1 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 PROLHANÉ KRÁSKY: LETNÍ ŠKOLA 2 00:00:58,767 --> 00:01:00,018 1. díl 3 00:01:05,147 --> 00:01:09,736 VÁNOČNÍ RÁNO 4 00:01:14,115 --> 00:01:17,035 Tabby, jsem tím posedlá. 5 00:01:17,660 --> 00:01:19,287 Vypadá jako mámin deník. 6 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 Napadlo mě že nový rok znamená nový příběh. 7 00:01:21,664 --> 00:01:24,709 Líbí se mi. Děkuju. 8 00:01:33,051 --> 00:01:35,845 Teď otevři ten ode mě. 9 00:01:42,977 --> 00:01:45,063 Bože můj, Imogen! 10 00:01:45,146 --> 00:01:47,315 To je perfektní. Je na tom mé jméno. 11 00:01:47,440 --> 00:01:50,694 Doslova čistý štít. Na tvůj další film. 12 00:01:55,407 --> 00:01:57,575 Kelly Beasleyová 13 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 Kelly, veselé Vánoce! 14 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Jsou mrtví. Bože můj, jsou mrtví! 15 00:02:05,875 --> 00:02:09,169 -Kelly, co se děje? Kdo je... -Táta je mrtvý. 16 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 Chip taky. 17 00:02:12,757 --> 00:02:13,925 Pobodal je A. 18 00:02:15,552 --> 00:02:16,636 Ale... 19 00:02:18,054 --> 00:02:19,889 Vždyť A je ve vazbě. 20 00:02:20,015 --> 00:02:23,059 Utekl z nemocnice. Je na útěku. 21 00:02:23,351 --> 00:02:25,103 Teď je A někde venku! 22 00:02:32,444 --> 00:02:33,737 Jak jste to mohli dopustit? 23 00:02:33,820 --> 00:02:35,739 Není vaší nejdůležitější prací 24 00:02:35,822 --> 00:02:39,617 bránit sériovým vrahům v útěku, aby nezavraždili víc lidí? 25 00:02:39,701 --> 00:02:42,996 Neměly bychom do úkrytu? Nebo dostat novou totožnost? 26 00:02:43,079 --> 00:02:44,122 Ujišťuji vás, 27 00:02:44,204 --> 00:02:46,624 že milwoodský úřad šerifa to má pod kontrolou. 28 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 Pod kontrolou? Umřeli další lidi. 29 00:02:49,210 --> 00:02:52,797 Archieho Waterse budeme mít brzy zase ve vazbě. 30 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 Doufáme, že za pár hodin. 31 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Víte, kolik může za pár hodin nadělat škody? 32 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 Pokusil se mě zabít. 33 00:02:58,720 --> 00:03:00,930 Půjde po mně zase. I po mém dítěti. 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,475 Necháme před vašimi domy policisty. 35 00:03:03,558 --> 00:03:07,312 Měly byste zůstat v izolaci, dokud ho nechytíme. 36 00:03:07,687 --> 00:03:11,149 Prosím, zkuste zůstat v klidu. 37 00:03:14,361 --> 00:03:16,863 Nic proti zástupkyni Maroonové, přijde mi milá, 38 00:03:16,946 --> 00:03:20,575 ale ona ani její oddělení A nechytí. 39 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 Millwoodská policie je vtip. 40 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 Důkazem je můj zesnulý otec, který byl šerifem. 41 00:03:25,497 --> 00:03:26,623 Souhlas. 42 00:03:26,706 --> 00:03:29,668 Nevěřím, že máme jen čekat, než nás A zabije. 43 00:03:29,751 --> 00:03:32,379 Šerif Beasley a Chip byli darebáci. 44 00:03:32,545 --> 00:03:34,756 Násilníci. Podle A si zasloužili smrt. 45 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 "Potrestat viníky." To A řekl. 46 00:03:37,591 --> 00:03:42,930 V pokračování hororů vrah začíná u nedokončeného z prvního filmu. 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 Dobře, pokud A dělá totéž 48 00:03:45,392 --> 00:03:48,978 a zabíjí ty, co mu zbyli, kdo tam spadá? 49 00:03:49,603 --> 00:03:52,857 Když nás A vlákal do školy, Chipa využil, aby mě zkoušel. 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,442 Bože můj. 51 00:04:07,747 --> 00:04:09,833 Sakra! Madam Giryová to nevzala. 52 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Jedné neukončené věci teda volat nebudu. 53 00:04:14,671 --> 00:04:17,589 Pokud jde o mě, mámin dealer může shořet v pekle. 54 00:04:27,517 --> 00:04:29,144 Mouse, proč mi voláš? 55 00:04:32,731 --> 00:04:33,898 Steve? 56 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 Steve! 57 00:04:36,776 --> 00:04:42,615 Bože můj! Holky, myslím, že A zabil Stevea. 58 00:04:50,331 --> 00:04:53,710 O TÝDEN POZDĚJI SILVESTR 59 00:04:53,793 --> 00:04:56,379 Matčiny hříchy musejí padnout na dítě. 60 00:04:59,215 --> 00:05:00,300 Ne! 61 00:05:01,343 --> 00:05:03,261 Ne! 62 00:05:04,262 --> 00:05:05,347 Ne! 63 00:05:07,349 --> 00:05:08,516 Imogen? 64 00:05:09,017 --> 00:05:11,436 -Jsi...? -Je venku, Tabby. 65 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 Tam někde, pronásleduje nás. 66 00:05:15,565 --> 00:05:17,984 Když nás nedostane dneska, bude to zítra. 67 00:05:18,068 --> 00:05:19,944 Možná, možná ne. 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,531 Napadlo mě, že je Silvestr neboli výročí... 69 00:05:23,615 --> 00:05:25,533 -... smrti Angely Watersové. -Přesně. 70 00:05:25,658 --> 00:05:28,661 A podle pravidel vrah vždycky na výročí smrti toho, 71 00:05:28,745 --> 00:05:31,706 koho mstí, vzdá tomu člověku hold. 72 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 U Angely to je dnešní půlnoc, takže... 73 00:05:34,584 --> 00:05:36,127 Musíme zavolat Maroonovou. 74 00:05:39,214 --> 00:05:41,299 00.01 75 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 ANGELA WATERSOVÁ SPÍ S ANDĚLY 76 00:06:00,694 --> 00:06:01,820 Stát! 77 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Ano? 78 00:06:18,503 --> 00:06:21,673 Dobře. Děkuju vám za zprávu. 79 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Mami? 80 00:06:29,764 --> 00:06:30,974 Chytli ho. 81 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 Archie Waters je ve vazbě. 82 00:06:37,605 --> 00:06:38,898 Takže je konec? 83 00:06:40,650 --> 00:06:41,901 Zase? 84 00:06:46,406 --> 00:06:49,743 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI POSLEDNÍ TÝDEN ŠKOLY 85 00:07:14,225 --> 00:07:16,227 Jak se tento týden cítíte? 86 00:07:16,311 --> 00:07:19,439 Jako posledního půl roku, doktorko Sullivanová. 87 00:07:19,522 --> 00:07:21,274 Ve stresu. Uvězněné. 88 00:07:21,358 --> 00:07:26,446 Těch děsivejch kravin už mám dost. Chci normální život. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,741 Kladem je, že Archieho soud skončil 90 00:07:29,824 --> 00:07:31,993 a už probíhá jen jednání poroty. 91 00:07:32,284 --> 00:07:35,205 Teď už jen musíte věřit systému. 