1 00:01:05,190 --> 00:01:10,403 СУТРИНТА НА КОЛЕДА 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,868 Таби, това е невероятно. 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Прилича на дневниците на мама. 4 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 Помислих си: "Нова година, нова история." 5 00:01:21,414 --> 00:01:24,626 Обожавам го. Много ти благодаря. 6 00:01:32,842 --> 00:01:35,679 Сега отвори моя. 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,771 Боже мой, Имоджен! 8 00:01:44,938 --> 00:01:47,065 Страхотно е, а и името ми е на него. 9 00:01:47,232 --> 00:01:50,610 Нова клапа за сърцето на следващия ти филм. 10 00:01:55,156 --> 00:01:57,575 КЕЛИ БИЙЗЛИ 11 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 Кели, Весела Коледа! 12 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 Мъртви са. Боже мой, мъртви са. 13 00:02:05,917 --> 00:02:09,253 Кели, какво има? Кой... - Баща ми е мъртъв. 14 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 Чип е мъртъв. 15 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 А ги намушка. 16 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Но... 17 00:02:18,054 --> 00:02:19,848 А е в ареста. 18 00:02:20,015 --> 00:02:22,600 Избяга от болницата и е на свобода. 19 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 А е някъде там! 20 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 Как стана така? 21 00:02:33,778 --> 00:02:35,572 Най-важната ви работа не е ли 22 00:02:35,739 --> 00:02:39,492 да попречите на серийните убийци да убият още хора? 23 00:02:39,617 --> 00:02:42,871 Трябва ли да се укрием, или да си сменим самоличността? 24 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Уверявам ви, 25 00:02:44,204 --> 00:02:46,750 шерифската служба на Милуд държи всичко под контрол. 26 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Под контрол ли? Още хора са мъртви. 27 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 Уверени сме, че скоро отново ще задържим Арчи Уотърс. 28 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Надяваме се до няколко часа. 29 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Знаете ли какво може да стори за няколко часа? 30 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 А се опита да ме убие. 31 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 Отново ще тръгне след мен и бебето ми. 32 00:03:00,764 --> 00:03:03,391 Полицейски служители ще са на пост пред домовете ви. 33 00:03:03,558 --> 00:03:05,769 Всички трябва да останете вкъщи, 34 00:03:05,935 --> 00:03:07,354 поне докато не го заловят. 35 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Сега ви моля да останете спокойни. 36 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Заместник Маруун изглежда свястна, 37 00:03:16,946 --> 00:03:20,533 но няма начин тя или отделът й да успеят да заловят А. 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 Полицията на Милуд не струва, 39 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 видно е от шерифския мандат на покойния ми баща. 40 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 Съгласна. 41 00:03:26,539 --> 00:03:29,584 Не мога да повярвам, че ще чакаме А да ни убие. 42 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 Шериф Бийзли и Чип бяха лоши хора. 43 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 Нападаха хора. Според А са заслужавали да умрат. 44 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 "Наказание за виновните." А го каза. 45 00:03:37,591 --> 00:03:40,428 В продълженията на ужасите убиецът винаги започва 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,555 от недовършените случаи от първия филм. 47 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Добре, ако А прави същото 48 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 и убива недовършените си случаи, кой още е такъв? 49 00:03:49,646 --> 00:03:52,857 А използва Чип, за да ме изпита, когато ни примами в училището. 50 00:03:54,025 --> 00:03:55,442 Боже мой. 51 00:04:07,914 --> 00:04:10,000 По дяволите! Мадам Джири не вдигна. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 На един недовършен случай няма да звънна. 53 00:04:14,838 --> 00:04:17,673 Кирливият наркопласьор на мама може да гори в ада. 54 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 Маус, защо ме търсиш? 55 00:04:32,897 --> 00:04:33,982 Стив? 56 00:04:34,649 --> 00:04:35,734 Стив! 57 00:04:36,943 --> 00:04:42,741 Боже мой. Мисля, че А току-що уби Стив. 58 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 ЕДНА СЕДМИЦА ПО-КЪСНО НОВОГОДИШНАТА НОЩ 59 00:04:53,960 --> 00:04:56,254 Греховете на майката преминават към детето. 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Не! 61 00:04:57,589 --> 00:05:00,175 Не, не! 62 00:05:04,346 --> 00:05:05,263 Не! 63 00:05:07,515 --> 00:05:08,391 Имоджен? 64 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Ти... 65 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 Той е там, Таби. 66 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Някъде там е и ни преследва. 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,984 Ако не ни хване днес, ще го стори утре. 68 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 Може би, а може би не. 69 00:05:20,653 --> 00:05:22,072 Днес е Нова година. 70 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 Годишнината от... 71 00:05:23,698 --> 00:05:25,658 Смъртта на Анджела Уотърс. - Именно. 72 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 По канон, убиецът винаги отдава почит на човека, 73 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 за чиято смърт отмъщава, на годишнината от смъртта му. 74 00:05:32,540 --> 00:05:34,501 Анджела почина в полунощ на този ден... 75 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 Звъним на заместник Маруун. 76 00:05:39,089 --> 00:05:41,466 00:01 77 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 АНДЖЕЛА УОТЪРС 12 МАРТ 1983 - 1 ЯНУАРИ 2000 78 00:06:00,527 --> 00:06:01,361 Стой на място! 79 00:06:14,290 --> 00:06:15,500 Да? 80 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 Добре, благодаря, че ни се обадихте. 81 00:06:26,344 --> 00:06:27,262 Мамо? 82 00:06:29,848 --> 00:06:30,890 Заловили са го. 83 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 Арчи Уотърс е в ареста. 84 00:06:37,647 --> 00:06:38,732 Значи свърши. 85 00:06:40,817 --> 00:06:42,068 Отново? 86 00:06:46,406 --> 00:06:49,743 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО ПОСЛЕДНАТА СЕДМИЦА В УЧИЛИЩЕ 87 00:07:14,225 --> 00:07:16,102 Как са всички тази седмица? 88 00:07:16,269 --> 00:07:19,356 Както през последните шест месеца, д-р Съливан. 89 00:07:19,522 --> 00:07:21,191 Под стрес. В капан. 90 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 Приключих с тези страшни простотии. 