1 00:00:31,308 --> 00:00:32,775 SAVET ZA GLEDANJE Sledećih nekoliko minuta 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,459 video snimka sadrži blistavo vrlo zaslepljujue svetlo 3 00:00:36,040 --> 00:00:39,812 Mnogi drugi klipovi kasnije u filmu pokazuju isto. Savetujemo oprez pri gledanju. 4 00:00:45,291 --> 00:00:47,591 SEVER PACIFIKA 5 00:00:49,351 --> 00:00:50,551 640 km od obale Bahe, Kalifornija 6 00:03:41,227 --> 00:03:47,653 ZALIV TIŠINE 7 00:03:56,582 --> 00:03:59,116 LOS ANĐELES 2020 8 00:04:19,792 --> 00:04:23,476 Odrastala sam u Hot Springsu, Arkansas 9 00:04:23,511 --> 00:04:27,642 sa mojim mlađim bratom Kajlom i majkom i ocem. 10 00:04:31,008 --> 00:04:34,008 Otac mi je poginuo kad sam imala 4 godine u saobraćajnoj nesreći. 11 00:04:34,083 --> 00:04:36,888 Udario ga je pijani vozač. Smrskano mu je čelo. 12 00:04:37,192 --> 00:04:39,726 Bila je to sahrana sa zatvorenim kovčegom. 13 00:04:45,317 --> 00:04:51,317 Mojoj majci je bila dijagnostikovana manično-depresivna pshoza i 14 00:04:53,375 --> 00:04:55,375 i lečila se sama alkoholom. 15 00:04:56,417 --> 00:05:03,417 Nakon što je moj otac umro, bilo joj je vrlo teško da brine o Kajlu i meni. 16 00:05:04,858 --> 00:05:10,858 I jednog dana, kad sam imala 12 godina, došla sam kući i našla je 17 00:05:11,333 --> 00:05:15,134 kako sam mislila da se onesvestilla na podu njene spavaće sobe. 18 00:05:17,708 --> 00:05:23,708 Uhvatio sam je za kosu i izvukao, a ona zapravo nije disala. 19 00:05:27,692 --> 00:05:29,892 Posle toga smo se u više navrata selili. 20 00:05:30,292 --> 00:05:35,869 Kajla i ja smo se držali zajedno neko vreme, a onda smo se razdvojili. 21 00:05:36,317 --> 00:05:40,317 I umorili smo se jedno od drugog. 22 00:05:41,817 --> 00:05:43,817 Tako da nismo želeli da ostanemo u kontaktu. 23 00:05:45,425 --> 00:05:47,652 U srednjoj školi sam se odlično snašla. 24 00:05:47,687 --> 00:05:50,293 Neizmerno sam uživala u nauci. 25 00:05:51,692 --> 00:05:59,692 U 11. razredu sam znao da mi je suđeno da postanem morski biolog. 26 00:06:01,067 --> 00:06:02,667 I studije sam shvatila vrlo ozbiljno. 27 00:06:04,167 --> 00:06:06,233 Nisam imala puno prijatelja. 28 00:06:06,958 --> 00:06:09,966 Jer nisam znala kako da budem devojka, zaista. 29 00:06:13,025 --> 00:06:17,525 Diplomirala sam sa odličim i dobio punu stipendiju za studiranje na UCLA. 30 00:06:20,233 --> 00:06:23,733 Šta je bilo neverovatno jer sam znao da ću videti okean. 31 00:06:24,758 --> 00:06:29,058 I uspela sam da vodim ekspediciju na obali Meksika 32 00:06:29,833 --> 00:06:33,833 za proučavanje komunikacionih metoda Humboldove lignje. 33 00:06:35,817 --> 00:06:38,317 Oni menjaju boju bioluminiscencijom. 34 00:06:38,458 --> 00:06:41,125 Trepere, komuniciraju svetlošću. 35 00:06:42,542 --> 00:06:45,614 Meksički ribar ih je zvao "Crveni đavoli" 36 00:06:45,917 --> 00:06:48,250 zbog njihove agresivnosti. 37 00:06:48,958 --> 00:06:51,816 Moj ronilac je morao da nosi verižnjaču*. (*https://sr.wikipedia.org/wiki/Verižnjača) 38 00:06:53,858 --> 00:06:55,929 Nisam ulazila u vodu. 39 00:06:57,483 --> 00:06:59,483 Moj ronioc se zvao Skot. 40 00:07:05,692 --> 00:07:07,527 Pa, zvaćemo ga Skot. 41 00:07:08,400 --> 00:07:11,400 Skot i ja smo razvili vrlo blisko prijateljstvo 42 00:07:11,875 --> 00:07:14,475 provodeći toliko vremena zajedno na brodu 43 00:07:14,542 --> 00:07:16,142 i zavoleli smo se. 44 00:07:18,733 --> 00:07:20,733 Bio je moj vitez u sjajnom oklopu. 45 00:07:21,833 --> 00:07:22,833 Bukvalno. 46 00:07:23,625 --> 00:07:27,137 I kad je bio previše sjajan, tada bi bio napadnut. 47 00:07:27,192 --> 00:07:30,492 Zaprosio me na brodu bakinim prstenom 48 00:07:32,125 --> 00:07:36,029 zaglavljenim u lignji za koju je znao da ću je otvoriti. 49 00:07:37,667 --> 00:07:39,700 Bilo je odvratno, ali slatko. 50 00:07:42,167 --> 00:07:47,667 Savršeno smo se slagali. 51 00:07:56,083 --> 00:08:01,283 Ali to ne znači uvek da treba da traje večno. 52 00:08:15,292 --> 00:08:18,748 2002. letela sam sa Hithroua za J.F.K. 53 00:08:19,150 --> 00:08:20,350 Nedelja, 10. mart. 54 00:08:21,592 --> 00:08:24,592 Sedela sam u zadnjem delu aviona. 55 00:08:25,733 --> 00:08:29,133 K57. U ekonomskoj klasi. 56 00:08:32,733 --> 00:08:37,727 Sedela sam pored čoveka koji je pokušavao da mi privuče pažnju. 57 00:08:38,775 --> 00:08:40,775 A ja jednostavno nisam bila raspoložena. 58 00:08:41,333 --> 00:08:45,333 Pokušala sam da mu pokažem svoj verenički prsten. 59 00:08:46,083 --> 00:08:50,383 Izgledalo je da ga to nije pogodilo. 60 00:08:50,417 --> 00:08:53,481 Pa sam pomislila da bih mogla da se pretvaram da spavam. 61 00:08:56,400 --> 00:09:01,400 Dok sam se izvačila iz toga, odjednom je postalo vrlo tiho. 62 00:09:02,292 --> 00:09:07,992 Bilo mi je to svetlo na licu. 63 00:09:09,417 --> 00:09:13,833 Međutim, to nije bilo svetlo iz kabine, jer je dolazilo sa jedne strane. 64 00:09:16,025 --> 00:09:18,025 Čula sam pomalo nervozan smeh 65 00:09:18,442 --> 00:09:21,475 a zatim čovek pored mene 66 00:09:23,900 --> 00:09:26,000 rekao, "Koji je to kurac"? 67 00:09:31,508 --> 00:09:37,308 Otvorila sam oči i cela kabina je bila osvetljena 68 00:09:37,375 --> 00:09:41,475 žutim svetlom. 69 00:09:46,925 --> 00:09:49,225 Htela sam da ustanem da vidim šta je to. 70 00:09:49,692 --> 00:09:52,692 Čovek pored mene se ukočio, pa sam morala da se prebacim preko njega 71 00:09:53,733 --> 00:09:56,733 i našla sam se na praznom sedištu. 72 00:10:01,650 --> 00:10:04,350 Kad sam pogledala kroz prozor, ono što sam videla bila su 73 00:10:04,417 --> 00:10:08,917 dva masivna, blistava žuta diska. 74 00:10:10,525 --> 00:10:13,525 Lebdela su negde između ravni i horizonta. 75 00:10:19,733 --> 00:10:21,733 Bili su tako svetli. 76 00:10:36,775 --> 00:10:38,775 Sad, imajte na umu, bila je 2002. 77 00:10:38,942 --> 00:10:41,942 Pa iako smo svi imali mobilne telefone, bili su obično sranje 78 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 a kamere su bile đubre. 79 00:10:44,208 --> 00:10:47,208 Ionako nikome nije palo na pameti da ih koristi. 80 00:10:47,500 --> 00:10:50,300 Kad vidite tako nešto, samo budete 81 00:10:51,292 --> 00:10:52,492 zapanjeni. 82 00:10:53,417 --> 00:10:55,417 Sve što možete učiniti je da buljite u to. 83 00:11:08,175 --> 00:11:11,175 A onda su odjednom jednostavno nestali. 84 00:11:29,283 --> 00:11:31,283 I opet je bilo potpuno crno. 85 00:11:34,533 --> 00:11:37,533 Mislim da nisam čuo da se neko posle toga čak i našalio. 86 00:11:37,583 --> 00:11:40,883 U avionu je bilo potpuno tiho. 87 00:11:44,633 --> 00:11:46,033 Ustala sam i vratila se na svoje mesto 88 00:11:46,058 --> 00:11:48,858 a momak me nije gnjavio do kraja leta. 89 00:11:49,042 --> 00:11:51,742 Ali u mislima mi se vrtelo. 90 00:11:53,175 --> 00:11:56,275 Pokušavala sam da obradim koje su mogućnosti. 91 00:11:56,417 --> 00:11:58,550 Šta je to moglo biti. 92 00:11:59,042 --> 00:12:02,442 Je li to bila neka vrsta vremenskog fenomena? 93 00:12:06,625 --> 00:12:09,633 Sad tako nešto, sa takvom veličinom 94 00:12:10,000 --> 00:12:13,520 nije moglo da uđe u atmosferu a da ne prođe neprimećeno. 95 00:12:14,592 --> 00:12:18,492 Nešto od te mase koja se gura iz svemira 96 00:12:18,583 --> 00:12:21,450 na zemlju bi zapalio atmosferu. 97 00:12:22,967 --> 00:12:24,967 Nebo bi bilo u plamenu. 98 00:12:26,092 --> 00:12:29,092 Dakle, to je morala biti jedna od nekoliko mogućnosti. 99 00:12:33,633 --> 00:12:36,533 Ili je to bilo nešto sa zemlje. 100 00:12:38,842 --> 00:12:41,842 Neka vrsta prirodnih fenomena. 101 00:12:41,867 --> 00:12:47,667 Ili ako je to u stvari bio čvrst predmet 102 00:12:47,750 --> 00:12:50,650 morao je ili biti napravljen na zemlji 103 00:12:51,292 --> 00:12:55,392 ili je stvorena tehnologijom tako 104 00:12:57,342 --> 00:13:01,342 izuzetno naprednom da bi mogao u potpunosti zaobići 105 00:13:01,458 --> 00:13:04,025 sve zakone fizike kakve poznajemo. 106 00:13:04,033 --> 00:13:07,633 I mada dugo godina nisam dobila potvrdu, 107 00:13:08,092 --> 00:13:10,092 to je u stvari i bio. 108 00:13:13,700 --> 00:13:17,200 Iskrcavanje je bilo sasvim normalno. 109 00:13:17,250 --> 00:13:19,983 Razmišljao sam da razgovaram sa pilotom, ali 110 00:13:21,692 --> 00:13:23,192 odustala sam od toga. 111 00:13:25,875 --> 00:13:27,075 Pa sam otišla kući. 112 00:13:28,008 --> 00:13:29,908 Skot i ja smo u to vreme živeli u Njujorku 113 00:13:32,300 --> 00:13:34,100 i rekla sam Skotu šta se dogodilo. 114 00:13:35,400 --> 00:13:36,900 Ono što sam videla. 115 00:13:40,608 --> 00:13:44,908 I samo me pogledao kao da je razočaran. 116 00:13:47,908 --> 00:13:49,908 Tako da jednostavno nisam ponovo to iznela... 117 00:13:52,700 --> 00:13:53,900 kasnije. 118 00:13:58,967 --> 00:14:00,967 Uprkos tome što je tema kod kuće bila tabu 119 00:14:01,125 --> 00:14:02,692 nisam mogla da prestanem da razmišljam o tome 120 00:14:02,708 --> 00:14:06,292 gotovo do tačke opsesije tokom nekoliko meseci. 121 00:14:06,942 --> 00:14:10,942 Onda sam jednog dana bila na interetu i videla sam članak iz Posta. 122 00:14:18,633 --> 00:14:22,279 Pilot Rej Tompson je otpušten 123 00:14:24,267 --> 00:14:28,270 citiram, "jer je učinio da avio-kompanija izgleda smešno 124 00:14:28,375 --> 00:14:32,804 svojom neverovatnom pričom", kraj citata. 125 00:14:34,317 --> 00:14:36,117 To je bio moj pilot. 126 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 Bila sam... 127 00:14:44,625 --> 00:14:46,125 bila sam besna. 128 00:14:46,892 --> 00:14:49,508 Zato sam odmah napisala pismo Postu 129 00:14:50,375 --> 00:14:52,055 potkrepljujući negove tvrdnje. 130 00:14:52,058 --> 00:14:59,558 Osećala sam... da bi ga moja solidna naučna reputacija nekako... podržala 131 00:14:59,708 --> 00:15:03,083 i možda doprinese da ne okonča karijeru. 132 00:15:03,118 --> 00:15:07,100 Potpisao sam svoje ime i dala sam im dozvolu da ga objave. 133 00:15:07,208 --> 00:15:11,316 Nisam mislila da će ga neko pročitati, da će nekome biti stalo. 134 00:15:14,000 --> 00:15:15,862 Ali, pogrešila sam. 135 00:15:15,897 --> 00:15:21,875 I to je bila možda najgora odluka koju sam ikada donela. 136 00:15:22,542 --> 00:15:25,542 Skot je to saznao od svog kolege koji mu je poslao pismo. 137 00:15:26,267 --> 00:15:28,267 "Je li ovo vaša Laura?" 138 00:15:32,583 --> 00:15:35,583 Odštampao ga je, doneo kući i suočio me sa tnjim. 139 00:15:39,750 --> 00:15:42,750 Iskreno, nisam mislila da nešto nije u redu sa tim. 140 00:15:44,100 --> 00:15:46,600 Nismo se složili. Bila je to naša prva svađa. 141 00:15:46,667 --> 00:15:52,567 Otuđavanja mojih poznanika i kolega usledila su vrlo brzo. 142 00:15:54,008 --> 00:15:59,508 Čak sam se i na poslu osećala kao da me otpuštaju, ispituju. 