92 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 Doktorko Sullivanová, bez urážky, ale rozhlédněte se. 93 00:07:39,542 --> 00:07:42,545 Nikdo tady trestnímu soudnictví nedůvěřuje. 94 00:07:42,629 --> 00:07:43,880 To se dá pochopit. 95 00:07:43,963 --> 00:07:47,634 Tak tedy jinak. Čeho se nejvíc bojíte? 96 00:07:47,717 --> 00:07:49,219 Není to zřejmé? 97 00:07:49,302 --> 00:07:51,888 To, že budeme mluvit o nejhorší možnosti, 98 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 občas může pomoct, i když to zní divně. 99 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Co nejhoršího se může stát? 100 00:07:59,104 --> 00:08:00,271 Mouse? 101 00:08:03,358 --> 00:08:06,861 Bojím se, že Archieho Waterse osvobodí kvůli nepříčetnosti. 102 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 To jo. 103 00:08:08,196 --> 00:08:11,950 A jestli ho dají do blázince, hádejte, co se stane? 104 00:08:12,325 --> 00:08:15,954 Uteče. Bude to klasický hororový útěk. 105 00:08:16,037 --> 00:08:17,330 A půjde po nás. 106 00:08:17,789 --> 00:08:19,249 Jsme v podstatě v hajzlu. 107 00:08:19,332 --> 00:08:21,418 Holky, ty pocity jsou oprávněné. 108 00:08:21,960 --> 00:08:25,005 Ale celé měsíce jsme čekaly na ten velký den, 109 00:08:25,547 --> 00:08:26,715 na verdikt. 110 00:08:27,132 --> 00:08:29,217 Do konce týdne ho dostanete. 111 00:08:30,301 --> 00:08:31,636 Buď ho pošlou 112 00:08:31,720 --> 00:08:35,265 do Státní psychiatrické léčebny Welby u Rosewoodu, 113 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 nebo dostane trest smrti. 114 00:08:37,808 --> 00:08:40,602 Ať tak či tak, Archie Waters vám ublížit nemůže. 115 00:08:40,687 --> 00:08:43,231 Pořád nezveřejňujete svá čísla? 116 00:08:43,648 --> 00:08:45,150 Jo, má ho jen pár lidí. 117 00:08:45,233 --> 00:08:48,778 Už žádná šílená volání a zprávy. Už jsme si jich užily dost. 118 00:08:48,862 --> 00:08:50,530 Noa, mluvila jsi teď někdy s mámou? 119 00:08:50,613 --> 00:08:53,199 Jo, mluvila. 120 00:08:54,075 --> 00:08:57,829 Doufala jsem, že už bude venku, ale rozhodla se, že ještě zůstane. 121 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 Odvykačka jí prospívá. Je skoro půl roku čistá. 122 00:09:02,042 --> 00:09:03,501 Nechce to zvorat. 123 00:09:03,585 --> 00:09:05,962 Tenhle týden bude stresující, bez pochyb. 124 00:09:06,046 --> 00:09:07,756 Půjdeme den po dni. 125 00:09:07,881 --> 00:09:11,760 Až dojdou k verdiktu, sejdeme se a probereme další kroky. 126 00:09:12,552 --> 00:09:13,887 Co vy na to? 127 00:09:24,564 --> 00:09:26,775 Proč myslíte, že porota rozhoduje tak dlouho? 128 00:09:26,900 --> 00:09:28,568 A zabil asi milion lidí. 129 00:09:28,651 --> 00:09:30,570 Každý se asi může u soudu hájit. 130 00:09:30,653 --> 00:09:32,530 -My nemohly. -Pravda. 131 00:09:32,614 --> 00:09:34,282 Je to morbidní, ale myslím na to, 132 00:09:34,366 --> 00:09:37,911 jak během soudu musel vypadat, když neměl masku. 133 00:09:37,994 --> 00:09:40,622 Můžu ti ukázat na stránce SpookySpaghetti, 134 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 jak podle lidí A vypadá. 135 00:09:42,999 --> 00:09:45,669 Fanoušci zveřejňují obrázky a nákresy, 136 00:09:45,752 --> 00:09:48,713 někde je Archie odporné monstrum. 137 00:09:48,797 --> 00:09:50,715 Fanoušci? Ježiši. 138 00:09:50,799 --> 00:09:53,843 Žádný fan art sériového vraha, když jíme, prosím. 139 00:09:56,971 --> 00:09:58,598 -Proboha. -Co teď? 140 00:09:59,974 --> 00:10:01,351 Počkej, už mají verdikt? 141 00:10:01,434 --> 00:10:03,478 Ne. Přišel mi e-mail od PMFH. 142 00:10:05,355 --> 00:10:08,483 To je Pittsburský mezinárodní festival hrůzy. 143 00:10:08,566 --> 00:10:10,527 Poslala jsem jim film. Pamatujete Pomstu? 144 00:10:10,652 --> 00:10:12,654 Jak tam hrála Imogen? 145 00:10:12,737 --> 00:10:14,072 Co píšou? 146 00:10:14,614 --> 00:10:18,451 "Drahá slečno Hawortheová, s lítostí vám oznamujeme..." 147 00:10:19,953 --> 00:10:20,995 Ale ne. 148 00:10:22,664 --> 00:10:23,957 To mě mrzí, Tabby. 149 00:10:24,040 --> 00:10:27,836 Holka, tvůj film je neuvěřitelný. Dostane se na jiný festival. 150 00:10:27,919 --> 00:10:31,172 PMFH byl poslední, který se měl ozvat. 151 00:10:31,256 --> 00:10:33,633 Ve festivalových kruzích teď asi není zájem 152 00:10:33,717 --> 00:10:36,261 o feministický film o pomstě za znásilnění. 153 00:10:37,262 --> 00:10:39,097 Kašli na festivaly. 154 00:10:39,180 --> 00:10:41,850 Dej film na internet, ať ho lidi objeví takhle. 155 00:10:41,933 --> 00:10:44,144 Můžu dát link na SpookySpaghetti. 156 00:10:46,187 --> 00:10:48,523 Co je? Obsah tvoří lidi sami. 157 00:10:48,606 --> 00:10:50,984 Jsou tam tuny krátkých filmů. 158 00:10:51,067 --> 00:10:54,320 Souhlasím s Mouse. Jen ne s tím o SpookySpaghetti. 159 00:10:54,404 --> 00:10:59,909 Přesně. Je jedno kde a jak, hlavně že lidi film uvidí. 160 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 Co myslíš ty? 161 00:11:04,873 --> 00:11:06,207 Jak jsi řekla, 162 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 my u soudu nebyly. 163 00:11:09,794 --> 00:11:13,089 Chip se nezodpovídal z toho, co udělal. 164 00:11:13,757 --> 00:11:15,925 Silný a fantastický film, co jsi natočila, 165 00:11:16,009 --> 00:11:18,511 je způsob, jak říct naši verzi. 166 00:11:19,929 --> 00:11:22,724 Zaslouží si, aby ho lidi viděli. 167 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 To jo. 168 00:11:29,439 --> 00:11:33,109 Díky, mý skvělý nuly. Nahraju ho na Vimeo. 169 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Paráda. A my to rozšíříme. 170 00:11:35,570 --> 00:11:37,906 Žádné SpookySpaghetti. Slibuju. 171 00:11:42,535 --> 00:11:44,371 "SpookySpaghetti". 172 00:11:45,663 --> 00:11:50,752 Dobře, přiznávám, že něco z toho je odpad, 173 00:11:50,835 --> 00:11:55,965 ale některé příběhy a krátké filmy jsou udělané dobře. 174 00:11:56,049 --> 00:11:57,425 I když jsou znepokojivé. 175 00:11:57,509 --> 00:12:00,720 Říkáš mi to posledních šest měsíců. 176 00:12:00,804 --> 00:12:01,888 Divíš se mi? 177 00:12:02,639 --> 00:12:06,309 Zveřejňují toho o Archiem tolik, že to skoro nestíhám. 178 00:12:08,186 --> 00:12:09,437 Možná... 179 00:12:11,064 --> 00:12:12,941 ... bych tě mohl trochu rozptýlit. 