1 00:00:56,973 --> 00:01:00,060 PEQUEÑAS MENTIROSAS: SUMMER SCHOOL 2 00:01:05,190 --> 00:01:09,903 LA MAÑANA DE NAVIDAD 3 00:01:13,990 --> 00:01:17,035 Tabby, me flipa muchísimo. 4 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 Es como los diarios de mi madre. 5 00:01:19,162 --> 00:01:21,456 He pensado: "Año nuevo, historias nuevas". 6 00:01:21,539 --> 00:01:24,751 Me encanta. Gracias, gracias, gracias. 7 00:01:32,926 --> 00:01:35,887 Ahora... abre el mío. 8 00:01:42,811 --> 00:01:44,854 Qué fuerte, Imogen. 9 00:01:44,938 --> 00:01:47,190 Es perfecta. Pone hasta mi nombre. 10 00:01:47,273 --> 00:01:49,317 Para empezar de cero... 11 00:01:49,567 --> 00:01:50,735 Una peli nueva. 12 00:02:00,078 --> 00:02:02,122 Kelly, feliz Navidad. 13 00:02:02,205 --> 00:02:05,125 Están muertos. ¡Madre mía, están muertos! 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,127 Kelly, ¿qué está pasando? ¿Quién...? 15 00:02:08,211 --> 00:02:09,753 Mi padre está muerto... 16 00:02:10,255 --> 00:02:11,506 Y Chip. 17 00:02:12,465 --> 00:02:13,842 A les ha apuñalado. 18 00:02:15,385 --> 00:02:16,678 Pero... 19 00:02:17,929 --> 00:02:19,723 A está en custodia policial. 20 00:02:19,806 --> 00:02:22,851 Se ha escapado del hospital, está suelto. 21 00:02:23,184 --> 00:02:25,020 ¡A está en la calle! 22 00:02:31,943 --> 00:02:33,528 ¿Cómo lo habéis permitido? 23 00:02:33,611 --> 00:02:37,574 ¿No es su trabajo evitar que los asesinos en serie no se escapen 24 00:02:37,656 --> 00:02:39,242 y maten incluso a más gente? 25 00:02:39,617 --> 00:02:42,996 ¿Debemos escondernos o cambiarnos el nombre? 26 00:02:43,079 --> 00:02:46,499 Os aseguro que la Policía de Millwood lo tiene todo bajo control. 27 00:02:46,583 --> 00:02:49,002 ¿"Bajo control"? Ha muerto más gente. 28 00:02:49,085 --> 00:02:52,756 Estamos seguros de que Archie Waters volverá a estar pronto entre rejas. 29 00:02:52,839 --> 00:02:54,174 Espero que en un par de horas. 30 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 ¿Sabe lo que podría hacer en un par de horas? 31 00:02:56,634 --> 00:02:58,386 A intentó matarme. 32 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Volverá a por mí y a por mi bebé. 33 00:03:00,972 --> 00:03:03,183 Os pondremos agentes a la puerta de casa. 34 00:03:03,266 --> 00:03:07,187 Además, no deberíais salir, al menos hasta que lo detengan. 35 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Y, por favor, intentad mantener la calma. 36 00:03:14,194 --> 00:03:16,863 No quiero meterme con la agente Maroon, parece buena gente, 37 00:03:16,946 --> 00:03:20,450 pero es imposible que ella y sus hombres detengan A. 38 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 La policía de Millwood es de coña, 39 00:03:22,786 --> 00:03:25,329 como demuestra la época de sheriff de mi difunto padre. 40 00:03:25,413 --> 00:03:26,456 Estoy de acuerdo. 41 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 Es increíble que haya que esperar a que A nos mate. 42 00:03:29,376 --> 00:03:33,088 El sheriff Beasley y Chip eran malos los dos, agresivos. 43 00:03:33,171 --> 00:03:34,631 A pensará que merecían morir. 44 00:03:34,714 --> 00:03:37,258 "Castigar a los culpables", lo dijo A. 45 00:03:37,591 --> 00:03:40,553 En las sagas de miedo, el asesino empieza 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,639 atando cabos sueltos de la primera película. 47 00:03:42,722 --> 00:03:47,018 Vale, entonces, si A está haciendo eso, "atando sus cabos sueltos", 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,937 ¿quién más estaría en la lista? 49 00:03:49,396 --> 00:03:52,899 A utilizó a Chip para ponerme a prueba cuando nos llevó al insti. 50 00:03:53,858 --> 00:03:55,317 Ay, Dios mío. 51 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 Mierda, la señora Giry no responde. 52 00:04:11,126 --> 00:04:13,628 Yo conozco a un cabo suelto al que no voy a llamar. 53 00:04:14,587 --> 00:04:17,966 Por mí, el capullo del camello de mi madre puede arder en el infierno. 54 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 Mouse, ¿por qué me llamas? 55 00:04:32,397 --> 00:04:35,150 ¿Steve? ¡Steve! 56 00:04:36,735 --> 00:04:38,236 Qué fuerte. 57 00:04:38,319 --> 00:04:42,699 Chicas, creo que A ha matado a Steve. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,543 UNA SEMANA DESPUÉS NOCHEVIEJA 59 00:04:53,626 --> 00:04:56,671 Los pecados de la madre recaerán sobre la descendencia. 60 00:04:58,673 --> 00:05:00,175 ¡No, no! 61 00:05:01,176 --> 00:05:03,428 ¡No! ¡No, no! 62 00:05:04,346 --> 00:05:06,973 ¡No! ¡Suéltame! 63 00:05:07,265 --> 00:05:08,350 ¿Imogen? 64 00:05:09,017 --> 00:05:11,436 -¿Estás...? -Está en la calle, Tabby. 65 00:05:12,979 --> 00:05:15,273 Por ahí... buscándonos. 66 00:05:15,357 --> 00:05:17,942 Si no nos encuentra esta noche, lo hará mañana. 67 00:05:18,026 --> 00:05:19,778 Puede que sí o que no. 68 00:05:20,403 --> 00:05:23,615 Estaba pensando que hoy es Nochevieja, el aniversario de... 69 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 -La muerte de Angela Waters. -Eso es. 70 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Y, en el cine, el asesino rinde homenaje 71 00:05:28,453 --> 00:05:31,748 a la persona cuya muerte está vengando en el aniversario del fallecimiento. 72 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 El de Angela es esta noche, así que... 73 00:05:34,584 --> 00:05:36,169 Hay que llamar a la agente Maroon. 74 00:06:00,694 --> 00:06:02,153 ¡Quieto! 75 00:06:14,332 --> 00:06:15,500 ¿Sí? 76 00:06:18,294 --> 00:06:19,379 Muy bien. 77 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 Gracias por avisarnos. 78 00:06:26,136 --> 00:06:27,303 ¿Mamá? 79 00:06:29,597 --> 00:06:30,890 Le han pillado. 80 00:06:33,852 --> 00:06:35,687 Archie Waters está en la cárcel. 81 00:06:37,522 --> 00:06:38,982 Entonces, ¿se acabó? 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,901 ¿De nuevo? 83 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 SEIS MESES DESPUÉS ÚLTIMA SEMANA DE CLASE 84 00:07:07,260 --> 00:07:08,762 ¡Sí! 85 00:07:14,267 --> 00:07:16,102 ¿Cómo estáis esta semana? 86 00:07:16,186 --> 00:07:19,189 Igual que en los últimos seis meses, doctora Sullivan, 87 00:07:19,481 --> 00:07:21,316 estresadas, atrapadas... 88 00:07:21,399 --> 00:07:24,861 Yo ya paso de toda esta mierda de tener miedo. 89 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 Quiero una vida normal. 90 00:07:26,529 --> 00:07:29,491 Lo bueno es que el juicio de Archie ha terminado 91 00:07:29,574 --> 00:07:32,034 y el jurado está deliberando. 92 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Así que solo os queda confiar en el sistema. 93 00:07:35,330 --> 00:07:39,292 Doctora Sullivan, no se ofenda, pero lea entre líneas. 94 00:07:39,376 --> 00:07:42,545 Ninguna confiamos en el sistema judicial. 