91 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Искам нормален живот. 92 00:07:26,988 --> 00:07:27,864 Хубавото е, 93 00:07:28,323 --> 00:07:31,910 че процесът на Арчи приключи, очаква се оценката на заседателите. 94 00:07:32,077 --> 00:07:35,121 Засега трябва да се доверите на системата. 95 00:07:35,288 --> 00:07:39,209 Д-р Съливан, не се обиждайте, но се огледайте. 96 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Никой тук не вярва на правосъдната система. 97 00:07:42,629 --> 00:07:43,838 Добре. 98 00:07:44,005 --> 00:07:47,550 Да опитаме друго. От какво ви е страх най-много? 99 00:07:47,717 --> 00:07:49,219 Не е ли очевидно? 100 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Понякога, когато говорим за най-лошото, 101 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 странно е, но може да помогне. 102 00:07:54,557 --> 00:07:57,060 Кое е най-лошото, което може да стане? 103 00:07:59,270 --> 00:08:00,146 Маус? 104 00:08:03,525 --> 00:08:06,820 Опасявам се, че Арчи Уотърс ще пледира невменяемост. 105 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 Със сигурност. 106 00:08:08,196 --> 00:08:11,741 Познайте какво ще стане, ако го оставят в лудница? 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,245 Ще избяга. Класическо бягство като по филмите 108 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 и... ще тръгне след нас. 109 00:08:17,580 --> 00:08:19,416 В общи линии сме прецакани. 110 00:08:19,582 --> 00:08:21,418 Момичета, чувствата ви са оправдани. 111 00:08:22,085 --> 00:08:25,046 Но работихме за това през тези месеци. 112 00:08:25,672 --> 00:08:26,631 За присъдата. 113 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 Ще я получите до края на седмицата. 114 00:08:30,468 --> 00:08:31,678 Или ще го изпратят 115 00:08:31,845 --> 00:08:35,181 в психиатричната клиника "Уелби" до град Роузуд, 116 00:08:35,347 --> 00:08:37,267 или ще получи смъртна присъда. 117 00:08:37,933 --> 00:08:40,520 В двата случая Арчи Уотърс не може да ви навреди. 118 00:08:40,687 --> 00:08:43,148 Момичета, нали не споделяте номерата си? 119 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 Да, само в тесен кръг. 120 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 Откачените обаждания и съобщения ни стигат за цял живот. 121 00:08:48,778 --> 00:08:50,488 Ноа, скоро говори ли с майка си? 122 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Да, говорих. 123 00:08:54,117 --> 00:08:55,368 Надявах се да излезе, 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,746 но е решила да остане за още малко. 125 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Добре се справя в клиниката. 126 00:08:59,914 --> 00:09:01,291 Почти шест месеца е трезва. 127 00:09:02,167 --> 00:09:03,543 Не иска да се провали. 128 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 Без съмнение седмицата ще е изнервена. 129 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 Ще караме ден за ден. 130 00:09:07,964 --> 00:09:11,509 Щом научим присъдата, да се срещнем и обсъдим какво следва. 131 00:09:12,677 --> 00:09:13,887 Как ви звучи? 132 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 Защо заседателите решават толкова дълго? 133 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 А уби милион души. 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,695 Всеки може да се защити в съда. 135 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Ние не можахме. - Така е. 136 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Мрачни мисли са, но се чудя 137 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 как е изглеждал по време на делото 138 00:09:36,368 --> 00:09:37,911 без маската си. 139 00:09:38,078 --> 00:09:40,580 Мога да ви покажа как мислят, че изглежда А 140 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 в уебсайта "СтрашниСпагети". 141 00:09:43,165 --> 00:09:45,460 Феновете публикуват рисунки и картини, 142 00:09:45,627 --> 00:09:48,672 някои от тях на Арчи като ужасно чудовище. 143 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 "Фенове"? Исусе. 144 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 Маус, без рисунки на серийни убийци докато ядем. 145 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 Боже мой. - Какво? 146 00:10:00,058 --> 00:10:01,226 Присъдата ли дойде? 147 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Не, но получих имейл от PIFT. 148 00:10:05,522 --> 00:10:08,566 Питсбърският международен фестивал на ужасите? 149 00:10:08,733 --> 00:10:10,485 Пратих им филма си "Отмъщение". 150 00:10:10,652 --> 00:10:12,570 Този с Имоджен в главната роля. 151 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Какво казват? 152 00:10:14,739 --> 00:10:18,284 "Скъпа г-це Хейуърт, със съжаление ви уведомяваме, че..." 153 00:10:19,953 --> 00:10:21,037 О, не. 154 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Много съжалявам, Таби. 155 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Момиче, филмът ти е невероятен. 156 00:10:26,251 --> 00:10:27,585 Ще излезе на друг фестивал. 157 00:10:27,752 --> 00:10:30,714 Всъщност последно от PIFT чаках отговор. 158 00:10:31,339 --> 00:10:34,676 Явно не търсят феминистки филми с отмъщение за изнасилване 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 на фестивалната сцена. 160 00:10:37,303 --> 00:10:38,972 Майната им на фестивалите. 161 00:10:39,097 --> 00:10:41,766 Публикувай го онлайн, нека го открият така. 162 00:10:41,933 --> 00:10:43,643 Ще го пусна в "СтрашниСпагети". 163 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 Какво? Има само авторско съдържание. 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Качват купища късометражни филми. 165 00:10:50,942 --> 00:10:54,029 Съгласна съм с Маус, освен за "СтрашниСпагети". 166 00:10:54,195 --> 00:10:59,409 И аз. Важното е хората да видят филма ти, а не къде и как ще го направят. 167 00:11:01,995 --> 00:11:02,912 Какво мислиш? 168 00:11:04,914 --> 00:11:06,291 Както каза... 169 00:11:07,375 --> 00:11:09,294 Така и не се защитихме в съда. 170 00:11:09,794 --> 00:11:12,839 Чип така и не си плати за това, което ни причини. 171 00:11:13,840 --> 00:11:15,633 Твоят силен и невероятен филм 172 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 е най-добрият начин да разкажем историята си. 173 00:11:19,971 --> 00:11:22,766 Мисля, че заслужава да бъде видян. 174 00:11:27,395 --> 00:11:28,521 Точно така. 175 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Благодаря, любими загубенячки. Пускам го във Vimeo. 176 00:11:33,109 --> 00:11:35,612 Супер, всички ще го популяризираме. 177 00:11:35,779 --> 00:11:37,697 Без "СтрашниСпагети". Обещавам. 178 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 "СтрашниСпагети". 