180 00:12:14,401 --> 00:12:15,694 Pokud jsi pro. 181 00:12:17,529 --> 00:12:19,030 Uvítám to. 182 00:12:39,342 --> 00:12:40,427 Noa! 183 00:12:41,553 --> 00:12:43,346 -Čau. -Sakra, vyděsila jsi mě. 184 00:12:43,430 --> 00:12:45,890 Promiň. Můžu dneska spát tady? 185 00:12:47,392 --> 00:12:50,145 Slibuju, že zmizím, než se tví rodiče vzbudí. 186 00:12:51,438 --> 00:12:54,190 Jak bych mohl tu tvář odmítnout? 187 00:12:54,274 --> 00:12:55,608 Moji tvář? 188 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 A co můj zbytek? 189 00:13:00,655 --> 00:13:03,658 -Musíme být ticho. -Jo, zkusím to. 190 00:13:27,849 --> 00:13:30,268 Ne! 191 00:13:40,445 --> 00:13:43,698 ÚTERÝ 192 00:13:59,756 --> 00:14:02,717 Imogen, co to děláš? 193 00:14:02,801 --> 00:14:05,595 Plížíš se tu? Zase? 194 00:14:06,012 --> 00:14:08,348 Pane a pane Wintersovi, 195 00:14:09,683 --> 00:14:12,686 jen jsem přinesla malé nějaké dobroty. 196 00:14:13,561 --> 00:14:16,481 Jak se má, mimochodem? 197 00:14:17,190 --> 00:14:19,150 Je v pořádku? 198 00:14:19,234 --> 00:14:20,610 Estelle se má skvěle. 199 00:14:20,694 --> 00:14:23,405 Jako v posledních 20 případech, co jsi nás kontrolovala. 200 00:14:23,488 --> 00:14:25,865 Jo. Imogen, byli bychom rádi, 201 00:14:25,949 --> 00:14:30,120 kdybys nám přestala nechávat na prahu dárky. 202 00:14:30,995 --> 00:14:34,249 Za měsíc ti pošleme fotku a novinky podle podmínek dohody. 203 00:14:34,332 --> 00:14:38,336 Ale už žádné neplánové návštěvy, ano? 204 00:14:44,676 --> 00:14:45,885 Dobré ráno, Noa. 205 00:14:45,969 --> 00:14:49,431 Zdravím, paní Nobleová. Pan Noble a Shawn si šli zaběhat. 206 00:14:49,514 --> 00:14:50,765 Slyšela jsem je. 207 00:14:50,849 --> 00:14:54,060 Taky jsem slyšela, jak ses včera plížila do Shawnova pokoje. 208 00:14:54,144 --> 00:14:56,104 -Zase. -Vysvětlím to. 209 00:14:56,187 --> 00:15:00,608 Noa, můžeš tu zůstat, jak dlouho potřebuješ. 210 00:15:00,692 --> 00:15:04,654 Ale pod mou střechou se budeš řídit mými pravidly. 211 00:15:05,488 --> 00:15:07,741 Jak jde mámě odvykání? 212 00:15:07,824 --> 00:15:09,534 Víš, kdy se dostane ven? 213 00:15:09,617 --> 00:15:12,829 Zatím ne. Věřte mi, odpočítávám dny. 214 00:15:17,334 --> 00:15:18,793 Dvacet jedna. 215 00:15:18,877 --> 00:15:20,378 Gregu, pomalu. 216 00:15:20,462 --> 00:15:21,838 Dvacet dva! 217 00:15:23,340 --> 00:15:24,424 Tak pojď! 218 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 Dvacet čtyři. 219 00:15:30,096 --> 00:15:32,474 Dvacet pět! 220 00:15:35,435 --> 00:15:38,355 Sakra, Bryantová. Nemusela ses tak předvádět. 221 00:15:38,688 --> 00:15:40,982 Máš štěstí, že jsem se nesnažila. 222 00:15:41,066 --> 00:15:44,778 Malá rada. Někteří chlapi nemají namakané holky rádi. 223 00:15:45,403 --> 00:15:47,947 Pak je dobře, že to nedělám pro tebe. 224 00:15:48,031 --> 00:15:49,949 A jedna rada... 225 00:15:50,033 --> 00:15:52,577 Některé holky hledají víc než jen fešáka. 226 00:15:52,660 --> 00:15:53,953 Čas zaplatit, hoši. 227 00:15:54,037 --> 00:15:55,538 -Tady máš. -Díky. 228 00:16:12,055 --> 00:16:14,808 Tak co? Jak mi to šlo? Ahoj. 229 00:16:16,393 --> 00:16:17,727 Promiň, Henry. 230 00:16:17,811 --> 00:16:23,108 To grand jeté není sranda, ale ty jsi ho zvládl. 231 00:16:23,191 --> 00:16:28,113 Díky. Ale tančit Romea bez mé Julie není zábava. 232 00:16:29,572 --> 00:16:32,325 Mrzí mě, že ti ještě nedovolili tančit. 233 00:16:33,034 --> 00:16:35,870 Doufám, že to stihneš do letního programu PBD. 234 00:16:36,371 --> 00:16:40,667 Řekla ti doktorka při kontrole nějaký časový rámec? 235 00:16:40,792 --> 00:16:42,293 Dobrá zpráva, slečno Bryantová. 236 00:16:42,377 --> 00:16:45,547 Už můžete zase tančit. Gratuluji. 237 00:16:49,426 --> 00:16:50,760 Ne. Řekla jen, 238 00:16:50,844 --> 00:16:54,723 že mám pokračovat s posilováním a kondičním cvičením. 239 00:16:54,806 --> 00:16:58,101 -Promiň, Henry. -Ne, neomlouvej se. 240 00:16:59,227 --> 00:17:00,395 Je to nanic. 241 00:17:00,979 --> 00:17:03,606 Letní program byl jeden z tvých největších snů. 242 00:17:18,997 --> 00:17:20,165 To teda ne. 243 00:17:20,915 --> 00:17:23,752 Tak jo. Víte, jak lidi poslední půlrok 244 00:17:23,835 --> 00:17:26,713 vytrvale postují na SpookySpaghetti o A? 245 00:17:27,005 --> 00:17:30,550 Jo. Z Archieho Waterse se stala millwoodská verze Slendermana. 246 00:17:30,633 --> 00:17:34,929 Většina je smyšlená a nahodilá, skoro až proud myšlenek. 247 00:17:35,638 --> 00:17:37,932 Ale někdo zveřejnil tohle. 248 00:17:39,642 --> 00:17:40,894 PŘEŽIVŠÍ MASAKRU 249 00:17:40,977 --> 00:17:44,647 Naše fotky, jména a totožnost, 250 00:17:44,731 --> 00:17:48,109 které nebyly oficiálně zveřejněny, protože jsme nezletilé. 251 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Jako bychom měly na zádech terč. 252 00:17:50,403 --> 00:17:52,364 Pět neuzavřených konců. 253 00:17:53,448 --> 00:17:54,783 Finálních pět holek. 254 00:17:54,866 --> 00:17:58,078 Kdo to zveřejnil? Nemůžem to nechat hned stáhnout? 255 00:17:58,161 --> 00:18:02,582 Je to všechno anonymní, ale už jsem SpookySpaghetti psala. 256 00:18:02,665 --> 00:18:05,043 Správce stránky zatím neodpověděl. 257 00:18:05,418 --> 00:18:07,796 -Je toho víc. -Víc? 258 00:18:09,506 --> 00:18:11,132 BYLA SPATŘENA ROSE WATERSOVÁ 259 00:18:11,216 --> 00:18:15,136 To je prohnilá máma A a Angely. 260 00:18:16,471 --> 00:18:18,264 Krvavá Rose Watersová. 261 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 Číhá na místech, se kterými jsme spojené. 262 00:18:24,479 --> 00:18:27,440 Dobře, rozhodně je to znepokojivé, 263 00:18:27,524 --> 00:18:30,443 ale zřejmě to bude Photoshop. 264 00:18:30,527 --> 00:18:33,947 Rose Watersová se šíří po netu stejně jako Slenderman 265 00:18:34,030 --> 00:18:36,282 a další hororové ikony před ní. 266 00:18:36,366 --> 00:18:38,868 Proč Rose Watersové říkají Krvavá Rose Watersová? 267 00:18:38,952 --> 00:18:41,496 Na SpookySpaghetti jsou teorie. 268 00:18:41,788 --> 00:18:43,540 Pamatujete si masku A? 269 00:18:43,623 --> 00:18:45,291 Jak byla sešitá? 270 00:18:45,375 --> 00:18:47,293 Mám o ní pořád noční můry. 271 00:18:47,377 --> 00:18:49,671 Bože, asi vím, kam to směřuje. 272 00:18:49,754 --> 00:18:51,089 Na území Leatherface. 273 00:18:51,172 --> 00:18:52,590 Podle legendy 274 00:18:52,674 --> 00:18:57,429 vyrobil Archie masku tak, že sešil kousky Roseiny kůže. 275 00:18:58,179 --> 00:19:00,098 Konkrétně její tváře. 