95 00:07:42,629 --> 00:07:45,298 De acuerdo. Entonces, cambiemos de tema. 96 00:07:45,382 --> 00:07:47,384 ¿Qué es lo que más miedo os da? 97 00:07:47,717 --> 00:07:49,135 ¿No es obvio? 98 00:07:49,219 --> 00:07:53,890 Hablar de la peor situación posible, por raro que parezca, ayuda. 99 00:07:54,391 --> 00:07:57,102 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 100 00:07:58,812 --> 00:08:00,313 ¿Mouse? 101 00:08:03,274 --> 00:08:06,861 Pues que Archie Waters quede libre alegando que está loco. 102 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Claro. 103 00:08:08,196 --> 00:08:11,991 Y si lo llevan a una institución mental, ¿qué hará? 104 00:08:12,367 --> 00:08:15,328 Escaparse. Hará la típica fuga de peli de miedo 105 00:08:15,412 --> 00:08:17,163 y vendrá a por nosotras. 106 00:08:17,580 --> 00:08:19,124 Vamos, estamos jodidas. 107 00:08:19,207 --> 00:08:21,251 Chicas, todo sentimiento es válido. 108 00:08:21,710 --> 00:08:26,423 Pero en estos meses hemos trabajado para el gran día: el veredicto. 109 00:08:27,007 --> 00:08:29,217 A finales de semana os lo darán. 110 00:08:30,260 --> 00:08:34,014 O lo enviarán al Hospital Psiquiátrico de Welby, 111 00:08:34,139 --> 00:08:37,308 a las afueras de Rosewood, o lo condenarán a muerte. 112 00:08:37,683 --> 00:08:40,602 Pase lo que pase, Archie Waters no podrá haceros nada. 113 00:08:40,687 --> 00:08:43,273 ¿Habéis mantenido los teléfonos en secreto? 114 00:08:43,356 --> 00:08:45,150 Si. Solo para allegados. 115 00:08:45,233 --> 00:08:48,695 Sí, nada de llamadas ni mensajes chorra. Ya hemos tenido bastante. 116 00:08:48,778 --> 00:08:50,447 Noa, ¿has hablado con tu madre últimamente? 117 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 Sí hemos hablado. 118 00:08:53,950 --> 00:08:57,829 Pensé que ya habría salido, pero ha querido quedarse más. 119 00:08:57,912 --> 00:08:59,831 Va bien con la desintoxicación. 120 00:08:59,914 --> 00:09:01,416 Lleva casi seis meses sobria. 121 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 No quiere que se tuerza. 122 00:09:03,460 --> 00:09:05,837 Esta semana será estresante, no cabe duda. 123 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Iremos día a día. 124 00:09:07,589 --> 00:09:09,841 Cuando tengamos veredicto, nos reuniremos 125 00:09:09,924 --> 00:09:11,593 y hablaremos de los próximos pasos. 126 00:09:12,427 --> 00:09:13,887 ¿Qué os parece? 127 00:09:24,356 --> 00:09:26,649 ¿Por qué el jurado estará tardando tanto en decidir? 128 00:09:26,733 --> 00:09:28,526 A ha matado a millones de personas. 129 00:09:28,610 --> 00:09:30,570 Todos tenemos derecho a explicarnos. 130 00:09:30,653 --> 00:09:32,489 -Nosotras no. -Cierto. 131 00:09:32,572 --> 00:09:35,867 Es morboso, pero no paro de pensar en cómo estaría en el juicio... 132 00:09:36,326 --> 00:09:37,994 sin la máscara. 133 00:09:38,078 --> 00:09:40,538 Puedo enseñarte cómo la gente cree que es su cara 134 00:09:40,622 --> 00:09:42,540 en la web de SpookySpaghetti. 135 00:09:42,915 --> 00:09:44,793 Los fans han publicado dibujos, 136 00:09:44,876 --> 00:09:48,880 algunos pintan a Archie como un monstruo horrible. 137 00:09:48,963 --> 00:09:50,548 ¿"Fans"? No puedo... 138 00:09:50,632 --> 00:09:53,843 Mouse, nada de dibujos de los fans del asesino mientras comemos. 139 00:09:56,805 --> 00:09:58,515 -Ay, mi madre. -¿Ahora qué? 140 00:10:00,016 --> 00:10:01,351 ¿Hay veredicto ya? 141 00:10:01,434 --> 00:10:03,395 No. Acabo de recibir un mail del FITP. 142 00:10:05,271 --> 00:10:08,316 El Festival Internacional de Terror de Pittsburgh. 143 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 Les envié mi corto. ¿Os acordáis? 144 00:10:10,610 --> 00:10:12,278 El que dirigí y protagonizó Imogen. 145 00:10:12,654 --> 00:10:13,697 ¿Y qué dicen? 146 00:10:14,489 --> 00:10:18,284 "Estimada señorita Haworthe, lamentamos informarle de...". 147 00:10:19,953 --> 00:10:21,204 Vaya. 148 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Lo siento mucho, Tabby. 149 00:10:23,873 --> 00:10:25,959 Tía, tu peli es increíble. 150 00:10:26,209 --> 00:10:27,711 Habrá más festivales. 151 00:10:27,794 --> 00:10:30,714 Este era el único que todavía no me había contestado. 152 00:10:31,047 --> 00:10:34,676 Supongo que no hay ganas de pelis feministas vengativas 153 00:10:34,759 --> 00:10:36,636 contra violadores en festivales. 154 00:10:37,053 --> 00:10:38,930 A la mierda los festivales. 155 00:10:39,014 --> 00:10:41,683 Sube la peli a internet y que la gente la descubra. 156 00:10:41,766 --> 00:10:43,685 Yo pondré un link en SpookySpaghetti. 157 00:10:45,895 --> 00:10:46,938 ¿Qué? 158 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 Es todo de creación propia. 159 00:10:48,523 --> 00:10:50,859 En la web se han publicado miles de cortos. 160 00:10:50,942 --> 00:10:52,402 Estoy de acuerdo. 161 00:10:52,485 --> 00:10:54,112 Aunque no con lo de SpookySpaghetti. 162 00:10:54,237 --> 00:10:55,321 Y yo. 163 00:10:55,572 --> 00:10:59,451 Da igual dónde o cómo se vea tu peli, pero tienen que verla. 164 00:11:01,703 --> 00:11:02,996 ¿Qué te parece? 165 00:11:04,664 --> 00:11:06,166 Como has dicho... 166 00:11:07,334 --> 00:11:09,252 Nosotras no declaramos en el juicio. 167 00:11:09,627 --> 00:11:12,756 Chip no tuvo que pagar por lo que nos hizo. 168 00:11:13,715 --> 00:11:15,717 Ese potente e increíble corto que has hecho 169 00:11:15,800 --> 00:11:18,553 es lo más cerca que hemos estado de contar nuestra versión. 170 00:11:19,763 --> 00:11:22,515 Creo que tiene que verse. 171 00:11:27,145 --> 00:11:28,396 Pues sí. 172 00:11:29,272 --> 00:11:31,191 Gracias, queridas fracasadas. 173 00:11:31,316 --> 00:11:33,026 Voy a subirla en Vimeo. 174 00:11:33,109 --> 00:11:35,362 Estupendo y lo compartiremos todas. 175 00:11:35,445 --> 00:11:37,739 Pero no en SpookySpaghetti, lo prometo. 176 00:11:42,494 --> 00:11:44,287 "SpookySpaghetti". 177 00:11:45,955 --> 00:11:50,710 Vale, es verdad, hay cosas que publican que son basura, 178 00:11:50,794 --> 00:11:55,882 pero algunas historias y cortos están superbién hechos. 179 00:11:55,965 --> 00:11:57,384 Aunque son inquietantes. 180 00:11:57,467 --> 00:12:00,762 Eso llevas diciendo los últimos seis meses. 181 00:12:00,845 --> 00:12:01,888 Claro, normal. 182 00:12:02,514 --> 00:12:04,766 Se publica tanto contenido de Archie Waters 183 00:12:04,849 --> 00:12:06,559 que casi no puedo verlo todo. 184 00:12:08,103 --> 00:12:09,604 Igual... 185 00:12:10,855 --> 00:12:12,691 podría hacerte olvidarlo. 186 00:12:14,192 --> 00:12:15,610 Si te apetece. 187 00:12:17,404 --> 00:12:18,822 Me apetece mucho. 188 00:12:39,259 --> 00:12:40,385 ¡Noa! 189 00:12:41,136 --> 00:12:43,179 -Hola. -Joder, qué susto. 190 00:12:43,263 --> 00:12:45,890 Lo siento. ¿Puedo dormir contigo? 191 00:12:47,350 --> 00:12:50,145 Y te prometo que me iré antes de que tus padres se despierten. 