TERROR EL PUEBLO QUE TEMÍA EL ATARDECER 306 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Si te consuela, 307 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 M. Night Shymalan tampoco entró al FITP. 308 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 El sexto sentido les pareció previsible. 309 00:20:12,087 --> 00:20:15,465 Vi venir ese giro siglos antes. 310 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 ¿Quieres saber algo más sorprendente? 311 00:20:19,302 --> 00:20:21,930 Rechazaron mis cortos tres años seguidos. 312 00:20:22,097 --> 00:20:24,516 Sí. Qué sorprendente. 313 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Que se vayan al diablo. 314 00:20:27,310 --> 00:20:28,937 Cuando haga mi mejor película, 315 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 que la haré, desearán haberme descubierto antes. 316 00:20:33,400 --> 00:20:38,405 De todos modos, no los necesitas, Tabs. Tu película es un éxito en Internet. 317 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 ¡Esa película es horrible! 318 00:20:42,325 --> 00:20:43,243 Señora Langsberry. 319 00:20:43,410 --> 00:20:46,079 Es una película asquerosa. 320 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 ¿Cómo pudiste hacerla? 321 00:20:48,373 --> 00:20:50,208 ¿Cómo puedes mostrarla? 322 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 ¿No te alcanza con que mataran a Chip? 323 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 ¿Ahora quieres destruirlo en la muerte? 324 00:20:56,089 --> 00:20:57,632 Mi película no se trata de eso. 325 00:20:57,799 --> 00:21:01,636 La gente la ve. Y tú insinúas que él... 326 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 No, no lo insinúo. 327 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 Sabe lo que nos hizo a Imogen y a mí. 328 00:21:05,890 --> 00:21:07,225 ¿Podemos tranquilizarnos? 329 00:21:07,392 --> 00:21:10,895 Sé lo que dicen que hizo, pero es mentira. 330 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 ¡Retírala! 331 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 No lo haré. 332 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 No menciono su nombre. 333 00:21:16,443 --> 00:21:19,738 Lamento si la gente supone que su hijo es lo que es. 334 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Tienes 24 horas para sacar esa cosa de Internet. 335 00:21:24,242 --> 00:21:28,538 Si no, las demandaré a ti y a tu madre por difamación. 336 00:21:38,548 --> 00:21:42,635 AMADA MADRE, NUNCA OLVIDADA 337 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 ¿Tú hiciste esto? 338 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 Para el bebé. 339 00:21:48,558 --> 00:21:49,517 Gracias. 340 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 Es hermoso. 341 00:21:57,192 --> 00:21:59,069 Gracias por acompañarme. 342 00:21:59,235 --> 00:22:00,278 De nada. 343 00:22:00,820 --> 00:22:03,073 Es un placer honrar a tu mamá. 344 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Hoy mostré tu casa. 345 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 Creo que tendrás un alquiler a largo plazo. 346 00:22:12,415 --> 00:22:13,541 Qué bueno. 347 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 - Eso creo. - Así es. 348 00:22:16,503 --> 00:22:21,758 Pero encontré algo perturbador en la alacena. 349 00:22:21,925 --> 00:22:25,845 Un montón de provisiones y regalos 350 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 para la bebé que diste en adopción hace meses. 351 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 ¿Planeas secuestrar a Estelle? 352 00:22:33,019 --> 00:22:36,898 ¿O los regalos son una excusa para verla cuando no deberías? 353 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Es que la pareja, 354 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Rob y Blake, 355 00:22:43,613 --> 00:22:45,699 no parecen entender los... 356 00:22:46,866 --> 00:22:49,119 Los riesgos que corren. 