276 00:19:01,099 --> 00:19:04,602 Podle SpookySpaghetti stáhl matku z kůže, 277 00:19:04,686 --> 00:19:08,815 aby ji potrestal za to, že ho roky držela v kleci. 278 00:19:09,441 --> 00:19:12,235 Jo, ale to není pravda. Ne? 279 00:19:12,360 --> 00:19:15,196 Lidi postují, že ji viděli 280 00:19:15,280 --> 00:19:19,534 a že ji můžete vyvolat. 281 00:19:20,535 --> 00:19:24,289 Prý když se minutu po půlnoci, ve chvíli Angeliny smrti, 282 00:19:24,372 --> 00:19:27,792 podíváte do zrcadla, do něhož se Angela dívala, 283 00:19:27,876 --> 00:19:31,004 a pětkrát řeknete "Krvavá Rose Watersová", 284 00:19:32,714 --> 00:19:34,132 pak se zjeví. 285 00:19:37,677 --> 00:19:40,138 Slovy Jordana Peela: "Ne." 286 00:19:40,722 --> 00:19:43,224 Já říkám rovnou třikrát ne. 287 00:19:43,683 --> 00:19:44,976 Souhlas. 288 00:19:46,061 --> 00:19:47,604 Ale co kdybychom to chtěly zkusit? 289 00:19:49,064 --> 00:19:50,523 Pro jistotu. 290 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 To jako vážně?! 291 00:19:52,567 --> 00:19:54,736 Můžeme jít na dámské záchody. 292 00:19:54,819 --> 00:19:56,571 Angela sem chodila, tak jako my. 293 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Večer se sem můžeme vplížit. 294 00:20:03,536 --> 00:20:05,705 LETNÍ HOROROVÁ SÉRIE DĚS PO SETMĚNÍ 295 00:20:05,830 --> 00:20:06,998 Jestli tě to utěší, 296 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 M. Night Shyamalan se prý na PMFH taky nedostal. 297 00:20:09,876 --> 00:20:12,087 Šestý smysl prý byl moc předvídatelný. 298 00:20:12,170 --> 00:20:15,256 Já jsem ten zvrat předvídala celkem dlouho dopředu. 299 00:20:16,132 --> 00:20:18,426 Chceš slyšet něco ještě víc šokujícího? 300 00:20:19,094 --> 00:20:21,971 PMFH odmítlo mé filmy třikrát po sobě. 301 00:20:22,055 --> 00:20:24,557 Jo, to je šok. 302 00:20:24,641 --> 00:20:26,685 Jo, kašlu na ně. 303 00:20:27,352 --> 00:20:29,062 Až natočím svůj dokonalý horor, 304 00:20:29,145 --> 00:20:32,315 což udělám, budou si přát, aby mě objevili. 305 00:20:33,274 --> 00:20:38,488 Stejně PMFH nepotřebuješ, Tabs. Tvůj film na netu válí. 306 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 Ten film je hrozný! 307 00:20:42,242 --> 00:20:43,576 Paní Langsberryová. 308 00:20:43,660 --> 00:20:46,621 Ten film je nechutný. 309 00:20:46,705 --> 00:20:50,208 Jak jsi ho mohla natočit? Jak ho můžeš ukazovat? 310 00:20:51,042 --> 00:20:53,044 Není dost zlé, že Chipa zabili? 311 00:20:53,128 --> 00:20:55,839 Teď se ho snažíš ničit i po smrti? 312 00:20:55,922 --> 00:20:57,632 O tom ale můj film není. 313 00:20:57,716 --> 00:21:01,428 Lidi na něj koukají. A ty naznačuješ, že... 314 00:21:01,511 --> 00:21:03,555 Ne, nenaznačuju. 315 00:21:03,638 --> 00:21:05,932 Dobře víte, co váš syn udělal mně a Imogen. 316 00:21:06,016 --> 00:21:07,225 Dobře. Co se uklidnit? 317 00:21:07,308 --> 00:21:11,312 Vím, co tvrdíš, že udělal, ale jsi lhářka. 318 00:21:11,396 --> 00:21:14,274 -Stáhni ho! -Ne, nestáhnu. 319 00:21:14,899 --> 00:21:16,317 Nepoužila jsem jeho jméno. 320 00:21:16,401 --> 00:21:19,988 Pardon, pokud lidi předpokládají, že je váš syn to, co doopravdy je. 321 00:21:20,613 --> 00:21:24,200 Máš 24 hodin, abys tu hnusnou věc z internetu stáhla. 322 00:21:24,492 --> 00:21:28,621 Jinak budu žalovat tebe a tvou matku za pomluvu. 323 00:21:38,548 --> 00:21:41,009 DAVIE LEIGH ADAMSOVÁ MILOVANÁ MATKA 324 00:21:45,221 --> 00:21:46,806 To jsi dělala ty? 325 00:21:46,890 --> 00:21:48,141 Pro dítě. 326 00:21:48,266 --> 00:21:49,517 Děkuju. 327 00:21:50,352 --> 00:21:51,644 Je to krása. 328 00:21:57,108 --> 00:21:59,277 Díky, že jste šla se mnou, paní Hawortheová. 329 00:21:59,361 --> 00:22:00,653 No jistě. 330 00:22:00,737 --> 00:22:03,073 Vždycky tvou mámu ráda uctím. 331 00:22:05,283 --> 00:22:07,160 Dnes jsem předváděla tvůj dům. 332 00:22:09,412 --> 00:22:12,290 Dobrá zpráva je, že jsem ti našla dlouhodobého nájemníka. 333 00:22:12,374 --> 00:22:13,625 To je dobře. 334 00:22:15,085 --> 00:22:16,544 -Asi. -To je. 335 00:22:16,670 --> 00:22:21,883 Ale ve spíži jsem našla něco znepokojivého. 336 00:22:22,300 --> 00:22:25,970 Velkou zásobu věcí a dárků 337 00:22:27,138 --> 00:22:30,100 pro dítě, které jsi dala před měsíci k adopci. 338 00:22:30,558 --> 00:22:33,353 Máš v plánu Estelle unést? 339 00:22:33,436 --> 00:22:37,023 Nebo ti dárky poskytují výmluvu, abys ji viděla, když bys neměla? 340 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Jenže ten pár... 341 00:22:41,069 --> 00:22:42,362 Rob a Blake... 342 00:22:43,530 --> 00:22:45,699 ... zřejmě nechápou, jak je to... 343 00:22:46,825 --> 00:22:49,202 ... riskantní. 344 00:22:49,285 --> 00:22:52,455 I když dojdou k verdiktu, jestli A uteče... 345 00:22:54,416 --> 00:22:56,918 ... nic mu nezabrání, aby po ní šel. 346 00:22:58,837 --> 00:23:01,548 Zařídila jsem ti schůzku s doktorkou Sullivanovou. 347 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Jen tobě, o samotě. 348 00:23:05,552 --> 00:23:10,932 Mohlo by pomoct, kdyby ses jí svěřila tak jako mámě. 349 00:23:13,226 --> 00:23:14,728 Zkusíš to? 350 00:23:16,855 --> 00:23:18,648 Budeš se cítit líp. 351 00:23:19,649 --> 00:23:22,444 -Klidněji. -Jo. 352 00:23:48,970 --> 00:23:50,805 Hezký plesový večer, Chete. 353 00:23:52,057 --> 00:23:55,060 Poznamenal jsi mě! 354 00:24:04,903 --> 00:24:06,488 Další holka lže kvůli pozornosti. 355 00:24:06,571 --> 00:24:08,239 Jeho ubohá rodina. Ničí mu pověst. 356 00:24:11,785 --> 00:24:13,912 ŽÁDOST O UKONČENÍ HANOBENÍ, 357 00:24:13,995 --> 00:24:15,663 POMLUV A URÁŽEK NA CTI 358 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 Soukromé - Viditelné pro vás a lidi z vašeho účtu 359 00:24:34,057 --> 00:24:35,934 Připomeňte mi, proč to děláme. 360 00:24:36,017 --> 00:24:38,603 Chceme vyvrátit internetovou městskou legendu. 361 00:24:38,687 --> 00:24:40,313 Stejně nemám klidný spánek. 362 00:24:40,397 --> 00:24:43,358 Cituju sebe, jak cituju Samuela L. Jacksona: 363 00:24:43,441 --> 00:24:44,859 "Držte si zadky." 364 00:24:49,322 --> 00:24:52,200 Krvavá Rose Watersová. 365 00:24:52,742 --> 00:24:55,161 Krvavá Rose Watersová. 366 00:24:55,912 --> 00:24:58,540 Krvavá Rose Watersová. 367 00:24:59,082 --> 00:25:01,876 Krvavá Rose Watersová. 368 00:25:05,547 --> 00:25:08,675 Krvavá Rose Watersová. 