143 00:16:00,867 --> 00:16:02,267 Moj autoritet je nestao. 144 00:16:04,525 --> 00:16:07,698 Čula sam kako me ljudi nazivaju NLO lujkom. 145 00:16:08,492 --> 00:16:14,323 Ubrzo sam pozvana na večeru sa Skotom. 146 00:16:15,971 --> 00:16:18,732 Mislila sam da je to možda znak da se stvari smiruju. 147 00:16:18,767 --> 00:16:20,857 Bila je to vrlo prestižna zabava. 148 00:16:21,033 --> 00:16:23,339 Neću navoditi imena, ali... 149 00:16:25,700 --> 00:16:29,100 vrlo brzo se pretvorio u okrugli sto ljudi koji upućuju 150 00:16:29,225 --> 00:16:31,625 pasivno agresivne poglede ka meni. 151 00:16:32,092 --> 00:16:34,092 Šalili su se o malim zelenim stvorenjima. 152 00:16:34,917 --> 00:16:36,517 U vožnji autom kući... 153 00:16:40,742 --> 00:16:44,642 Skot je bio... odsutan. 154 00:16:45,842 --> 00:16:48,842 Samo me isključio, zaista, od tada. 155 00:16:53,500 --> 00:16:57,500 Mislim da sam u autu znala da stvari više nikada neće biti iste. 156 00:17:02,850 --> 00:17:05,850 Nije prošlo mnogo vremena pre nego što je okončao veridbu. 157 00:17:07,183 --> 00:17:09,183 Karijera mu je bila u opasnosti. 158 00:17:10,158 --> 00:17:13,158 Ljudi su sumnjali u njega jer su sumnjali mene. 159 00:17:13,367 --> 00:17:16,367 Koliko je može reći, nije imao izbora. 160 00:17:16,433 --> 00:17:20,953 Moja karijera se usporavala i osećao se kao da će njegova biti sledeća. 161 00:17:21,000 --> 00:17:26,500 Pa... razumem. 162 00:17:28,758 --> 00:17:32,662 Nedugo zatim, dobila sam obaveštenje 163 00:17:32,683 --> 00:17:35,283 u kome se kaže da mi je angažovanje otkazano. 164 00:17:41,658 --> 00:17:44,658 Pomislilla sam da bih mogla odustati od priče. 165 00:17:47,808 --> 00:17:49,808 Razmišljala sam o tome. 166 00:17:59,492 --> 00:18:00,692 Po završetku veridbe 167 00:18:00,700 --> 00:18:04,800 bila sam bez posla u Njujorku, što nije moguće. 168 00:18:04,917 --> 00:18:08,417 Tako da sam odlučila da se vratim u L.A. 169 00:18:08,658 --> 00:18:11,325 koji je bio poslednje mesto kojeg sam se mogla setiti 170 00:18:11,326 --> 00:18:12,658 gde sam se osećala srećnom. 171 00:18:13,017 --> 00:18:19,717 Nisam mislila da će... me moja nova reputacija pratiti 172 00:18:19,792 --> 00:18:22,159 sve do zapadne obale, ali jeste. 173 00:18:22,167 --> 00:18:24,300 I imala sam problema da dobijem posao. 174 00:18:26,258 --> 00:18:30,858 Jedini posao koji sam mogao da dobijem je predavanje srednjoškolske biologije, 175 00:18:31,167 --> 00:18:32,847 u holivudskoj gimnaziji. 176 00:18:35,492 --> 00:18:39,130 Bila sam tamo od 2004. do 2006. godine. 177 00:18:46,758 --> 00:18:48,758 Jednog dana u junu 2006 178 00:18:49,225 --> 00:18:54,525 ocenjivala sam maturante u svojoj učionici i ušla su 2 muškarca. 179 00:18:54,558 --> 00:18:57,558 Bili su kao G-men iz filma. 180 00:18:58,300 --> 00:19:01,300 Počeli su da me ispitaju o mom NLO iskustvu. 181 00:19:01,717 --> 00:19:03,717 Tako da sam se odmah nakostrešila. 182 00:19:04,458 --> 00:19:07,658 Pretpostavila sam da su bili ili reporteri tabloida 183 00:19:07,717 --> 00:19:10,750 ili neka vrsta jezivih istraživača NLO-a 184 00:19:10,775 --> 00:19:13,175 i zapretila sam da ću pozvati policiju. 185 00:19:15,200 --> 00:19:21,500 Tada su me obavestili da pripadaju agenciji sa tri slova. 186 00:19:22,742 --> 00:19:25,042 Rekli su da su tu da bi mi potencijalno ponudili posao. 187 00:19:26,192 --> 00:19:29,584 Predali su mi belu karticu sa brojem telefona 188 00:19:30,717 --> 00:19:34,157 i rekli da će telefonski broj biti dostupan 3 dana. 189 00:19:34,250 --> 00:19:36,141 Onda su otišli. 190 00:19:37,033 --> 00:19:38,033 Pa sam razmislila o tome. 191 00:19:39,300 --> 00:19:41,700 Nisam imala više šta da izgubim. Tako... 192 00:19:43,992 --> 00:19:46,483 3. dana sam ih pozvala. 193 00:19:47,050 --> 00:19:50,561 Glas koji mi se javio pitao me je da li bih pristala na razgovor. 194 00:19:50,750 --> 00:19:51,950 Rekla sam da. 195 00:19:53,650 --> 00:19:55,280 To je bilo to. 196 00:19:55,517 --> 00:20:00,986 A sledećeg jutra pojavljuje se još jedan G-men u crnom sedanu 197 00:20:01,300 --> 00:20:04,712 kuca mi na vrata i kaže mi da je tu da me odvede na moj razgovor. 198 00:20:05,908 --> 00:20:09,772 Odvezli smo se do napuštenog parkinga u centru L.A. 199 00:20:09,792 --> 00:20:13,362 gde sam prebačena u autobus sa zatamnjenim prozorima. 200 00:20:13,397 --> 00:20:17,060 Bila sam jedina osoba u autobusu i vozač nije razgovarao sa mnom. 201 00:20:17,150 --> 00:20:21,204 Vozili smo se oko 2 sata. Nisam imala pojma gde smo išli. 202 00:20:23,058 --> 00:20:24,958 Onda kad smo stigli na odredište 203 00:20:24,983 --> 00:20:29,023 još 2 G-mena su ušla u autobus, i stavila mi zatamnjene naočare. 204 00:20:30,117 --> 00:20:33,980 Veoma dramatično, uznemirujuće. 205 00:20:35,117 --> 00:20:36,797 I izveli su me iz autobusa. 206 00:20:38,533 --> 00:20:43,077 Kad su naočare sklonjene, našla sam se u beloj sobi sa stolom i stolicom 207 00:20:43,833 --> 00:20:46,153 vrlo očigledno providnim ogledalom 208 00:20:47,133 --> 00:20:49,058 i brdom papirologije. 209 00:20:50,592 --> 00:20:54,740 Iznad mene je zvučnik i začuje se ženski glas 210 00:20:54,875 --> 00:21:00,874 i traži od mene da pogledam dokumente po redu. 211 00:21:01,083 --> 00:21:05,183 Prva stvar je smešan upitnik ličnosti 212 00:21:05,750 --> 00:21:07,430 skoro 500 pitanja. 213 00:21:07,517 --> 00:21:11,817 Sledeća stvar je gomila zakonskih akata u kojima se daje pregled 214 00:21:12,167 --> 00:21:19,219 koliko tajne i poverljive bi bile informacije koje mogu dobiti... 215 00:21:21,683 --> 00:21:23,363 koje sam temeljito pročitala. 216 00:21:24,850 --> 00:21:28,950 Posle toga, od mene se tražilo da napravim spisak svih... 217 00:21:29,642 --> 00:21:33,542 svih mojih bliskih prijatelja, rođaka, poznanika... 218 00:21:33,667 --> 00:21:36,931 njihove kontakt informacije, njihova poznata prebivališta. 219 00:21:39,450 --> 00:21:41,597 Vrlo kratak spisak. 220 00:21:46,075 --> 00:21:48,075 Tada u stvari nisam imala nikoga u životu 221 00:21:48,083 --> 00:21:50,917 pa sam to zapisala. 222 00:21:52,308 --> 00:21:56,586 Posle toga, zamoljen sam da opišem svoje UFO iskustvo. 223 00:21:58,617 --> 00:22:02,521 Tada sam počela da nagađam o čemu bi se ovde moglo raditi. 224 00:22:04,700 --> 00:22:09,426 Onda sam sa vraćen u autobus sa naočarima. 225 00:22:09,933 --> 00:22:14,922 2 sata vožnje nazad do centra L.A, u sedanu i kući. 226 00:22:21,908 --> 00:22:24,008 Osećala sam se opijeno pri povratku kući. 227 00:22:24,392 --> 00:22:26,259 Te noći nisam mogla da spavam. 228 00:22:29,725 --> 00:22:33,145 Kao da bi možda ipak iz ovoga proizašlo nešto dobro. 229 00:22:33,642 --> 00:22:35,942 Nekoliko dana kasnije, dobio sam poziv 230 00:22:36,458 --> 00:22:40,099 i pitali su me da li bih prihvatila poziciju. 231 00:22:40,992 --> 00:22:43,325 Nisam imao pojma kakva je pozicija 232 00:22:43,708 --> 00:22:46,008 ali samo sam rekla da. 233 00:22:48,550 --> 00:22:56,050 Sledećeg dana na vratima se pojavljuje novi momak i crni sedan. Ista odeća. 234 00:22:58,533 --> 00:23:04,533 Ponovo sam odveden u centar L.A.-a, u autobus, vožena 2 sata. 235 00:23:06,242 --> 00:23:07,862 Naočare, celih devet. 236 00:23:09,158 --> 00:23:10,838 Natrag u belu sobu. 237 00:23:11,167 --> 00:23:14,303 Samo ovaj put umesto brda papirologije 238 00:23:14,917 --> 00:23:18,917 tu je NDA i knjiga. 239 00:23:20,867 --> 00:23:23,378 Knjiga je plava, u povezu. 240 00:23:24,083 --> 00:23:25,763 Ništa na koricama. 241 00:23:26,383 --> 00:23:31,183 Glas mi govori da potpišem NDA 242 00:23:31,250 --> 00:23:33,460 a zatim pročitam knjigu od korice do korice. 243 00:23:36,217 --> 00:23:39,397 U ovom trenutku počinjem da osećam vibraciju onoga kako mora da se osećaju 244 00:23:39,442 --> 00:23:42,082 naučnici kada ih uvuku u sobicu 245 00:23:42,083 --> 00:23:44,817 i daju im dokumenta o Bogu Ksenuu. 246 00:23:45,242 --> 00:23:48,826 Ispostavilo se da je to ionako bilo nešto prilično slično tome. 247 00:23:50,100 --> 00:23:52,633 Knjiga "Procena" 248 00:23:52,833 --> 00:23:57,633 sadrži preko pola veka tajnih istraživanja. 249 00:23:57,967 --> 00:24:00,703 sve što je vlada Sjedinjenih Država znala 250 00:24:00,750 --> 00:24:04,782 ili je bar znala ova mala ćelija u Ministarstvu odbrane 251 00:24:05,000 --> 00:24:07,330 o NLO fenomenu. 252 00:24:10,408 --> 00:24:11,408 Dakle... 253 00:24:13,258 --> 00:24:18,059 ako želite da znate istinu o neidentifikovanim letećim objektima 254 00:24:18,094 --> 00:24:21,875 i neljudskom inteligencijom koja njima upravlja... 255 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 evo je. 256 00:24:31,252 --> 00:24:33,890 PROCENA Odlomci iz audio edicije knjige Zaliv tišine dr Laure Gejb, doktora filozofije 257 00:24:33,925 --> 00:24:36,632 Svemir je star skoro 18 milijardi godina. 258 00:24:37,133 --> 00:24:39,753 Galaksija Mlečni put u kojoj se nalazi naš Sunčev sistem 259 00:24:39,900 --> 00:24:44,272 stara oko 13 milijardi godina, i sadrži čak 400 milijardi zvezda 260 00:24:44,358 --> 00:24:46,758 i isto toliko pojedinačnih planeta. 261 00:24:46,800 --> 00:24:49,469 To su vremenski rasponi toliko veliki da su izvan 262 00:24:49,481 --> 00:24:52,108 shvatanja individualnog ljudskog mozga. 263 00:24:52,158 --> 00:24:55,072 Naša Zemlja je nastala pre oko 4,5 milijardi godina 264 00:24:55,084 --> 00:24:57,882 a život se na njoj relativno brzo razvio. 265 00:24:57,900 --> 00:25:01,460 Elektricitet je prolazio kroz rana mora i određene molekule, 266 00:25:01,472 --> 00:25:05,100 tokom još nekoliko milijardi godina, spajajući ih u organizovane forme. 267 00:25:05,175 --> 00:25:08,661 Postali su iste one bezumno replicirajuće nukleinske kiseline koje još uvek 268 00:25:08,673 --> 00:25:12,475 čine naš genetski kod, kao i kod svog ostalog života na Zemlji. 269 00:25:12,542 --> 00:25:14,857 Ovaj proces je ipak trajao još 2 milijarde 270 00:25:14,869 --> 00:25:17,302 godine pre nego što je proizveo bilo šta zanimljivo. 271 00:25:17,708 --> 00:25:21,255 Prva morska bića koja su oblikovala peraja u stopala i 272 00:25:21,267 --> 00:25:24,704 izvukli se na obalu tek pre 370 miliona godina 273 00:25:24,767 --> 00:25:28,467 dok su se rani ljudi konačno pojavili tek pre samo 3 miliona godina. 274 00:25:28,517 --> 00:25:31,261 A čak smo i tada stigli do stvarne tačke 275 00:25:31,273 --> 00:25:33,861 tehnološke sposobnosti u okviru prošlog veka. 276 00:25:34,208 --> 00:25:38,488 Ljudska bića su svoj prvi let obavila tek 1903. godine... 