357 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Incluso después del veredicto, si A escapa, 358 00:22:54,541 --> 00:22:56,960 nada impedirá que vaya por ella. 359 00:22:58,878 --> 00:23:01,506 Te hice una cita con la doctora Sullivan. 360 00:23:01,673 --> 00:23:04,300 Para ti sola. 361 00:23:05,385 --> 00:23:10,890 Te ayudaría abrirte con ella como haces con tu mamá. 362 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 ¿Lo intentarás? 363 00:23:16,896 --> 00:23:18,690 Creo que te sentirás mejor. 364 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 - Más tranquila. Sí. - Sí. 365 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 Feliz noche de graduación, Chip. 366 00:23:52,015 --> 00:23:55,101 ¡Me lastimaste! 367 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 SOLO BUSCA ATENCIÓN. 368 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 POBRE FAMILIA. ARRUINA SU REPUTACIÓN. 369 00:24:11,785 --> 00:24:13,286 SOLICITUD DE CESE Y SUSPENSIÓN 370 00:24:13,453 --> 00:24:15,663 TODA DIFAMACIÓN, CALUMNIA O INJURIA 371 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 PRIVADO - SOLO PUEDEN ACCEDER TÚ Y TUS CONTACTOS 372 00:24:34,140 --> 00:24:35,809 Recuérdenme por qué hacemos esto. 373 00:24:35,975 --> 00:24:38,561 Vamos a derribar una leyenda urbana. 374 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Igualmente, no estaría durmiendo. 375 00:24:40,480 --> 00:24:44,651 Como dijo Samuel L. Jackson: "Sujétense el trasero". 376 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Sangrienta Rose Waters. 377 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Sangrienta Rose Waters. 378 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Sangrienta Rose Waters. 379 00:24:58,832 --> 00:25:02,002 Sangrienta Rose Waters. 380 00:25:05,630 --> 00:25:08,758 Sangrienta Rose Waters. 381 00:25:16,433 --> 00:25:20,478 Gracias a Dios. Rose no es un fantasma. 382 00:25:22,981 --> 00:25:26,568 ¿De verdad, chicas? ¿La última semana antes de las vacaciones? 383 00:25:30,196 --> 00:25:32,073 MIÉRCOLES 384 00:25:32,240 --> 00:25:34,743 Sidney Haworthe me llamó, como sabes. 385 00:25:35,410 --> 00:25:37,037 Mi primera pregunta es: 386 00:25:37,203 --> 00:25:40,790 ¿estás tomando los medicamentos que te prescribí para la ansiedad? 387 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 No quiero estar medicada cuando venga Archie, 388 00:25:43,793 --> 00:25:46,504 y vendrá, doctora Sullivan. 389 00:25:47,714 --> 00:25:48,882 Siempre regresan. 390 00:25:49,883 --> 00:25:51,259 Necesito estar alerta. 391 00:25:52,552 --> 00:25:55,347 Tabby lo llama "instinto de la última chica". 392 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 Y la bebé no puede defenderse. 393 00:25:58,058 --> 00:26:03,063 El miedo es la percepción del peligro, tanto real como imaginario. 394 00:26:03,229 --> 00:26:05,357 Pero nuestro monstruo es real. 395 00:26:06,524 --> 00:26:10,153 Conozco los monstruos. Me dan miedo, también. 396 00:26:11,321 --> 00:26:15,158 Pero Archie Waters no puede y no vendrá a lastimarte. 397 00:26:15,658 --> 00:26:17,535 ¿Es posible que tus acciones 398 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 sean porque no quieres dejar ir a Estelle? 399 00:26:22,415 --> 00:26:24,918 ¿Recuerdas a la primera pareja que elegiste? 400 00:26:25,085 --> 00:26:26,920 Lo cancelaste a último momento. 401 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Porque no me gustó el tal Ezra. 402 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Lo recuerdo. 403 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 También vivían lejos, 404 00:26:32,967 --> 00:26:34,052 en Rosewood, 405 00:26:34,928 --> 00:26:36,596 y los Winters están cerca. 406 00:26:38,390 --> 00:26:40,225 Veámoslo con lógica. 407 00:26:40,850 --> 00:26:43,520 Los trámites de adopción están sellados. 408 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 Aunque Archie escapara de prisión, 409 00:26:47,857 --> 00:26:52,362 se cumplieran tus temores y quisiera buscar a tu bebé, 410 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 no hay forma de que averigüe dónde está. 411 00:26:55,657 --> 00:26:57,992 Con todo respeto, doctora Sullivan, 412 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 no tiene idea de a quién enfrentamos. 