369 00:25:16,558 --> 00:25:20,645 Dobře, díky bohu. Takže Krvavá Rose není duch. 370 00:25:23,023 --> 00:25:24,190 Vážně, dámy? 371 00:25:24,274 --> 00:25:26,693 Poslední týden před letními prázdninami? 372 00:25:30,196 --> 00:25:32,073 STŘEDA 373 00:25:32,157 --> 00:25:35,160 Volala Sidney Hawortheová, jak víš. 374 00:25:35,243 --> 00:25:37,120 Má první otázka zní: 375 00:25:37,454 --> 00:25:40,915 Bereš léky proti úzkosti, co jsem ti předepsala? 376 00:25:40,999 --> 00:25:43,418 Až pro mě Archie přijde, nechci být pod prášky. 377 00:25:43,793 --> 00:25:46,421 A on přijde, doktorko Sullivanová. 378 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Vždycky se vrací. 379 00:25:49,799 --> 00:25:51,426 Potřebuju být ve střehu. 380 00:25:52,552 --> 00:25:55,096 Tabby tomu říká instinkt "holek z finále". 381 00:25:55,889 --> 00:25:57,849 A miminko se nedokáže chránit. 382 00:25:57,932 --> 00:26:03,063 Strach je vnímání nebezpečí, skutečného i domnělého. 383 00:26:03,146 --> 00:26:05,440 Jenže náš strašák je skutečný. 384 00:26:06,358 --> 00:26:10,195 O tom strašákovi vím všechno. Taky se ho bojím. 385 00:26:11,237 --> 00:26:15,033 Ale Archie Waters ti nemůže ublížit a neublíží ti. 386 00:26:15,617 --> 00:26:18,203 Není možné, že to všechno poslední dobou děláš, 387 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 protože se nechceš vzdát Estelle? 388 00:26:22,332 --> 00:26:25,001 Pamatuješ si první pár, který sis pro adopci vybrala? 389 00:26:25,085 --> 00:26:26,961 Na poslední chvíli jsi to odvolala. 390 00:26:27,045 --> 00:26:28,922 Protože mi ten Ezra přišel divný. 391 00:26:29,005 --> 00:26:30,507 Vzpomínám si. 392 00:26:30,590 --> 00:26:34,052 A taky bydleli dál, v Rosewoodu. 393 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Zatímco Wintersovi žijí blízko. 394 00:26:38,390 --> 00:26:40,350 Dobře, podíváme se na to logicky. 395 00:26:40,767 --> 00:26:43,478 Adopční papíry jsou zapečetěné. 396 00:26:44,062 --> 00:26:47,691 I kdyby Archie Waters utekl z vězení, 397 00:26:47,774 --> 00:26:52,278 tvé nejhorší strachy se naplnily a on by šel po tvém dítěti, 398 00:26:52,529 --> 00:26:55,448 nemohl by vědět, kde je. 399 00:26:55,532 --> 00:26:58,034 Se vší úctou, doktorko Sullivanová, 400 00:26:59,619 --> 00:27:02,497 vy nemáte tušení, s kým máte co do činění. 401 00:27:04,124 --> 00:27:05,500 Vy Archieho neznáte. 402 00:27:08,753 --> 00:27:10,714 Čas vypršel, že? 403 00:27:10,797 --> 00:27:12,674 Ano, ale Imogen, 404 00:27:14,551 --> 00:27:18,013 pokud se opravdu bojíš, že Archie půjde po tvém dítěti, 405 00:27:18,471 --> 00:27:23,685 nemyslíš, že nejrozumnější by bylo A k Estelle nevodit? 406 00:27:24,436 --> 00:27:28,481 Když číháš u jejího domu, jsi jako maják, co ho k sobě volá. 407 00:27:45,749 --> 00:27:49,586 POSLEDNÍ DÁREK, SLIBUJU. OD JEJÍ BABIČKY. 408 00:27:49,669 --> 00:27:51,171 ARCHIEHO KLETBA 409 00:27:53,006 --> 00:27:55,008 -Ahoj. -Ahoj. 410 00:27:57,052 --> 00:27:59,763 Mouse, ty mě děsíš. 411 00:27:59,846 --> 00:28:02,223 Jsi na té stránce ve dne v noci. 412 00:28:03,558 --> 00:28:06,644 Vloupaly jste se do školy, abyste zkusily vyvolat ducha? 413 00:28:06,728 --> 00:28:09,814 To bylo... pro zábavu. 414 00:28:09,898 --> 00:28:12,442 Můžeme se pro změnu bavit my? 415 00:28:12,817 --> 00:28:15,111 Můžeme jít večer na rande? 416 00:28:15,987 --> 00:28:17,238 Určitě. 417 00:28:18,490 --> 00:28:19,866 Co chceš dělat? 418 00:28:19,949 --> 00:28:22,202 Já nevím. Co minigolf? 419 00:28:25,622 --> 00:28:28,166 Perfektní. Jako ty. 420 00:28:35,423 --> 00:28:38,009 -Tabby. Ahoj. -Jak je? 421 00:28:38,510 --> 00:28:39,761 Co to čteš? 422 00:28:40,679 --> 00:28:42,180 To je o soudu. 423 00:28:42,263 --> 00:28:44,140 Tvrdí, že se z toho A dostane? 424 00:28:44,224 --> 00:28:46,434 Nejde o A. 425 00:28:47,268 --> 00:28:50,355 Jde... o Chipa. 426 00:28:53,108 --> 00:28:54,442 MATČIN ZÁRMUTEK 427 00:28:54,526 --> 00:28:56,152 Panebože, vážně? 428 00:28:56,236 --> 00:28:58,446 "Esej od paní Langsberryové." O čem? 429 00:28:59,239 --> 00:29:01,741 O tom, že je její syn zapomenutá oběť. 430 00:29:01,825 --> 00:29:04,411 Spíš padouch, ne oběť. 431 00:29:04,494 --> 00:29:07,706 Zkus mít trochu soucitu. 432 00:29:09,082 --> 00:29:12,127 Soucitu? S Chipem? 433 00:29:15,338 --> 00:29:18,091 To je jedno. Zapomeň, že jsem něco řekl. 434 00:29:21,720 --> 00:29:24,055 Chtěla jsem s tím počkat až domů, 435 00:29:24,139 --> 00:29:26,725 ale hádej, koho vzali na práva? 436 00:29:26,808 --> 00:29:31,813 Co? Panebože, mami! To je neuvěřitelné. 437 00:29:31,896 --> 00:29:35,316 Přesně tak. Tvoje máma bude vážená právnička. 438 00:29:36,776 --> 00:29:41,031 Nakonec. Myslím, že to o rok odložím. 439 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Proč? Chtěla jsi to hrozně dlouho. 440 00:29:44,075 --> 00:29:47,370 Já vím, ale znamená to odstěhovat se zpět do Pittsburghu. 441 00:29:47,454 --> 00:29:50,290 A jelikož Archieho soud ještě neskončil, 442 00:29:50,373 --> 00:29:52,000 nejsem si jistá, že je správná doba. 443 00:29:52,083 --> 00:29:56,338 Mami, na něco přijdeme, ale musíš tam jít. 444 00:29:58,214 --> 00:29:59,674 Corey. Faran. 445 00:29:59,966 --> 00:30:02,427 -Martho. Jak se máš? -Paní Beasleyová? 446 00:30:02,510 --> 00:30:05,972 Požehnaně a zaneprázdněně. Věnuju svůj čas církvi. 447 00:30:06,056 --> 00:30:09,184 To je hezké. Myslíš svatou Maud? 448 00:30:09,267 --> 00:30:13,355 Ne, teď chodíme k Naší Matce Boží milosti. 449 00:30:14,105 --> 00:30:18,818 Netušíte, jak hodní jsou na mně a na Kelly tamní věřící. 450 00:30:19,069 --> 00:30:22,489 Jak je Kelly? Snažila jsem se s ní spojit, ale... 451 00:30:22,572 --> 00:30:24,032 Daří se jí. 452 00:30:24,741 --> 00:30:28,161 Učení na dálku pro nic bylo tento semestr správnou volbou 453 00:30:28,244 --> 00:30:31,831 a i ona našla bezpečné útočiště. 454 00:30:32,332 --> 00:30:37,003 A své skutečné já, pod vedením pastora Malachaie. 455 00:30:38,296 --> 00:30:40,965 NAŠE MATKA BOŽÍ MILOSTI 456 00:31:03,279 --> 00:31:05,407 Faran, moc ráda tě vidím. 457 00:31:05,490 --> 00:31:07,575 Co tě přivádí k Naší Matce? 458 00:31:08,076 --> 00:31:11,621 Dva důvody. Zaprvé jsme potkaly tvou mámu 459 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 a já se chtěla ujistit, že jsi v pořádku. 460 00:31:15,208 --> 00:31:16,418 Nikdy mi nebylo líp. 461 00:31:17,377 --> 00:31:18,586 Vážně, Faran. 