179 00:11:46,039 --> 00:11:50,627 Признавам, че публикуват и боклуци, 180 00:11:50,794 --> 00:11:55,840 но някои истории и късометражни филми са добре направени. 181 00:11:56,049 --> 00:11:57,425 Макар и притеснителни. 182 00:11:57,592 --> 00:12:00,679 Повтаряш го от шест месеца. 183 00:12:00,845 --> 00:12:01,888 Виниш ли ме? 184 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Едвам смогвам с нещата, свързани с Арчи Уотърс. 185 00:12:08,311 --> 00:12:09,562 Може би... 186 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 ...ще успея да те разсея. 187 00:12:14,442 --> 00:12:15,527 Ако си навита. 188 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 Навита съм. 189 00:12:39,509 --> 00:12:40,343 Ноа! 190 00:12:41,469 --> 00:12:43,096 Здравей. - По дяволите, уплаши ме. 191 00:12:43,263 --> 00:12:46,057 Извинявай. Може ли да спя тук тази вечер? 192 00:12:47,475 --> 00:12:50,103 Ще се измъкна, преди да се събудят вашите. 193 00:12:51,354 --> 00:12:53,898 Как да откажа на това лице. 194 00:12:54,482 --> 00:12:55,775 Лицето ми? 195 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Ами всичко останало? 196 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Трябва да сме тихи. 197 00:13:02,198 --> 00:13:03,658 Ще се опитам. 198 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Не! 199 00:13:40,445 --> 00:13:44,115 ВТОРНИК 200 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Имоджен, какво правиш? 201 00:14:03,009 --> 00:14:05,553 Пак ли се промъкваш? 202 00:14:06,179 --> 00:14:08,306 Г-н и г-н Уинтърс, 203 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 само оставях неща за бебето. 204 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Как е тя, между другото? 205 00:14:17,273 --> 00:14:19,067 Добре ли е? 206 00:14:19,234 --> 00:14:20,360 Естел е добре. 207 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Както и останалите 20 пъти, когато ни провери. 208 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 Да. Имоджен, ще се радваме, 209 00:14:25,782 --> 00:14:29,994 ако спреш да оставяш подаръци на прага ни. 210 00:14:31,079 --> 00:14:32,664 Ще пратим снимка след месец, 211 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 както се споразумяхме. 212 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Но без повече непредвидени проверки, ясно? 213 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Добро утро, Ноа. 214 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Здравейте, г-жо Нобъл. Г-н Нобъл и Шон излязоха да тичат. 215 00:14:49,431 --> 00:14:50,265 Чух ги. 216 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 Както чух да се промъкваш в стаята на Шон снощи. 217 00:14:54,310 --> 00:14:55,979 Отново. - Мога да обясня. 218 00:14:56,146 --> 00:15:00,233 Ноа, можеш да останеш у нас колкото трябва. 219 00:15:00,775 --> 00:15:04,487 Но когато си под моя покрив, ще спазваш моите правила. 220 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Как е майка ти в клиниката? 221 00:15:07,949 --> 00:15:09,451 Ясно ли е кога ще излезе? 222 00:15:09,617 --> 00:15:12,662 Още не. Но повярвайте ми, броя дните. 223 00:15:17,625 --> 00:15:18,960 Двадесет и едно! 224 00:15:19,127 --> 00:15:20,503 Грег, полека... 225 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Двадесет и две! 226 00:15:23,631 --> 00:15:24,716 Хайде, човече! 227 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Двадесет и четири. 228 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 Двадесет и пет! 229 00:15:35,393 --> 00:15:38,271 По дяволите, Брайънт. Не се фукай така. 230 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Късметлия си, че не си давах зор. 231 00:15:41,107 --> 00:15:42,317 Един съвет. 232 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Някои момчета не обичат мускулести мацки. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 Значи е добре, че не го правя за теб. 234 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 И един съвет - някои момичета 235 00:15:50,158 --> 00:15:52,035 искат повече от хубави празноглавци. 236 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 Плащайте, момчета. 237 00:15:54,120 --> 00:15:55,497 Ето. - Благодаря. 238 00:16:11,888 --> 00:16:14,391 Как се справих? 239 00:16:15,225 --> 00:16:17,352 Ехо! - Извинявай, Хенри. 240 00:16:18,478 --> 00:16:23,024 Балетната стъпка е трудна, изпълни я чудесно. 241 00:16:23,191 --> 00:16:28,029 Благодаря. Но не е забавно да си Ромео без Жулиета. 242 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Разочарован съм, че още не можеш да танцуваш. 243 00:16:33,118 --> 00:16:35,870 Надявах се, че ще успееш за лятната програма на PBT. 244 00:16:36,454 --> 00:16:40,625 Докторката даде ли ти някакъв срок на последния преглед? 245 00:16:40,792 --> 00:16:42,210 Добри новини, г-це Брайънт. 246 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 Разрешавам ви отново да танцувате. Поздравления. 247 00:16:49,509 --> 00:16:50,385 Не. 248 00:16:50,552 --> 00:16:52,470 Само каза да продължавам 249 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 с упражненията за сила и кондиция. 250 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Съжалявам, Хенри. 251 00:16:56,016 --> 00:16:57,976 Не се извинявай. 252 00:16:59,352 --> 00:17:00,395 Просто е гадно. 253 00:17:01,146 --> 00:17:03,606 Лятната програма беше твоя голяма мечта. 254 00:17:19,039 --> 00:17:19,998 По дяволите. 255 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 Знаете как хората все публикуваха неща за А 256 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 в "СтрашниСпагети" последните месеци? 257 00:17:27,172 --> 00:17:30,467 Да, явно Арчи Уотърс е версията на Слендърмен в Милуд. 258 00:17:30,633 --> 00:17:34,971 Повечето са произволни измислици, почти поток на съзнанието. 259 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 Но някой току-що публикува това. 260 00:17:39,642 --> 00:17:40,852 ОЦЕЛЕЛИТЕ ОТ КЛАНЕТО 261 00:17:41,019 --> 00:17:44,773 Наши снимки, имена и самоличност, 262 00:17:44,939 --> 00:17:48,026 досега не са публикувани, защото сме непълнолетни. 263 00:17:48,193 --> 00:17:50,236 Сега сме като ходещи мишени. 264 00:17:50,403 --> 00:17:52,280 Петте основни недовършени случая. 265 00:17:53,365 --> 00:17:54,908 Последните пет момичета. 266 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 Кой го е публикувал? Не можем ли да го свалим? 267 00:17:58,036 --> 00:18:02,499 Всички публикации са анонимни, но вече се свързах със "СтрашниСпагети". 268 00:18:02,665 --> 00:18:05,085 Още няма отговор от администратора. 269 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 Има и още. 270 00:18:06,586 --> 00:18:07,796 Още ли? 271 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 РОУЗ УОТЪРС ЗАБЕЛЯЗАНА 272 00:18:11,216 --> 00:18:15,220 Това е злата майка на А и Анджела. 