277 00:25:38,542 --> 00:25:41,088 Ali nešto mnogo sofisticiranije je 278 00:25:41,100 --> 00:25:43,658 leteloi oko našeg neba davno pre toga. 279 00:25:43,958 --> 00:25:47,858 Prvi stvarni UFO izveštaj datira iz 1878. godine. 280 00:25:47,917 --> 00:25:52,909 Farmer u Teksasu posmatrao je kako čudan, naoko nečujni predmet leti iznad njih 281 00:25:53,125 --> 00:25:57,569 koji je posmatran odozdo ličio, kako je rekao, na veliki tanjir. 282 00:25:57,625 --> 00:26:01,145 Predmet se vinuo ka dalekom horizontu i nestao. 283 00:26:01,250 --> 00:26:03,741 List koji je objavio njegovu priču je izneo 284 00:26:03,753 --> 00:26:06,202 da to zaslužuje pažnju naših naučnika 285 00:26:06,292 --> 00:26:09,992 Tada, kao i sada, javno nije dobio nijednog. 286 00:26:15,350 --> 00:26:17,417 Uskoro je usledilo još poseta. 287 00:26:17,875 --> 00:26:21,436 Tokom sledećih nekoliko decenija dolazili su talasi izveštaja o jarkim svetlima 288 00:26:21,448 --> 00:26:25,075 sa privezanim tamnim telima koji proleću noćnim nebom Amerike. 289 00:26:25,083 --> 00:26:27,709 Istaknuti umovi tog vremena su ih tumačili 290 00:26:27,721 --> 00:26:30,079 kao vazdušne brodovi koje je stvorio neki skriveni genije. 291 00:26:30,083 --> 00:26:32,868 Dok se talas takvih izveštaja, širio, postajalli su sve sumnjiviji i 292 00:26:32,880 --> 00:26:35,355 očigledno smatrani proizvodom ograničene mašte 293 00:26:35,417 --> 00:26:38,223 ali mnoga od opisanih viđenja se gotovo 294 00:26:38,235 --> 00:26:41,353 poklapaju sa vrstama predmeta koji se i danas vide. 295 00:26:42,467 --> 00:26:46,397 Tokom prvih nekoliko decenija 20. veka, inteligencija 296 00:26:46,409 --> 00:26:49,455 koja je pilotirala UFO-ima pojavljivaa se vrlo retko. 297 00:26:49,542 --> 00:26:52,925 Čak ni I svetski rat, sa svojim vazdušnim bitkama u nastajanju, 298 00:26:52,937 --> 00:26:56,102 očigledno nije bio vredan temeljnijeg posmatranja. 299 00:26:56,125 --> 00:26:57,725 To se uskoro promenilo. 300 00:26:58,283 --> 00:27:02,483 II svetski rat označava pojavu UFO fenomena u njegovom sadašnjem obliku. 301 00:27:02,500 --> 00:27:05,508 I u evropskom i u pacifičkom pozorištu borbe 302 00:27:05,625 --> 00:27:08,542 piloti su prijavljivali da ih prate ili obasipaju tajanstvena svetla 303 00:27:08,554 --> 00:27:11,285 i bezkrilne letilice koje ih potpuno nadvladavaju u manevrisanju. 304 00:27:11,358 --> 00:27:13,167 Uprkos tome što ovi objekti nikada nisu 305 00:27:13,179 --> 00:27:15,182 delovali neprijateljski, pretpostavlalo se od 306 00:27:15,194 --> 00:27:17,378 svetskih Armija da su nvo oružje koje je razvila 307 00:27:17,390 --> 00:27:19,358 jedna od različitih neprijateljskih nacija. 308 00:27:19,625 --> 00:27:22,908 Američki piloti nad Nemačkom prozvali su ih „Švabske vatrene kugle", 309 00:27:22,920 --> 00:27:25,665 verujući da su neka zlokobna nacistička inovacija 310 00:27:25,750 --> 00:27:29,434 dok su ih kolege stacionirani u Engleskoj pozivali Fu Fajters 311 00:27:29,667 --> 00:27:33,189 originalno je bilo jJebeni Fu Fajters, ali ova živopisnija 312 00:27:33,201 --> 00:27:36,267 varijanta pojma bila je cenzurisana u tadašnjoj štampi. 313 00:27:36,358 --> 00:27:40,027 UFO-i su sada bili predmet privatne brige vojske, 314 00:27:40,039 --> 00:27:43,290 ali će se svest ubrzo proširila u javnosti 1947 315 00:27:43,358 --> 00:27:47,221 kada su pilot Kenet Arnold i drugi izvestili da su videli flotu objekata nalik 316 00:27:47,233 --> 00:27:51,158 tanjirima koji su jurili nebom nadzvučnom brzinom iznad države Vašington. 317 00:27:51,208 --> 00:27:55,050 Novine su se dohvaile priče i objavile je bez izrugivanja i podsmeha, 318 00:27:55,062 --> 00:27:58,408 i plima otvorene radoznalosti i interesovanja proširila se širom sveta. 319 00:27:58,542 --> 00:28:00,275 Javnost je želela odgovore. 320 00:28:00,667 --> 00:28:04,023 Međutim, problem je bio u tome što vojska nije imala... 321 00:28:04,042 --> 00:28:07,582 zastrašujući scenario za najmoćniju naciju na svetu. 322 00:28:07,667 --> 00:28:10,894 Tako je započela politika poricanja i ismevanja koja bi zauvek 323 00:28:10,906 --> 00:28:13,883 otrovala temu u glavama naučne zajednice 324 00:28:13,917 --> 00:28:17,869 i učinila ih neplaćenim šaljivdžijama za vojnu kampanju tajnosti. 325 00:28:21,992 --> 00:28:25,788 Ali zašto su se ova napredna bića odjednom toliko zainteresovala za nas? 326 00:28:25,792 --> 00:28:28,058 Taj odgovor je i tada bio očigledan. 327 00:28:29,200 --> 00:28:33,656 Vazduhoplovstvo je zvanično analiziralo motive mogućih posetioca iz svemira. 328 00:28:33,667 --> 00:28:36,759 Evo direktnog citata iz zvaničnog izveštaja. 329 00:28:36,833 --> 00:28:39,963 „Takva civilizacija mogla bi primetiti di mi na zemlji sada 330 00:28:39,975 --> 00:28:42,781 imamo atomske bombe i brzo proizvodimo rakete. 331 00:28:42,833 --> 00:28:46,253 U prošloj istoriji čovečanstva trebali bi biti uznemireni. 332 00:28:46,333 --> 00:28:49,042 Stoga bismo u ovom trenutku trebali očekivati 333 00:28:49,054 --> 00:28:51,125 pre svega da vidimo takve posete ". 334 00:29:40,533 --> 00:29:42,681 Početak antropocenske epohe 335 00:29:42,750 --> 00:29:45,730 predložena geološka vremenska skala koja obeležava doba kada 336 00:29:45,742 --> 00:29:48,682 je ljudska tehnologija počela značajno da utiče na Zemlju 337 00:29:48,708 --> 00:29:53,828 predloženo je da započne 1945. sa detonacijom prve atomske bombe. 338 00:29:53,833 --> 00:29:56,579 Nisu se slučajno naši posetioci pojavili 339 00:29:56,591 --> 00:29:59,349 u gomilama u tačno istom trenutku. 340 00:29:59,433 --> 00:30:02,682 Njihovo pojačano posmatranje naše planete teče tačno 341 00:30:02,694 --> 00:30:05,325 paralelno sa našim povećanim uništavanjem. 342 00:30:05,417 --> 00:30:09,081 Karl Sagan, svetac zaštitnik naučnika iz fotelja 343 00:30:09,292 --> 00:30:12,220 jednom je izneo mišljenje da je apsurdno zabaviti se idejom da su bića 344 00:30:12,232 --> 00:30:14,992 sa druge planete bili tako redovni posetioci naše 345 00:30:15,000 --> 00:30:18,590 uporedivši takav scenario sa svakim antropologom na Zemlji koji trči 346 00:30:18,602 --> 00:30:22,100 da vidi domoroce na nekom udaljenom ostrvu kako razvijaju novu ribarsku mrežu. 347 00:30:22,133 --> 00:30:24,291 Njegova očigledna predrasuda protiv vrednosti 348 00:30:24,303 --> 00:30:25,954 domorodačkih kultura na stranu, ovaj 349 00:30:25,966 --> 00:30:29,533 argument mi se uvek činio glup i u lošoj veri 350 00:30:29,583 --> 00:30:33,140 uzimajući u obzir da je ovo gledište često zastupano od istog tipa naučnika 351 00:30:33,152 --> 00:30:36,183 koji će takođe pokušati da vam ulije preterano sentimentalni osećaj strahopoštovanja 352 00:30:36,250 --> 00:30:38,517 o čudesnoj prirodi života na Zemlji. 353 00:30:38,567 --> 00:30:42,668 Ili je ova planeta smetlište nedostojno svemirskog proučavanja, ili je 354 00:30:42,680 --> 00:30:46,567 blistav dragulj lepote jedinstven u ogromnoj praznini svemira. 355 00:30:47,117 --> 00:30:49,250 Volela bih da se odluče. 356 00:30:50,867 --> 00:30:52,547 Ali nismo sami. 357 00:30:53,125 --> 00:30:56,121 Pitanje porekla i svrhe UFO letilicaa 358 00:30:56,133 --> 00:30:58,873 poseta Zemlji iznedrila je konkurentske hipoteze 359 00:30:58,958 --> 00:31:00,825 neki validnije od drugih. 360 00:31:01,167 --> 00:31:03,652 Najpopularnija i najočiglednija je da su ona 361 00:31:03,664 --> 00:31:05,855 vanzemaljska vozila ili tehnologija 362 00:31:05,917 --> 00:31:08,675 kojim upravljaju inteligencije koje su evoluirale u drugom 363 00:31:08,687 --> 00:31:11,069 Sunčevom sistemu, možda čak i nekoj drugoj galaksiji. 364 00:31:11,125 --> 00:31:14,687 Napokon, praćeni su na radaru kad ulazie u atmosferu 365 00:31:14,699 --> 00:31:18,025 iz svemir, a mirno su ih posmatrali astronauti u orbiti. 366 00:31:18,083 --> 00:31:20,640 Iako nije najseksije ili najegzotičnije 367 00:31:20,652 --> 00:31:23,279 objašnjenje, ono je koje odgovara podacima 368 00:31:23,375 --> 00:31:26,764 i na koje sam se je lično pretplatila, 369 00:31:26,776 --> 00:31:29,943 većina osoblja CEU-a i većina vojske. 370 00:31:29,958 --> 00:31:34,238 Ta egzotičnija objašnjenja uključuju interdimenzionalnu hipotezu 371 00:31:34,250 --> 00:31:38,540 kojia tvrdi da letilice potiče iz druge dimenzije ili ravni stvarnosti, 372 00:31:38,552 --> 00:31:42,750 što zvuči uzbudljivo i opasno, ali je naučno potpuno neproverljivo 373 00:31:42,833 --> 00:31:45,797 i u osnovi se smatra da je to magija. 374 00:31:45,892 --> 00:31:50,313 Zatim postoji kriptozemaljska hipoteza, po kojoj se UFO-i objašnjavaju 375 00:31:50,325 --> 00:31:54,592 kao tehnologija koju je razvila još naprednija endemska vrsta na Zemlji 376 00:31:54,917 --> 00:31:57,414 koji nekako nikada nisu otkriveni, a takođe 377 00:31:57,426 --> 00:31:59,745 nisu ostavili traga o sebi u fosilnim zapisima. 378 00:31:59,758 --> 00:32:02,573 U sličnoj ravni je i drugo objašnjenje, koje svakih 379 00:32:02,585 --> 00:32:05,150 nekoliko godina izbaci neki novi istraživač 380 00:32:05,208 --> 00:32:08,031 koji misli da je to smelo i novo, a ne nešto što im je 381 00:32:08,043 --> 00:32:09,628 palo na pamet svakom kamenovanom donjem delu 382 00:32:09,640 --> 00:32:11,024 njihovih soba u studentskom domu u 3:00. 383 00:32:11,083 --> 00:32:14,570 Naravno, mislim na ideju da su UFO jednostavno 384 00:32:14,582 --> 00:32:17,659 vremeplovi koje koriste ljudi iz budućnosti, 385 00:32:17,667 --> 00:32:20,095 ideja tako glupa i daleka, da je bila 386 00:32:20,107 --> 00:32:22,655 nekada korišćena i kao radnja filma Godzila. 387 00:32:22,700 --> 00:32:26,352 Konačno, postoji hipoteza koja ima depresivni, ali ne i iznenađujući 388 00:32:26,364 --> 00:32:29,400 broj pristalica i u Pentagonu i u vladi 389 00:32:29,417 --> 00:32:33,214 po kokoj se veruje da su NLO demonskog porekla i emisari 390 00:32:33,226 --> 00:32:36,817 Satane koji želi da testira veru u našeg Boga naše bogobojažljive hrišćanske nacije. 391 00:32:36,883 --> 00:32:40,710 Termini, NLO (or. UFO)... neidentifikovani leteći objekat... kao i 392 00:32:40,722 --> 00:32:44,499 moderniji, noviji pojam UAP... neidentifikovani vazdušni fenomeni 393 00:32:44,650 --> 00:32:46,850 su oboje pomalo pogrešni. 394 00:32:46,958 --> 00:32:50,546 Iako se letelica često vidi na nebu, ona ne „leti", 395 00:32:50,642 --> 00:32:53,811 što bi opisivalo čvrsti predmet koji se kreće na vrhu gasova koji 396 00:32:53,823 --> 00:32:57,058 čine našu atmosferu na neki fizički pogon. 