192 00:12:51,396 --> 00:12:54,024 ¿Cómo voy a decir que no a esa cara? 193 00:12:54,357 --> 00:12:55,650 ¿Mi cara? 194 00:12:58,361 --> 00:12:59,946 ¿Y todo lo demás? 195 00:13:00,697 --> 00:13:02,115 No podemos hacer ruido. 196 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 Lo intentaré. 197 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 ¡No, no! 198 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 MARTES 199 00:13:59,673 --> 00:14:00,965 Imogen... 200 00:14:01,424 --> 00:14:02,634 ¿Qué haces? 201 00:14:02,717 --> 00:14:05,595 ¿Dejando regalos a escondidas... otra vez? 202 00:14:05,845 --> 00:14:08,014 Señores Winter... 203 00:14:09,474 --> 00:14:12,519 Solo he dejado unas cosas para la peque. 204 00:14:13,561 --> 00:14:16,272 ¿Cómo está, por cierto? 205 00:14:17,023 --> 00:14:18,900 ¿Sigue sana y salva? 206 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Está genial. 207 00:14:20,610 --> 00:14:23,071 Igual que las últimas 20 veces. 208 00:14:23,488 --> 00:14:27,450 Sí. Imogen, te agradeceríamos que dejaras de venir 209 00:14:27,534 --> 00:14:29,994 y dejar regalos a nuestra puerta. 210 00:14:30,870 --> 00:14:34,207 Te enviaremos una foto y te informaremos el mes que viene, como acordamos. 211 00:14:34,290 --> 00:14:38,294 Pero no más visitas sorpresa, ¿vale? 212 00:14:44,676 --> 00:14:45,719 Buenos días, Noa. 213 00:14:45,802 --> 00:14:47,053 Hola, señora Noble. 214 00:14:47,137 --> 00:14:49,514 El señor Noble y Shawn han salido a correr. 215 00:14:49,597 --> 00:14:53,768 Les he oído. Igual que a ti entrar anoche en la habitación de Shawn... 216 00:14:54,060 --> 00:14:55,979 -otra vez. -Puedo explicarlo. 217 00:14:56,062 --> 00:15:00,191 Mira, Noa, puedes quedarte con nosotros todo lo que necesites. 218 00:15:00,275 --> 00:15:04,529 Pero cuando estés bajo mi techo, debes cumplir mis normas. 219 00:15:05,321 --> 00:15:07,365 ¿Qué tal la desintoxicación de tu madre? 220 00:15:07,741 --> 00:15:09,242 ¿Sabes cuándo podría salir? 221 00:15:09,325 --> 00:15:12,537 Todavía no. Pero estoy contando los días. 222 00:15:17,208 --> 00:15:18,710 ¡Veintiuno! 223 00:15:18,793 --> 00:15:21,671 -Vamos, Greg, tranquilo. -¡Veintidós! 224 00:15:23,298 --> 00:15:24,716 ¡Venga, tío! 225 00:15:26,343 --> 00:15:28,094 Y veinticuatro. 226 00:15:30,180 --> 00:15:32,807 -¡Veinticinco! -¡Veinticinco! 227 00:15:35,226 --> 00:15:36,311 Joder, Bryant. 228 00:15:36,686 --> 00:15:38,355 No tenías que dejarme tan mal. 229 00:15:38,438 --> 00:15:40,857 Has tenido suerte de que haya estado en plan tranqui. 230 00:15:40,940 --> 00:15:44,861 Un consejito: a los tíos no nos gustan las mazadas. 231 00:15:45,236 --> 00:15:47,864 Menos mal que no hago nada de esto por ti. 232 00:15:47,947 --> 00:15:52,035 Y un consejito: las chicas valoran que seas algo más que un cuerpo. 233 00:15:52,702 --> 00:15:54,329 -Toca pagar, colegas. -Toma. 234 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 Gracias. 235 00:15:56,581 --> 00:15:57,957 Aquí tienes. 236 00:16:11,930 --> 00:16:14,307 Bueno, ¿qué tal? 237 00:16:15,225 --> 00:16:18,311 -¡Oye! -Lo siento, Henry. 238 00:16:18,395 --> 00:16:22,899 Ese grand jeté es superdifícil, y lo has bordado. 239 00:16:22,982 --> 00:16:24,067 Gracias. 240 00:16:24,150 --> 00:16:28,029 Aunque no tiene gracia hacer Romeo sin mi Julieta. 241 00:16:29,406 --> 00:16:32,117 Es una pena que todavía no puedas bailar. 242 00:16:32,951 --> 00:16:35,912 Esperaba que volvieras a tiempo para el curso de verano del PBT. 243 00:16:36,204 --> 00:16:40,208 ¿La doctora te ha hablado del alta en la última revisión? 244 00:16:40,834 --> 00:16:42,293 Buenas noticias, señorita Bryant. 245 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Puedes volver a bailar. Enhorabuena. 246 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 No. Solo... 247 00:16:51,678 --> 00:16:54,764 dijo que siguiera con los ejercicios de fuerza y la rehabilitación. 248 00:16:54,848 --> 00:16:58,059 -Lo siento, Henry. -No, no te disculpes. 249 00:16:59,060 --> 00:17:00,395 Pero es un bajón. 250 00:17:00,895 --> 00:17:03,648 Ir al curso del PBT era tu sueño. 251 00:17:18,747 --> 00:17:20,040 No me digas. 252 00:17:20,874 --> 00:17:24,294 Bueno, ¿sabéis que la gente ha publicado mucho sobre A 253 00:17:24,377 --> 00:17:26,755 en SpookySpaghetti en estos seis meses? 254 00:17:26,838 --> 00:17:30,550 Sí, al parecer Archie Waters es la versión de Millwood de Slenderman. 255 00:17:30,675 --> 00:17:33,303 La mayoría es mentira y no tiene sentido. 256 00:17:33,386 --> 00:17:35,013 Escriben por escribir. 257 00:17:35,430 --> 00:17:37,724 Pero alguien ha publicado esto... 258 00:17:40,685 --> 00:17:43,521 Nuestras fotos, nuestros nombres, 259 00:17:43,646 --> 00:17:45,148 nuestras identidades. 260 00:17:45,231 --> 00:17:48,109 Nunca se han publicado oficialmente, porque somos menores. 261 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Ahora seremos objeto de todas las miradas. 262 00:17:50,403 --> 00:17:52,364 Los últimos cabos sueltos. 263 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 -Las cinco últimas chicas. -¿Quién coño ha sido? 264 00:17:55,867 --> 00:17:57,994 ¿No podemos pedir que lo quiten pero ya? 265 00:17:58,078 --> 00:17:59,996 Las publicaciones son anónimas... 266 00:18:00,789 --> 00:18:02,582 Ya he escrito a SpookySpaghetti 267 00:18:02,707 --> 00:18:05,168 y el administrador de la web todavía no me ha contestado. 268 00:18:05,251 --> 00:18:06,503 Pero hay más. 269 00:18:06,586 --> 00:18:07,837 ¿Hay más? 270 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Ese es A 271 00:18:12,509 --> 00:18:15,220 con la despiadada madre de Angela. 272 00:18:16,346 --> 00:18:17,764 Rose Waters la Sangrienta. 273 00:18:19,057 --> 00:18:21,893 Son sitios importantes para nosotras. 274 00:18:24,312 --> 00:18:27,357 Vale, son claramente inquietantes, 275 00:18:27,440 --> 00:18:30,443 pero estarán hechas con Photoshop. 276 00:18:30,527 --> 00:18:32,404 Rose Waters se está haciendo viral, 277 00:18:32,487 --> 00:18:35,740 igual que Slenderman y tantos otros íconos del miedo. 278 00:18:36,282 --> 00:18:38,910 Oye, ¿por qué Rose Waters es "Rose Waters la Sangrienta"? 279 00:18:38,993 --> 00:18:41,746 Hay teorías en SpookySpaghetti. 280 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 ¿Os acordáis de la máscara de A? 281 00:18:43,373 --> 00:18:45,291 ¿De cómo se cosió? 282 00:18:45,375 --> 00:18:47,293 Todavía tengo pesadillas. 283 00:18:47,377 --> 00:18:49,629 Ay, Dios, creo que sé por dónde vas. 284 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 -Será rollo Leatherface. -Cuenta la leyenda... 285 00:18:52,549 --> 00:18:57,345 que Archie hizo la máscara uniendo trozos de piel de Rose. 286 00:18:58,179 --> 00:18:59,973 En concreto de su cara. 287 00:19:01,016 --> 00:19:05,812 Según SpookySpaghetti, desolló a su madre para castigarla... 