273 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Кървавата Роуз Уотърс. 274 00:18:17,806 --> 00:18:19,015 ОРФЕУМ 275 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Броди на свързани с нас места. 276 00:18:24,604 --> 00:18:27,190 Снимките определено са обезпокоителни, 277 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 но най-вероятно са манипулирани. 278 00:18:30,527 --> 00:18:33,655 Роуз Уотърс е гореща тема, както е бил и Слендърмен, 279 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 както и много легенди на ужасите преди нея. 280 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 Защо Роуз Уотърс изобщо е "Кървавата"? 281 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 Има теории в "СтрашниСпагети". 282 00:18:41,788 --> 00:18:43,289 Помните ли маската на А? 283 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 Как е била съшита? 284 00:18:45,375 --> 00:18:47,252 Все още имам кошмари от нея. 285 00:18:47,419 --> 00:18:49,713 Боже, май знам накъде отива историята. 286 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 Подобно на Кожено лице. 287 00:18:51,214 --> 00:18:52,632 Легендата гласи, 288 00:18:52,799 --> 00:18:57,387 че Арчи е направил маската, съшивайки парчета от кожата на Роуз. 289 00:18:58,304 --> 00:18:59,931 По-конкретно от лицето й. 290 00:19:01,141 --> 00:19:05,937 Според "СтрашниСпагети", е одрал кожата на майка си, за да я накаже за това, 291 00:19:06,479 --> 00:19:08,815 че го е държала в клетка толкова години. 292 00:19:09,524 --> 00:19:12,277 Да, но това не е истина, нали? 293 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 Хората публикуват как са я видели 294 00:19:15,405 --> 00:19:19,534 и как можеш да я... призовеш. 295 00:19:20,577 --> 00:19:24,247 Изглежда, че в 00:01, времето на смъртта на Анджела, 296 00:19:24,414 --> 00:19:27,834 ако погледнеш в огледало, където се е вгледала и Анджела 297 00:19:28,001 --> 00:19:33,590 и кажеш: "Кървавата Роуз Уотърс" пет пъти, тя... ще се материализира. 298 00:19:37,635 --> 00:19:40,096 Да цитирам Джордан Пийл: "Не". 299 00:19:40,638 --> 00:19:42,766 Тройно "не" и от мен. 300 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Съгласна. 301 00:19:46,019 --> 00:19:47,604 Но ако искаме да опитаме? 302 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 За да сме сигурни. 303 00:19:50,815 --> 00:19:51,900 Сериозно ли? 304 00:19:52,525 --> 00:19:54,319 Може в момичешката тоалетна. 305 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 Анджела беше там, ние също. 306 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Да отидем тази нощ. 307 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 ЛЕТНИ УЖАСИ ГРАДЪТ, КОЙТО СЕ БОЕШЕ ОТ ЗАЛЕЗА 308 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Ако ще помогне, 309 00:20:07,082 --> 00:20:09,793 М. Найт Шаямалан също не е бил избран за PIFT. 310 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 "Шесто чувство" бил предвидим. 311 00:20:12,087 --> 00:20:15,465 Наистина видях обрата от километри. 312 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Искаш ли да чуеш нещо още по-шокиращо? 313 00:20:19,302 --> 00:20:21,930 PIFT отказа филмите ми три години подред. 314 00:20:22,097 --> 00:20:24,516 Да, шокиращо е. 315 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Да, майната им. 316 00:20:27,310 --> 00:20:28,937 Когато направя своя топ ужас, 317 00:20:29,104 --> 00:20:32,107 което ще стане, ще им се иска да ме бяха открили. 318 00:20:33,400 --> 00:20:38,405 Ти нямаш нужда от PIFT, Табс. Филмът ти разбива в мрежата. 319 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 Този филм е ужасен! 320 00:20:42,325 --> 00:20:43,243 Г-жо Лангсбери. 321 00:20:43,410 --> 00:20:46,079 Отвратителен филм. 322 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 Как можа да го направиш? 323 00:20:48,373 --> 00:20:50,208 Как можа да го покажеш? 324 00:20:51,042 --> 00:20:53,003 Не стига ли, че Чип беше убит? 325 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 Сега се опитваш да го унищожиш в смъртта? 326 00:20:56,089 --> 00:20:57,632 Филмът ми не е за това. 327 00:20:57,799 --> 00:21:01,636 Хората го гледат. А ти намекваш, че... 328 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Не, не намеквам. 329 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 Знаете какво причини на мен и Имоджен. 330 00:21:05,890 --> 00:21:07,225 Хайде да се успокоим. 331 00:21:07,392 --> 00:21:10,895 Знам какво твърдиш, че е извършил, но си лъжкиня. 332 00:21:11,479 --> 00:21:12,355 Свали го! 333 00:21:12,522 --> 00:21:14,566 Няма. 334 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Не съм използвала името му. 335 00:21:16,443 --> 00:21:19,738 Съжалявам, че мислят, че синът ви е такъв, какъвто беше. 336 00:21:20,613 --> 00:21:24,075 Имаш 24 часа да свалиш това пошло нещо от интернет. 337 00:21:24,242 --> 00:21:28,538 Ако не го направиш, ще съдя теб и майка ти за клевета. 338 00:21:38,548 --> 00:21:42,635 ДЕЙВИ ЛИЙ АДАМС 1981 - 2022 ОБИЧАНА МАЙКА, ПОЧИНАЛА, НО НЕЗАБРАВЕНА 339 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 Ти ли го направи? 340 00:21:46,848 --> 00:21:47,891 За бебето. 341 00:21:48,558 --> 00:21:49,517 Благодаря. 342 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 Красиво е. 343 00:21:57,192 --> 00:21:59,069 Благодаря, че дойдохте, г-жо Хейуърт. 344 00:21:59,235 --> 00:22:00,278 Разбира се. 345 00:22:00,820 --> 00:22:03,073 Винаги бих уважила майка ти. 346 00:22:05,033 --> 00:22:07,160 Днес имаше оглед на къщата ти. 347 00:22:09,454 --> 00:22:12,248 Хубавото е, че май намерих дългосрочен наемател. 348 00:22:12,415 --> 00:22:13,541 Това е добре. 349 00:22:15,085 --> 00:22:16,336 Предполагам. - Така е. 350 00:22:16,503 --> 00:22:21,758 Но открих нещо притеснително в килера. 351 00:22:21,925 --> 00:22:25,845 Огромен набор от консумативи и подаръци за бебето, 352 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 което даде за осиновяване преди месеци. 353 00:22:30,642 --> 00:22:32,852 Смяташ ли да отвлечеш Естел? 354 00:22:33,019 --> 00:22:36,898 Или подаръците са оправдание да я видиш, когато нямаш право? 355 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 Просто тази двойка, 356 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Роб и Блейк, 357 00:22:43,613 --> 00:22:45,699 изглежда не разбират... 358 00:22:46,866 --> 00:22:49,119 Рисковете. 359 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Когато обявят присъдата, ако А избяга... 360 00:22:54,541 --> 00:22:56,960 Няма какво да го спре да се насочи към нея. 361 00:22:58,878 --> 00:23:01,506 Запазих ти час за д-р Съливан. 362 00:23:01,673 --> 00:23:04,300 Само ти. Сама. 363 00:23:05,385 --> 00:23:10,890 Може да ти помогне, ако си откровена с нея така, както си с майка си. 364 00:23:13,309 --> 00:23:14,769 Ще опиташ ли? 365 00:23:16,896 --> 00:23:18,690 Може да ти олекне. 