413 00:27:04,165 --> 00:27:05,500 No conoce a Archie. 414 00:27:08,962 --> 00:27:10,547 Se acabó el tiempo, ¿no? 415 00:27:10,714 --> 00:27:12,632 Sí. Pero, Imogen, 416 00:27:14,551 --> 00:27:17,971 si te preocupa de verdad que Archie Waters ataque a tu bebé, 417 00:27:18,596 --> 00:27:23,727 ¿no crees que lo más prudente es no guiar a A hasta Estelle? 418 00:27:24,561 --> 00:27:28,773 Si andas cerca de su casa, eres un faro que lo guía hacia ti. 419 00:27:45,749 --> 00:27:49,502 UN ÚLTIMO REGALO, LO PROMETO, DE SU ABUELA 420 00:27:49,669 --> 00:27:51,588 LA MALDICIÓN DE ARCHIE 421 00:27:52,922 --> 00:27:55,050 - Hola. - Hola. 422 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 Mouse, me estás asustando. 423 00:28:00,013 --> 00:28:02,223 Estás en ese sitio las 24 horas. 424 00:28:03,641 --> 00:28:06,561 ¿Entraron a la escuela a conjurar un fantasma? 425 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Fue por... diversión. 426 00:28:09,898 --> 00:28:12,108 ¿Podemos divertirnos nosotros, para variar? 427 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 ¿Salimos esta noche? 428 00:28:16,112 --> 00:28:17,072 Por supuesto. 429 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 ¿Qué quieres hacer? 430 00:28:20,033 --> 00:28:22,118 No sé. ¿Minigolf? 431 00:28:25,747 --> 00:28:27,999 Perfecto. Como tú. 432 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 - Tabby. Hola. - ¿Qué pasa? 433 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 - ¿Qué lees? - Es... 434 00:28:40,679 --> 00:28:41,930 Es sobre el juicio. 435 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 ¿Dicen que A va a salir? 436 00:28:44,265 --> 00:28:46,393 No se trata de A. 437 00:28:47,435 --> 00:28:50,105 Es sobre Chip. 438 00:28:52,982 --> 00:28:54,484 LA TRISTEZA DE UNA MADRE 439 00:28:54,651 --> 00:28:55,819 Dios mío, ¿es en serio? 440 00:28:55,985 --> 00:28:58,446 "Por la señora Langsberry". ¿Sobre qué? 441 00:28:59,406 --> 00:29:01,991 Que su hijo es la víctima olvidada. 442 00:29:02,158 --> 00:29:04,077 Villano, más que víctima. 443 00:29:04,244 --> 00:29:07,706 Ten un poco de compasión. 444 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 ¿Compasión? ¿Por Chip? 445 00:29:15,296 --> 00:29:17,882 No importa. Olvida que te lo dije. 446 00:29:21,720 --> 00:29:23,930 Iba a esperar a decírtelo en casa, 447 00:29:24,097 --> 00:29:26,641 pero adivina quien entró a la facultad de derecho. 448 00:29:26,808 --> 00:29:31,646 ¿Qué? ¡Mamá! Es increíble. 449 00:29:31,813 --> 00:29:35,358 Así es. Tu madre va a ser abogada. 450 00:29:36,860 --> 00:29:41,031 Bueno, con el tiempo. Creo que lo retrasaré un año. 451 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 ¿Por qué? Lo deseas desde hace tiempo. 452 00:29:44,117 --> 00:29:47,328 Lo sé, pero significaría volver a Pittsburgh, 453 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 y como el juicio de Archie aún no terminó, 454 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 no sé si es el momento. 455 00:29:52,083 --> 00:29:56,338 Mamá, ya lo solucionaremos, pero tienes que ir. 456 00:29:58,340 --> 00:29:59,591 Corey. Faran. 457 00:29:59,758 --> 00:30:01,926 - Martha. ¿Cómo estás? - Señora Beasley. 458 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Bendecida y ocupada, dedicando mi tiempo a la iglesia. 459 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 Qué bien. 460 00:30:07,849 --> 00:30:09,017 ¿Vas a Saint Maud? 461 00:30:09,184 --> 00:30:13,396 No. Ahora vamos a Nuestra Señora de la Santa Gracia. 462 00:30:14,064 --> 00:30:18,735 No sabes lo buena que fue la congregación conmigo y con Kelly. 463 00:30:18,902 --> 00:30:22,405 ¿Cómo está Kelly? Traté de llamarla, pero... 464 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Está mejorando. 465 00:30:24,741 --> 00:30:28,078 Las clases en línea fueron la elección correcta para ella, 466 00:30:28,244 --> 00:30:31,456 y también encontró un refugio. 