288 00:19:06,187 --> 00:19:08,857 por tenerlo encerrado en una jaula tantos años. 289 00:19:09,315 --> 00:19:10,900 Sí, pero eso no es verdad. 290 00:19:11,484 --> 00:19:14,946 ¿No? La gente ha publicado que la ha visto 291 00:19:15,155 --> 00:19:17,282 y explican cómo podemos... 292 00:19:18,491 --> 00:19:19,534 invocarla. 293 00:19:20,326 --> 00:19:24,164 Por lo visto, a las 00:01, la hora de la muerte de Angela, 294 00:19:24,247 --> 00:19:27,417 si te miras en un espejo en que se mirase Angela, 295 00:19:27,876 --> 00:19:31,588 y dices "Rose Waters la Sangrienta" cinco veces, se... 296 00:19:32,589 --> 00:19:34,174 materializa. 297 00:19:37,218 --> 00:19:39,888 Citando a Jordan Peele... "¡Nop!". 298 00:19:40,430 --> 00:19:43,058 Es un triple "nop" para mí. 299 00:19:43,433 --> 00:19:45,143 Os entiendo. 300 00:19:45,977 --> 00:19:47,604 Pero ¿y si lo probamos? 301 00:19:49,064 --> 00:19:50,398 Para asegurarnos. 302 00:19:50,857 --> 00:19:52,317 -¿En serio? -¿En serio? 303 00:19:52,525 --> 00:19:54,402 Hagámoslo en el baño de chicas. 304 00:19:54,694 --> 00:19:56,613 Angela estuvo aquí, como nosotras. 305 00:19:57,364 --> 00:19:58,907 Nos podemos colar esta noche. 306 00:20:03,536 --> 00:20:05,789 TERROR AL ANOCHECER 307 00:20:05,872 --> 00:20:08,291 Si te sirve de consuelo, dicen que M. Night Shyamalan 308 00:20:08,375 --> 00:20:11,961 tampoco entró en el FITP, porque El sexto sentido era predecible. 309 00:20:12,045 --> 00:20:15,465 Yo creo que el giro se veía venir muy de lejos. 310 00:20:16,091 --> 00:20:18,301 ¿Quieres saber algo aún más impactante? 311 00:20:19,094 --> 00:20:21,888 Rechazaron mis cortos tres años seguidos. 312 00:20:21,971 --> 00:20:24,516 Sí, eso es... impactante. 313 00:20:24,891 --> 00:20:26,518 Sí, que les den. 314 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 Cuando haga la mejor peli de miedo, porque la haré, 315 00:20:30,271 --> 00:20:32,357 se arrepentirán de no haberme descubierto allí. 316 00:20:33,066 --> 00:20:34,109 Bueno... 317 00:20:34,984 --> 00:20:38,488 Tú no necesitas el FITP, tu peli arrasa en internet. 318 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 ¡Esa película es horrible! 319 00:20:42,117 --> 00:20:43,326 Señora Langsberry. 320 00:20:43,410 --> 00:20:46,121 Es un corto asqueroso. 321 00:20:46,579 --> 00:20:48,289 ¿Cómo pudiste hacerlo? 322 00:20:48,373 --> 00:20:50,333 ¿Y encima publicarlo? 323 00:20:50,959 --> 00:20:53,003 ¿No te parece suficiente que hayan matado a Chip? 324 00:20:53,086 --> 00:20:56,047 ¿Por eso intentas acabar con él incluso muerto? 325 00:20:56,131 --> 00:20:59,300 -Mi corto no va de eso. -La gente lo está viendo. 326 00:20:59,634 --> 00:21:03,346 -Y tú sugieres que él... -No, no lo sugiero. 327 00:21:03,680 --> 00:21:05,807 Sabe exactamente lo que su hijo nos hizo a Imogen y a mí. 328 00:21:05,932 --> 00:21:07,183 Vale, vale. ¿Podemos calmarnos? 329 00:21:07,267 --> 00:21:10,937 Sé lo que dices que hizo, pero eres una mentirosa. 330 00:21:11,271 --> 00:21:14,315 -¡Borra el corto! -No, no lo borraré. 331 00:21:14,733 --> 00:21:16,067 Y ni siquiera sale su nombre. 332 00:21:16,151 --> 00:21:19,738 Así que lo siento si la gente piensa que su hijo es exactamente lo que es. 333 00:21:20,405 --> 00:21:24,200 Tienes 24 horas para borrar ese horror de internet. 334 00:21:24,284 --> 00:21:28,538 Si no, os denunciaré a tu madre y a ti por difamación. 335 00:21:38,548 --> 00:21:41,051 AMADA MADRE, TE HAS IDO, PERO NO TE OLVIDAMOS 336 00:21:45,096 --> 00:21:46,264 ¿Lo has hecho tú? 337 00:21:46,348 --> 00:21:47,932 Es para la niña. 338 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Gracias. 339 00:21:50,310 --> 00:21:51,978 Es precioso. 340 00:21:57,067 --> 00:21:59,194 Gracias por acompañarme, señora Haworthe. 341 00:21:59,277 --> 00:22:00,403 De nada. 342 00:22:00,487 --> 00:22:03,114 Siempre es un placer presentar mis respetos a tu madre. 343 00:22:05,075 --> 00:22:07,202 Hoy he enseñado tu casa. 344 00:22:08,244 --> 00:22:09,287 Anda. 345 00:22:09,371 --> 00:22:12,332 Tengo buenas noticias, he encontrado un inquilino. 346 00:22:12,415 --> 00:22:13,708 Qué bien... 347 00:22:15,001 --> 00:22:16,378 -Supongo. -Pues sí. 348 00:22:16,461 --> 00:22:21,466 Pero he encontrado algo preocupante en la despensa. 349 00:22:21,966 --> 00:22:26,096 Un alijo tremendo de cosas y regalos... 350 00:22:27,013 --> 00:22:30,100 para la bebé que diste en adopción hace meses. 351 00:22:30,392 --> 00:22:32,977 ¿Estás pensando en secuestrar a Estelle 352 00:22:33,061 --> 00:22:36,940 o usarás los regalos para ir a verla cuando no te toque? 353 00:22:38,108 --> 00:22:40,068 Es que la pareja, 354 00:22:40,944 --> 00:22:42,404 Rob y Blake, 355 00:22:43,405 --> 00:22:45,532 no parecen entender los... 356 00:22:46,616 --> 00:22:48,868 riesgos de esto. 357 00:22:49,327 --> 00:22:52,455 Incluso cuando tengamos el veredicto, si A se escapa, 358 00:22:54,374 --> 00:22:56,835 nada le impedirá ir a por ella. 359 00:22:58,712 --> 00:23:01,589 He pedido cita con la doctora Sullivan. 360 00:23:01,673 --> 00:23:04,300 Irás tú, tú sola. 361 00:23:05,552 --> 00:23:10,765 Quizá sería bueno que te abrieras con ella como con tu madre. 362 00:23:13,184 --> 00:23:14,769 ¿Lo intentarás? 363 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 Te sentirás mejor. 364 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Más tranquila. 365 00:23:21,443 --> 00:23:22,902 Sí. 366 00:23:23,069 --> 00:23:24,112 Sí. 367 00:23:48,845 --> 00:23:50,597 Feliz noche del baile, Chet. 368 00:23:52,057 --> 00:23:55,393 ¡Me hiciste daño! 369 00:24:04,903 --> 00:24:06,404 ¿HAY QUE CREERLA POR ESTO? OTRA BUSCANDO ATENCIÓN 370 00:24:06,488 --> 00:24:08,281 POBRE FAMILIA DEL CHICO. ESTÁ DESTROZANDO SU REPUTACIÓN 371 00:24:11,785 --> 00:24:14,037 SOLICITUD DE CESE Y DESISTIMIENTO DE TODA DIFAMACIÓN, CALUMNIA 372 00:24:14,120 --> 00:24:15,663 Y/O INJURIA SOBRE LAS PERSONA Y SU REPUTACIÓN 373 00:24:18,208 --> 00:24:21,294 PRIVADO: SOLO TÚ Y LOS USUARIOS DE TU CUENTA PODRÉIS ACCEDER 374 00:24:33,973 --> 00:24:35,892 Recordadme por qué estamos haciendo esto. 375 00:24:35,975 --> 00:24:38,520 Para desacreditar una leyenda urbana de internet. 376 00:24:38,603 --> 00:24:40,355 Yo tampoco es que duerma a pierna suelta. 377 00:24:40,438 --> 00:24:44,609 Citando al bueno de Samuel L. Jackson: "Tocad madera". 378 00:24:49,322 --> 00:24:51,741 Rose Waters la Sangrienta. 379 00:24:52,492 --> 00:24:55,078 Rose Waters la Sangrienta. 380 00:24:55,453 --> 00:24:58,248 Rose Waters la Sangrienta. 381 00:24:58,832 --> 00:25:01,668 Rose Waters la Sangrienta. 382 00:25:05,380 --> 00:25:08,466 Rose Waters la Sangrienta. 383 00:25:16,474 --> 00:25:20,562 Bueno, gracias a Dios. Rose Waters no es un fantasma. 384 00:25:22,897 --> 00:25:23,982 ¿En serio, chicas? 385 00:25:24,107 --> 00:25:26,609 ¿La última semana antes del verano? 