462 00:31:19,504 --> 00:31:22,048 Před půlrokem jsem se topila. 463 00:31:22,590 --> 00:31:26,261 Po Karen, A a tátovi 464 00:31:26,344 --> 00:31:29,681 jsem byla paralyzovaná strachem a smutkem. 465 00:31:30,098 --> 00:31:33,101 Ale tenhle kostel a komunita 466 00:31:34,019 --> 00:31:35,603 mě z té temnoty dostaly. 467 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Zkoušela jsem ti volat. Imogen se ti snažila volat. 468 00:31:40,483 --> 00:31:42,277 Nechtěla jsem vám přidělávat starosti. 469 00:31:42,360 --> 00:31:45,655 Nepřidělávala bys. Jsme kamarádky. 470 00:31:47,073 --> 00:31:50,618 Přiznávám. Když mě sem máma poprvé vzala, byla jsem skeptická. 471 00:31:51,369 --> 00:31:54,998 Ale teď jsem na tom dobře. 472 00:31:55,915 --> 00:31:57,834 A ne, mozek mi nevymyli. 473 00:31:57,917 --> 00:31:59,294 Pokud si to myslíš. 474 00:31:59,836 --> 00:32:01,755 Jaký byl ten druhý důvod? 475 00:32:01,838 --> 00:32:05,592 S Henrym nám nabídli místa v letním programu PBD, 476 00:32:05,675 --> 00:32:06,843 ale já nemůžu, 477 00:32:06,926 --> 00:32:10,180 a tak jsem myslela, že bys mohla získat mé místo. 478 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 Doktorka ti pořád říká, že je na tanec moc brzy? 479 00:32:14,392 --> 00:32:17,562 Ne, uvolnila mě už před dvěma týdny. 480 00:32:17,937 --> 00:32:20,482 -Uniká mi něco? -Jen jsem myslela... 481 00:32:21,358 --> 00:32:24,027 Díky pauze od tance jsem si uvědomila, 482 00:32:24,110 --> 00:32:27,447 že i když jsem to milovala, taky jsem z toho měla trauma. 483 00:32:27,530 --> 00:32:30,492 A tanec je Henryho život. 484 00:32:31,326 --> 00:32:32,827 Byl to základ našeho vztahu. 485 00:32:32,911 --> 00:32:37,999 A já dospívám, měním se a učím se o sobě nové věci. 486 00:32:38,708 --> 00:32:40,043 Své nové silné stránky. 487 00:32:40,669 --> 00:32:44,047 Já nevím. Asi pro mě bylo snazší říkat, 488 00:32:44,881 --> 00:32:47,592 že tančit pořád ještě nemůžu. 489 00:32:52,055 --> 00:32:55,266 Mrzí mě, že pořád musíš lhát těm, které miluješ, Faran. 490 00:32:55,350 --> 00:32:59,062 Ale já a všichni u Naší Matky Boží milosti 491 00:33:00,063 --> 00:33:01,564 se za tebe budeme modlit. 492 00:33:03,149 --> 00:33:04,651 Volala jsem PBD. 493 00:33:04,734 --> 00:33:07,278 Ať dají mé místo někomu, kdo ho využije. 494 00:33:07,362 --> 00:33:11,199 Ale ty bys měl jet Henry, vážně. 495 00:33:11,324 --> 00:33:12,492 Chci, abys jel. 496 00:33:14,619 --> 00:33:15,912 Bez mé Julie? 497 00:33:21,209 --> 00:33:23,128 Miluju tě, Faran, 498 00:33:24,379 --> 00:33:27,048 a jsem ochotný zůstat kvůli tobě v Millwoodu. 499 00:33:32,345 --> 00:33:36,725 "Můj syn Chip byl laskavá duše, věrný přítel a bezúhonný občan. 500 00:33:36,808 --> 00:33:39,936 Byla jsem pyšná na to, že jsem jeho matka. Stále jsem, 501 00:33:40,020 --> 00:33:42,605 ale jeho smrt mě bude do konce života pronásledovat. 502 00:33:43,356 --> 00:33:49,237 Archie Waters ho na Štědrý den chladnokrevně zabil, bez důvodu." 503 00:33:49,863 --> 00:33:52,323 V podobném duchu je dalších 400 slov. 504 00:33:52,657 --> 00:33:55,744 Mnoho psychologů se domnívá, že jedním z nejhorších traumat, 505 00:33:55,827 --> 00:33:57,829 jaká může člověk prožít, je ztráta dítěte. 506 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Je špatné, že ho oplakává? 507 00:34:00,331 --> 00:34:01,583 Ne, ale... 508 00:34:03,960 --> 00:34:05,503 Nazvala mě lhářkou. 509 00:34:06,087 --> 00:34:09,716 To ona je lhářka. Nebo aspoň trpí bludy. 510 00:34:09,799 --> 00:34:12,469 Cítím z tebe hněv, Tabby. 511 00:34:14,929 --> 00:34:16,681 Jo, zlobím se. 512 00:34:17,806 --> 00:34:20,393 Zlobím se, že mě nejlepší kamarád znásilnil. 513 00:34:20,476 --> 00:34:23,897 Je mi zle z toho, že si celé město myslí, 514 00:34:23,980 --> 00:34:26,274 že byl oběť, a taky že mu to prošlo. 515 00:34:26,399 --> 00:34:30,487 Zuřím, že paní Langsberryová dostala celou stránku v novinách, 516 00:34:30,570 --> 00:34:32,947 zatímco já mám příkaz mlčet! 517 00:34:33,031 --> 00:34:36,659 Jsem naštvaná, že jsme s Imogen nemohly jít před soud, 518 00:34:36,743 --> 00:34:40,413 a zuřím, protože jsem vložila srdce a duši do filmu, 519 00:34:40,496 --> 00:34:43,833 který nikdo neuvidí, protože násilník by vypadal zle! 520 00:34:44,167 --> 00:34:46,585 Hněv je oprávněná emoce, Tabby. 521 00:34:47,045 --> 00:34:50,005 Není ostuda, že ho cítíš a že ho vyjadřuješ. 522 00:34:50,090 --> 00:34:51,424 Tak co mám dělat? 523 00:34:51,549 --> 00:34:53,467 Chodit tu a pořád zuřit? 524 00:34:53,551 --> 00:34:56,137 Ne, hoď svůj vztek na papír. 525 00:34:56,513 --> 00:34:59,766 Paní Langsberryová řekla svoje. Ty teď řekni to své. 526 00:34:59,849 --> 00:35:03,603 Zkoušela jsem to říct po svém. Umlčuje mě. Můj film... 527 00:35:03,687 --> 00:35:07,023 Jsi filmařka, Tabby, ale taky píšeš. 528 00:35:07,107 --> 00:35:10,151 Možná to zní banálně, ale psaní by ti mohlo pomoct 529 00:35:10,235 --> 00:35:12,278 dostat ze sebe ten vztek. 530 00:35:26,751 --> 00:35:28,503 NALEZENA CHATA ROSE WATERSOVÉ 531 00:35:28,586 --> 00:35:29,754 Proboha. 532 00:35:30,797 --> 00:35:32,090 Proboha! 533 00:35:37,804 --> 00:35:39,556 Promiň, Ashi. 534 00:35:39,639 --> 00:35:43,393 Mámy chtějí, abych udělala inventuru. 535 00:35:44,310 --> 00:35:46,813 Půjdeme na rande jindy? 536 00:35:53,611 --> 00:35:55,280 Čtyři, pět, šest. 537 00:35:55,363 --> 00:35:57,449 Park Place! To je moje. 538 00:35:57,949 --> 00:36:00,368 Dlužíš mi 1 100 dolarů. 539 00:36:01,286 --> 00:36:04,789 A v tom není zahrnut pokoj a strava za poslední půlrok. 540 00:36:05,707 --> 00:36:09,127 -Mami. -No tak, dělám si legraci. 541 00:36:09,210 --> 00:36:11,338 Když jsme u toho, mám dobrou zprávu. 542 00:36:12,005 --> 00:36:13,173 O co jde, zlato? 543 00:36:13,840 --> 00:36:16,718 Máma je oficiálně šest měsíců čistá. 544 00:36:16,801 --> 00:36:19,679 A ta nejlepší část? Zítra ji pustí. 545 00:36:19,763 --> 00:36:22,682 Takže se stěhuju zpátky domů. 546 00:36:25,310 --> 00:36:27,645 Sakra! Dobře. 547 00:36:28,605 --> 00:36:31,483 Je na houby, že už tu nebudeš, 548 00:36:31,566 --> 00:36:36,446 ale přeju ti to, Noa. 549 00:36:36,696 --> 00:36:37,822 Díky, Shawne. 550 00:36:37,906 --> 00:36:40,367 Chtěla, abych vám poděkovala za pohostinnost. 551 00:36:40,450 --> 00:36:42,118 Obzvlášť vám, paní Nobleová. 