467 00:30:32,415 --> 00:30:36,920 Y a sí misma, bajo la guía del pastor Malachai. 468 00:30:38,296 --> 00:30:41,383 NUESTRA MADRE DE LA SANTA GRACIA 469 00:31:03,321 --> 00:31:05,031 Faran, me alegra verte. 470 00:31:05,532 --> 00:31:07,575 ¿Qué te trae a Nuestra Señora? 471 00:31:08,159 --> 00:31:09,494 Dos razones. 472 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Primero, vimos a tu mamá 473 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 y quería asegurarme de que estás bien. 474 00:31:15,291 --> 00:31:16,418 Nunca estuve mejor. 475 00:31:17,419 --> 00:31:18,586 En serio, Faran. 476 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Hace seis meses, me ahogaba. 477 00:31:22,757 --> 00:31:29,597 Me paralizaba el miedo y el dolor después de lo de Karen, A y mi papá. 478 00:31:29,764 --> 00:31:35,603 Pero esta iglesia y esta comunidad me sacaron de esa oscuridad. 479 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Traté de llamarte. Imogen trató de llamarte. 480 00:31:39,816 --> 00:31:42,068 No quería ser una carga más. 481 00:31:42,235 --> 00:31:45,697 No lo habrías sido. Somos tus amigas. 482 00:31:47,115 --> 00:31:50,535 Lo admitiré. Cuando mamá me trajo aquí, era escéptica. 483 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 Pero ahora estoy en un buen lugar. 484 00:31:55,999 --> 00:31:57,375 Y no me lavaron el cerebro, 485 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 si es lo que piensas. 486 00:31:59,586 --> 00:32:01,296 ¿Cuál era la otra razón? 487 00:32:01,963 --> 00:32:05,592 A Henry y a mí nos convocaron para el curso de verano del PBT, 488 00:32:05,759 --> 00:32:06,593 pero no puedo ir, 489 00:32:06,760 --> 00:32:10,138 así que pensé que podrías tomar mi lugar. 490 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 ¿Tu doctora aún no te deja bailar? 491 00:32:14,517 --> 00:32:17,562 No. Me autorizó a hacerlo hace dos semanas. 492 00:32:18,146 --> 00:32:20,607 - ¿Me estoy perdiendo algo? - Pensé... 493 00:32:21,441 --> 00:32:23,360 Alejarme de la danza me dio el espacio 494 00:32:23,526 --> 00:32:27,072 para darme cuenta de que, aunque la amo, también fue traumática. 495 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 Para Henry, la danza es su vida. 496 00:32:31,409 --> 00:32:32,744 Fue la base de lo nuestro. 497 00:32:32,911 --> 00:32:38,041 Estoy creciendo, cambiando, aprendiendo más sobre mí misma. 498 00:32:38,750 --> 00:32:39,876 Mis fortalezas. 499 00:32:40,377 --> 00:32:41,544 No sé. 500 00:32:41,711 --> 00:32:46,716 Es más fácil decir que aún no me permiten bailar, 501 00:32:46,883 --> 00:32:48,176 supongo. 502 00:32:52,180 --> 00:32:54,849 Lamento que debas mentirles a las personas que amas. 503 00:32:55,475 --> 00:32:58,895 Pero todos los de la Nuestra Madre de la Santa Gracia 504 00:32:59,771 --> 00:33:01,856 rezaremos por ti. 505 00:33:03,191 --> 00:33:04,192 Llamé al PBT. 506 00:33:04,359 --> 00:33:06,820 Les dije que le den mi lugar a otra. 507 00:33:06,986 --> 00:33:10,907 Pero tú debes ir, Henry. En serio. 508 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 Quiero que vayas. 509 00:33:14,619 --> 00:33:15,954 ¿Sin mi Julieta? 510 00:33:21,251 --> 00:33:23,169 Te amo, Faran, 511 00:33:24,504 --> 00:33:27,048 y quiero quedarme en Millwood por ti. 512 00:33:32,345 --> 00:33:36,641 "Mi hijo, Chip, era un alma bondadosa, un amigo leal y un ciudadano ejemplar. 513 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 Estaba orgullosa de ser su madre. 514 00:33:38,893 --> 00:33:42,230 Aún lo estoy, pero su muerte me atormentará toda mi vida. 515 00:33:43,440 --> 00:33:47,068 Asesinado por Archie Waters, a sangre fría, en Navidad, 516 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 sin ninguna razón". 517 00:33:49,988 --> 00:33:52,240 Sigue así unas 400 palabras más. 518 00:33:52,407 --> 00:33:55,702 Muchos psicólogos creen que uno de los peores traumas 519 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 es la pérdida de un hijo. 520 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 ¿Está mal que lo llore? 