366 00:23:19,691 --> 00:23:22,485 Да те успокои. Да. - Да. 367 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 Честита абитуриентска, Чип. 368 00:23:52,015 --> 00:23:55,101 Дамгоса ме! 369 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 Лъже за внимание. 370 00:24:06,196 --> 00:24:08,239 Горкото семейство. Уронва паметта му. 371 00:24:11,785 --> 00:24:13,286 ИСКАНЕ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ 372 00:24:13,453 --> 00:24:15,663 НА КЛЕВЕТИ ОТ ВСЯКАКЪВ ХАРАКТЕР 373 00:24:18,166 --> 00:24:21,252 ЛИЧНО - САМО ЗА ВАС И ЛИЦА С ДОСТЪП ДО АКАУНТА ВИ 374 00:24:34,140 --> 00:24:35,809 Напомни ми защо го правим. 375 00:24:35,975 --> 00:24:38,561 За да опровергаем онлайн градска легенда. 376 00:24:38,728 --> 00:24:40,313 Не че ще спя спокойно. 377 00:24:40,480 --> 00:24:44,651 Да се цитирам как цитирам Самюел Л. Джаксън: "Дръжте си задниците." 378 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Кървавата Роуз Уотърс. 379 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Кървавата Роуз Уотърс. 380 00:24:55,412 --> 00:24:58,665 Кървавата Роуз Уотърс. 381 00:24:58,832 --> 00:25:02,002 Кървавата Роуз Уотърс. 382 00:25:05,630 --> 00:25:08,758 Кървавата Роуз Уотърс. 383 00:25:16,433 --> 00:25:20,478 Добре. Слава богу, Кървавата Роуз не е призрак. 384 00:25:22,981 --> 00:25:26,568 Сериозно ли, дами? Последната седмица преди лятната ваканция? 385 00:25:30,196 --> 00:25:32,073 СРЯДА 386 00:25:32,240 --> 00:25:34,743 Както знаеш, обади се Сидни Хейуърт. 387 00:25:35,410 --> 00:25:37,037 Първият ми въпрос е: 388 00:25:37,203 --> 00:25:40,790 взимаш ли лекарствата за тревожност, които ти предписах? 389 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 Искам да съм себе си, когато Арчи ме погне, 390 00:25:43,793 --> 00:25:46,504 а той ще дойде за мен, д-р Съливан. 391 00:25:47,714 --> 00:25:48,882 Винаги се връщат. 392 00:25:49,883 --> 00:25:51,259 Трябва да съм нащрек. 393 00:25:52,552 --> 00:25:55,347 Таби го нарича "инстинктът на последната". 394 00:25:56,014 --> 00:25:57,891 А бебето не може да се защити. 395 00:25:58,058 --> 00:26:03,063 Имоджен, страхът е усещането за опасност, истинска и въображаема. 396 00:26:03,229 --> 00:26:05,357 Само че нашият Торбалан е истински. 397 00:26:06,524 --> 00:26:10,153 Знам всичко за Торбалан. Мен също ме плаши. 398 00:26:11,321 --> 00:26:15,158 Но Арчи Уотърс не може и няма да те нарани. 399 00:26:15,658 --> 00:26:17,535 Възможно ли е последните ти действия 400 00:26:17,702 --> 00:26:21,122 всъщност да са, защото не можеш да оставиш Естел? 401 00:26:22,415 --> 00:26:24,918 Ами първите, които избра за осиновяване? 402 00:26:25,085 --> 00:26:26,920 В последния момент го отмени. 403 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Усетих нещо странно в Езра. 404 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Помня. 405 00:26:30,507 --> 00:26:32,342 А и те живееха далеч, 406 00:26:32,967 --> 00:26:34,052 в Роузуд, 407 00:26:34,928 --> 00:26:36,596 а Уинтърс са наблизо. 408 00:26:38,390 --> 00:26:40,225 Добре, да погледнем рационално. 409 00:26:40,850 --> 00:26:43,520 Документите за осиновяване са конфиденциални. 410 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 Дори и Арчи Уотърс да избяга от затвора, 411 00:26:47,857 --> 00:26:52,362 най-лошите ти страхове се сбъднат и той преследва бебето ти, 412 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 няма как да разбере къде е тя. 413 00:26:55,657 --> 00:26:57,992 С цялото ми уважение, д-р Съливан... 414 00:26:59,619 --> 00:27:02,455 Нямате представа с кого си имате работа. 415 00:27:04,165 --> 00:27:05,500 Не познавате Арчи. 416 00:27:08,962 --> 00:27:10,547 Времето ни свърши, нали? 417 00:27:10,714 --> 00:27:12,632 Да, но Имоджен, 418 00:27:14,551 --> 00:27:17,971 ако се притесняваш, че Арчи Уотърс ще преследва бебето ти, 419 00:27:18,596 --> 00:27:23,727 не мислиш ли, че е най-разумно да не насочваш А към Естел? 420 00:27:24,561 --> 00:27:28,773 Като се промъкваш около къщата й, ти го привличаш към себе си. 421 00:27:45,749 --> 00:27:49,502 Последен подарък, обещавам, от баба й. 422 00:27:49,669 --> 00:27:51,588 ПРОКЛЯТИЕТО НА АРЧИ 423 00:27:52,922 --> 00:27:55,050 Здравей. - Здравей. 424 00:27:57,177 --> 00:27:59,846 Маус, плашиш ме. 425 00:28:00,013 --> 00:28:02,223 В този сайт си целодневно. 426 00:28:03,641 --> 00:28:06,561 Нахлула си с взлом в училището, за да призовеш призрак? 427 00:28:06,728 --> 00:28:09,731 Това беше... за забавление. 428 00:28:09,898 --> 00:28:12,108 Ние ще се забавляваме ли за разнообразие? 429 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 Може ли да излезем на среща тази вечер? 430 00:28:16,112 --> 00:28:17,072 Определено. 431 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Какво ти се прави? 432 00:28:20,033 --> 00:28:22,118 Не знам. Миниголф? 433 00:28:25,747 --> 00:28:27,999 Идеално. Като теб. 434 00:28:35,423 --> 00:28:37,717 Таби. Здрасти. - Как е? 435 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Какво четеш? - Това... 436 00:28:40,679 --> 00:28:41,930 За процеса е. 437 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 Казват, че А ще се измъкне? 438 00:28:44,265 --> 00:28:46,393 Не става въпрос за А. 439 00:28:47,435 --> 00:28:50,105 А за... Чип. 440 00:28:52,982 --> 00:28:54,484 СКРЪБТА НА МАЙКАТА 441 00:28:54,651 --> 00:28:55,819 Боже мой, честно ли? 442 00:28:55,985 --> 00:28:58,446 "Есе от г-жа Лангсбери." За какво? 443 00:28:59,406 --> 00:29:01,991 Как синът й е забравената жертва. 444 00:29:02,158 --> 00:29:04,077 По-скоро злодей, а не жертва. 445 00:29:04,244 --> 00:29:07,706 Опитай се да проявиш съчувствие. 446 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Съчувствие? За Чип? 447 00:29:15,296 --> 00:29:17,882 Няма значение. Забрави, че го споменах. 448 00:29:21,720 --> 00:29:23,930 Щях да ти кажа, когато се приберем, 449 00:29:24,097 --> 00:29:26,641 но познай кой е приет в "Право"? 450 00:29:26,808 --> 00:29:31,646 Моля? Боже мой, мамо! Невероятно! 451 00:29:31,813 --> 00:29:35,358 Точно така. Майка ти ще е адвокат. 452 00:29:36,860 --> 00:29:41,031 Някой ден. Май ще го отложа за година. 453 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 Защо? Искаше го толкова дълго. 454 00:29:44,117 --> 00:29:47,328 Знам, но ще трябва да се върна в Питсбърг, 455 00:29:47,495 --> 00:29:50,206 а делото срещу Арчи още не е приключило 456 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 и не мисля, че е редно. 457 00:29:52,083 --> 00:29:56,338 Мамо, с това ще се оправим, но трябва да отидеш. 458 00:29:58,340 --> 00:29:59,591 Кори. Ферън. 459 00:29:59,758 --> 00:30:01,926 Марта. Как си? - Г-жо Бийзли? 460 00:30:02,469 --> 00:30:06,348 Благословена и заета, отдавам времето си на църквата. 