386 00:25:30,238 --> 00:25:31,990 MIÉRCOLES 387 00:25:32,115 --> 00:25:34,743 Me ha llamado Sidney Haworthe, como ya sabes. 388 00:25:35,243 --> 00:25:37,162 Mi primera pregunta es: 389 00:25:37,245 --> 00:25:40,707 ¿te has tomado los ansiolíticos que te receté? 390 00:25:40,790 --> 00:25:43,293 No quiero estar medicada cuando Archie venga a por mí, 391 00:25:43,793 --> 00:25:46,254 y vendrá, doctora Sullivan. 392 00:25:47,505 --> 00:25:48,882 Siempre vuelve. 393 00:25:49,674 --> 00:25:51,343 Necesito esa ventaja. 394 00:25:52,594 --> 00:25:55,138 Tabby lo llama el superinstinto femenino. 395 00:25:55,764 --> 00:25:57,682 Y la bebé no puede defenderse. 396 00:25:57,766 --> 00:26:00,769 Imogen, el miedo es la percepción del peligro, 397 00:26:00,852 --> 00:26:02,979 tanto real como imaginario. 398 00:26:03,063 --> 00:26:05,523 Pero nuestro hombre del saco es real. 399 00:26:06,316 --> 00:26:08,234 Conozco bien al hombre del saco. 400 00:26:08,693 --> 00:26:10,278 También me da miedo. 401 00:26:11,029 --> 00:26:14,699 Pero Archie Waters no puede ni te hará daño. 402 00:26:15,533 --> 00:26:17,577 ¿Quizá tus recientes actos 403 00:26:17,660 --> 00:26:21,247 se deban a que no quieres alejarte de Estelle? 404 00:26:22,040 --> 00:26:24,626 ¿Recuerdas la primera pareja que elegiste para la adopción? 405 00:26:25,085 --> 00:26:26,836 En el último momento cancelaste. 406 00:26:26,920 --> 00:26:29,881 -Porque ese tal Ezra me dio mal rollo. -Me acuerdo. 407 00:26:30,256 --> 00:26:32,425 Pero también vivían más lejos, 408 00:26:32,676 --> 00:26:36,638 en Rosewood, y los Winter están más cerca. 409 00:26:38,098 --> 00:26:40,100 Bien, razonemos un poco. 410 00:26:40,642 --> 00:26:43,561 Los papeles de adopción están oficialmente firmados. 411 00:26:43,937 --> 00:26:47,273 Incluso si Archie Waters escapara de prisión, 412 00:26:47,649 --> 00:26:51,986 tus peores miedos se hicieran realidad y fuera a por tu bebé, 413 00:26:52,570 --> 00:26:55,365 es imposible que sepa dónde está. 414 00:26:55,448 --> 00:26:57,867 Con todo el respeto, doctora Sullivan... 415 00:26:59,494 --> 00:27:02,288 No tiene idea de cómo es él, 416 00:27:03,957 --> 00:27:05,542 no conoce a Archie. 417 00:27:08,670 --> 00:27:10,588 Se acabó el tiempo, ¿no? 418 00:27:10,672 --> 00:27:12,674 Pues sí, pero, Imogen... 419 00:27:14,426 --> 00:27:17,846 Si de verdad te preocupa que Archie Waters vaya a por la bebé, 420 00:27:18,304 --> 00:27:23,727 ¿no crees que lo más prudente sería no llevar a A hasta Estelle? 421 00:27:24,352 --> 00:27:28,356 Cuando merodeas la casa, eres como el faro que le guía hasta allí. 422 00:27:45,749 --> 00:27:49,627 EL ÚLTIMO REGALO, LO PROMETO. DE SU ABUELA 423 00:27:52,797 --> 00:27:54,007 Hola. 424 00:27:54,090 --> 00:27:55,258 Hola. 425 00:27:56,843 --> 00:27:59,596 Mouse, me estás asustando. 426 00:27:59,679 --> 00:28:02,265 Estás en esa web las 24 horas del día. 427 00:28:03,558 --> 00:28:06,353 Te colaste en el insti para invocar a un fantasma... 428 00:28:06,436 --> 00:28:07,729 Fue... 429 00:28:08,688 --> 00:28:12,192 -para divertirnos. -¿Y podríamos divertirnos nosotros ? 430 00:28:12,567 --> 00:28:15,028 ¿Podemos salir esta noche? 431 00:28:15,904 --> 00:28:17,197 Por supuesto. 432 00:28:18,573 --> 00:28:20,992 -¿Qué te apetece? -No lo sé. 433 00:28:21,076 --> 00:28:22,202 ¿Un minigolf? 434 00:28:25,455 --> 00:28:26,748 Perfecto. 435 00:28:27,332 --> 00:28:28,541 Como tú. 436 00:28:35,215 --> 00:28:36,883 Tabby, hola. 437 00:28:36,966 --> 00:28:38,134 ¿Qué tal? 438 00:28:38,218 --> 00:28:39,386 ¿Qué lees? 439 00:28:40,553 --> 00:28:41,930 Es del juicio. 440 00:28:42,055 --> 00:28:43,723 ¿Dicen que A saldrá libre? 441 00:28:44,015 --> 00:28:46,184 No habla de A. 442 00:28:47,227 --> 00:28:48,395 Habla de... 443 00:28:49,562 --> 00:28:50,730 Chip. 444 00:28:52,982 --> 00:28:54,192 LA PENA DE UNA MADRE 445 00:28:54,317 --> 00:28:55,902 Yo flipo, ¿en serio? 446 00:28:55,985 --> 00:28:58,488 ¿"Un artículo de la señora Langsberry"? ¿De qué va? 447 00:28:59,155 --> 00:29:01,574 De que su hijo es la víctima olvidada. 448 00:29:01,658 --> 00:29:03,827 Es más un villano que una víctima. 449 00:29:04,369 --> 00:29:07,539 Podías tener algo de compasión. 450 00:29:08,998 --> 00:29:10,125 ¿Compasión? 451 00:29:10,917 --> 00:29:12,293 ¿Por Chip? 452 00:29:15,171 --> 00:29:17,799 Da igual. No he dicho nada. 453 00:29:21,594 --> 00:29:23,930 Iba a esperar a decírtelo cuando llegáramos a casa, 454 00:29:24,014 --> 00:29:26,725 pero he entrado en la facultad de Derecho. 455 00:29:26,808 --> 00:29:29,936 ¿Qué? ¡Qué pasada, mamá! 456 00:29:30,020 --> 00:29:31,646 Es increíble. 457 00:29:31,730 --> 00:29:34,983 Pues sí, tu madre va a ser una abogada. 458 00:29:36,693 --> 00:29:38,194 Bueno, algún día. 459 00:29:38,486 --> 00:29:40,780 Creo que lo retrasaré un año. 460 00:29:40,864 --> 00:29:42,157 ¿Por qué? 461 00:29:42,574 --> 00:29:43,908 Llevas mucho tiempo intentándolo. 462 00:29:43,992 --> 00:29:47,245 Lo sé, pero tendríamos que volver a Pittsburgh 463 00:29:47,370 --> 00:29:50,290 y, como el juicio de Archie aún no ha terminado, 464 00:29:50,415 --> 00:29:51,916 no sé si es buen momento. 465 00:29:52,000 --> 00:29:54,669 Mamá, ya pensaremos en eso. 466 00:29:54,753 --> 00:29:56,379 Tú tienes que irte. 467 00:29:58,131 --> 00:29:59,716 Corey. Faran. 468 00:29:59,799 --> 00:30:01,926 -Marta, ¿cómo estás? -¿Señora Beasley? 469 00:30:02,510 --> 00:30:05,930 Bien y ocupada, dedicando mi tiempo a la iglesia. 470 00:30:06,014 --> 00:30:07,599 ¡Anda! Es genial. 471 00:30:07,682 --> 00:30:09,934 -¿A la de Saint Maud? -No. 472 00:30:10,018 --> 00:30:13,521 Ahora vamos a Nuestra Madre de la Santa Gracia. 473 00:30:14,022 --> 00:30:18,818 No sabes lo buenos que han sido los feligreses conmigo y con Kelly. 474 00:30:18,902 --> 00:30:20,570 ¿Qué tal Kelly? 475 00:30:20,653 --> 00:30:22,530 He intentado hablar con ella, pero... 476 00:30:22,614 --> 00:30:23,865 Va mejor. 477 00:30:24,616 --> 00:30:27,869 Las clases online de este semestre le han ido de perlas 478 00:30:28,244 --> 00:30:31,498 y ella también se ha encontrado a sí misma... 479 00:30:32,040 --> 00:30:36,836 Y un refugio en las palabras del Malachai. 480 00:30:38,296 --> 00:30:41,216 NUESTRA MADRE DE LA SANTA GRACIA 481 00:30:42,008 --> 00:30:44,427 Sembrando en la mañana 482 00:30:44,511 --> 00:30:47,305 semillas de amor. 483 00:30:47,430 --> 00:30:51,935 Sembrando al mediodía con el rocío de la noche. 484 00:30:52,519 --> 00:30:57,607 Esperando la cosecha y la siega 485 00:30:57,691 --> 00:31:00,235 con gran regocijo. 486 00:31:00,318 --> 00:31:02,987 Y recogiendo los fardos. 487 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Faran, qué alegría verte. 488 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 ¿Por qué has venido a Nuestra Madre de la Santa Gracia ? 489 00:31:07,909 --> 00:31:09,577 Por dos razones. 