521 00:34:00,415 --> 00:34:01,666 No, pero... 522 00:34:03,752 --> 00:34:05,545 Me llamó mentirosa. 523 00:34:06,171 --> 00:34:09,882 Ella miente, o al menos alucina... 524 00:34:10,050 --> 00:34:12,552 Detecto enojo, Tabby. 525 00:34:15,054 --> 00:34:16,431 Sí, estoy enojada. 526 00:34:17,931 --> 00:34:20,268 Estoy enojada porque mi mejor amigo me violó. 527 00:34:20,435 --> 00:34:24,563 Me da asco que todo el pueblo crea que él fue la víctima 528 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 y que se saliera con la suya. 529 00:34:26,399 --> 00:34:30,320 Me pone furiosa que su madre tenga una página en The Millwood Mail, 530 00:34:30,487 --> 00:34:32,989 mientras que a mí me hace callar. 531 00:34:33,156 --> 00:34:36,451 Me enoja que Imogen y yo no hayamos podido ir a un juicio, 532 00:34:36,618 --> 00:34:39,579 y me enfurece haber puesto mi corazón y mi alma 533 00:34:39,746 --> 00:34:43,500 en una película que nadie ve porque hace quedar mal a mi violador. 534 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 El enojo es una emoción válida, Tabby. 535 00:34:47,087 --> 00:34:49,922 No es una vergüenza sentirlo ni expresarlo. 536 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 ¿Y qué debo hacer? 537 00:34:51,591 --> 00:34:53,426 ¿Andar furiosa todo el tiempo? 538 00:34:53,592 --> 00:34:55,929 No, pon tu enojo en un papel. 539 00:34:56,638 --> 00:34:59,641 La señora Langsberry contó su historia. Cuenta la tuya. 540 00:34:59,808 --> 00:35:03,561 Traté de contarla a mi manera. ¡Ella me silenció! Mi película... 541 00:35:03,728 --> 00:35:06,481 Eres cineasta, Tabby, pero también eres autora. 542 00:35:07,232 --> 00:35:10,276 Puede parecer trillado, pero escribirlo puede ayudar 543 00:35:10,443 --> 00:35:12,278 a sacar el enojo de tu cuerpo. 544 00:35:26,668 --> 00:35:28,420 ENCUENTRAN CABAÑA DE ROSE WATERS 545 00:35:28,586 --> 00:35:29,879 Dios mío. 546 00:35:30,839 --> 00:35:32,007 Dios mío. 547 00:35:37,846 --> 00:35:39,389 "Lo siento, Ash. 548 00:35:39,556 --> 00:35:43,518 Mis mamás quieren que haga un inventario esta noche. 549 00:35:44,477 --> 00:35:46,938 ¿Salimos otro día?". 550 00:35:53,486 --> 00:35:55,196 Cuatro, cinco, seis. 551 00:35:55,363 --> 00:35:57,073 ¡Park Place! Es mío. 552 00:35:57,991 --> 00:36:00,577 Me debes $1100, 553 00:36:01,327 --> 00:36:04,581 y eso no incluye el alojamiento de los últimos seis meses. 554 00:36:05,790 --> 00:36:09,044 - Mamá. - Es una broma. 555 00:36:09,210 --> 00:36:11,254 A propósito, tengo buenas noticias. 556 00:36:12,088 --> 00:36:13,006 ¿Qué pasó? 557 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 Mi mamá cumplió seis meses sobria. 558 00:36:16,885 --> 00:36:19,721 Y lo mejor es que saldrá mañana, 559 00:36:19,888 --> 00:36:22,557 así que volveré a casa. 560 00:36:25,393 --> 00:36:27,312 ¡Rayos! Está bien. 561 00:36:28,605 --> 00:36:31,441 Será horrible no tenerte aquí, 562 00:36:31,608 --> 00:36:36,029 pero estoy muy feliz por ti, Noa. 563 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 Gracias, Shawn. 564 00:36:37,864 --> 00:36:40,325 Quiere que les agradezca la hospitalidad. 565 00:36:40,533 --> 00:36:41,785 En especial a usted. 566 00:36:42,410 --> 00:36:45,205 Por hacerme sentir siempre parte de la familia. 567 00:36:49,918 --> 00:36:53,630 MOUSE NECESITO TU VELOCIDAD. 568 00:36:54,214 --> 00:36:55,465 Esto es una porquería. 569 00:36:55,632 --> 00:36:58,802 Lo sé. Por eso escribo mis sentimientos, 570 00:36:58,968 --> 00:37:00,845 le doy voz a mi enojo. 571 00:37:01,346 --> 00:37:03,431 Según la doctora, me hará sentir mejor. 572 00:37:03,598 --> 00:37:04,808 ¿Está funcionando? 573 00:37:04,974 --> 00:37:05,850 No. 574 00:37:06,768 --> 00:37:09,854 No sé cómo podría sentirme mejor con lo que nos hizo Chip. 575 00:37:10,522 --> 00:37:11,564 Estoy contigo. 576 00:37:11,690 --> 00:37:14,484 ¿Sabes qué no pude contarle a la doctora Sullivan? 577 00:37:15,360 --> 00:37:20,490 Solo puedo decírtelo a ti. En el fondo de mi corazón, 578 00:37:20,657 --> 00:37:25,745 desearía haber hecho lo que pidieron el director Clanton y A. 579 00:37:26,830 --> 00:37:27,789 ¿De qué hablas? 