461 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 Това е хубаво. 462 00:30:07,849 --> 00:30:09,017 Говориш за "Свeта Мод"? 463 00:30:09,184 --> 00:30:13,396 Не. Сега посещаваме "Нашата Майка на Светата благодат". 464 00:30:14,064 --> 00:30:18,735 Поклонниците там бяха много добри към мен и Кели. 465 00:30:18,902 --> 00:30:22,405 Как е Кели? Опитах се да се свържа с нея, но... 466 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Много е добре. 467 00:30:24,741 --> 00:30:28,078 Да учи дистанционно последния семестър беше добре за нея. 468 00:30:28,244 --> 00:30:31,456 Тя също намери духовно убежище. 469 00:30:32,415 --> 00:30:36,920 Както и истинската си същност под опеката на пастор Малакай. 470 00:30:38,296 --> 00:30:41,383 НАШАТА МАЙКА НА СВЕТАТА БЛАГОДАТ 471 00:31:03,321 --> 00:31:05,031 Ферън, радвам се да те видя. 472 00:31:05,532 --> 00:31:07,575 Какво те води в църквата? 473 00:31:08,159 --> 00:31:09,494 Две причини. 474 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Първо, видяхме майка ти 475 00:31:11,705 --> 00:31:13,915 и искахме да се уверим, че си добре. 476 00:31:15,291 --> 00:31:16,418 Не съм била по-добре. 477 00:31:17,419 --> 00:31:18,586 Наистина, Ферън. 478 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Преди шест месеца се давех. 479 00:31:22,757 --> 00:31:29,597 Бях парализирана от страх и скръб по Керън, А и баща ми. 480 00:31:29,764 --> 00:31:35,603 Тези църква и общност ме преведоха през тъмнината. 481 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Опитах да се свържа с теб, Имоджен също. 482 00:31:39,816 --> 00:31:42,068 Не исках да ви товаря още. 483 00:31:42,235 --> 00:31:45,697 Нямаше. Приятелки сме ти. 484 00:31:47,115 --> 00:31:50,535 Ще призная. Когато мама ме доведе тук, бях скептична. 485 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 Но сега... Чувствам се добре. 486 00:31:55,999 --> 00:31:57,375 Не са ми промили мозъка. 487 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 Ако си мислиш това. 488 00:31:59,586 --> 00:32:01,296 Каква беше другата причина? 489 00:32:01,963 --> 00:32:05,592 С Хенри ни предложиха да участваме в лятната програма на PBT, 490 00:32:05,759 --> 00:32:06,593 но няма да мога. 491 00:32:06,760 --> 00:32:10,138 Мислех си, че можеш да заемеш мястото ми. 492 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 Лекарката още ли казва, че е рано да танцуваш? 493 00:32:14,517 --> 00:32:17,562 Не. Даде ми разрешение преди две седмици. 494 00:32:18,146 --> 00:32:20,607 Пропускам ли нещо? - Мислех си... 495 00:32:21,441 --> 00:32:23,360 Почивката от танците ме накара 496 00:32:23,526 --> 00:32:27,072 да осъзная, че колкото и да ги обичах, бяха и травмиращи. 497 00:32:27,238 --> 00:32:30,533 А танците са смисълът в живота на Хенри. 498 00:32:31,409 --> 00:32:32,744 Основата на връзката ни. 499 00:32:32,911 --> 00:32:38,041 Аз раста, променям се и научавам нови неща за себе си. 500 00:32:38,750 --> 00:32:39,876 Нови сили. 501 00:32:40,377 --> 00:32:41,544 Не знам. 502 00:32:41,711 --> 00:32:46,716 Просто беше по-лесно да кажа, че не ми разрешават да танцувам, 503 00:32:46,883 --> 00:32:48,176 така мисля. 504 00:32:52,180 --> 00:32:54,849 Съжалявам, че още лъжеш любимите си хора, Ферън. 505 00:32:55,475 --> 00:32:58,895 Но аз и всички от "Нашата Майка на Светата благодат" 506 00:32:59,771 --> 00:33:01,856 ще се молим за теб. 507 00:33:03,191 --> 00:33:04,192 Обадих се на PBT. 508 00:33:04,359 --> 00:33:06,820 Казах им да дадат мястото ми на друг. 509 00:33:06,986 --> 00:33:10,907 Но ти все пак трябва да отидеш, наистина. 510 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 Искам да отидеш. 511 00:33:14,619 --> 00:33:15,954 Без моята Жулиета? 512 00:33:21,251 --> 00:33:23,169 Обичам те, Ферън, 513 00:33:24,504 --> 00:33:27,048 и съм готов да остана в Милуд заради теб. 514 00:33:32,345 --> 00:33:36,641 "Синът ми Чип беше добра душа, лоялен приятел и образцов гражданин. 515 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 Гордеех се, че съм му майка. 516 00:33:38,893 --> 00:33:42,230 Още се гордея, но смъртта му ще ме преследва цял живот. 517 00:33:43,440 --> 00:33:47,068 Убит от Арчи Уотърс на Бъдни вечер 518 00:33:48,028 --> 00:33:49,237 без причина." 519 00:33:49,988 --> 00:33:52,240 Продължава в този дух още 400 думи. 520 00:33:52,407 --> 00:33:55,702 Много психолози вярват, че една от най-лошите травми 521 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 за човек е загубата на дете. 522 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Виновна ли е, че скърби за него? 523 00:34:00,415 --> 00:34:01,666 Не, но... 524 00:34:03,752 --> 00:34:05,545 Нарече ме лъжкиня. 525 00:34:06,171 --> 00:34:09,882 Тя лъже или поне е заблудена... 526 00:34:10,050 --> 00:34:12,552 Усещам гняв, Таби. 527 00:34:15,054 --> 00:34:16,431 Да, ядосана съм. 528 00:34:17,931 --> 00:34:20,268 Най-добрият ми приятел ме изнасили. 529 00:34:20,435 --> 00:34:24,563 Отвратена съм, че целият град си мисли, че той е жертва, 530 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 а не си плати за стореното. 531 00:34:26,399 --> 00:34:30,320 Бясна съм, че г-жа Лангсбери получава страница във вестника, 532 00:34:30,487 --> 00:34:32,989 докато на мен ми е забранено да говоря. 533 00:34:33,156 --> 00:34:36,451 Яд ме е, че с Имоджен никога няма да го видим в съда 534 00:34:36,618 --> 00:34:39,579 и съм вън от кожата си, че оставих сърце и душа 535 00:34:39,746 --> 00:34:43,500 във филм, който никой няма да види, защото очерня изнасилвача ми. 536 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 Гневът е разбираема емоция, Таби. 537 00:34:47,087 --> 00:34:49,922 Не е срамно да го чувстваш или изразяваш. 538 00:34:50,090 --> 00:34:51,132 Какво да направя? 539 00:34:51,591 --> 00:34:53,426 Все да съм сляпа от гняв? 540 00:34:53,592 --> 00:34:55,929 Не, да пишеш за гнева си. 541 00:34:56,638 --> 00:34:59,641 Г-жа Лангсбери разказа историята си, сега си ти. 542 00:34:59,808 --> 00:35:03,561 Опитах се да я разкажа. Тя ме кара да мълча! Филмът ми... 543 00:35:03,728 --> 00:35:06,481 Таби, ти правиш филми, но също си и писател. 544 00:35:07,232 --> 00:35:10,276 Дори да е банално, да пишеш за това може да помогне 545 00:35:10,443 --> 00:35:12,278 да изкараш част от гнева си. 546 00:35:26,668 --> 00:35:28,420 КОЛИБАТА НА РОУЗ УОТЪРС В ГОРАТА 547 00:35:28,586 --> 00:35:29,879 Боже мой. 548 00:35:30,839 --> 00:35:32,007 Боже мой. 549 00:35:37,846 --> 00:35:39,389 "Извинявай, Аш. 550 00:35:39,556 --> 00:35:43,518 Майките ми искат да подреждаме днес. 551 00:35:44,477 --> 00:35:46,938 Да се видим друг път?" 552 00:35:53,486 --> 00:35:55,196 Четири, пет, шест. 553 00:35:55,363 --> 00:35:57,073 Площадът! Мой е. 554 00:35:57,991 --> 00:36:00,577 Дължиш ми 1100 долара. 