397 00:32:57,083 --> 00:32:59,083 NLO-i to ne rade. 398 00:32:59,458 --> 00:33:01,605 Iako se kreću često hipersoničnom brzinom, oni 399 00:33:01,617 --> 00:33:03,546 ne probijaju zvučni zid ili uopšte prave bilo kakav drugi 400 00:33:03,558 --> 00:33:07,458 zvuk, što ukazuje na to da nema pomeranja vazduha oko njih. 401 00:33:07,483 --> 00:33:11,255 Nemaju izduvni trag ili indikacije konvencionalnog pogona. 402 00:33:11,350 --> 00:33:16,106 U stvari, jedan od najbržih načina slanja izveštaja o NLO-u u đubre na CEU 403 00:33:16,125 --> 00:33:18,957 bilo je reći da je proizvodilo glasne zvukove, ispuštalo izduvne gasove 404 00:33:18,969 --> 00:33:21,865 ili bilo koji drugi indikator konvencionalnog mlaznog pogona. 405 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Takvi slučajevi mogu skoro uvek biti komotno 406 00:33:24,515 --> 00:33:27,113 otpisani kao podvale ili pogrešne identifikacije. 407 00:33:27,125 --> 00:33:29,725 Ne samo da letilice ne probijaju zvučni zid, 408 00:33:29,737 --> 00:33:32,121 one takođe zaobilaze koncept inercije. 409 00:33:32,167 --> 00:33:34,907 Redovno prave teške okrete pod pravim uglom 410 00:33:34,919 --> 00:33:37,735 idui brzinom od preko 22.000 km/h 411 00:33:37,792 --> 00:33:39,843 tako brzo da mogu da obiđu čitav 412 00:33:39,855 --> 00:33:42,532 obim Zemlje za manje od sat vremena. 413 00:33:42,542 --> 00:33:45,601 Teorijski, bilo šta sa masom koja zauzima fizički 414 00:33:45,613 --> 00:33:48,738 prostor bi trebalo da bude podložan inerciji, gravitaciji, celini 415 00:33:48,750 --> 00:33:52,209 ali NLO-i, koji se povremeno pojave na radaru i zato imaju 416 00:33:52,221 --> 00:33:55,950 konkretno, fizičko prisustvo u vezi sa njihovim vidljivim izgledom 417 00:33:56,000 --> 00:33:58,322 očigledno nikada nisam čula ni za jednu od ovih ljudskih 418 00:33:58,334 --> 00:34:00,948 koncepta fizike, jer ih sve zanemaruju. 419 00:34:00,958 --> 00:34:05,165 Ne samo da one prolaze kroz svemir potpuno nesmetano, već i zaranjaju 420 00:34:05,177 --> 00:34:08,958 u dubine okeana bez prskanja ili mreškanja. 421 00:34:09,250 --> 00:34:13,129 Izgleda da su istovremeno i ovde i nisu ovde, krećući se 422 00:34:13,141 --> 00:34:16,494 kroz svemir, ili ga jednostavno nekako savijaju oko sebe. 423 00:34:16,583 --> 00:34:19,516 Oni se zapravo ne useljavaju sami od sebe... šta jesu 424 00:34:19,528 --> 00:34:22,783 zapravo čini da pokreće neposredni univerzum oko sebe. 425 00:34:22,867 --> 00:34:26,071 Pored toga, imaju napredne mogućnosti prikrivanja. 426 00:34:26,125 --> 00:34:30,463 NLO će se često pojavljivati na radaru ili sonaru dok su potpuno nevidljivi 427 00:34:30,475 --> 00:34:32,563 golim okom, postaju to samo kad se gledaju 428 00:34:32,575 --> 00:34:34,825 kroz infracrveni ili ultraljubičasti spektar. 429 00:34:34,917 --> 00:34:38,030 Suprotno tome, oni će se često pokazati jasno kao dan za sve 430 00:34:38,042 --> 00:34:40,893 da se vide, ali ostaju potpuno neotkriveni pomoću radara. 431 00:34:40,917 --> 00:34:43,539 Ako su otkriveni ili viđeni, čini se da je to 432 00:34:43,551 --> 00:34:46,013 ili namerni prikaz, kao što su njihove česte 433 00:34:46,025 --> 00:34:48,180 pojave iznad lokacija sa nuklearnim oružjem u 434 00:34:48,192 --> 00:34:50,617 Sjedinjenim Državama i bivšem Sovjetskom Savezu 435 00:34:50,767 --> 00:34:54,857 ili jednostavno retkim slučajevima kad isključe zaštitu i očigledno ne mare oko toga. 436 00:34:54,875 --> 00:34:59,503 Uostalom, čak i ako ih vide, mi zaista ništa ne možemo učiniti po tom pitanju. 437 00:34:59,567 --> 00:35:03,647 Njihov omiljeni metod prikrivanja je, međutim, najjednostavniji. 438 00:35:03,692 --> 00:35:05,992 Zapravo se ne motaju po našem nebu. 439 00:35:06,042 --> 00:35:09,802 Njihovo omiljeno stanište na Zemlji je na dnu okeana, tamo gde mogu 440 00:35:09,814 --> 00:35:13,442 obavljati svoj posao gotovo bez ometanja ili otkrivanja od strane čovečanstva. 441 00:35:13,458 --> 00:35:15,329 Jedna od šala koja se često priča među 442 00:35:15,341 --> 00:35:17,466 osobljem CEU-a bila je ideja da ćemo jednog dana 443 00:35:17,478 --> 00:35:21,058 konačno razumeti jezik delfina i kitova 444 00:35:21,150 --> 00:35:23,702 nakon čega će nam reći da su svemirski vanzemaljci 445 00:35:23,714 --> 00:35:26,278 bili u poseti i komunicirali sa njima tokom eona 446 00:35:26,292 --> 00:35:30,472 ali nisu želeli da razgovaraju sa nama glupim, primitivnim šetačima na kopnu. 447 00:35:31,783 --> 00:35:34,683 Znamo da su ovde... ali zašto su ovde? 448 00:35:35,000 --> 00:35:36,867 CEU još uvek ne zna. 449 00:35:37,417 --> 00:35:40,869 Kao ni razne druge tajne istraživačke grupe, kladia bih se, 450 00:35:40,958 --> 00:35:43,229 od kojih su mnoge formiane i zaštićene od 451 00:35:43,241 --> 00:35:45,934 privatnih korporacijea tako da ne podležu vladinim revizorima. 452 00:35:46,000 --> 00:35:48,600 A ni civilnim istražiteljima. 453 00:35:48,625 --> 00:35:51,889 Savremena ufologija nije nauka, ona je subkultura 454 00:35:52,208 --> 00:35:56,172 a privlači uglavnom ili post-hipike Nove generacije ili paranoične desničare 455 00:35:56,192 --> 00:35:59,118 koji dodaju NLO-e na svoju listu rubnih hobija pored 456 00:35:59,130 --> 00:36:02,012 Iluminata i raznih antisemitskih zavera. 457 00:36:02,025 --> 00:36:05,913 I takođe nije slučajno što je pomama za otmicom vanzemaljaca dostigla svoj 458 00:36:05,925 --> 00:36:09,825 zenit paralelno sa satanskom panikom kasnih 1980-ih i ranih 90-ih 459 00:36:09,875 --> 00:36:12,085 kad su istražitelji nadrilekari koristili 460 00:36:12,097 --> 00:36:14,369 krajnje nepouzdanu tehniku regresivne hipnoze 461 00:36:14,381 --> 00:36:18,375 kako bi njihove žrtve poverovale da su ih analizirala svemirska bića 462 00:36:18,417 --> 00:36:21,893 ili prisiljavala da učestvuju u krvavim orgijama u prigradskim podrumima. 463 00:36:24,308 --> 00:36:28,849 Ono što znam je da na Zemlji postoji preko 9 miliona vrsta života, što znači 464 00:36:28,861 --> 00:36:31,149 preko 9 miliona tačaka potencijalnih studija 465 00:36:31,161 --> 00:36:33,308 za hipotetičke naučnike iz drugih zemalja. 466 00:36:33,667 --> 00:36:37,629 Taj broj se, međutim, brzo smanjuje zahvaljujući samo jednoj vrsti na Zemlji, 467 00:36:37,641 --> 00:36:41,267 koja će se verovatno uskoro uključiti u broj nestalih. 468 00:36:41,542 --> 00:36:44,903 Često pomislim da nas inteligencije posećuju 469 00:36:44,915 --> 00:36:47,926 slično našim naučnicima smeštenim na Antarktiku 470 00:36:47,983 --> 00:36:50,825 koji se povremeno sreću sa dezorijentisanim pingvinom 471 00:36:50,837 --> 00:36:53,843 odmičući se od obale i u beskrajni smrznuti otpad. 472 00:36:54,000 --> 00:36:58,238 Naučnici se pridržavaju strogog kodeksa neintervencije; i zato moraju 473 00:36:58,250 --> 00:37:02,500 posmatrajte kako se jadno stvorenje uvlači u beli horizont samo da bi umrlo 474 00:37:02,542 --> 00:37:06,894 nesposoban da se sačuva pukim plvanjem u drugom smeru. 475 00:37:20,975 --> 00:37:23,975 Dakle, nakon što sam pročitaa sve ovo, iala sam 2 izbora: 476 00:37:24,750 --> 00:37:28,750 Ili se pridružite Jedinici za borbu protiv špijunaže, CEU 477 00:37:29,000 --> 00:37:32,060 ili truliti u osrednjosti do kraja života u 478 00:37:32,072 --> 00:37:34,888 potpunom strah od svih NDA-a koje sam upravo opisala. 479 00:37:37,300 --> 00:37:39,567 Nepotrebno je reći da sam se pridružila CEU. 480 00:37:40,925 --> 00:37:44,974 CEU je tako nazvan jer je NLO fenomen toliko neuhvatljiv 481 00:37:44,986 --> 00:37:48,925 da je skr nemoguće prikupiti podatke o njima. 482 00:37:49,000 --> 00:37:52,896 Dakle, to možemo učiniti slučajno ili putem svrsishodnog špijuniranja. 483 00:37:52,900 --> 00:37:55,733 Međutim, kad god, gde god možemo. 484 00:37:55,833 --> 00:38:01,033 NLO inteligencije nas posmatraju, pa se trudimo da i mi njh posmatramo. 485 00:38:02,208 --> 00:38:07,308 CEU je formirala 1972. godine Nikonova administracija. 486 00:38:07,542 --> 00:38:10,742 Sad, Nikon je bio paranoični psihopata 487 00:38:10,875 --> 00:38:16,063 tako da ne treba da čudi da je bio restravljen fenomenom NLO 488 00:38:16,075 --> 00:38:20,875 i želeo je da učini sve što je moguće kako bi dobio što više informacija. 489 00:38:21,342 --> 00:38:23,403 Iako je bilo još nekoliko 490 00:38:23,415 --> 00:38:26,098 organizacije koje su postojale pre CEU, 491 00:38:26,125 --> 00:38:31,373 CEU je bila prva koji je zapravo počela od tačke prihvatanja. 492 00:38:31,500 --> 00:38:36,363 Sve druge organizacije iz prethodnih administracija počele su sa tom idejom 493 00:38:36,375 --> 00:38:41,000 da moramo istražiti ovaj fenomen da bismo videli da li on zaista postoji. 494 00:38:41,108 --> 00:38:44,662 Dok smo mi rekli, znamo da ovo postoji, znamo i to 495 00:38:44,674 --> 00:38:48,304 postoje vanzemaljski letilice ili neka vrsta vanzemaljske inteligencije. 496 00:38:48,442 --> 00:38:51,575 I mi ćemo krenuti od toga kao našeg referentnog 497 00:38:51,587 --> 00:38:53,946 standarda, a zatim istražiti odatle. 498 00:38:53,958 --> 00:38:58,958 Žena koja je vodila CEU tokom mog mandata bila je... zvaćemo je Rejčel. 499 00:38:59,833 --> 00:39:03,801 Uspela je da se održi na svom položaju više od 20 godina. 500 00:39:03,833 --> 00:39:06,541 Nju je 80-ih imenovao Ronald Regan. 501 00:39:06,625 --> 00:39:11,425 Povremeno pomislim kako bi brzo nastale naše razlike širom sveta 502 00:39:11,792 --> 00:39:17,492 ako bsmo smo se suočili sa vanzemaljskom pretnjom izvan ovog sveta. 503 00:39:18,208 --> 00:39:23,308 Pa ipak, pitam vas, nisu li vanzemaljska snage već među nama? 504 00:39:24,217 --> 00:39:30,217 Imala je divne priče o svom boravku u CEU dok je Regan bio glavni. 505 00:39:31,092 --> 00:39:36,792 Nekada je dolazio u kancelariju i tražio da vidi "mrtve svemirske vanzemaljce". 506 00:39:38,092 --> 00:39:42,452 Tada bi mu rekla da nema mrtvih vanzemaljaca... 507 00:39:42,542 --> 00:39:44,275 za koje mi znamo na zemlji. 508 00:39:46,058 --> 00:39:48,958 A on bi rekao "Oh, u redu", a onda bi otišao. 509 00:39:49,408 --> 00:39:52,133 A onda bi se vratio par meseci 510 00:39:52,145 --> 00:39:54,824 kasnije zahtevajući ponovo da vidi svemirske vanzemaljce. 511 00:39:54,842 --> 00:39:56,522 Jer je bio senilan. 512 00:39:56,792 --> 00:40:01,136 Tada bi mu ponovo rekla da nema mrtvih svemirskih vanzemaljaca. 513 00:40:01,142 --> 00:40:05,742 Sve dok se konačno nije vratio i opet besno zatražio. 514 00:40:05,850 --> 00:40:09,486 Rekla mu je „U redu, daj mi nedelju dana, Roni, ja ću 515 00:40:09,498 --> 00:40:13,082 vam pokazati mrtve svemirske vanzemaljce, ali oni su strogo poverljivi ". 516 00:40:14,958 --> 00:40:17,774 Mislila je da bi ga to možda nateralo da ode 517 00:40:17,833 --> 00:40:20,766 ali onda joj je rekao „Ako ne vidim te mrtve svemirske 518 00:40:20,778 --> 00:40:23,429 vanzemaljce za nedelju dana, smanjujem sredstva za CEU ". 