580 00:37:28,415 --> 00:37:29,374 La noche del juicio. 581 00:37:31,292 --> 00:37:33,169 Chip estaba atado. 582 00:37:33,336 --> 00:37:36,631 El cuchillo estaba allí. Debí hacerle la "A" en el pecho. 583 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Marcarlo. 584 00:37:40,218 --> 00:37:41,553 ¿Soy una mala persona? 585 00:37:47,767 --> 00:37:50,145 Nunca podrías ser una mala persona. 586 00:37:51,438 --> 00:37:53,314 Y quizás la doctora tiene razón. 587 00:37:53,481 --> 00:37:57,819 Sobre darle voz a tu enojo con Chip, 588 00:37:59,487 --> 00:38:01,656 escribiéndolo. 589 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 ¿Cerramos la puerta? 590 00:38:19,924 --> 00:38:25,180 Querido Dios, tú conoces mis necesidades, mis deseos, mis pensamiento impuros. 591 00:38:25,764 --> 00:38:28,641 Ayúdanos a Greg y a mí a superar nuestras debilidades, 592 00:38:29,351 --> 00:38:30,560 nuestras tentaciones. 593 00:38:31,311 --> 00:38:32,437 En tu nombre. 594 00:38:33,813 --> 00:38:34,898 Amén. 595 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 ¿Qué es eso de rezar, Kell? 596 00:38:45,116 --> 00:38:48,495 ¿No podemos hacerlo como antes? 597 00:38:52,499 --> 00:38:54,125 Haré de ti un creyente, Greg. 598 00:38:55,585 --> 00:38:56,878 - Ven a la iglesia. - No. 599 00:38:57,045 --> 00:38:58,963 No es lo que piensas. 600 00:39:01,424 --> 00:39:03,009 Nos unirá más. 601 00:39:07,972 --> 00:39:11,851 Explícanos otra vez el porqué de esta aventura. 602 00:39:12,018 --> 00:39:13,853 Antes de que nos contagiemos algo. 603 00:39:14,020 --> 00:39:17,607 Una publicación de SpookySpaghetti dice que Sangrienta Rose 604 00:39:17,774 --> 00:39:20,527 se esconde en una cabaña del bosque. 605 00:39:21,111 --> 00:39:23,279 Debe ser una leyenda urbana, pero veamos. 606 00:39:23,446 --> 00:39:26,700 Seguro. Pero ¿por qué nosotras? ¿Noa y yo? 607 00:39:26,866 --> 00:39:30,328 Faran, eres como Linda Hamilton en Terminator. 608 00:39:30,495 --> 00:39:34,374 No me preguntes en cuál. No soy Tabby. Y Noa, eres como Flash. 609 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Si pasa algo, puedes correr a pedir ayuda. 610 00:39:37,585 --> 00:39:39,212 - Es justo. - Bien. 611 00:39:40,005 --> 00:39:41,798 Gracias por darme el gusto. 612 00:39:42,882 --> 00:39:47,137 Según el sitio de Internet, la cabaña debe estar... 613 00:39:48,304 --> 00:39:49,556 Frente a nosotras. 614 00:39:52,017 --> 00:39:53,184 Dios mío. 615 00:39:53,351 --> 00:39:56,146 Para que conste, no entraré ahí. 616 00:39:56,312 --> 00:39:58,523 La vimos. Existe. Vámonos. 617 00:40:02,694 --> 00:40:05,447 - ¿Ash? - ¿Inventario con tus mamás? 618 00:40:09,325 --> 00:40:11,327 ¿Estás enojada, Mouse? 619 00:40:12,746 --> 00:40:14,581 No sabía qué hacer. 620 00:40:15,290 --> 00:40:16,875 Entonces, ¿engañaste a tu novia? 621 00:40:17,417 --> 00:40:19,377 No te engañé. 622 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Cuando cancelaste, entré a SpookySpaghetti 623 00:40:22,630 --> 00:40:26,134 y vi la publicación sobre Rose Waters y la cabaña. 624 00:40:26,760 --> 00:40:28,428 Y me preocupé. 625 00:40:28,595 --> 00:40:30,680 - Ash... - Mira, Mouse... 626 00:40:33,266 --> 00:40:35,643 No puedes seguir arriesgándote así. 627 00:40:37,020 --> 00:40:38,980 Y no puedes mentirme. 628 00:40:39,773 --> 00:40:40,815 Lo sé. 629 00:40:42,108 --> 00:40:43,151 Lo siento. 630 00:40:46,112 --> 00:40:48,239 Por favor, no me dejes por estar loca. 631 00:40:50,950 --> 00:40:52,369 ¿Dejarte? 632 00:40:57,082 --> 00:40:58,249 Nunca. 633 00:41:00,335 --> 00:41:01,586 Te amo, Mouse. 634 00:41:03,672 --> 00:41:05,090 Yo también te amo. 635 00:41:09,511 --> 00:41:13,181 ¿Basta de escapadas de noche? 636 00:41:14,516 --> 00:41:16,893 ¿Y podrías aflojar con SpookySpaghetti? 637 00:41:20,814 --> 00:41:22,482 JUEVES EL VEREDICTO 638 00:41:22,649 --> 00:41:24,275 Después de las deliberaciones, 639 00:41:24,442 --> 00:41:28,029 el asesino múltiple Archie Waters, alias "A", 640 00:41:28,196 --> 00:41:32,033 recibió la máxima sentencia posible, la pena de muerte. 