1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:02:41,583 --> 00:02:44,916 CHƯƠNG I SẾP 3 00:02:45,083 --> 00:02:47,749 - Issa, gọi anh này. - Tới đây. 4 00:02:57,708 --> 00:02:58,707 Tôi nghe. 5 00:03:00,500 --> 00:03:01,332 Vâng. 6 00:03:03,292 --> 00:03:04,291 Và? 7 00:03:05,375 --> 00:03:07,291 Này mọi người! 8 00:03:07,542 --> 00:03:08,916 Tôi uống không giỏi, 9 00:03:09,000 --> 00:03:12,457 nên ta đơn giản là uống tùy nghi nhé. 10 00:03:12,625 --> 00:03:14,999 Hiếm hoi, nhưng nó vẫn xảy ra. 11 00:03:15,292 --> 00:03:17,416 Trung tá. Đáng kinh ngạc! 12 00:03:17,500 --> 00:03:19,082 Nhưng nó có nghĩa gì? 13 00:03:19,167 --> 00:03:22,291 OK, là 2 sao trên cầu vai anh ấy, nhưng điều quan trọng 14 00:03:22,375 --> 00:03:24,832 anh ấy có xứng đáng hay không. 15 00:03:24,917 --> 00:03:27,166 Anh không nói? Uống nào! 16 00:03:32,958 --> 00:03:33,957 Nào. 17 00:03:35,417 --> 00:03:37,332 Bắt đầu! 18 00:03:40,542 --> 00:03:43,457 Issa đâu? Tôi không uống nếu thiếu anh ấy. 19 00:04:02,333 --> 00:04:04,957 Chúng vào tù. Anh được thăng chức 20 00:04:05,125 --> 00:04:06,582 Ta đang ăn mừng chuyện gì? 21 00:04:07,125 --> 00:04:09,666 Cô ấy còn sống. Một nhân chứng. 22 00:04:10,500 --> 00:04:12,499 Cho đến giờ bọn anh chỉ tìm thấy xác. 23 00:04:13,958 --> 00:04:17,082 Các anh, nào. Ly anh đã rót. 24 00:04:17,250 --> 00:04:19,457 - Bọn tôi ra đây. - Tới đây. Một giây. 25 00:04:22,125 --> 00:04:23,832 Vậy là anh đã mắc sai lầm? 26 00:04:24,375 --> 00:04:25,499 Phí hoài 10 năm? 27 00:04:25,667 --> 00:04:28,541 Mọi thứ quay lại bình thường. Kệ nó đi. 28 00:04:30,292 --> 00:04:32,791 Issa, bọn tôi đợi, ra nâng ly! 29 00:04:32,875 --> 00:04:33,874 - Tới đây. - Ừ. 30 00:04:33,958 --> 00:04:35,874 - Nhanh lên. - Đợi chút. 31 00:04:42,125 --> 00:04:43,416 Anh đến chỗ cô ấy? 32 00:04:44,958 --> 00:04:46,499 Không có "cô ấy". 33 00:04:47,417 --> 00:04:50,666 Nghỉ đi. Tin anh, vì lợi ích của ta. 34 00:04:51,208 --> 00:04:53,124 Anh không có lựa chọn nào khác, anh phải đi. 35 00:04:53,292 --> 00:04:56,374 Vậy thì em cũng không có lựa chọn nào khác. Em sẽ nộp đơn ly hôn. 36 00:04:57,333 --> 00:04:58,749 Im nào. 37 00:05:00,250 --> 00:05:01,666 Anh phải thu xếp nó cho xong. 38 00:05:02,750 --> 00:05:04,041 Anh sẽ quay lại. 39 00:05:04,500 --> 00:05:06,082 Ta sẽ lên núi 40 00:05:07,583 --> 00:05:10,166 ở đó đẹp. Không khí trong lành. 41 00:05:12,792 --> 00:05:14,791 Em có thể ngắm mặt trời 42 00:05:16,542 --> 00:05:18,707 ngay trước mắt lúc bình minh. 43 00:05:20,125 --> 00:05:21,957 Có một thác nước ở bên dưới. 44 00:05:25,833 --> 00:05:28,166 Ta sẽ ở bên nhau. 45 00:05:32,125 --> 00:05:33,957 Nhưng giờ, để anh đi. 46 00:05:42,667 --> 00:05:43,666 Để anh đi. 47 00:06:50,125 --> 00:06:53,666 Cô ấy định đi nhờ xe, một tay đi xe trắng dừng lại. 48 00:06:53,833 --> 00:06:55,582 Cô ấy không thể nhớ loại. 49 00:06:55,875 --> 00:06:58,999 Tay này nhìn vô hại. Ăn nói lịch sự. 50 00:06:59,208 --> 00:07:00,832 Cô ấy ngủ quên trên xe. 51 00:07:01,083 --> 00:07:04,707 Tỉnh dậy tại một "ngôi nhà trong rừng, không ma nào xung quanh". 52 00:07:04,875 --> 00:07:07,041 Đó là khi cô ấy sinh nghi. 53 00:07:07,125 --> 00:07:09,457 Thủ trưởng, việc này có nghĩa là ta... 54 00:07:09,625 --> 00:07:11,082 kết tội nhầm người? 