490 00:31:09,661 --> 00:31:13,915 Uno, nos encontramos a tu madre y quería ver si estabas bien. 491 00:31:15,041 --> 00:31:16,459 Nunca he estado mejor. 492 00:31:17,210 --> 00:31:18,628 En serio, Faran. 493 00:31:19,504 --> 00:31:21,715 Hace seis meses estaba fatal. 494 00:31:22,549 --> 00:31:25,802 Me quedé paralizada por el miedo y el dolor 495 00:31:25,885 --> 00:31:29,723 tras de lo Karen, A y mi padre... 496 00:31:29,806 --> 00:31:33,101 Pero esta iglesia, esta comunidad... 497 00:31:33,893 --> 00:31:35,645 me ha ayudado a salir del hoyo. 498 00:31:36,730 --> 00:31:38,064 Intenté llamarte. 499 00:31:38,148 --> 00:31:41,985 -Imogen también lo ha intentado. -No quería ser otra carga para vosotras. 500 00:31:42,068 --> 00:31:45,488 No lo eres. Somos tus amigas. 501 00:31:46,948 --> 00:31:50,410 Vale, lo admito, cuando mamá me trajo aquí, era escéptica. 502 00:31:51,286 --> 00:31:52,495 Pero ahora... 503 00:31:53,663 --> 00:31:55,040 estoy muy bien. 504 00:31:55,582 --> 00:31:59,085 Y no me han lavado el cerebro, si es lo que piensas. 505 00:31:59,627 --> 00:32:01,129 ¿Cuál es la otra razón? 506 00:32:01,838 --> 00:32:05,592 Henry y yo conseguimos plaza en el intensivo de verano del PBT, 507 00:32:05,675 --> 00:32:08,470 pero no puedo ir, así que he pensado que quizá... 508 00:32:08,928 --> 00:32:10,305 podrías quedarte la mía. 509 00:32:10,889 --> 00:32:13,558 ¿La doctora te ha dicho que aún no puedes bailar? 510 00:32:14,267 --> 00:32:17,604 No, me dio el alta hace 15 días. 511 00:32:18,021 --> 00:32:19,564 ¿Me estoy perdiendo algo? 512 00:32:19,647 --> 00:32:22,525 Es que con este parón 513 00:32:22,609 --> 00:32:25,653 he podido darme cuenta de que, por mucho que me guste bailar, 514 00:32:25,737 --> 00:32:27,155 también es traumático. 515 00:32:27,238 --> 00:32:30,617 Y para Henry el baile es su vida. 516 00:32:31,201 --> 00:32:32,869 Era la base de nuestra relación, 517 00:32:32,952 --> 00:32:38,041 pero estoy madurando, cambiando, aprendiendo cosas de mí misma... 518 00:32:38,583 --> 00:32:39,918 Nuevos puntos fuertes. 519 00:32:40,627 --> 00:32:44,005 No sé, creo que era más fácil decir 520 00:32:44,798 --> 00:32:47,634 que todavía no puedo bailar, supongo. 521 00:32:52,013 --> 00:32:54,891 Siento que sigas mintiendo a tus seres queridos, Faran. 522 00:32:55,266 --> 00:33:01,314 Pero yo y todos en Nuestra Madre de Santa Gracia rezaremos por ti. 523 00:33:03,066 --> 00:33:06,945 He llamado al PBT para que den mi plaza a alguien que la aproveche. 524 00:33:07,028 --> 00:33:10,865 Pero tú deberías ir, Henry, en serio. 525 00:33:11,324 --> 00:33:12,617 Quiero que vayas. 526 00:33:14,452 --> 00:33:16,037 ¿Sin mi Julieta? 527 00:33:21,042 --> 00:33:23,461 Te quiero, Faran, 528 00:33:24,212 --> 00:33:27,048 y quiero quedarme en Millwood por ti. 529 00:33:32,137 --> 00:33:36,766 "Mi hijo, Chip, era una gran persona, un amigo fiel y un ciudadano honrado. 530 00:33:36,850 --> 00:33:39,894 Era un orgullo ser su madre y sigue siéndolo. 531 00:33:39,978 --> 00:33:42,522 Pero su muerte me perseguirá toda la vida. 532 00:33:43,231 --> 00:33:47,068 Archie Waters lo mató a sangre fría en Nochebuena... 533 00:33:47,861 --> 00:33:49,237 sin motivo". 534 00:33:49,738 --> 00:33:52,073 Y continúa así otras 400 palabras. 535 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 Muchos psicólogos dicen que uno de los peores traumas para una persona 536 00:33:56,536 --> 00:33:57,871 es la pérdida de un hijo. 537 00:33:57,954 --> 00:33:59,873 ¿No crees que deba llorar su muerte? 538 00:34:00,290 --> 00:34:01,750 No es eso, pero... 539 00:34:03,918 --> 00:34:05,545 Me llamó mentirosa. 540 00:34:06,087 --> 00:34:07,213 La mentirosa es ella, 541 00:34:07,297 --> 00:34:12,217 -o, al menos, no ve la realidad... -Veo que sientes ira, Tabby. 542 00:34:14,804 --> 00:34:16,473 Sí, estoy enfadada. 543 00:34:17,724 --> 00:34:20,976 Enfadada, porque mi mejor amigo me violó. Me... 544 00:34:21,311 --> 00:34:24,647 Me da asco que todo el pueblo crea que él fue la víctima 545 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 y que se saliera con la suya. 546 00:34:26,315 --> 00:34:28,360 Me cabrea que la señora Langsberry 547 00:34:28,443 --> 00:34:30,487 tenga una página entera en The Millwood Mail, 548 00:34:30,570 --> 00:34:33,031 mientras que yo tengo prohibido hablar, joder. 549 00:34:33,114 --> 00:34:36,493 Me revienta que Imogen y yo no pudiéramos ir al juicio 550 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 y estoy hasta las narices, 551 00:34:37,952 --> 00:34:41,331 porque he puesto el corazón y el alma en una película que nadie puede ver, 552 00:34:41,414 --> 00:34:43,750 ¡porque deja mal al violador! 553 00:34:44,083 --> 00:34:46,252 La ira es una emoción válida, Tabby. 554 00:34:46,960 --> 00:34:50,047 No te avergüences de sentirla y expresarla. 555 00:34:50,130 --> 00:34:51,382 ¿Y qué debo hacer? 556 00:34:51,466 --> 00:34:53,385 ¿Ir por la vida cabreada con todo? 557 00:34:53,467 --> 00:34:55,929 No, escribe sobre tu ira en un papel. 558 00:34:56,429 --> 00:34:58,431 La señora Langsberry ha contado su versión. 559 00:34:58,515 --> 00:34:59,724 Ahora te toca a ti. 560 00:34:59,808 --> 00:35:03,603 He intentado contarla a mi manera y me ha silenciado, a mi peli... 561 00:35:03,728 --> 00:35:06,481 Eres cineasta, Tabby, pero también escritora. 562 00:35:07,023 --> 00:35:08,608 Te parecerá típico, 563 00:35:08,733 --> 00:35:12,278 pero escribir del tema podría ayudarte a reducir la ira. 564 00:35:26,626 --> 00:35:28,169 CABAÑA DE ROSE WATERS ENCONTRADA EN EL BOSQUE 565 00:35:28,253 --> 00:35:29,629 Ay, mi madre. 566 00:35:30,630 --> 00:35:32,007 Ay, mi madre. 567 00:35:37,637 --> 00:35:39,472 "Lo siento, Ash. 568 00:35:39,556 --> 00:35:43,643 Mis madres quieren que haga inventario esta noche. 569 00:35:44,185 --> 00:35:46,896 ¿Aplazamos nuestra cita?". 570 00:35:53,486 --> 00:35:55,155 Cuatro, cinco, seis. 571 00:35:55,238 --> 00:35:57,282 ¡Park Place! Es mía. 572 00:35:57,824 --> 00:36:00,493 Me debes 1100 dólares, 573 00:36:01,161 --> 00:36:04,581 sin contar el alojamiento y la comida de estos seis meses. 574 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 -Mamá. -Venga ya. 575 00:36:07,959 --> 00:36:11,129 -Es broma. -Hablando de eso, tengo noticias. 576 00:36:11,921 --> 00:36:13,048 ¿Qué pasa, cariño? 577 00:36:13,757 --> 00:36:16,176 Mi madre lleva seis meses sobria. 578 00:36:16,676 --> 00:36:18,178 Y lo mejor, 579 00:36:18,511 --> 00:36:22,349 sale mañana, así que me vuelvo a casa. 580 00:36:25,143 --> 00:36:27,520 Vaya. Muy bien. 581 00:36:28,521 --> 00:36:31,358 Bueno, no molará que no estés aquí, 582 00:36:31,441 --> 00:36:36,196 pero me alegro mucho mucho por ti, Noa. 583 00:36:36,696 --> 00:36:40,158 Gracias, Shawn. Quiere que os agradezca la hospitalidad. 