641 00:41:32,200 --> 00:41:34,994 Cuando se lleve a cabo, será la primera ejecución 642 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 en el estado de Pennsylvania desde 1999. 643 00:41:38,331 --> 00:41:41,334 Para las familias de las diez víctimas de Archie... 644 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 Llegó el veredicto. 645 00:41:45,755 --> 00:41:47,882 Archie Waters será ejecutado. 646 00:41:48,675 --> 00:41:52,303 No habrá huida de un neuropsiquiátrico 647 00:41:52,470 --> 00:41:53,972 en esta secuela. 648 00:41:54,764 --> 00:41:58,518 Espero que la noticia les traiga algo de tranquilidad. 649 00:41:58,685 --> 00:42:02,105 La pregunta para nosotras, ahora que sabemos lo que pasará con A, 650 00:42:02,856 --> 00:42:06,151 es: ¿quieren continuar las sesiones o suspendemos el grupo? 651 00:42:08,778 --> 00:42:12,449 Personalmente, quisiera seguir. Sola o en grupo. 652 00:42:13,324 --> 00:42:16,578 Yo también. Necesito descubrir quién soy, si no soy bailarina. 653 00:42:16,745 --> 00:42:19,581 Sí, con mi mamá en rehabilitación, me sirve la ayuda. 654 00:42:19,748 --> 00:42:23,752 Y yo tengo que lidiar con mi adicción a Internet. Hashtag SpookySpaghetti 655 00:42:24,502 --> 00:42:26,880 Yo tampoco estoy lista para dejar la terapia, 656 00:42:27,005 --> 00:42:29,132 pero debo agradecerle, doctora. 657 00:42:29,299 --> 00:42:32,510 Seguí su consejo y me siento mucho mejor 658 00:42:32,677 --> 00:42:34,387 al poner mi enojo en palabras. 659 00:42:38,183 --> 00:42:40,977 VIOLADOR 660 00:42:41,478 --> 00:42:43,146 Bueno, estoy aquí para ustedes 661 00:42:43,313 --> 00:42:45,231 y feliz de continuar trabajando. 662 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 En mi experiencia, el trauma no se evapora. 663 00:42:48,985 --> 00:42:51,404 Voy a ayudarlas en todo lo que pueda. 664 00:42:56,534 --> 00:43:02,499 Puedo decir que creo que ustedes, niños, son el futuro. 665 00:43:03,917 --> 00:43:10,173 De nuestra iglesia, de este pueblo y del reino. 666 00:43:12,008 --> 00:43:14,010 Trato de tener la mente abierta, Kell, 667 00:43:15,095 --> 00:43:16,471 pero sabes que soy ateo. 668 00:43:16,638 --> 00:43:18,056 Deja de hablar. 669 00:43:18,223 --> 00:43:20,934 Escucha al pastor Malachai. Escucha sus palabras. 670 00:43:21,059 --> 00:43:23,978 En años anteriores, hacíamos una actividad. 671 00:43:24,562 --> 00:43:25,897 Una celebración 672 00:43:26,564 --> 00:43:33,238 y una purga que nos ayudará a expiar los pecados de nuestro pueblo. 673 00:43:33,780 --> 00:43:40,203 ¿Les hablo de la gloria de la Casa de Redención? 674 00:44:00,140 --> 00:44:03,768 ¿Tienes el apartamento para ti sola? 675 00:44:03,935 --> 00:44:07,480 Sí. Hasta que vuelva mi mamá a fines del verano. De verdad. 676 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 ¿Y le parece bien que te quedes sola? 677 00:44:10,859 --> 00:44:13,278 ¿Le dijiste que te ibas de la casa de los Noble? 678 00:44:13,445 --> 00:44:16,740 Lo que no sabe, no le hará daño. Código de amigas. 679 00:44:16,906 --> 00:44:20,493 No te preocupes. Quedó demostrado que sabemos guardar secretos. 680 00:44:21,411 --> 00:44:25,081 Bien. Películas de verano favoritas. Ya. 681 00:44:25,832 --> 00:44:29,169 La mía es Día de la independencia, aunque es algo problemática, 682 00:44:29,336 --> 00:44:32,088 seguida por Midsommar, versión del director. 683 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 Llámame por tu nombre. También muy problemática, 684 00:44:35,842 --> 00:44:38,762 pero ¿Ash no les recuerda a Timothée Chalamet? 685 00:44:40,180 --> 00:44:44,100 Mi mamá y yo veíamos siempre Baile caliente. 686 00:44:45,643 --> 00:44:46,895 ¡Kellerman's para siempre! 687 00:44:47,062 --> 00:44:51,566 Para mí, 500 días con ella. ¿Y cuenta Mamma mia? 688 00:44:52,150 --> 00:44:54,444 Wet Hot American Summer, obviamente. 689 00:44:55,153 --> 00:44:57,655 Chicas, lo presiento. 690 00:44:58,907 --> 00:45:00,909 ¡Será el mejor verano de todos! 