519 00:40:24,658 --> 00:40:28,358 Dakle, njena strogo poverljiva lokacija na kojoj je držala mrtve 520 00:40:28,370 --> 00:40:31,890 svemirski vanzemaljci zapravo je bila prodavnica za Noć veštica u Burbanku. 521 00:40:32,167 --> 00:40:36,809 Otišla je i pronašla dva vanzemaljska svemirska vanzemaljca, pokrila 522 00:40:36,821 --> 00:40:40,967 ih zelenom sluzi i stavila ih u zamrzivač 523 00:40:41,333 --> 00:40:45,409 a zatim pozvala Ronija u sred noći da dođe i pogleda ih. 524 00:40:46,133 --> 00:40:48,549 Nakon što ih je video, bio je toliko impresioniran 525 00:40:48,584 --> 00:40:50,716 da je udvostručio budžet za CEU. 526 00:40:51,783 --> 00:40:55,597 Šta se tiče osoblja u CEU, postoji nekoliko nivoa. 527 00:40:55,632 --> 00:41:01,000 Bilo je otprilike 10 do 15 zaposlenih na visokom nivou 528 00:41:01,033 --> 00:41:08,033 i koji su bili zaduženi za tumačenje podataka, bilo delimično ili u celosti. 529 00:41:08,250 --> 00:41:11,305 A onda je približno 30 do 50 osoblja 530 00:41:11,317 --> 00:41:14,250 nižeg nivoa koji nisu pročitali Procenu 531 00:41:14,308 --> 00:41:17,624 i koji uglavnom rade na terenu i oni su glavni 532 00:41:17,636 --> 00:41:20,900 za prikupljanje podataka ili su to uglavnom funkcioneri. 533 00:41:21,250 --> 00:41:24,535 Većinu našeg vremena provodili smo ili analizirajući 534 00:41:24,547 --> 00:41:27,250 podatke koje smo ukrali od drugih zemalja 535 00:41:27,400 --> 00:41:30,050 ili kojie je nam je dao, 536 00:41:31,000 --> 00:41:35,133 milijarder koji je bio opsednut NLO-ima i koji je, pokazalo se, 537 00:41:35,145 --> 00:41:39,000 bio koristan idiot za finansiranje i drugih resursa. 538 00:41:39,708 --> 00:41:44,110 Kad sam bila u CEU, nedostajalo nam je osoblja. Dakle, uključjući i Rejčel i mene 539 00:41:44,122 --> 00:41:46,477 bilo samo 7 osoblja visokog niva koje su zapravo 540 00:41:46,489 --> 00:41:48,708 moralle da analiziraju podatke kako su dolazili. 541 00:41:48,917 --> 00:41:54,554 Stvaranje bilo kakvih bliskih odnosa sa bilo kojim od mojih kolega na CEU 542 00:41:54,566 --> 00:41:59,917 bilo e zabranjeno, zbog osetljive prirode onoga što smo proučavali. 543 00:42:00,767 --> 00:42:06,767 Ipak stekla sam prijatelja u kolegi, kojeg ćemo zvati Pol. 544 00:42:07,833 --> 00:42:13,705 Pol je bio u kasnim 50-im, ranim 60-im. Ćelav, 545 00:42:13,717 --> 00:42:18,833 škrt, naočare. Tipični naučni štreber. 546 00:42:19,383 --> 00:42:22,838 A Pol i ja smo bili vezani za činjenicu da smo oboje 547 00:42:22,850 --> 00:42:26,383 u osnovi ismejani u naših pdručjima. 548 00:42:27,375 --> 00:42:31,375 Pol je bio astronom i bio je veoma poštovan. 549 00:42:32,975 --> 00:42:37,071 Zapravo ga nisu zanimali NLO dok nije bio na konferenciji 550 00:42:37,667 --> 00:42:41,146 zapravo konferenciju na visokom nivou i izašao je napolje 551 00:42:41,158 --> 00:42:44,131 da tokom uvodnog govora popuši cigaretu. 552 00:42:44,625 --> 00:42:48,113 Kao i većina ljudi ove generacije, i on je bio strastven pušač. 553 00:42:48,142 --> 00:42:50,875 Dok je Pol bio napolju, video je. 554 00:42:51,458 --> 00:42:55,551 NLO se spustio iz oblaka i lebdeo iznad 555 00:42:55,563 --> 00:42:59,258 zgrada u kojoj je pušio cigaretu. 556 00:42:59,883 --> 00:43:01,996 Utrčao je unutra na konferenciju i prekinuo je 557 00:43:02,008 --> 00:43:04,363 glavni govor i povikao iz punih pluća: 558 00:43:04,458 --> 00:43:07,594 „Napolju je NLO, svi dođite i pogledajte!" 559 00:43:09,792 --> 00:43:15,792 350 astronoma, i niko se nije pomerio. 560 00:43:16,333 --> 00:43:22,333 Rekao je: "Ne, ozbiljan sam! Napolju je NLO!" 561 00:43:24,392 --> 00:43:29,592 Rekao je da su se ljudi okrenuli od njega. Bukvalno su mu okrenuli leđa. 562 00:43:32,933 --> 00:43:34,533 Niko nije izašao napolje. 563 00:43:36,392 --> 00:43:39,976 U tom trenutku je znao da je njegova karijera završena. I bila je. 564 00:43:40,950 --> 00:43:45,002 Sve dok Rejčel nije došla i uzela ga i uvela u CEU. 565 00:43:46,742 --> 00:43:51,742 Kad sam bila u CEU, glavni fokus našeg rada bio je pod kodnim imenom „Dudoki Jedan". 566 00:43:52,667 --> 00:43:57,466 A ovo je bila istraga duboke morske baze u blizini meksičke obale 567 00:43:57,478 --> 00:44:02,167 koja je, izgledalo je, bla kao neka usputna stanica za letilice NLO-a koje posećuju našu planetu. 568 00:44:02,208 --> 00:44:08,057 Letelica bi se spustila negde severno od ostrva Katalina, odmah pored 569 00:44:08,069 --> 00:44:13,608 obale Los Anđelesa, zatim krstarila duž obale do ostrva Gvadalupe 570 00:44:13,667 --> 00:44:15,107 a zatim potonula. 571 00:44:15,542 --> 00:44:19,742 Još uvek ne znamo šta su radili pod vodom. 572 00:44:20,750 --> 00:44:23,514 Napravili smo nekoliko izleta do instalacije 573 00:44:23,526 --> 00:44:26,302 kako bi utvrdili šta se tamo događa. 574 00:44:26,383 --> 00:44:31,823 Kad sam otišla, jedine stvari koje smo sigurno znali bile su: 1) koordinate 575 00:44:31,908 --> 00:44:36,156 2) približna veličina baze koja je bila oko 5 km2. 576 00:44:36,242 --> 00:44:40,850 I 3) da ju je čuvalo neko vrlo sofisticirano zvučno oružje. 577 00:44:40,892 --> 00:44:46,892 Sve što pošaljete dole: kamere, podvodni brod, ronioci... 578 00:44:47,900 --> 00:44:54,600 ne vraća se, bar ne u jednom komadu. 579 00:44:56,317 --> 00:45:02,889 CEU je to naučila na teži način 70-ih godina kad su pokušali da pošalju dole 580 00:45:02,901 --> 00:45:06,165 podmornicu, kojom su upravljali ronioci, 581 00:45:06,177 --> 00:45:09,317 koja je bila sposobna da zaroni u dubine mora. 582 00:45:10,075 --> 00:45:13,519 U određenom trenutku, posada na vrhu rimila je izbezumljena 583 00:45:13,531 --> 00:45:17,435 poruku ronilaca koja je brzo zamenjena statičkim šumom. 584 00:45:19,308 --> 00:45:22,175 Kad su pokušali da ih izvuku nazad, pa, 585 00:45:22,333 --> 00:45:28,333 otkrili su da je podmornica smrvljena, poput limene konzerve. 586 00:45:28,342 --> 00:45:30,875 Očigledno nije bilo preživelih. 587 00:45:31,783 --> 00:45:35,783 Posle toga, rad CEU-a na lokaciji bio je uglavnom indirektan. 588 00:45:35,833 --> 00:45:40,523 Niko nije želeo da bude odgovoran za otpočinjanje međuzvezdanog rata, 589 00:45:40,535 --> 00:45:42,582 pa nam je bilo zabranjeno odozgo da 590 00:45:42,594 --> 00:45:45,033 pokušavamo da uspostavimo bilo kakav kontakt. 591 00:45:45,708 --> 00:45:49,393 Šta je za Rejčel bilo jako zaprepašćujue jer je za nju 592 00:45:49,405 --> 00:45:52,708 jedina svrha u životu bila uspostavljanje kontakta. 593 00:45:58,033 --> 00:46:02,840 Imali smo video snimke svetla duboko ispod mora, koji 594 00:46:02,852 --> 00:46:07,233 je bio potencijalni pogled na Duboki Jedan iz daleka. 595 00:46:12,808 --> 00:46:16,210 Imali smo očitavanja sonara, imali smo video 596 00:46:16,222 --> 00:46:19,408 snimke letilice kako ulazi i izlazi iz mora. 597 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Uvek snimljeno iz daleka. 598 00:46:35,683 --> 00:46:40,739 Ali šta god da se događalo tamo dole, jednostavno nismo trebali da znamo. 599 00:46:45,333 --> 00:46:47,753 Dezinforacije Razgovarali smo o stvarima koje jesu. 600 00:46:47,765 --> 00:46:50,197 Dezinforacije Hajde sada da razgovaramo o stvarima koje to nisu. 601 00:46:50,308 --> 00:46:56,308 Madžestic-12? Potpuno sranje. Project Serpo? Zaboravite. 602 00:46:56,583 --> 00:46:59,817 Sve što vam govori da se vanzemaljci motaju okolo 603 00:46:59,829 --> 00:47:03,315 ili večeraju sa predsednikom? Potpuno sranje. 604 00:47:03,458 --> 00:47:07,158 Ne, ne može biti stvarnih vladinih vanzemaljskih zavera 605 00:47:07,170 --> 00:47:10,434 jer su previše glupi da bi ih u stvari stvorili. 606 00:47:10,708 --> 00:47:16,269 Neverovatno mi je da šira javnost misli da je vlada 607 00:47:16,281 --> 00:47:21,708 sposobna da 50 godin prikriva tajnu tokom više adminstracija. 608 00:47:22,375 --> 00:47:25,723 Oni čak ni preko jedne administracije ne mogu da sačuvaju tajnu. 609 00:47:25,792 --> 00:47:28,169 A ako jedna vlada ne može da postigne 610 00:47:28,181 --> 00:47:30,251 da to sačuva kao tajnu, kako onda 611 00:47:30,263 --> 00:47:34,792 do đavola, čitave vlade po svetu mogle da uspeju da to drže kao tajnu 612 00:47:34,858 --> 00:47:36,725 tokom 50 godina? 613 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 Ne postoji zavera. 614 00:47:43,811 --> 00:47:46,383 IZVEŠTAJ O ROZVELU Glavne vesti, 8. jul 1947. 615 00:47:46,750 --> 00:47:49,596 Vojno vazduhoplovstvo objavil je da je pronašlo leteći disk 616 00:47:49,608 --> 00:47:52,262 koji je sada u posedu vojske. 617 00:47:52,350 --> 00:47:55,323 Vojni oficiri kažu da je projektil, pronađen negde poslednje 618 00:47:55,335 --> 00:47:58,086 nedelje, bio pregledan u Rosvelu u Novom Meksiku 619 00:47:58,108 --> 00:48:01,264 i poslat u Rajtt Fild, Ohajo na dalje ispitivanje. 620 00:48:01,317 --> 00:48:05,377 Ne, leteći tanjir se nije srušio u Rosvelu 1947. godine. 621 00:48:05,817 --> 00:48:10,829 Upravo je to bilo ono što su rekli kad su otkrili dokumente 90-tih. 622 00:48:10,900 --> 00:48:17,399 To je bio balon, špijunski balon koji je bio deo Projekta Mogul. 623 00:48:17,942 --> 00:48:23,439 Sad, iz nekog razloga prva priča koja je stvorena bila 624 00:48:23,474 --> 00:48:26,942 da je to bio NLO jer su NLO-i u to vreme bili popularni. 625 00:48:27,250 --> 00:48:29,800 Bila je to idiotska priča, 626 00:48:29,950 --> 00:48:32,691 i vrlo brzo su shvatili da je to samo učinilo ljude 627 00:48:32,703 --> 00:48:35,062 još više radoznalijim da saznaju šta su zapravo radili. 628 00:48:36,500 --> 00:48:38,795 Pa su odstali od te priče i 629 00:48:38,807 --> 00:48:41,324 ispričali novu priču, da je to bio vremenski balon 630 00:48:41,417 --> 00:48:44,517 koja je bila bliža istini, ali zapravo nije istina. 631 00:48:44,933 --> 00:48:50,426 A onda nastavili da stvaraju priče o lutkama za testiranje sudara 632 00:48:50,438 --> 00:48:55,533 i druge, druge priče koje bi prikrile stvarnu istinu, 633 00:48:55,583 --> 00:48:59,295 u koju se naravno, da je izašlo 90-ih, ne bi verovalo tada 634 00:48:59,307 --> 00:49:02,683 jer su toliko dugo lagali i stvarali lažne informacije 635 00:49:02,775 --> 00:49:06,555 zašto biste im verovali kad zaista govore istinu? 636 00:49:07,125 --> 00:49:10,273 Ovo je stalni obrazac vojske 637 00:49:10,285 --> 00:49:13,197 i njihov odnos prema NLO-ima od prvog dana. 638 00:49:14,788 --> 00:49:18,436 Operišemo iz određene baze u Sjedinjenim američkim državama. 639 00:49:18,471 --> 00:49:20,186 Nalazi se u državi Nevada 640 00:49:20,221 --> 00:49:23,249 u oblasti koja se zove Područje 51 ili „Zemlja snova". 