552 00:36:42,202 --> 00:36:45,413 Za to, že jsem se vždycky cítila jako člen rodiny. 553 00:36:50,001 --> 00:36:53,713 Ahoj, potřebuju tvou rychlost. 554 00:36:54,047 --> 00:36:55,715 Tohle je taková blbost. 555 00:36:55,799 --> 00:36:59,010 Já vím. Proto si píšu deník o svých pocitech 556 00:36:59,094 --> 00:37:01,054 a dávám průchod svému vzteku. 557 00:37:01,137 --> 00:37:03,473 Podle doktorky Sullivanové se budu cítit líp. 558 00:37:03,556 --> 00:37:05,558 -Zabírá to? -Ne. 559 00:37:06,559 --> 00:37:10,397 Nevím, jak bych mohla mít z toho, co Chip udělal, lepší pocit. 560 00:37:10,480 --> 00:37:11,648 Jsem na tom stejně. 561 00:37:11,731 --> 00:37:14,484 Víš, co jsem doktorce Sullivanové nemohla říct? 562 00:37:15,235 --> 00:37:17,862 Jenom tobě můžu říct to, 563 00:37:19,572 --> 00:37:23,660 že hluboko v srdci si přeju, abych udělala to, 564 00:37:23,743 --> 00:37:25,829 co ředitel Clanton a A chtěli. 565 00:37:26,746 --> 00:37:29,582 -Co tím myslíš? -V noc soudu... 566 00:37:31,167 --> 00:37:33,378 Chip tam byl svázaný s našimi tyrany. 567 00:37:33,461 --> 00:37:36,840 Byl tam nůž. Měla jsem mu do prsou vyrýt A. 568 00:37:36,923 --> 00:37:38,216 Označit ho. 569 00:37:40,176 --> 00:37:41,636 Jsem hrozný člověk? 570 00:37:47,600 --> 00:37:50,353 Nikdy bys nemohla být hrozný člověk, Tabby. 571 00:37:51,229 --> 00:37:53,606 A doktorka Sullivanová měla možná pravdu. 572 00:37:53,690 --> 00:37:58,111 Že dáš průchod svému hněvu, co cítíš k Chipovi, 573 00:37:59,404 --> 00:38:01,740 tím, že to napíšeš. 574 00:38:17,172 --> 00:38:18,923 Neměli bychom zavřít dveře? 575 00:38:20,008 --> 00:38:25,221 Drahý Bože, znáš má přání, mé touhy a mé nečisté myšlenky. 576 00:38:26,056 --> 00:38:28,975 Prosím, pomoz mně a Gregovi překonat naše slabiny 577 00:38:29,059 --> 00:38:30,769 a naše pokušení. 578 00:38:31,227 --> 00:38:33,063 Modlím se ve Tvém jménu. 579 00:38:33,813 --> 00:38:35,023 Amen. 580 00:38:43,239 --> 00:38:44,991 Co to modlení, Kell? 581 00:38:45,075 --> 00:38:48,620 Nemůžeme jít na to jako kdysi? 582 00:38:52,457 --> 00:38:54,209 Udělám z tebe věřícího, Gregu. 583 00:38:55,460 --> 00:38:57,087 -Pojď se mnou do kostela. -Ne. 584 00:38:57,170 --> 00:38:59,130 Není to takové, jak si myslíš. 585 00:39:01,424 --> 00:39:03,051 Sblíží nás to. 586 00:39:07,806 --> 00:39:12,018 Dobře. Vysvětli nám to znovu. Proč podnikáme tohle dobrodružství? 587 00:39:12,102 --> 00:39:14,062 Jo, než dostaneme borreliózu. 588 00:39:14,145 --> 00:39:15,855 Post na SpookySpaghetti tvrdil, 589 00:39:15,939 --> 00:39:20,360 že se Krvavá Rose schovává v nějaké chatrči v lese. 590 00:39:20,860 --> 00:39:23,321 Zřejmě další legenda, ale neměly bychom se ujistit? 591 00:39:23,405 --> 00:39:26,741 Jasně, ale proč jsi psala nám? Mně a Noa? 592 00:39:26,825 --> 00:39:30,370 Faran, jsi jako Linda Hamiltonová z filmu Terminátor. 593 00:39:30,453 --> 00:39:34,833 Neptej se kterého, nejsem Tabby. A Noa, ty jsi v podstatě Flash. 594 00:39:34,916 --> 00:39:37,502 Kdyby se něco zvrtlo, můžeš uhánět pro pomoc. 595 00:39:37,836 --> 00:39:39,337 -To je fér. -Dobře. 596 00:39:39,838 --> 00:39:42,048 Díky za shovívavost. 597 00:39:42,799 --> 00:39:47,095 Podle stránky by chata měla být... 598 00:39:48,263 --> 00:39:49,931 ... přímo před námi. 599 00:39:51,933 --> 00:39:53,143 Panebože. 600 00:39:53,601 --> 00:39:56,271 Jo, aby bylo jasno, já dovnitř nejdu. 601 00:39:56,354 --> 00:39:58,690 Viděly jsme ji. Existuje. Jdeme. 602 00:40:02,610 --> 00:40:05,530 -Ashi? -Inventura s mámami? 603 00:40:09,367 --> 00:40:11,536 Jsi naštvaná, Mouse? 604 00:40:12,746 --> 00:40:14,831 Nevěděl jsem, co mám dělat. 605 00:40:15,248 --> 00:40:17,250 A tak jsi na svou holku nastražil past? 606 00:40:17,334 --> 00:40:19,586 Technicky vzato to nebyla past. 607 00:40:20,045 --> 00:40:22,589 Když jsi to zrušila, mrknul jsem na SpookySpaghetti 608 00:40:22,672 --> 00:40:26,092 a viděl jsem příspěvek o Rose Watersové a její chajdě. 609 00:40:26,968 --> 00:40:28,386 A měl jsem starost. 610 00:40:28,845 --> 00:40:31,014 -Ashi... -Hele, Mouse, 611 00:40:33,183 --> 00:40:35,852 nemůžeš se pořád vrhat do nebezpečí. 612 00:40:36,895 --> 00:40:38,855 A nesmíš mi lhát. 613 00:40:39,647 --> 00:40:40,774 Já vím. 614 00:40:41,941 --> 00:40:43,276 Promiň. 615 00:40:45,987 --> 00:40:48,490 Prosím, nerozcházej se se mnou, protože jsem cvok. 616 00:40:50,909 --> 00:40:52,577 Rozejít se s tebou? 617 00:40:56,706 --> 00:40:58,124 Nikdy. 618 00:41:00,210 --> 00:41:02,003 Miluju tě, Mouse. 619 00:41:03,630 --> 00:41:05,173 Já tě taky miluju. 620 00:41:09,427 --> 00:41:13,390 Co takhle už žádné noční eskapády? 621 00:41:14,557 --> 00:41:17,310 A možná bys mohla se SpookySpaghetti ubrat? 622 00:41:20,730 --> 00:41:22,315 ČTVRTEK VERDIKT 623 00:41:22,399 --> 00:41:24,734 Po měsíčním soudu a týdenním rokování 624 00:41:24,818 --> 00:41:28,279 dostal mnohonásobný vrah Archie Waters neboli A 625 00:41:28,363 --> 00:41:31,991 nejvyšší možný trest, trest smrti. 626 00:41:32,075 --> 00:41:34,953 Až bude vykonán, půjde o první popravu 627 00:41:35,036 --> 00:41:38,331 uskutečněnou v Pensylvánii od roku 1999. 628 00:41:38,415 --> 00:41:41,167 Pro rodiny deseti Archieho známých obětí noční... 629 00:41:43,169 --> 00:41:45,672 Takže vynesli verdikt. 630 00:41:45,755 --> 00:41:47,924 Archie Waters dostal trest smrti. 631 00:41:48,842 --> 00:41:51,511 V tomhle pokračování hororu nedojde k žádnému útěku 632 00:41:51,594 --> 00:41:53,930 z psychiatrické léčebny s nízkou ostrahou. 633 00:41:54,848 --> 00:41:58,601 Doufám, že vám ta zpráva přinese aspoň trochu útěchy. 634 00:41:58,685 --> 00:42:01,980 Otázkou je, když teď známe status A, 635 00:42:02,689 --> 00:42:06,026 zda budete chtít pokračovat, nebo zda to rozpustíme. 636 00:42:08,737 --> 00:42:12,574 Já bych se ráda setkávala dál. O samotě nebo ve skupině. 637 00:42:13,074 --> 00:42:15,493 I já. Budu potřebovat pomoct zjistit, kdo jsem, 638 00:42:15,577 --> 00:42:16,661 když ne primabalerina. 639 00:42:16,745 --> 00:42:19,748 Jo, dokud je máma na odvykačce, podpora navíc se hodí. 640 00:42:19,873 --> 00:42:22,375 A já musím řešit závislost na internetu. 641 00:42:22,459 --> 00:42:24,085 Hashtag SpookySpaghetti. 642 00:42:24,461 --> 00:42:26,921 Taky nejsem připravená s terapií skončit, 643 00:42:27,005 --> 00:42:29,299 ale musím vám poděkovat, doktorko Sullivanová. 