691 00:45:03,453 --> 00:45:06,539 Nos vamos a divertir. 692 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 VIERNES ÚLTIMO DÍA DE CLASES 693 00:45:16,091 --> 00:45:19,719 No puedo creerlo, pero lo logramos. 694 00:45:19,886 --> 00:45:22,722 Terminamos décimo grado y estamos vivas. 695 00:45:22,889 --> 00:45:24,933 Rayos, vamos a ser de undécimo, 696 00:45:25,100 --> 00:45:26,184 y saben qué significa. 697 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 Baile de graduación. 698 00:45:28,978 --> 00:45:32,190 ¡Dios mío! ¿Empezamos a ahorrar para la limusina? 699 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Chicas, tengo una idea. 700 00:45:34,109 --> 00:45:35,568 ¿Hacemos un viaje? 701 00:45:35,735 --> 00:45:37,987 Me vendría bien alejarme de Millwood, 702 00:45:38,154 --> 00:45:40,031 aunque sea por un día. 703 00:45:41,282 --> 00:45:45,370 Imogen Adams, Faran Bryant, Tabitha Haworthe, 704 00:45:45,537 --> 00:45:49,958 Noa Olivar y Minnie Honrada, diríjanse a la oficina del director. 705 00:45:53,461 --> 00:45:56,423 Señoritas, me temo que tengo malas noticias. 706 00:45:56,589 --> 00:45:57,757 - ¿Es Archie? - ¿Escapó? 707 00:45:57,924 --> 00:45:58,758 ¿Hay peligro? 708 00:45:58,925 --> 00:45:59,926 ¿A vendrá a matarnos? 709 00:46:00,093 --> 00:46:01,845 ¿Qué? No. 710 00:46:02,929 --> 00:46:04,723 Nada de eso. Pero... 711 00:46:04,889 --> 00:46:09,519 Sus notas, como era de esperarse, bajaron en el último año. 712 00:46:10,103 --> 00:46:13,690 Llegaron los resultados de los exámenes finales, 713 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 y las cinco... 714 00:46:16,943 --> 00:46:18,028 Bueno, reprobaron. 715 00:46:18,194 --> 00:46:19,154 ¿Reprobamos? 716 00:46:19,821 --> 00:46:20,947 Nunca reprobé nada. 717 00:46:21,114 --> 00:46:22,907 Fue así porque tuvimos un año jodido. 718 00:46:23,074 --> 00:46:24,284 ¿Disculpe? 719 00:46:24,451 --> 00:46:26,619 Lo que quiere decir Noa, director, 720 00:46:26,786 --> 00:46:29,873 es que usted entiende que las cosas no fueron fáciles. 721 00:46:30,040 --> 00:46:31,291 Por supuesto, 722 00:46:31,458 --> 00:46:35,712 pero legalmente no puedo hacerlas pasar de año 723 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 a menos que concurran a la escuela 724 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 durante el verano. 725 00:46:46,306 --> 00:46:49,184 ¿A la escuela durante... 726 00:46:50,810 --> 00:46:51,644 el verano? 727 00:46:51,811 --> 00:46:52,979 Es solo por la mañana. 728 00:46:53,146 --> 00:46:55,940 Y les dará la oportunidad de volver a rendir 729 00:46:56,107 --> 00:46:59,444 y, espero, aprobar el examen final. 730 00:47:01,029 --> 00:47:04,449 Es solo un mes. Estarán libres para el 4 de julio. 731 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 Al menos estaremos juntas. 732 00:47:11,164 --> 00:47:13,249 Y dijo que era solo por la mañana, 733 00:47:13,416 --> 00:47:14,918 así que seguiré en el Orpheum 734 00:47:15,085 --> 00:47:17,962 y podrán ver cine gratis todo el verano. 735 00:47:18,129 --> 00:47:20,507 Pensar que siempre me sacaba "A". 736 00:47:20,674 --> 00:47:23,510 Hazme un favor y no digas más esa letra. 737 00:47:24,177 --> 00:47:25,220 Claro. 738 00:47:26,179 --> 00:47:30,141 Por lo menos, ya no enfrentaremos asesinos locos. 739 00:47:30,684 --> 00:47:31,976 Es verdad. 740 00:47:32,602 --> 00:47:33,561 Y... 741 00:47:35,021 --> 00:47:36,189 al menos estamos vivas. 742 00:47:45,865 --> 00:47:47,992 Nick, ¿seguro que esta es la cabaña? 743 00:47:48,201 --> 00:47:50,286 Porque sería difícil no ver a Rose. 744 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Mira la publicación. 745 00:47:52,831 --> 00:47:55,208 Eso hago. Ya la sacaron. 746 00:47:55,375 --> 00:47:57,877 Pues ella no está aquí. 747 00:47:58,044 --> 00:47:59,129 Vámonos. 748 00:48:00,005 --> 00:48:03,049 O podemos quedarnos. 749 00:48:05,135 --> 00:48:06,219 Y divertirnos. 750 00:48:06,344 --> 00:48:08,054 ¿Qué tienes en mente? 751 00:49:46,152 --> 00:49:48,154 Subtítulos: Emilia Mas