641 00:49:23,284 --> 00:49:32,000 Vanzemaljci imaju potpunu kontrolu nad ovom bazom koja se nalazi u Nevadi. 642 00:49:32,250 --> 00:49:35,266 Ne, u Području 51 nema vanzemaljaca. 643 00:49:35,275 --> 00:49:39,324 Razlog zbog kojeg mislimo da u Području 51 ima vanzemaljaca 644 00:49:39,325 --> 00:49:41,863 je taj što je vlada unajmila agente za dezinformacije 645 00:49:42,485 --> 00:49:45,604 kako bi propagirali zanimljive priče o 646 00:49:45,616 --> 00:49:49,175 vanzemaljcima i NLO-ima koji operišu na tom lokalitetu. 647 00:49:49,650 --> 00:49:53,222 Razlog zašto su to uradili je taj što je to lokacija 648 00:49:53,234 --> 00:49:57,010 testiranje odbrambenog oružja, bacanje ilegalnih hemikalija... 649 00:49:57,542 --> 00:50:03,079 Sve vrste igara koje vlada igra i koje troše 650 00:50:03,091 --> 00:50:08,542 novac, i radije ne bi da ljudi o tome svedoče. 651 00:50:08,592 --> 00:50:10,687 Stvaranje mitova započeto je kad 652 00:50:10,699 --> 00:50:13,392 je vlada angažovala ove agente za dezinformacije. 653 00:50:13,483 --> 00:50:16,407 Dali su im u osnovi, znate, slobodu za stvaranje 654 00:50:16,419 --> 00:50:19,183 bilo kakve vrste priča koju su želeli da stvore. 655 00:50:19,225 --> 00:50:22,018 Čini se da nisu imali puno nadzora u pogledu 656 00:50:22,030 --> 00:50:24,593 onoga što je izlazilo iz usta ovih ljudi. 657 00:50:25,025 --> 00:50:29,615 Počelo je sa Ričardom Dotijem, 1988. Napravio je 658 00:50:29,627 --> 00:50:34,898 nastup u emisiji pod nazivom "NLO Prikrivanje? Uživo!" 659 00:50:37,908 --> 00:50:41,950 Pojavio se kao tajni vladin doušnik pod kodnim imenom Soko. 660 00:50:43,318 --> 00:50:45,946 ČINJENICA DA SAM VAM OTKRIO MOJ IDENTITET, 661 00:50:46,386 --> 00:50:47,756 POKAZUJE MOJU SPREMNOST 662 00:50:48,283 --> 00:50:51,708 DA VERIFIKUJEM MOJE POSTOJANJE U OBAVEŠTAJNOJ ZAJEDNICI 663 00:50:52,481 --> 00:50:54,821 TAKOĐE IMATE NEKE MOJE KOLEGE 664 00:50:54,822 --> 00:50:57,658 KOJI SU VAM POTVRDILI ISTE INFORMACIJE. 665 00:50:57,800 --> 00:51:01,795 Otkrio je tako strogo poverljive informacije kao 666 00:51:01,807 --> 00:51:05,996 vanzemaljci imaju velike crne oči i sivu kožu... 667 00:51:06,646 --> 00:51:13,835 KOLIKO SAM SHVATIO, VANZEMALJCI IMAJU I.Q. PREKO 200. 668 00:51:14,750 --> 00:51:16,765 ... i vole da jedu sladoled od jagoda. 669 00:51:17,205 --> 00:51:20,541 JEDU POVRĆE. VOLE POVRĆE, 670 00:51:21,006 --> 00:51:25,492 I OMILJENO JELO, ILI POSLASTICA IM JE SLADOLED. 671 00:51:26,123 --> 00:51:27,741 POSEBNO OD JAGODA. 672 00:51:28,175 --> 00:51:33,875 Odatle je stvorio sve vrste neverovatnih naučnofantastičnih priča. 673 00:51:33,958 --> 00:51:39,289 U stvari, mislim da bi on bio suparnik L. Ronu Hubbardu zbog pukog 674 00:51:39,301 --> 00:51:44,450 obim naučne fantastike koju je stvorio tokom svoje karijere. 675 00:51:44,750 --> 00:51:49,850 "SOKO" STROGO POVERLJIVO VLADIN OBAVEŠTAJNI ZVANIČNIK MJ-12 je bila grupa ljudi u vladi. 676 00:51:50,208 --> 00:51:54,821 IZVOR: MUR & ŠANDERA MJ-12 je stvorio predsednik Truman početkom 50-ih. 677 00:51:55,125 --> 00:52:00,967 Tako da je posle Ričarda Dotija došao Bob Lazar. Zapravo vrlo brzo. 678 00:52:09,825 --> 00:52:11,265 Zdravo, ja sam Bob Lazar. 679 00:52:11,417 --> 00:52:15,530 Krajem 1988. i početkom 89., radio sam na pogonskim sistemima 680 00:52:15,542 --> 00:52:19,417 vanzemaljskih vozila za vladu Sjedinjenih Država. 681 00:52:21,950 --> 00:52:24,431 Bob Lazar je potpuna prevara. 682 00:52:25,342 --> 00:52:27,743 Ništa što kaže ne treba shvatiti ozbiljno. 683 00:52:28,367 --> 00:52:31,967 Sad, CEU je vladina agencija. 684 00:52:32,083 --> 00:52:37,295 Mi smo mala jedinica zakopana pod slojevima birokratije, tako da naravno 685 00:52:37,307 --> 00:52:42,083 niko u vladi uglavnom i ne zna da postojimo 686 00:52:42,375 --> 00:52:44,319 i definitivno nisu znali šta radimo. 687 00:52:44,383 --> 00:52:50,503 Pa kad pomislite na ljude poput Ričarda Dotija koji su finansirani potpuno 688 00:52:50,515 --> 00:52:56,403 drugom ruke vlade koja nije bila usmerena na nauku... uopšte 689 00:52:56,438 --> 00:53:01,540 već su usredsređeni na vojsku i prikrivaju šta god da vojska sprema, 690 00:53:01,583 --> 00:53:05,124 „vanzemaljci" je samo zgodna sporedna priča koju mogu 691 00:53:05,136 --> 00:53:08,915 koristite kako biste odvratili pažnju od onoga što se stvarno događa. 692 00:53:08,950 --> 00:53:12,107 Sad nažalost, kad vas finansira vojska, 693 00:53:13,052 --> 00:53:14,901 imate na raspolaganju mnogo više... 694 00:53:15,490 --> 00:53:19,678 za razliku od našeg finansiranja koje je često zavisilo od dobre volje. 695 00:53:19,992 --> 00:53:23,821 CEU zapravo poseduje jedan NLO. 696 00:53:23,856 --> 00:53:29,038 Pronađen je 60-ih godina. Otprilike je veličine kamp prikolice 697 00:53:29,073 --> 00:53:33,980 i oblika nejasno nalik zrnu kokice. 698 00:53:35,117 --> 00:53:40,485 Uprkos svim glasinama o oblasti 51, ništa je ikada preokrenut prema ovome. 699 00:53:40,875 --> 00:53:43,807 Izuzetno je star. To znamo prema starosti ugljenika 700 00:53:43,819 --> 00:53:47,083 u kamenju koje je pronađeno ugrađeno u nju. 701 00:53:48,033 --> 00:53:50,566 Napravljena je od prelepe legure srebra. 702 00:53:51,217 --> 00:53:54,217 Trup je neprobojan. 703 00:53:57,675 --> 00:54:01,075 Pošto je neprobojan, nikada nismo uspeli da uđemo na bilo koji način. 704 00:54:02,042 --> 00:54:07,042 Samo sedi u tajnom hangaru u skladištu i skuplja prašinu. 705 00:54:25,708 --> 00:54:28,652 Nikada nismo proučavali otmice vanzemaljacau CEU 706 00:54:30,433 --> 00:54:32,575 najviše zato što nije bilo naučnog 707 00:54:32,587 --> 00:54:35,073 dokaza koji potkrepljuju njihovo postojanje. 708 00:54:35,508 --> 00:54:39,201 Sad, glavni razlog za to svako objašnjenje 709 00:54:39,213 --> 00:54:42,560 otmice vanzemaljaca uvek počinje istom pričom, 710 00:54:42,583 --> 00:54:49,583 i ta priča je tačno u skladu sa pričama koje dolaze sa paralizom spavanja. 711 00:54:52,300 --> 00:54:55,232 Drugi razlog je taj što se narativ o otmicama 712 00:54:55,244 --> 00:54:58,153 vanzemaljaca promenio tokom vremena. 713 00:54:59,158 --> 00:55:07,558 Da se u stvari svima događa isto, videli bismo vrlo, vrlo slične 714 00:55:08,067 --> 00:55:11,417 specifikacije u smislu priče. 715 00:55:11,452 --> 00:55:14,561 Ne govorim o tome, znate, bio sam ispitivan i jaja 716 00:55:14,573 --> 00:55:18,046 su ukradena i naterali su me da ejakuliram i ukrali mi spermu. 717 00:55:18,533 --> 00:55:23,727 Skica svedoka oko 1918 Govorim o priči koja okružuje kako izgledaju bića. 718 00:55:23,842 --> 00:55:27,799 Skica svedoka oko 1962 Dakle, čak i tipične sive boje koje su prožele pop kulturu, svaka 719 00:55:27,811 --> 00:55:31,842 Skica svedoka oko 1973 osoba koja ih opisuje ima malo drugačiju interpretaciju. 720 00:55:31,850 --> 00:55:34,920 "Jezivo" biće Skica svedoka oko 1960-ih Oči su drugačije postavljene, veće su ili 721 00:55:34,932 --> 00:55:38,182 manji, a onda se i to vremenom takođe promenilo. 722 00:55:38,717 --> 00:55:41,780 "Jezivo" biće Skica svedoka oko 1970-ih Omotali su se oko glave, ili ima nosa ili ima 723 00:55:41,792 --> 00:55:44,917 nema nosa ili ima ušiju ili nema ušiju, a koža je drugačija. 724 00:55:44,975 --> 00:55:48,975 "Jezivo" biće Skica svedoka oko 1990-ih Visina je drugačija. Zvuci koje proizvode su različiti. 725 00:55:50,267 --> 00:55:54,636 Jednostavno ne dajem puno poverenja izveštajima o vanzemaljcima jer su šanse 726 00:55:54,648 --> 00:55:58,967 nečega poput tog prilagođavanja na drugoj planeti koja izgleda humanoidno 727 00:55:59,117 --> 00:56:00,965 su izuzetno retki. 728 00:56:01,000 --> 00:56:05,397 Druga stvar je, kako trče uokolo sa sposobnošću da udišu naš vazduh? 729 00:56:05,833 --> 00:56:07,990 Ako su evoluirali na drugoj planeti, šanse su, 730 00:56:08,942 --> 00:56:11,869 znate, trebao bi im nekakav skafander 731 00:56:11,917 --> 00:56:17,241 ili barem odeća da bi mogli da se nose sa našom atmosferom. 732 00:56:17,276 --> 00:56:22,864 Sad, ljudima koji prijavljuju priče o otmicama vanzemaljaca... 733 00:56:24,608 --> 00:56:26,598 ne bi se trebalo rugati ili ih ismevati. 734 00:56:27,367 --> 00:56:29,800 Paraliza sna izgleda vrlo stvarno. 735 00:56:30,850 --> 00:56:34,659 Kao što znate, sve što se dešava između budnog i usnulog 736 00:56:34,671 --> 00:56:38,246 stanja, veoma je teško razlučiti šta je stvarno, a šta nije. 737 00:56:38,575 --> 00:56:43,344 I za mnoge ljude, ove priče o otmici vanzemaljaca 738 00:56:43,356 --> 00:56:47,596 postaju deo ponavljajuće, budne noćne more. 739 00:56:48,492 --> 00:56:51,153 I ja imam puno empatije prema tim ljudima. 740 00:56:51,433 --> 00:56:55,338 Ali samo se čini kao da je te pripoveste o popularnoj kulturi 741 00:56:55,628 --> 00:57:02,106 potvrdila ova iskustva paralize spavanja, ništa više. 742 00:57:03,117 --> 00:57:08,317 Imala sam kolegu u CEU. Zvaćemo ga Džo. 743 00:57:08,625 --> 00:57:10,692 Bio je izvrstan istraživač. 744 00:57:11,733 --> 00:57:13,413 Delovao je kao pristojan momak. 745 00:57:16,142 --> 00:57:19,598 Jednog dana, jednostavno je potpuno nestao sa svog mesta. 746 00:57:22,100 --> 00:57:24,033 Pitala sam Rejčel šta se dogodilo. 747 00:57:26,458 --> 00:57:30,874 U početku nije želela da mi kaže, ali na kraju mi je to otkrila. 748 00:57:32,200 --> 00:57:38,200 Džo je verovao da je uspostavio direktan kontakt sa vanzemaljcima. 749 00:57:40,700 --> 00:57:45,098 Bio je na kampovanju i sivi vanzemaljac sa crnim očima 750 00:57:45,110 --> 00:57:49,600 ušao u šator i odveo ga na svemirski brod. 751 00:57:50,725 --> 00:57:53,693 To je vrlo tipična priča o paralizi spavanja. 752 00:57:53,705 --> 00:57:57,931 I iskreno, bia sam nekako razočarana... u Džoa. 753 00:58:01,992 --> 00:58:04,376 Mislim, bez obzira na to šta se dogodilo, 754 00:58:05,101 --> 00:58:08,259 jer ko sam ja da kažem u ovom trenutku, zaista. 755 00:58:10,575 --> 00:58:13,647 Ta priča je ugrozila sigurnost naše jedinice. 756 00:58:17,158 --> 00:58:20,506 Podrivala je integritet onoga što smo pokušavali da uradimo. 757 00:58:21,183 --> 00:58:26,111 Nikada nas neće shvatiti ozbiljno sa sivim bićima sa velikim crnim očima. 758 00:58:29,608 --> 00:58:30,888 Pa je morao da ode. 759 00:58:35,042 --> 00:58:41,663 Imam pomešana osećanja prema Rejčel... u retrospektivi. 760 00:58:44,646 --> 00:58:49,223 Potražila me je da radim tamo i bila je vrlo ljubazna 761 00:58:50,658 --> 00:58:53,436 i dala mi puno više slobodnog prostora nego što bi verovatno trebalo 762 00:58:53,448 --> 00:58:55,826 biti dozvoljeno u takvoj vrsti organizacije. 763 00:58:55,992 --> 00:59:00,426 Izgradila je nešto zaista izvanredno, ali je onda so izravnalo. 