555 00:36:01,327 --> 00:36:04,581 Не включвам нощувка и пансион за последните шест месеца. 556 00:36:05,790 --> 00:36:09,044 Мамо. - Стига, шегувам се. 557 00:36:09,210 --> 00:36:11,254 В този ред на мисли, имам добри новини. 558 00:36:12,088 --> 00:36:13,006 Какви са, скъпа? 559 00:36:13,965 --> 00:36:16,134 Мама официално е трезва от шест месеца. 560 00:36:16,885 --> 00:36:19,721 Най-добрата част? Утре излиза. 561 00:36:19,888 --> 00:36:22,557 Затова... ще се връщам вкъщи. 562 00:36:25,393 --> 00:36:27,312 По дяволите! Добре. 563 00:36:28,605 --> 00:36:31,441 Жалко, че няма да си тук, 564 00:36:31,608 --> 00:36:36,029 но много се радвам за теб, Ноа. 565 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 Благодаря, Шон. 566 00:36:37,864 --> 00:36:40,325 Каза да ви благодаря за гостоприемството. 567 00:36:40,533 --> 00:36:41,785 Особено на вас, г-жо Нобъл. 568 00:36:42,410 --> 00:36:45,205 Винаги се чувствах като част от семейството. 569 00:36:49,918 --> 00:36:53,630 МАУС Трябваш ми бързо. 570 00:36:54,214 --> 00:36:55,465 Това е такава глупост. 571 00:36:55,632 --> 00:36:58,802 Знам. Затова пиша за чувствата си 572 00:36:58,968 --> 00:37:00,845 и давам глас на гнева си. 573 00:37:01,346 --> 00:37:03,431 Според д-р Съливан ще съм по-добре. 574 00:37:03,598 --> 00:37:04,808 Върши ли работа? 575 00:37:04,974 --> 00:37:05,850 Не. 576 00:37:06,768 --> 00:37:09,854 Не знам как ще се почувствам по-добре за стореното от Чип. 577 00:37:10,522 --> 00:37:11,564 Разбирам те. 578 00:37:11,690 --> 00:37:14,484 Знаеш ли какво не можах да кажа на д-р Съливан? 579 00:37:15,360 --> 00:37:20,490 Което мога да кажа само на теб... Съвсем откровено, 580 00:37:20,657 --> 00:37:25,745 ще ми се да бях направила това, което директор Клантън и А поискаха. 581 00:37:26,830 --> 00:37:27,789 Какво е то? 582 00:37:28,415 --> 00:37:29,374 Нощта на изпитание. 583 00:37:31,292 --> 00:37:33,169 Чип беше завързан с хулиганите. 584 00:37:33,336 --> 00:37:36,631 Ножът беше там. Трябваше да напиша "А" на гърдите му. 585 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Да го дамгосам. 586 00:37:40,218 --> 00:37:41,553 Ужасен човек ли съм? 587 00:37:47,767 --> 00:37:50,145 Не можеш да си ужасен човек, Таби. 588 00:37:51,438 --> 00:37:53,314 Може би д-р Съливан е права. 589 00:37:53,481 --> 00:37:57,819 Да дадеш глас на гнева си към Чип... 590 00:37:59,487 --> 00:38:01,656 пишейки за него. 591 00:38:17,339 --> 00:38:18,631 Да затворим ли вратата? 592 00:38:19,924 --> 00:38:25,180 Боже, знаеш желанията и нечестивите ми мисли. 593 00:38:25,764 --> 00:38:28,641 Помогни на мен и на Грег да преодолеем слабостите 594 00:38:29,351 --> 00:38:30,560 и изкушенията си. 595 00:38:31,311 --> 00:38:32,437 Моля се в името Ти. 596 00:38:33,813 --> 00:38:34,898 Амин. 597 00:38:43,323 --> 00:38:44,949 Защо се молиш, Кел? 598 00:38:45,116 --> 00:38:48,495 Не може ли да е както преди? 599 00:38:52,499 --> 00:38:54,125 Ще те направя вярващ, Грег. 600 00:38:55,585 --> 00:38:56,878 Ела на църква с мен. - Не. 601 00:38:57,045 --> 00:38:58,963 Не е каквото си мислиш. 602 00:39:01,424 --> 00:39:03,009 Ще ни сближи. 603 00:39:07,972 --> 00:39:11,851 Обясни ни пак, защо сме на това приключение? 604 00:39:12,018 --> 00:39:13,853 Преди да хванем лаймска болест. 605 00:39:14,020 --> 00:39:17,607 В публикация в "СтрашниСпагети" се твърди, че Кървавата Роуз 606 00:39:17,774 --> 00:39:20,527 е в колиба в гората. 607 00:39:21,111 --> 00:39:23,279 Сигурно е градска легенда, но да проверим? 608 00:39:23,446 --> 00:39:26,700 Да, но защо писа точно на нас? На мен и Ноа? 609 00:39:26,866 --> 00:39:30,328 Ферън, ти си като Линда Хамилтън от "Терминатор". 610 00:39:30,495 --> 00:39:34,374 Не ме питай кой, не съм Таби. А Ноа, ти си Светкавицата. 611 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Ако нещо се обърка, ще избягаш за помощ. 612 00:39:37,585 --> 00:39:39,212 Съгласна. - Добре. 613 00:39:40,005 --> 00:39:41,798 Благодаря, че ми угодихте. 614 00:39:42,882 --> 00:39:47,137 Според уебсайта колибата трябва да е... 615 00:39:48,304 --> 00:39:49,556 Право пред нас. 616 00:39:52,017 --> 00:39:53,184 Боже мой. 617 00:39:53,351 --> 00:39:56,146 За протокола, няма да вляза там. 618 00:39:56,312 --> 00:39:58,523 Видяхме я, реална е. Да тръгваме. 619 00:40:02,694 --> 00:40:05,447 Аш? - Подреждаш с майките си, а? 620 00:40:09,325 --> 00:40:11,327 Разстроена ли си, Маус? 621 00:40:12,746 --> 00:40:14,581 Не знаех какво да направя. 622 00:40:15,290 --> 00:40:16,875 Лъжеш гаджето си в мрежата? 623 00:40:17,417 --> 00:40:19,377 Технически не съм те излъгал. 624 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Когато отказа, влязох в "СтрашниСпагети" 625 00:40:22,630 --> 00:40:26,134 и видях поста за Роуз Уотърс и колибата й. 626 00:40:26,760 --> 00:40:28,428 Притесних се. 627 00:40:28,595 --> 00:40:30,680 Аш... - Виж, Маус. 628 00:40:33,266 --> 00:40:35,643 Не можеш все да се поставяш в опасност. 629 00:40:37,020 --> 00:40:38,980 И не можеш да ме лъжеш. 630 00:40:39,773 --> 00:40:40,815 Знам. 631 00:40:42,108 --> 00:40:43,151 Съжалявам. 632 00:40:46,112 --> 00:40:48,239 Моля те, не късай с мен, защото съм луда. 633 00:40:50,950 --> 00:40:52,369 Да късам с теб? 634 00:40:57,082 --> 00:40:58,249 Никога. 635 00:41:00,335 --> 00:41:01,586 Обичам те, Маус. 636 00:41:03,672 --> 00:41:05,090 И аз те обичам. 637 00:41:09,511 --> 00:41:13,181 Хайде без повече среднощни приключения? 638 00:41:14,516 --> 00:41:16,685 Също да намалиш "СтрашниСпагети"? 639 00:41:20,814 --> 00:41:22,482 ЧЕТВЪРТЪК ПРИСЪДАТА 640 00:41:22,649 --> 00:41:24,275 След дълги процес и обсъждания, 641 00:41:24,442 --> 00:41:28,029 убиецът на мнозина Арчи Уотърс, известен като "А", 642 00:41:28,196 --> 00:41:32,033 получи максималната възможна присъда - смъртното наказание. 643 00:41:32,200 --> 00:41:34,994 Това ще бъде първата екзекуция 644 00:41:35,161 --> 00:41:38,164 в щата Пенсилвания от 1999 г. насам. 645 00:41:38,331 --> 00:41:41,334 За семействата на десетте известни жертви на Арчи кошмарът... 646 00:41:43,169 --> 00:41:45,213 Присъдата е произнесена. 647 00:41:45,755 --> 00:41:47,882 Арчи Уотърс получи смъртно наказание. 648 00:41:48,675 --> 00:41:52,303 Няма да бяга от слабоохранявана клиника за душевноболни 649 00:41:52,470 --> 00:41:53,972 в този филм на ужасите. 650 00:41:54,764 --> 00:41:58,518 Дано новините ви донесат поне малко утеха. 651 00:41:58,685 --> 00:42:02,105 След като знаем съдбата на А, въпросът пред нас 652 00:42:02,856 --> 00:42:06,151 е дали искате да продължим сесиите, или да спрем групата? 653 00:42:08,778 --> 00:42:12,449 Лично аз предпочитам да продължим. Сама или в група. 654 00:42:13,324 --> 00:42:16,578 Аз също. Трябва да разбера коя съм, не съм прима балерина. 