584 00:36:40,241 --> 00:36:41,826 Sobre todo a usted, señora Noble, 585 00:36:41,910 --> 00:36:45,205 por hacerme sentir una más de la familia. 586 00:36:49,959 --> 00:36:53,630 MOUSE: OYE, TE NECESITO, TÍA 587 00:36:53,963 --> 00:36:55,548 Qué de mentiras. 588 00:36:55,632 --> 00:36:58,968 Ya. Por eso estoy escribiendo sobre mis sentimientos, 589 00:36:59,052 --> 00:37:00,970 dando voz a mi ira. 590 00:37:01,054 --> 00:37:03,348 Según la doctora Sullivan, así me sentiré mejor. 591 00:37:03,431 --> 00:37:05,433 -¿Y funciona? -No. 592 00:37:06,476 --> 00:37:09,688 No sé cómo sentirme mejor con lo que nos hizo Chip. 593 00:37:10,438 --> 00:37:11,606 Estoy contigo. 594 00:37:11,690 --> 00:37:14,442 ¿Sabes lo que no puedo decirle al doctora Sullivan? 595 00:37:15,235 --> 00:37:17,612 Esto solo puedo contártelo a ti... 596 00:37:19,447 --> 00:37:21,449 En el fondo... 597 00:37:22,742 --> 00:37:25,662 me hubiera gustado haber hecho lo que el director Clanton y A me pidieron. 598 00:37:26,579 --> 00:37:27,831 ¿A qué te refieres? 599 00:37:28,289 --> 00:37:29,374 La noche de juicio... 600 00:37:31,292 --> 00:37:33,211 Con los matones, Chip estaba atado. 601 00:37:33,294 --> 00:37:36,715 El cuchillo estaba ahí y debería haberle hecho la "A" en el pecho, 602 00:37:36,840 --> 00:37:38,174 habérsela tatuado. 603 00:37:40,093 --> 00:37:41,553 ¿Soy mala persona? 604 00:37:47,600 --> 00:37:50,020 Nunca podrías ser mala persona, Tabby. 605 00:37:51,187 --> 00:37:53,273 Y quizá la doctora Sullivan tiene razón 606 00:37:53,481 --> 00:37:57,986 con lo de que puedes dar voz a tu cabreo con Chip... 607 00:37:59,320 --> 00:38:01,656 escribiendo lo que sientes. 608 00:38:16,963 --> 00:38:18,631 ¿Cerramos la puerta? 609 00:38:19,924 --> 00:38:22,510 Padre nuestro, ya conoces mis anhelos, 610 00:38:22,594 --> 00:38:25,180 mis deseos, mis pensamientos impuros. 611 00:38:25,764 --> 00:38:30,352 Ayúdanos a Greg y a mí a superar las debilidades, las tentaciones. 612 00:38:31,061 --> 00:38:32,437 En tu nombre rezo. 613 00:38:33,688 --> 00:38:34,856 Amén. 614 00:38:43,198 --> 00:38:44,783 ¿A qué viene tanta oración? 615 00:38:45,158 --> 00:38:48,453 ¿No podemos, ya sabes, hacer como antes? 616 00:38:52,374 --> 00:38:54,167 Te haré creyente, Greg. 617 00:38:55,377 --> 00:38:56,753 Ven a la iglesia conmigo. 618 00:38:56,836 --> 00:38:58,922 -No es lo que crees. -No, no... 619 00:39:01,299 --> 00:39:03,009 Estaremos más unidos. 620 00:39:07,722 --> 00:39:11,810 Vale, explícanos otra vez por qué estamos en esta aventurilla. 621 00:39:11,935 --> 00:39:13,853 Sí, antes de que nos piquen las garrapatas. 622 00:39:13,978 --> 00:39:15,355 Una publicación de SpookySpaghetti 623 00:39:15,438 --> 00:39:20,402 decía que Rose la Sangrienta vive en una cabaña en el bosque. 624 00:39:20,944 --> 00:39:23,196 Será otra leyenda urbana, pero hay que asegurarse. 625 00:39:23,279 --> 00:39:26,616 ¿Y por qué nos has escrito a nosotras, a Noa y a mí? 626 00:39:26,700 --> 00:39:30,328 Faran, tú eres como Linda Hamilton de la peli de Terminator. 627 00:39:30,412 --> 00:39:32,122 No me preguntes cuál, no soy Tabby. 628 00:39:32,205 --> 00:39:34,290 Y Noa, tú eres como Flash. 629 00:39:34,833 --> 00:39:37,168 Si pasa algo, podrás correr a por ayuda. 630 00:39:37,585 --> 00:39:39,254 -Vale. -Bueno... 631 00:39:39,796 --> 00:39:41,965 Gracias por acompañarme. 632 00:39:42,632 --> 00:39:47,262 Ahora, según la web, la cabaña debería estar... 633 00:39:48,179 --> 00:39:49,556 delante de nosotras. 634 00:39:51,766 --> 00:39:53,143 Ay, Dios mío. 635 00:39:53,393 --> 00:39:55,687 Sí, que sepáis que no pienso entrar. 636 00:39:56,187 --> 00:39:58,398 Vista, existe. Vámonos. 637 00:40:02,277 --> 00:40:03,319 ¿Ash? 638 00:40:03,778 --> 00:40:05,530 "Inventario con tus madres", ¿eh? 639 00:40:09,117 --> 00:40:11,369 ¿Estás enfadada? Mouse. 640 00:40:12,662 --> 00:40:14,622 No sabía qué hacer. 641 00:40:15,165 --> 00:40:16,791 ¿Y has engañado a tu novia? 642 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 Técnicamente no te he engañado. 643 00:40:20,045 --> 00:40:22,547 Cuando cancelaste, fui a SpookySpaghetti 644 00:40:22,630 --> 00:40:25,800 y vi la publicación de Rose Waters y su cabaña. 645 00:40:26,760 --> 00:40:28,053 Me preocupé. 646 00:40:28,595 --> 00:40:30,680 -Ash... -Pero, Mouse... 647 00:40:33,058 --> 00:40:35,560 No puedes seguir corriendo peligros. 648 00:40:36,728 --> 00:40:38,563 Y no puedes mentirme. 649 00:40:39,481 --> 00:40:40,774 Lo sé. 650 00:40:41,816 --> 00:40:43,151 Lo siento. 651 00:40:45,904 --> 00:40:48,281 No me dejes por estar loca. 652 00:40:50,867 --> 00:40:52,369 ¿Dejarte yo a ti? 653 00:40:56,289 --> 00:40:58,083 No, no, eso nunca. 654 00:41:00,168 --> 00:41:01,795 Te quiero, Mouse. 655 00:41:03,505 --> 00:41:05,215 Yo a ti también. 656 00:41:09,344 --> 00:41:13,098 ¿Y si dejas las escapadas nocturnas? 657 00:41:14,516 --> 00:41:16,685 ¿Y consultas menos SpookySpaghetti? 658 00:41:20,814 --> 00:41:22,565 JUEVES, EL VEREDICTO 659 00:41:22,649 --> 00:41:24,734 Tras un juicio de un mes y una semana de deliberaciones, 660 00:41:24,818 --> 00:41:28,321 el asesino múltiple Archie Waters, también conocido como "A", 661 00:41:28,405 --> 00:41:32,033 tendrá que hacer frente a la sentencia más dura de todas: la pena de muerte. 662 00:41:32,158 --> 00:41:34,452 Cuando se produzca, su ejecución será la primera 663 00:41:34,536 --> 00:41:38,206 que se lleve a cabo en el estado de Pensilvania desde 1999. 664 00:41:38,289 --> 00:41:41,209 Para las familias de las diez víctimas conocidas de Archie, esta tarde... 665 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 Bueno, tenemos veredicto. 666 00:41:45,755 --> 00:41:47,799 Archie Waters está en el corredor de la muerte. 667 00:41:48,675 --> 00:41:52,470 No habrá fuga de una institución mental de baja seguridad 668 00:41:52,554 --> 00:41:54,014 en esta secuela de la saga. 669 00:41:54,681 --> 00:41:58,601 Espero que la noticia os aporte, al menos, un poco de consuelo. 670 00:41:58,685 --> 00:42:01,980 La pregunta ahora es, ya que conocemos el estado de A: 671 00:42:02,564 --> 00:42:06,192 ¿queréis continuar con las sesiones o disolver el grupo? 672 00:42:08,570 --> 00:42:10,447 Prefiero que sigamos viéndonos. 673 00:42:10,655 --> 00:42:12,532 Sola o en grupo. 674 00:42:12,824 --> 00:42:15,410 Yo igual. Necesitaré ayuda para descubrir quién soy, 675 00:42:15,493 --> 00:42:16,661 si no soy prima ballerina. 676 00:42:16,745 --> 00:42:18,413 Sí, mientras mi madre esté desintoxicándose, 677 00:42:18,496 --> 00:42:22,083 -me iría bien un apoyo extra. -Y yo tengo una adicción a internet. 678 00:42:22,375 --> 00:42:24,002 #SpookySpaghetti. 679 00:42:24,544 --> 00:42:26,755 Yo creo que tampoco debo dejar la terapia, 680 00:42:26,880 --> 00:42:29,174 pero tengo que darle las gracias, doctora. 