764 00:59:00,461 --> 00:59:03,449 Na neki način, činilo mi se kao da me je u tom 765 00:59:03,461 --> 00:59:06,625 trenutku samo profesionalno omalovažavala. 766 00:59:07,292 --> 00:59:11,594 A čitav sistem, način na koji je postavljen, zaista je prilično smešan. 767 00:59:11,717 --> 00:59:15,176 Znate, imati naučnu organizaciju koja izveštava vladu. 768 00:59:15,625 --> 00:59:20,142 Kao da mališani vode vrtić. 769 00:59:22,767 --> 00:59:26,267 Bilo je trenutaka, znate... 770 00:59:26,325 --> 00:59:29,192 kad sm proveli smo mnogo vremena radeći zajedno i 771 00:59:29,650 --> 00:59:34,222 Rejčel, mislim da sam je privlačila od početka. 772 00:59:36,783 --> 00:59:43,070 A kad sam to počela da shvatam, u meni je rasla gorčina. 773 00:59:43,550 --> 00:59:49,715 Zbog svih tih godina osećaja kao da sam unapređena ili da je na 774 00:59:49,727 --> 00:59:55,381 obraćala pažnju zbog mog izgleda, a ne zbog mojih sposobnosti. 775 00:59:55,950 --> 01:00:04,125 Teško je artikulirati šta je bio razlog mog odlaska. 776 01:00:07,017 --> 01:00:09,245 Ali bilo mi je dosta. 777 01:00:37,142 --> 01:00:43,701 BEZ KONTAKTA 2009. godine Rejčel je dobila komunikaciju od obalske straže pored Beringovog moreuza. 778 01:00:44,742 --> 01:00:51,742 Bilo je nekoliko slučajeva prvog, kontakt na sonaru i na radaru, 779 01:00:53,392 --> 01:00:58,292 a zatim i viđenje velikog objekta u obliku vagona. 780 01:00:59,483 --> 01:01:05,583 Odmah smo iznajmli let i otišli na Aljasku. Ja, Rejčel i Pol. 781 01:01:07,708 --> 01:01:11,258 Stigli smo na Aljasku i ukrcali se na brod sa 782 01:01:11,270 --> 01:01:14,908 minimalnom posadom, i otišli do Beringovog mora. 783 01:01:14,933 --> 01:01:19,093 Do mesta gde su se odvijala sva zapažanja. 784 01:01:20,225 --> 01:01:23,469 Prvog dana, oko 02:30 p.m, 785 01:01:26,458 --> 01:01:38,558 videli smo kako iz mora izranja veliki brod u obliku vagona. 786 01:01:40,950 --> 01:01:48,620 Bila su to 2 pravougaona objekta privezana u 787 01:01:48,632 --> 01:01:56,150 centru koji su se uzdigli iz mora na nebo. 788 01:01:57,267 --> 01:01:59,600 Gotovo kao vožnja u zabavnom parkom. 789 01:02:10,875 --> 01:02:14,744 Gotovo je izgledalo kao nekakva pokretna traka, na neki način, to 790 01:02:14,756 --> 01:02:18,875 nije bilo vezan ni za šta tako što se kretao povrh sebe 791 01:02:18,958 --> 01:02:20,158 kako bi se uspinjalo. 792 01:02:20,417 --> 01:02:23,981 Procenili smo da su bili dugački oko 60 m. 793 01:02:24,558 --> 01:02:31,628 Brod se pomerio iz mora na nebo, a da nije istisnuo vodu, ni vazduh... 794 01:02:31,663 --> 01:02:35,620 i trebalo je oko' vremena da prođe od mora do oblaka, 795 01:02:36,522 --> 01:02:38,100 do tačke gde ih više nismo mogli videti. 796 01:02:38,208 --> 01:02:41,541 Prema Obalnoj straži, ovo je bilo isto mesto gde se to događalo 797 01:02:41,553 --> 01:02:44,808 iznova i iznova, pa smo bili prilično sigurni da ćemo videti još. 798 01:02:44,900 --> 01:02:47,166 Iako na odlasku tamo zapravo nisam 799 01:02:47,178 --> 01:02:49,316 mislila da ćemo čemu biti svedoci. 800 01:02:50,992 --> 01:02:55,009 Jer ono što se obično dešava je da se na licu mesta primeti, pa čak i 801 01:02:55,021 --> 01:02:58,792 višestruka viđenja. A onda kad ljudi počnu da ispoljavaju iščekivanje 802 01:02:58,817 --> 01:03:01,273 gotovo je kao da znaju, i ne vraćaju se. 803 01:03:01,517 --> 01:03:07,117 Tako da sam zaista bila skeptična da ćemo uopšte nešto videti. 804 01:03:08,733 --> 01:03:12,445 2. dana bila je vrlo loša vidljivost. Oluja. 805 01:03:14,450 --> 01:03:16,130 Ništa nismo videli. 806 01:03:20,667 --> 01:03:23,267 3. dana, ujutru, 807 01:03:24,583 --> 01:03:28,583 videli smo još jednu letilicu, a zatim ponovo popodne. 808 01:03:29,850 --> 01:03:37,250 U tom trenutku, Rejčel je pretpostavila da su to neka vrsta transportnih vozila. 809 01:03:38,017 --> 01:03:42,753 Da su nešto vadili u okeanu i odneli na nebo. 810 01:03:43,617 --> 01:03:45,617 Pol je bio uznemiren. 811 01:03:47,225 --> 01:03:51,769 Znate, jedna je stvar proučavati, a druga iskusiti. 812 01:03:53,908 --> 01:03:56,759 Sledeće noći smo spavali 813 01:03:57,708 --> 01:04:00,667 a jedan od osoblja obalske straže sišao je i probudio se 814 01:04:00,679 --> 01:04:03,536 nas gore, i rekao nam je da odmah dođemo na palubu. 815 01:04:03,617 --> 01:04:06,717 I jesmo, i ono što smo videli bio je... 816 01:04:07,658 --> 01:04:13,658 zeleni sjaj koji je dolazio ispod površine mora. 817 01:04:14,525 --> 01:04:18,561 Vrlo prepoznatljivog, sfernog oblika. 818 01:04:18,700 --> 01:04:22,924 Pratili smo ga na sonaru. To je u stvari bio čvrst objekat i pomerao se 819 01:04:24,383 --> 01:04:29,640 odakle je trebalo da bude direktno ispod našeg broda. 820 01:04:37,825 --> 01:04:42,225 Sad, letilica je bila otprilike 3 puta veća od našeg broda. 821 01:04:44,700 --> 01:04:47,256 A naš brod je bio dugačak skoro 24 m. 822 01:04:48,017 --> 01:04:51,025 Ništa se u kretanju našeg broda nije promenilo. 823 01:04:53,667 --> 01:04:57,761 Nisam osetila nikakve vibracije. Ništa. 824 01:05:06,333 --> 01:05:08,537 Ali osećala sam se uplašeno. 825 01:05:10,533 --> 01:05:20,082 Da se podigao, srušio bi naš brod u trenutku. 826 01:05:21,392 --> 01:05:24,698 Onda je odjednom nestao. 827 01:05:25,725 --> 01:05:29,810 Više nije bilo na sonaru, a svetlost je nestala. 828 01:05:35,900 --> 01:05:40,944 Sutradan smo Pol i ja dugo razgovarali o... 829 01:05:40,956 --> 01:05:46,330 vrlo jakom osećaju koji smo oboje imali da bismo trebali da odemo. 830 01:05:48,583 --> 01:05:51,523 Ali Rejčel nije htela ni da čje za to 831 01:05:54,419 --> 01:05:56,670 i postala je opsednuta uspostavljanjem kontakata. 832 01:05:59,683 --> 01:06:05,080 Te noći započela je sa osvetljavanjem vrlo, vrlo 833 01:06:05,115 --> 01:06:07,283 jakim reflektorom površine mora. 834 01:06:08,467 --> 01:06:12,782 I odlučila je da koristi Morzeovu azbuku, jer je mislilila da ako su 835 01:06:12,794 --> 01:06:17,067 sposobni da poremete našu tehnologiju da bi mogli da dešifruju Morzeovu azbuku. 836 01:06:17,850 --> 01:06:21,526 Te noći je počela da otpušta Morseovu azbuku sa 837 01:06:21,538 --> 01:06:25,150 džinovskim reflektorom na površinu mora. 838 01:06:26,825 --> 01:06:31,469 „Želimo da uspostavimo kontakt", iznova i iznova, satima. 839 01:06:34,667 --> 01:06:35,667 Ništa. 840 01:06:37,867 --> 01:06:41,255 Sutradan je odlučila da emituje audio signale u vodu 841 01:06:41,267 --> 01:06:44,059 preko zvučnika vrlo jakog napajanja. 842 01:06:44,125 --> 01:06:48,885 Ona je neprekidno, satima, govorila: „Želimo da uspostavimo kontakt, 843 01:06:48,920 --> 01:06:51,469 mi smo predstavnici vlade Sjedinjenih Država ". 844 01:06:56,242 --> 01:06:57,242 Ništa. 845 01:06:59,000 --> 01:07:03,100 Sve dok Rejčel nije odlučila da koristi laser 846 01:07:06,925 --> 01:07:08,925 na transportnog vozila. 847 01:07:12,850 --> 01:07:17,890 Ali ovaj put umesto, ne znam, duge 848 01:07:17,902 --> 01:07:23,171 dosadnee Morseova poruka, samo je upucala "kontakt". 849 01:07:23,533 --> 01:07:26,533 K-O-N-T-A-K-T. 850 01:07:26,858 --> 01:07:30,058 Za sve vreme od nastanka do uzdizanja. 851 01:07:34,100 --> 01:07:35,100 Bez odgovora. 852 01:07:38,517 --> 01:07:41,184 Sve dok seletilica nije popela u oblake 853 01:07:42,625 --> 01:07:47,085 a onda se isključio svaki sistem na našem brodu. 854 01:07:50,650 --> 01:07:54,898 Motori su se ugasili. Svi komunikacijski uređaji, 855 01:07:54,910 --> 01:07:59,309 naši mobilni telefoni, naša oprema za kamere, sve mrtvo. 856 01:07:59,500 --> 01:08:04,684 20' posada je trčala uokolo pokušavajući da sve vrati na mrežu. 857 01:08:04,975 --> 01:08:07,142 Pol je bio potpuno izbezumljen. 858 01:08:09,250 --> 01:08:10,250 Onda... 859 01:08:12,675 --> 01:08:14,355 duž linije horizonta... 860 01:08:17,675 --> 01:08:25,275 videla sam kako se masivan predmet počeo izdizati iz vode. 861 01:08:25,550 --> 01:08:31,131 Izgledalo je kao da se kopno izdiže iz mora. 862 01:08:37,975 --> 01:08:45,275 Kako se izdizao iz vode, suv kao kost, ni kap vode joj nije otpala 863 01:08:46,550 --> 01:08:49,426 to je bila lako najveća stvar koju sam ikada videla, 864 01:08:49,438 --> 01:08:51,755 i nikada nisam video da se nešto tako kreće. 865 01:08:53,242 --> 01:08:56,570 Dok je pomaljao iz vode, počeo je da se kreće prema nama 866 01:09:09,725 --> 01:09:13,289 i postavio se tačno iznad našeg plovila. 867 01:09:16,050 --> 01:09:18,183 Potpuno blokirajući sunce. 868 01:09:26,917 --> 01:09:33,082 Bilo je tako blizu da smo mogli baciti kamen sa pramca i udariti ga. 869 01:09:34,017 --> 01:09:35,057 Pol se onesvestio. 870 01:09:38,883 --> 01:09:40,483 Osećala sam se kao, samo... 871 01:09:41,092 --> 01:09:42,992 nesposobna za kretanje. 872 01:09:45,450 --> 01:09:46,450 I onda... 873 01:09:48,783 --> 01:09:51,883 iz Pavlovog grla počela je da dolazi buka. 874 01:09:56,642 --> 01:10:02,221 Bilo je to kao nešto što nikada ranije nisam čula. 875 01:10:05,158 --> 01:10:07,380 Nije zvučalo ljudski. 876 01:10:09,292 --> 01:10:12,292 I buka je postala reč. 877 01:10:17,450 --> 01:10:18,450 I glasila je, 878 01:10:19,283 --> 01:10:20,323 "Bez kontakta". 879 01:10:23,167 --> 01:10:24,207 "Bez kontakta". 880 01:10:24,475 --> 01:10:25,515 "Bez kontakta". 881 01:10:26,917 --> 01:10:27,957 "Bez kontakta". 882 01:10:29,075 --> 01:10:30,075 4 puta. 883 01:10:37,225 --> 01:10:38,905 A onda je otišao. 884 01:10:39,867 --> 01:10:41,651 Nestao je. 885 01:10:42,825 --> 01:10:46,595 Bilo je to kao da se noć pretvorila u dan, jer 886 01:10:46,607 --> 01:10:49,825 nas je otkriveno sunce zaslepilo. 887 01:10:55,258 --> 01:10:57,158 Pol je došao sebi... 888 01:10:58,675 --> 01:11:00,675 i bio je izvan sebe. 889 01:11:01,633 --> 01:11:05,362 Bila mu je potrebna medicinska pomoć, pa smo se vratili u objekat 890 01:11:05,374 --> 01:11:09,177 Obalske straže na par dana, a zatim se vratili kući. 891 01:11:14,633 --> 01:11:18,492 Kad smo se vratili u kancelariju, popunio sam svoj 892 01:11:18,504 --> 01:11:22,206 izveštaji, moja zapažanja i celo vreme 893 01:11:23,375 --> 01:11:27,727 stalno sam razmišljao o tome koliko je ovo iskustvo bilo značajno i 894 01:11:27,739 --> 01:11:32,175 koliko je bilo važno podeliti ove informacije sa svetom. 895 01:11:33,800 --> 01:11:38,800 Rejčel nije želela da razgovara o tome. 896 01:11:42,042 --> 01:11:45,370 Na kraju sam jednostavno osetio da moram nešto da kažem. 897 01:11:45,392 --> 01:11:46,592 Saterala sam je u ugao. 898 01:11:50,258 --> 01:11:55,165 I pitao sam je li je ovo prvi zabeleženi slučaj kontakta? 