655 00:42:16,745 --> 00:42:19,581 Докато мама е в клиниката, подкрепата ще ми е от полза. 656 00:42:19,748 --> 00:42:23,752 Пристрастена съм към интернет. По-конкретно към "СтрашниСпагети". 657 00:42:24,502 --> 00:42:26,880 И аз не съм готова да спрем терапията, 658 00:42:27,005 --> 00:42:29,132 но ви благодаря, д-р Съливан. 659 00:42:29,299 --> 00:42:32,510 Последвах съвета ви и се чувствам много по-добре, 660 00:42:32,677 --> 00:42:34,387 щом изразих гнева си в думи. 661 00:42:38,183 --> 00:42:40,977 ИЗНАСИЛВАЧ 662 00:42:41,478 --> 00:42:43,146 Е, тук съм за всички вас, 663 00:42:43,313 --> 00:42:45,231 радвам се да продължим работа. 664 00:42:45,398 --> 00:42:48,193 Опитът ми показва, че травмата не изчезва просто така. 665 00:42:48,985 --> 00:42:51,404 Тук съм да помогна с каквото мога. 666 00:42:56,534 --> 00:43:02,499 Смело мога да кажа, че вярвам, че вие сте бъдещето, деца. 667 00:43:03,917 --> 00:43:10,173 На църквата, на този град и на това кралство. 668 00:43:12,008 --> 00:43:14,010 Опитвам да съм с отворен ум, Кел, 669 00:43:15,095 --> 00:43:16,471 но знаеш, че съм атеист? 670 00:43:16,638 --> 00:43:18,056 Спри да говориш. 671 00:43:18,223 --> 00:43:20,934 Слушай пастор Малакай. Чуй думите му. 672 00:43:21,059 --> 00:43:23,978 Преди години оглавявахме една дейност. 673 00:43:24,562 --> 00:43:25,897 Едно празненство 674 00:43:26,564 --> 00:43:33,238 и пречистване, което ще ни помогне да изкупим греховете на града. 675 00:43:33,780 --> 00:43:40,203 Да ви разкажа ли за славата на Домът на изкуплението? 676 00:44:00,140 --> 00:44:03,768 Значи си сама в апартамента си? 677 00:44:03,935 --> 00:44:07,480 Да. Докато мама не се върне по-късно това лято. Наистина. 678 00:44:08,314 --> 00:44:10,692 Тя няма против да останеш там сама? 679 00:44:10,859 --> 00:44:13,278 Каза ли й, че се изнасяш от семейство Нобъл? 680 00:44:13,445 --> 00:44:16,740 Няма да й навреди, ако не знае. Кодекс на момичетата. 681 00:44:16,906 --> 00:44:20,493 Не се тревожи. Показали сме, че можем да пазим тайна. 682 00:44:21,411 --> 00:44:25,081 Добре. Любими летни филми, давайте. 683 00:44:25,832 --> 00:44:29,169 Моят е "Денят на независимостта", макар сега да е проблематичен, 684 00:44:29,336 --> 00:44:32,088 след това режисьорската версия на "Средата на лятото". 685 00:44:32,255 --> 00:44:35,675 "Назови ме с твоето име", също доста проблематичен, 686 00:44:35,842 --> 00:44:38,762 но Аш не ти ли напомня на Тимъти Шаламе? 687 00:44:40,180 --> 00:44:44,100 С мама често гледахме "Мръсни танци". 688 00:44:45,643 --> 00:44:46,895 Келърман завинаги! 689 00:44:47,062 --> 00:44:51,566 "(500) Мига от любовта", а "Mamma Mia!" брои ли се? 690 00:44:52,150 --> 00:44:54,444 "Горещо американско лято", очевидно. 691 00:44:55,153 --> 00:44:57,655 Хора, усещам. 692 00:44:58,907 --> 00:45:00,909 Най-доброто лято! 693 00:45:03,453 --> 00:45:06,539 Ще се забавляваме. 694 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 ПЕТЪК ПОСЛЕДНИЯТ УЧЕБЕН ДЕН 695 00:45:16,091 --> 00:45:19,719 Не мога да повярвам, но успяхме. 696 00:45:19,886 --> 00:45:22,722 Краят на десети клас и сме живи. 697 00:45:22,889 --> 00:45:24,933 Да, догодина ще сме в 11-ти, 698 00:45:25,100 --> 00:45:26,184 знаете какво следва. 699 00:45:26,351 --> 00:45:28,103 Абитуриентски бал, кучки. 700 00:45:28,978 --> 00:45:32,190 Боже мой! Да пестим ли за лимузина? 701 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Хора, ето гениална идея. 702 00:45:34,109 --> 00:45:35,568 Лятно пътешествие с кола? 703 00:45:35,735 --> 00:45:37,987 Аз мога да си почина от Милуд, 704 00:45:38,154 --> 00:45:40,031 дори и да е за един ден. 705 00:45:41,282 --> 00:45:45,370 Моля Имоджен Адамс, Ферън Брайънт, Табита Хейуърт, 706 00:45:45,537 --> 00:45:49,958 Ноа Оливар и Мини Хонрада да се явят в кабинета на директора. 707 00:45:53,461 --> 00:45:56,423 Дами, опасявам се, че имам лоши новини. 708 00:45:56,589 --> 00:45:57,757 Арчи ли? - Избягал е? 709 00:45:57,924 --> 00:45:58,758 Опасност? - Боже. 710 00:45:58,925 --> 00:45:59,926 А иска да ни убие? 711 00:46:00,093 --> 00:46:01,845 Какво? Не, не. 712 00:46:02,929 --> 00:46:04,723 Нищо подобно, но... 713 00:46:04,889 --> 00:46:09,519 Не е изненада, че оценките ви се влошиха през изминалата учебна година. 714 00:46:10,103 --> 00:46:13,690 Резултатите от изпитите в края на семестъра пристигнаха 715 00:46:13,857 --> 00:46:15,483 и вие петте 716 00:46:16,943 --> 00:46:18,028 не сте ги взели. 717 00:46:18,194 --> 00:46:19,154 Не сме ги взели? 718 00:46:19,821 --> 00:46:20,947 Досега взимах всичко. 719 00:46:21,114 --> 00:46:22,907 Заради скапаната година е. 720 00:46:23,074 --> 00:46:24,284 Извинете? 721 00:46:24,451 --> 00:46:26,619 Директор Смити, Ноа иска да каже, 722 00:46:26,786 --> 00:46:29,873 че със сигурност разбирате, че не ни е било лесно. 723 00:46:30,040 --> 00:46:31,291 Разбира се, 724 00:46:31,458 --> 00:46:35,712 но аз просто и законно не мога да ви запиша в 11-ти клас, 725 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 освен ако не изкарате... 726 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 лятното училище. 727 00:46:46,306 --> 00:46:49,184 Училище... през... 728 00:46:50,810 --> 00:46:51,644 ...лятото? 729 00:46:51,811 --> 00:46:52,979 Само сутрините. 730 00:46:53,146 --> 00:46:55,940 Това ще ви даде шанс да изкарате отново 731 00:46:56,107 --> 00:46:59,444 и, надявам се, вземете изпитите. 732 00:47:01,029 --> 00:47:04,449 Само един месец. Ще сте свободни до 4-ти юли. 733 00:47:09,704 --> 00:47:10,997 Поне ще бъдем заедно. 734 00:47:11,164 --> 00:47:13,249 Смити каза, че са само сутрините. 735 00:47:13,416 --> 00:47:14,918 Ще успея за смените в "Орфеум", 736 00:47:15,085 --> 00:47:17,962 което за вас означава безплатни летни филми. 737 00:47:18,129 --> 00:47:20,507 Докъде стигнах заради А, бях отличничка. 738 00:47:20,674 --> 00:47:23,510 Направи ми услуга и не говори повече за него. 739 00:47:24,177 --> 00:47:25,220 Разбрано. 740 00:47:26,179 --> 00:47:30,141 Ако не друго, поне приключихме с лудите убийци. 741 00:47:30,684 --> 00:47:31,976 Вярно е. 742 00:47:32,602 --> 00:47:33,561 И вижте... 743 00:47:35,021 --> 00:47:36,189 Поне сме живи. 744 00:47:45,865 --> 00:47:47,992 Ник, сигурен ли си, че това е колибата? 745 00:47:48,201 --> 00:47:50,286 Кървавата Роуз се пропуска трудно. 746 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 Виж в "СтрашниСпагети". 747 00:47:52,831 --> 00:47:55,208 Опитвам се. Свалиха я вече. 748 00:47:55,375 --> 00:47:57,877 Добре, тя не е тук, глупчо. 749 00:47:58,044 --> 00:47:59,129 Да тръгваме. 750 00:48:00,005 --> 00:48:03,049 Или... може да останем. 751 00:48:05,135 --> 00:48:06,219 Да се позабавляваме. 752 00:48:06,344 --> 00:48:08,054 Какво имаш предвид? 753 00:49:46,152 --> 00:49:48,154 Превод на субтитрите: Мария Миланова