644 00:42:29,382 --> 00:42:32,594 Dala jsem na vaši radu a je mi mnohem líp, 645 00:42:32,677 --> 00:42:34,596 když jsem ten vztek vyjádřila slovy. 646 00:42:38,183 --> 00:42:40,977 NÁSILNÍK 647 00:42:41,353 --> 00:42:45,106 Jsem tu pro vás a ráda budu v práci pokračovat. 648 00:42:45,648 --> 00:42:48,193 Podle mých zkušeností se trauma jen tak nevypaří. 649 00:42:48,943 --> 00:42:51,446 Pomůžu, jak budu moci. 650 00:42:56,368 --> 00:43:02,248 Mohu říct, že věřím, že vy děti jste budoucnost. 651 00:43:03,917 --> 00:43:07,754 Našeho kostela, tohoto města 652 00:43:09,047 --> 00:43:10,465 a království. 653 00:43:11,716 --> 00:43:14,010 Snažím se být otevřený, Kell, 654 00:43:14,969 --> 00:43:18,223 -ale víš, že jsem ateista, že jo? -Přestaň mluvit. 655 00:43:18,306 --> 00:43:20,975 Poslouchej pastora Malachaie. A jeho slova. 656 00:43:21,059 --> 00:43:23,978 V minulých letech jsme vykonávali jednu činnost. 657 00:43:24,521 --> 00:43:29,651 Oslavu a očistu, 658 00:43:29,859 --> 00:43:33,655 jež nám pomůže odčinit hříchy našeho města. 659 00:43:33,738 --> 00:43:35,865 Mám vám vyprávět 660 00:43:36,032 --> 00:43:40,286 o slávě Domu vykoupení? 661 00:44:00,390 --> 00:44:03,727 Máš byt sama pro sebe? 662 00:44:03,810 --> 00:44:07,480 Jo, dokud se máma v létě nevrátí. Už opravdu. 663 00:44:08,273 --> 00:44:10,775 A jí nevadí, že tu budeš sama? 664 00:44:10,859 --> 00:44:13,445 Řekla jsi jí, že se stěhuješ od Nobleových? 665 00:44:13,528 --> 00:44:16,865 Co neví, to ji nebolí. Holčičí zákon. 666 00:44:16,948 --> 00:44:20,577 Neboj. Už jsme dokázaly, že umíme udržet tajemství. 667 00:44:21,494 --> 00:44:25,206 Fajn. Oblíbené letní filmy, teď. 668 00:44:25,832 --> 00:44:29,294 Den nezávislosti, i když je v dnešní době trochu problematický, 669 00:44:29,377 --> 00:44:32,172 potom Slunovrat, režisérský sestřih. 670 00:44:32,255 --> 00:44:35,759 Dej mi své jméno. Taky hodně problematický, 671 00:44:35,842 --> 00:44:38,720 ale nepřipomíná vám Ash trochu Timothéeho Chalameta? 672 00:44:40,263 --> 00:44:44,225 S mámou jsme se pořád koukaly na Hříšný tanec. 673 00:44:45,727 --> 00:44:47,312 U Kellermanů navěky! 674 00:44:47,395 --> 00:44:52,067 Pro mě 500 dní se Summer. A počítá se Mamma Mia!? 675 00:44:52,150 --> 00:44:54,986 Samozřejmě Léto k nepřežití. 676 00:44:55,070 --> 00:44:57,906 Holky, já to cítím. 677 00:44:58,865 --> 00:45:01,034 Nejlepší léto vůbec! 678 00:45:03,578 --> 00:45:06,706 Užijeme si to! 679 00:45:11,336 --> 00:45:14,798 PÁTEK POSLEDNÍ DEN ŠKOLY 680 00:45:16,049 --> 00:45:19,719 Nevěřím tomu, ale zvládly jsme to. 681 00:45:19,803 --> 00:45:23,014 Konec druháku. A žijeme. 682 00:45:23,098 --> 00:45:25,100 To jo. A příští rok budeme sexy třeťačky. 683 00:45:25,183 --> 00:45:26,476 A vy víte, co to znamená. 684 00:45:26,559 --> 00:45:28,269 Ples, mrchy. 685 00:45:28,978 --> 00:45:31,981 Bože můj! Neměly bychom začít šetřit na limuzínu? 686 00:45:32,065 --> 00:45:33,942 Holky, mám skvělý nápad. 687 00:45:34,067 --> 00:45:35,652 Neměly bychom jet na letní výlet? 688 00:45:35,735 --> 00:45:37,946 Já bych pauzu od Millwoodu uvítala, 689 00:45:38,029 --> 00:45:40,073 i kdyby jen na den. 690 00:45:41,366 --> 00:45:43,993 Prosím, ať se Imogen Adamsová, Faran Bryantová, 691 00:45:44,077 --> 00:45:46,746 Tabitha Hawortheová, Noa Olivarová 692 00:45:46,830 --> 00:45:49,708 a Minnie Honradová hlásí v ředitelně. 693 00:45:53,336 --> 00:45:56,506 Dámy, obávám se, že mám špatné zprávy. 694 00:45:56,589 --> 00:45:57,841 -Jde o Archieho? -Utekl? 695 00:45:57,924 --> 00:46:00,010 -Jsme v nebezpečí? -Přichází nás A zabít? 696 00:46:00,093 --> 00:46:01,845 Co? Ne. 697 00:46:02,929 --> 00:46:05,056 Nic takového. Ale... 698 00:46:05,140 --> 00:46:09,519 Není překvapením, že vaše známky v tomto školním roce utrpěly. 699 00:46:10,020 --> 00:46:13,773 Přišly výsledky vašich závěrečných testů 700 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 a žádná z vás pěti 701 00:46:16,985 --> 00:46:19,696 -neprospěla. -Neprospěla? 702 00:46:19,779 --> 00:46:21,197 Já vždy ve všem prospěla. 703 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 To jenom proto, že jsme měly podělanej rok. 704 00:46:23,533 --> 00:46:26,870 -Co prosím? -Noa chce říct, pane řediteli, 705 00:46:26,953 --> 00:46:29,998 že jistě chápete, že jsme to neměly jednoduché. 706 00:46:30,123 --> 00:46:31,374 Jistě, 707 00:46:31,458 --> 00:46:36,171 ale jednoduše vás dle zákona nemohu pustit do třetího ročníku, 708 00:46:36,254 --> 00:46:38,340 pokud nedokončíte... 709 00:46:39,632 --> 00:46:41,009 ... letní školu. 710 00:46:46,264 --> 00:46:49,434 To jako školu během... 711 00:46:51,061 --> 00:46:53,063 -... léta? -Je jen dopoledne. 712 00:46:53,146 --> 00:46:56,107 Dostanete příležitost znovu napsat 713 00:46:56,191 --> 00:46:59,444 a doufejme i složit závěrečný test. 714 00:47:01,029 --> 00:47:04,657 Je to jen měsíc. Do 4. července budete volné. 715 00:47:09,662 --> 00:47:11,081 Aspoň budeme spolu. 716 00:47:11,164 --> 00:47:13,333 A Smithee říkal, že je to jen dopoledne. 717 00:47:13,416 --> 00:47:15,168 Budu si moct nechat směny v Orpheu, 718 00:47:15,251 --> 00:47:18,171 což pro vás znamená letní filmy zdarma. 719 00:47:18,254 --> 00:47:20,715 A to jsem mívala samá áčka. 720 00:47:20,799 --> 00:47:24,052 Prosím tě, to písmeno už nikdy neříkej. 721 00:47:24,177 --> 00:47:25,345 Beru na vědomí. 722 00:47:26,221 --> 00:47:30,266 Když nic jiného, aspoň skončila naše setkání se šílenými vrahy. 723 00:47:30,475 --> 00:47:31,768 Pravda. 724 00:47:32,602 --> 00:47:33,812 A hele... 725 00:47:35,021 --> 00:47:36,439 ... aspoň jsme naživu. 726 00:47:45,824 --> 00:47:48,159 Nicku, určitě je to správná chata? 727 00:47:48,243 --> 00:47:50,412 Krvavou Rose by bylo těžké přehlédnout. 728 00:47:51,413 --> 00:47:52,747 Koukni na SpookySpaghetti. 729 00:47:52,831 --> 00:47:55,333 Snažím se. Už to smazali. 730 00:47:55,417 --> 00:47:57,836 Fajn. Není tady, hňupe. 731 00:47:58,461 --> 00:47:59,921 Jdeme. 732 00:48:00,046 --> 00:48:03,341 Nebo můžeme zůstat. 733 00:48:05,010 --> 00:48:06,261 Trochu si užít. 734 00:48:06,720 --> 00:48:08,263 Co máš na mysli? 735 00:48:49,137 --> 00:48:53,099 PROLHANÉ KRÁSKY: LETNÍ ŠKOLA 736 00:48:55,185 --> 00:48:58,188 České titulky Monika Miškovská Iyuno 2024