899 01:11:57,992 --> 01:11:59,352 I ona je rekla da. 900 01:12:06,033 --> 01:12:08,366 Rekla je da, ali to ništa nije značilo. 901 01:12:10,325 --> 01:12:13,542 Pitala se u čemu je onda poenta našeg postojanja 902 01:12:13,577 --> 01:12:15,206 ako oni ne žele da stupe u kontakt sa nama? 903 01:12:15,241 --> 01:12:21,000 Osećala je kao da sav posao koji je radila u CEU bio uzaludan. 904 01:12:22,742 --> 01:12:24,378 Tako kratkovidno. 905 01:12:25,267 --> 01:12:30,718 Kao, ako je ovo bio prvi poznati kontakt, snimljeni kontakt, onda je ovo 906 01:12:30,730 --> 01:12:36,267 najznačajnija stvar koja se čovečanstvu dogodila u celoj zabeleženoj istoriji. 907 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 I javnost treba da zna. 908 01:12:40,967 --> 01:12:44,567 A ona je rekla, "Ne". 909 01:12:51,125 --> 01:12:55,853 A ja sam rekao, "Mislim da ti nećeš biti ta koja će doneti tu odluku." 910 01:12:57,008 --> 01:13:00,008 Rekla je, "Da, biću ja." 911 01:13:01,283 --> 01:13:08,583 Vratila sam se za svoj sto i zapamtila što više podataka. 912 01:13:09,917 --> 01:13:12,117 I otišao sam. 913 01:13:19,233 --> 01:13:21,633 Znala sam da se više nikada neću vratiti. 914 01:13:25,892 --> 01:13:29,805 Čim sam se vratila kući, zapisala sam sve čega sam se iz toga mogla setiti 915 01:13:29,817 --> 01:13:33,892 o incidentu i svakom incidentu koji sse dogodio tokom mog boravka tamo. 916 01:13:35,508 --> 01:13:37,508 I počeo sam da pišem svoju knjigu. 917 01:13:38,433 --> 01:13:42,677 Pisao sam 3 dana neprekidno, potpuno izgubljena za pojam o vremenu, ali 918 01:13:42,689 --> 01:13:46,633 nisam želela da to pobegne. Nisam htela ništa da zaboravim. 919 01:13:49,200 --> 01:13:53,168 A nakon 3 dana se Rejčel pojavila u mom stanu. 920 01:13:56,592 --> 01:13:59,516 Moju adresu je pronašla kroz dosijee osoblja. 921 01:13:59,528 --> 01:14:02,192 Na na isti način na koji me je lovila i regrutovala. 922 01:14:02,983 --> 01:14:06,951 Kad je došla, rekla mi je da zna šta planiram da uradim. 923 01:14:07,200 --> 01:14:09,400 Da sam planirala da izađem u javnost. 924 01:14:10,583 --> 01:14:12,783 Ne znam kako je znala, ali... 925 01:14:16,375 --> 01:14:21,367 Pokušavala je da me urazumi, da mi kaže da je nekada bila poput mene. Idealista. 926 01:14:22,350 --> 01:14:24,217 Želeći da promeni svet. 927 01:14:27,475 --> 01:14:31,583 Bila je vrlo mala šansa da ću ikada uspeti da se izvučem. 928 01:14:32,625 --> 01:14:35,292 Nešto o tome da je imam u svom domu... 929 01:14:39,867 --> 01:14:42,867 Osećala sam se povređeno. 930 01:14:42,925 --> 01:14:45,392 I obojilo je sva moja sećanja na nju. 931 01:14:47,467 --> 01:14:49,631 Sve vreme me četkala po ruci 932 01:14:49,643 --> 01:14:52,523 slučajno ili stajao malo preblizu. 933 01:14:52,592 --> 01:14:56,092 Rekla mi je da joj je stalo. A ja sam samo poludela 934 01:14:59,175 --> 01:15:00,615 Nazvala sam je lezbejkom. 935 01:15:01,450 --> 01:15:03,383 Zalupila sam joj vrata u lice. 936 01:15:08,667 --> 01:15:09,787 To je bilo zlobno. 937 01:15:12,117 --> 01:15:14,433 Kajem se zbog toga. 938 01:15:18,752 --> 01:15:20,474 Sadašnja situacija 939 01:15:20,509 --> 01:15:23,314 Pa, šta su oni zapravo? Mislim, mi ni ne znamo. 940 01:15:23,917 --> 01:15:25,972 Mi nekako znamo šta nisu. 941 01:15:27,950 --> 01:15:32,878 To nije ljudska tehnologija. Definitivno nam ne pripada. 942 01:15:32,913 --> 01:15:39,468 A da pripada Rusiji, ili Kini ili... Severnoj Koreji, znali bismo. 943 01:15:39,958 --> 01:15:42,506 Ali ako su vanzemaljci iz svemira 944 01:15:42,518 --> 01:15:45,398 koje se drže naših okeana kako bi izbegli otkrivanje, 945 01:15:46,467 --> 01:15:51,123 šta god da rade, sigurno ih nije briga za nas. 946 01:15:53,092 --> 01:16:00,572 Mislim, posećivali su nas verovatno milenijumima i počeli su da 947 01:16:00,584 --> 01:16:08,392 dopuštaju da budu viđeni ili komuniciraju sa nama na bilo koji način u II svetskom ratu. 948 01:16:10,642 --> 01:16:14,226 Nisu intervenisali tokom Holokausta ili Hirošime. 949 01:16:15,717 --> 01:16:20,773 Što me navodi na verovanje da ih verovatno briga samo za planetu. 950 01:16:22,117 --> 01:16:26,073 U stvari, mnogo puta je rečeno da bismo se trebali 951 01:16:26,085 --> 01:16:29,669 smatrati srećnima što ne razgovaraju sa nama. 952 01:16:30,267 --> 01:16:34,692 Jer čak i prema našoj sopstvenoj istoriji, kada 953 01:16:34,704 --> 01:16:38,864 neko tehnološki napredniji napadne primitivca 954 01:16:38,876 --> 01:16:43,692 kulture, bez obzira na njihove namere, primitivna 955 01:16:43,704 --> 01:16:47,567 kultura ne izlazi na drugu stranu bolja. 956 01:16:48,133 --> 01:16:54,633 Oni izlaze sa dijabetesom, ili malim boginjama, ili su mrtvi ili robovi. 957 01:16:57,208 --> 01:17:01,666 Ako su vanzemaljci, njihova tehnologija to pokazuje 958 01:17:01,678 --> 01:17:05,076 tako neizmerna snaga i sofisticiranost 959 01:17:05,117 --> 01:17:09,173 da bi, da su želeli da stupe u kontakt sa nama, to učinili pre više godina. 960 01:17:11,908 --> 01:17:13,588 Ali nikad nećemo saznati. 961 01:17:14,783 --> 01:17:19,583 Jer je predmet jeretički tabu za akademsku zajednicu. 962 01:17:24,267 --> 01:17:28,429 Nikada nećemo imati finansijska sredstva za to 963 01:17:28,441 --> 01:17:32,767 da ih pravilno proučimo, čak i ako je to samo kontrašpijunaža. 964 01:17:34,850 --> 01:17:38,418 Jer vlada, administracija posle 965 01:17:38,430 --> 01:17:41,850 administracije, pretvorile su to u šalu. 966 01:17:42,408 --> 01:17:45,008 Mislim, pretvorilo se u šalu. 967 01:17:49,800 --> 01:17:52,133 Mislim da je to lično tragedija. 968 01:17:56,117 --> 01:17:57,637 Šta sam dobila? 969 01:17:59,508 --> 01:18:03,348 Nešto sveobuhvatnije razumevanje univerzuma. 970 01:18:06,500 --> 01:18:15,200 Možda se čini beznačajno, ali mislim da je ono što sam izgubio više uticalo na mene. 971 01:18:20,792 --> 01:18:23,992 Izgubio sam karijeru. 2 puta. 972 01:18:28,258 --> 01:18:30,258 Izgubio sam poštovanje. 973 01:18:33,283 --> 01:18:36,383 I izgubio sam ljubav svog života. 974 01:18:38,133 --> 01:18:42,133 Čuo sam da se Skot oženio hipereditovanim istraživačem AI. 975 01:18:44,158 --> 01:18:49,495 Izgleda da je proučavanje veštačke inteligencije više 976 01:18:49,507 --> 01:18:55,736 ugledno od proučavanja vanzemaljske inteligencije. 977 01:19:02,750 --> 01:19:03,734 Moj život... 978 01:19:03,735 --> 01:19:08,403 Zaliv tišine nije baš onakav kakav sam mislila da će biti. 979 01:19:10,017 --> 01:19:13,645 Napisao sam knjigu pod nazivom „Zaliv tišine" 2012. 980 01:19:17,925 --> 01:19:22,114 Koja je sadržala većinu podataka iz Procene i 981 01:19:22,126 --> 01:19:25,933 nove informacije koje sam saznala tokom rada u CEU. 982 01:19:30,342 --> 01:19:33,542 Naslov je zapravo potekao iz nečega što je Rejčel rekla. 983 01:19:35,050 --> 01:19:40,460 Rekla je da je filozofija koja stoji iza CEU-a pokušava da premosti 984 01:19:40,472 --> 01:19:45,450 zaliv tišine između nas i onoga što je napolju. 985 01:19:48,242 --> 01:19:49,922 Mislila sam da je poetično. 986 01:19:53,625 --> 01:19:57,417 Ispostavilo se da se knjige zapravo ne prodaje, pa... 987 01:19:59,167 --> 01:20:02,567 Obilazim NLO konvencije. 988 01:20:03,908 --> 01:20:07,308 Odgovaram na pitanja, ponekad održim i govor. 989 01:20:07,850 --> 01:20:12,350 Uglavnom samo potpisujem knjigu. 990 01:20:14,250 --> 01:20:19,684 Znate, to je neverovatno. Moja knjiga je svaka unca 991 01:20:19,696 --> 01:20:25,250 istine koja postoji onakva kakvu je poznajemo u vezi sa NLO-ima. 992 01:20:26,150 --> 01:20:30,098 A ja sedim pored tipa koji je napisao knjigu 993 01:20:30,110 --> 01:20:34,138 i smatra da je svaka trunka istine o ljudima žaba. 994 01:20:35,292 --> 01:20:39,056 Ako previše razmišljam o tome, osećam se poniženom. 995 01:20:41,058 --> 01:20:45,586 Pretpostavljam da je to jedan od razloga zašto sam napisao svoju knjigu. 996 01:20:45,598 --> 01:20:50,058 Ako želite, spustite kamenčić u okean dezinformacija. 997 01:20:50,308 --> 01:20:53,461 Nadam se da će u nekom trenutku neko i biti 998 01:20:53,473 --> 01:20:56,708 sposoban da podigne rukavicu i trči sa njom. 999 01:20:59,142 --> 01:21:02,362 To neće biti u mojoj generaciji, to je sigurno. 1000 01:21:03,308 --> 01:21:07,404 Zapravo sam videla Rejčel na poslednjem kongresu na kojem sam bila u Nevadi. 1001 01:21:08,992 --> 01:21:12,960 Pretpostavljam da je znala da govorim i videla sam je u publici. 1002 01:21:14,742 --> 01:21:18,454 A onda je ona prišla do mog stola sa knjigom i 1003 01:21:19,758 --> 01:21:21,358 tražila od mene da je potpišem. 1004 01:21:30,325 --> 01:21:32,058 Bila sam zahvalna što sam je videla. 1005 01:21:42,492 --> 01:21:46,576 Potpisala sam knjigu i samo joj se zahvalila na naslovu. 1006 01:21:51,392 --> 01:21:55,296 Pretpostavljam da smo se verovatno zadnji put videli. 1007 01:21:58,367 --> 01:22:00,500 Samo se nasmešila i udaljila. 1008 01:22:18,642 --> 01:22:21,778 Mislim da više neću videti nikoga iz CEU-a. 1009 01:22:26,692 --> 01:22:28,941 Osim ako Džo ne napiše knjigu. 1010 01:23:29,024 --> 01:23:32,159 Skoro svi snimci UFO-a prikazani u filmu rezultat su specijalnih efekata. 1011 01:23:32,828 --> 01:23:37,071 Međutim, 4 od ovih videa su stvarni snimci neidentifikovanih letećih objekata. 1012 01:23:45,139 --> 01:23:49,218 Lokacija: Sovjetski savez Datum: Nepoznat 1013 01:23:52,432 --> 01:23:54,713 Lokacija: Testni poligon Nelis, Nevada Datum: 1993 1014 01:23:55,123 --> 01:23:57,067 Snimljen od osoblja stanice za praćenje vazduhoplovnih objekata 1015 01:23:59,563 --> 01:24:02,369 Lokacija: Long Bič, Kalifornija Datum: Decembar 2004 1016 01:24:02,404 --> 01:24:04,625 Snimljeno od policijske službe Long Biča 1017 01:24:06,897 --> 01:24:09,473 Lokacija: Sever Pacifika, obala Kalifornije Datum: Novembar 2004 1018 01:24:09,866 --> 01:24:14,125 Snimio vojni pilot, formalno deklasifikovano od Pentagona 2020 1019 01:24:19,798 --> 01:24:22,773 Lokacija: Sever Pacifika, blizu obale Floride Datum: 2015 1020 01:24:23,241 --> 01:24:26,773 Snimio vojni pilot, formalno deklasifikovano od Pentagona 2020 1021 01:24:59,853 --> 01:25:02,911 Priča, sva imena, likovi i događaji prikazani u ovom videu su izmišljeni, 1022 01:25:03,854 --> 01:25:08,286 osim javnih ličnsti pomenitih ili citiranih u satiričnom kontestu. 1023 01:25:14,658 --> 01:25:16,278 Nikakva druga identifiacija sa aktuelnim osobama (živim ili mrtvim) 1024 01:25:16,888 --> 01:25:18,081 nije nameravana niti izvršena. 1025 01:25:18,529 --> 01:25:20,371 Nijedna životinja niti vanzemaljski biološki entitet 1026 01:25:20,699 --> 01:25:22,416 nije povređen tokom snimanja ovog filma. 1027 01:25:23,023 --> 01:25:25,806 Preveo: suadnovic