681 00:42:29,257 --> 00:42:34,346 Seguí su consejo y me siento mucho mejor después de plasmar mi ira. 682 00:42:38,224 --> 00:42:40,977 VIOLADOR 683 00:42:41,061 --> 00:42:43,271 Yo estoy aquí para lo que necesitéis 684 00:42:43,355 --> 00:42:45,023 y estaré encantada de seguir con la terapia. 685 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 Por experiencia, sé que el trauma no desaparece sin más. 686 00:42:48,818 --> 00:42:51,279 Estoy para ayudar en lo que pueda. 687 00:42:56,284 --> 00:43:02,248 Puedo afirmar que vosotros, los niños, sois el futuro... 688 00:43:03,833 --> 00:43:05,418 de nuestra iglesia, 689 00:43:06,211 --> 00:43:07,962 del pueblo 690 00:43:08,922 --> 00:43:10,507 y del reino. 691 00:43:11,049 --> 00:43:13,802 -Me llena de alegría... -Intento abrir la mente, Kell, 692 00:43:14,803 --> 00:43:16,805 pero sabes que soy ateo, ¿no? 693 00:43:16,888 --> 00:43:20,850 No hables, escucha al pastor Malachai. Siente sus palabras. 694 00:43:20,934 --> 00:43:23,937 Hace unos años, solíamos hacer una cosa, 695 00:43:24,354 --> 00:43:25,980 una celebración, 696 00:43:26,481 --> 00:43:33,321 y una purga que nos ayudaba a expiar los pecados de nuestro pueblo. 697 00:43:33,655 --> 00:43:37,409 Me gustaría hablaros de los beneficios 698 00:43:38,410 --> 00:43:40,286 de la Casa de la Redención. 699 00:44:00,140 --> 00:44:03,643 Entonces, ¿tienes tu piso para ti sola? 700 00:44:03,727 --> 00:44:06,354 Sí, hasta que vuelva mi madre a finales de verano... 701 00:44:06,438 --> 00:44:07,480 De verdad. 702 00:44:08,148 --> 00:44:10,734 ¿Y le parece bien que vivas sola? 703 00:44:10,817 --> 00:44:13,194 Le has dicho que te mudabas con los Noble. 704 00:44:13,319 --> 00:44:15,488 Ojos que no ven, corazón que no siente. 705 00:44:15,572 --> 00:44:17,907 -Es un secreto. -Tranquila. 706 00:44:17,991 --> 00:44:20,577 Ya hemos demostrado que guardamos secretos. 707 00:44:21,411 --> 00:44:24,330 Vale, pelis de verano favoritas. 708 00:44:24,414 --> 00:44:25,582 Venga. 709 00:44:25,790 --> 00:44:29,085 La mía, Independence Day, aunque ahora sea un poco controvertida. 710 00:44:29,169 --> 00:44:31,838 Y después, Midsommar, el montaje del director. 711 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 Call Me by Your Name, que también es muy problemática. 712 00:44:35,759 --> 00:44:38,428 Oye, ¿Ash no os recuerda a Timothée Chalamet? 713 00:44:40,096 --> 00:44:44,184 Mi madre y yo veíamos Dirty Dancing muchísimo. 714 00:44:45,685 --> 00:44:46,936 ¡Viva Kellerman's! 715 00:44:47,020 --> 00:44:49,814 (500) días juntos para mí y... 716 00:44:50,440 --> 00:44:51,566 ¿Mamma Mia vale? 717 00:44:52,025 --> 00:44:54,444 Wet Hot American Summer, es obvio. 718 00:44:54,861 --> 00:44:58,031 Chicas, ya lo estoy viendo... 719 00:44:58,656 --> 00:45:00,867 Será el verano de nuestra vida. 720 00:45:03,453 --> 00:45:06,748 Nos lo vamos a pasar genial. 721 00:45:11,336 --> 00:45:14,756 VIERNES, ÚLTIMO DÍA DE CLASE 722 00:45:15,924 --> 00:45:19,135 No me lo puedo creer, lo hemos conseguido. 723 00:45:19,594 --> 00:45:22,889 Se acabó el segundo año y estamos vivas. 724 00:45:22,972 --> 00:45:25,183 Pues sí, el año que viene estaremos buenísimas, 725 00:45:25,308 --> 00:45:28,061 -y ya sabéis lo que significa. -Baile de graduación. 726 00:45:28,937 --> 00:45:31,898 ¡Ay, Dios! Empecemos a ahorrar ya para la limusina. 727 00:45:31,981 --> 00:45:33,983 Chicas, tengo una idea. 728 00:45:34,067 --> 00:45:35,652 ¿Nos hacemos un viaje este verano? 729 00:45:35,735 --> 00:45:40,073 A mí me vendría bien salir de Millwood, aunque sea solo un día. 730 00:45:41,241 --> 00:45:43,827 Este es un llamamiento para Imogen Adams, Faran Bryant, 731 00:45:43,910 --> 00:45:47,956 Tabitha Haworthe, Noa Olivar y Minnie Honrada. 732 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 El director os espera en su despacho. 733 00:45:53,211 --> 00:45:56,506 Señoritas, tengo malas noticias. 734 00:45:56,589 --> 00:45:57,716 -¿Es Archie? -¿Ha escapado? 735 00:45:57,799 --> 00:45:59,968 -¿Estamos en peligro? -¿A viene a matarnos? 736 00:46:00,051 --> 00:46:01,803 ¿Qué? No. No. 737 00:46:02,679 --> 00:46:03,722 Nada de eso. 738 00:46:03,805 --> 00:46:09,519 Pero vuestras notas, como es normal, han bajado este curso escolar... 739 00:46:09,978 --> 00:46:13,273 Acaban de llegar los resultados de los exámenes finales 740 00:46:13,398 --> 00:46:15,483 y las cinco... 741 00:46:16,776 --> 00:46:18,069 habéis suspendido. 742 00:46:18,445 --> 00:46:19,571 ¿Cómo? 743 00:46:19,654 --> 00:46:21,156 Yo nunca he suspendido nada. 744 00:46:21,239 --> 00:46:22,949 Bueno, es que hemos tenido un año de mierda. 745 00:46:23,033 --> 00:46:24,451 ¿Disculpa? 746 00:46:24,534 --> 00:46:27,954 Lo que quiere decir, director Smithee, es, y usted lo entenderá, 747 00:46:28,038 --> 00:46:29,831 que el año no ha sido nada fácil. 748 00:46:30,040 --> 00:46:31,332 Por supuesto. 749 00:46:31,458 --> 00:46:35,754 Pero es que legalmente no puedo permitir que paséis al tercer año, 750 00:46:35,837 --> 00:46:38,298 a menos que hagáis... 751 00:46:39,507 --> 00:46:41,009 el curso de verano. 752 00:46:46,139 --> 00:46:47,891 ¿Se refiere a venir... 753 00:46:48,224 --> 00:46:49,601 a clase... 754 00:46:50,685 --> 00:46:51,728 en verano? 755 00:46:51,811 --> 00:46:53,021 Solo por la mañanas. 756 00:46:53,146 --> 00:46:55,899 Esto os permitirá volver a realizar 757 00:46:55,982 --> 00:46:59,444 y, con suerte, aprobar los exámenes finales. 758 00:47:00,945 --> 00:47:02,322 Será solo un mes. 759 00:47:02,447 --> 00:47:04,616 Estaréis libres el 4 de julio. 760 00:47:09,496 --> 00:47:10,997 Al menos estaremos juntas. 761 00:47:11,081 --> 00:47:13,291 Y ha dicho que es solo por la mañana. 762 00:47:13,416 --> 00:47:14,918 Podré seguir currando en el Orpheum, 763 00:47:15,001 --> 00:47:17,671 así que podréis ver pelis de verano gratis. 764 00:47:18,088 --> 00:47:20,590 Y yo era archibuena estudiante. 765 00:47:20,674 --> 00:47:23,593 Hazme un favor, no vuelvas a decir ese prefijo jamás. 766 00:47:23,927 --> 00:47:25,178 Tomo nota. 767 00:47:25,970 --> 00:47:30,016 Bueno, al menos, los líos con asesinos locos han terminado. 768 00:47:30,600 --> 00:47:31,726 Pues sí. 769 00:47:32,560 --> 00:47:33,770 Y, oye... 770 00:47:34,938 --> 00:47:36,314 Seguimos vivas. 771 00:47:45,657 --> 00:47:47,742 Nick, ¿seguro de que esta es la cabaña? 772 00:47:47,992 --> 00:47:49,994 Porque es difícil no ver a Rose la Sangrienta. 773 00:47:51,287 --> 00:47:53,915 -¿Qué decía en SpookySpaghetti? -Voy a ver. 774 00:47:54,165 --> 00:47:56,001 -Lo han borrado. -Vale. 775 00:47:56,084 --> 00:47:57,669 Bueno, aquí no está, tío. 776 00:47:58,253 --> 00:47:59,504 Vámonos. 777 00:47:59,879 --> 00:48:03,008 O podemos quedarnos... 778 00:48:04,926 --> 00:48:06,136 y divertirnos. 779 00:48:06,594 --> 00:48:08,096 ¿Qué te apetece hacer? 780 00:48:49,471 --> 00:48:53,016 PEQUEÑAS MENTIROSAS: SUMMER SCHOOL