55 00:07:11,417 --> 00:07:13,249 Làm sai vụ án? 56 00:07:15,250 --> 00:07:16,832 Ta không kết tội. 57 00:07:17,042 --> 00:07:18,249 Tòa án làm việc đó. 58 00:07:18,875 --> 00:07:19,999 Ta điều tra. 59 00:07:20,208 --> 00:07:21,957 Ta đã làm đúng cả. 60 00:07:22,875 --> 00:07:24,707 Anh đã bỏ tù nhầm người! 61 00:07:25,125 --> 00:07:26,624 Im lặng! 62 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 Gã đánh tôi... 63 00:07:30,750 --> 00:07:31,624 và... 64 00:07:32,458 --> 00:07:34,332 lôi tôi ra khỏi xe. 65 00:07:35,458 --> 00:07:36,582 Túm tóc. 66 00:07:38,792 --> 00:07:41,082 Gã đè lên tôi... 67 00:07:43,042 --> 00:07:46,332 nhét cứt vào mồm tôi. 68 00:07:47,752 --> 00:07:49,752 Tôi... 69 00:07:50,375 --> 00:07:52,666 đã cố tự vệ. 70 00:07:54,417 --> 00:07:57,499 Túm đẩy mặt nạ đen khỏi đầu tôi. 71 00:07:59,333 --> 00:08:01,999 Tôi cố đứng, gã... 72 00:08:03,542 --> 00:08:05,499 đâm vào chân tôi. 73 00:08:08,792 --> 00:08:09,999 Tôi sờ thấy... 74 00:08:10,875 --> 00:08:12,541 thứ gì đó lành lạnh. 75 00:08:13,292 --> 00:08:14,749 Một viên đá. 76 00:08:16,000 --> 00:08:19,582 Tôi đánh gã bằng hòn đá đó. 77 00:08:20,333 --> 00:08:21,957 Gã có theo dõi cô không? 78 00:08:23,417 --> 00:08:24,666 Tôi không biết. 79 00:08:25,833 --> 00:08:27,416 Tôi không nhìn lại. 80 00:08:29,750 --> 00:08:31,499 Tôi muốn sống, thật tồi tệ. 81 00:08:35,542 --> 00:08:37,416 Mặt cô nhìn quen lắm. 82 00:08:39,333 --> 00:08:41,999 Anh đã dự đám tang em gái tôi. 83 00:08:53,625 --> 00:08:55,249 Mô tả hắn ta. 84 00:08:57,500 --> 00:08:59,832 Gã cao... 85 00:09:00,958 --> 00:09:01,791 và... 86 00:09:02,792 --> 00:09:03,999 gầy. 87 00:09:05,792 --> 00:09:06,874 Đôi mắt gã... 88 00:09:08,208 --> 00:09:10,582 dư thủy tinh... 89 00:09:18,333 --> 00:09:20,666 - Thế ta vào từ bên này. - Đúng. 90 00:09:20,833 --> 00:09:22,832 Bao quanh nó từ bên ngoài. 91 00:09:23,250 --> 00:09:25,241 - Chó trực sẵn. - Rõ. 92 00:09:25,333 --> 00:09:27,791 Một lần nữa, đây là tên tội phạm rất nguy hiểm. 93 00:09:29,000 --> 00:09:31,832 Không có hồ sơ chính thức nào về súng, 94 00:09:31,958 --> 00:09:33,791 nhưng y có thể có vũ khí lạnh. 95 00:09:35,125 --> 00:09:39,041 Sau khi bắt giữ khu vực phải được pháp y khám xét. 96 00:09:39,292 --> 00:09:42,832 Ta đã không tìm thấy xác 3 năm nay, ta có thể tìm thấy vài cái ở đây. 97 00:09:43,167 --> 00:09:44,874 - Đó là của tôi. - OK. 98 00:09:45,625 --> 00:09:46,624 Vậy thì. 99 00:09:48,042 --> 00:09:49,749 - Mọi người có nghe anh ấy? - Có. 100 00:09:51,042 --> 00:09:53,166 - Tiến nào. - Đi nào. 101 00:09:53,875 --> 00:09:54,957 Ivan Savelyevich. 102 00:10:11,792 --> 00:10:13,866 - Tất cả sẵn sàng? - Vẫn chưa. 103 00:10:14,417 --> 00:10:15,749 Các đồng chí, 104 00:10:16,875 --> 00:10:19,624 lệnh mới: để hết tiểu liên lại đây. 105 00:10:19,792 --> 00:10:22,124 Tôi nói anh ấy đến đây à? 106 00:10:22,375 --> 00:10:24,124 Im mồm đi! 107 00:10:24,208 --> 00:10:26,666 Thủ trưởng, tôi có thể nói? 108 00:10:27,417 --> 00:10:29,957 Nghe này, tôi sẽ bắt thằng khốn đó. 109 00:10:30,333 --> 00:10:31,957 Nhưng bọn tôi không có vũ khí. 110 00:10:32,708 --> 00:10:36,374 Thật thuyết phục khi y đâm anh. 111 00:10:37,042 --> 00:10:39,582 Trình bày thứ thuyết phục của anh, đội trưởng. 112 00:10:52,000 --> 00:10:53,957 Tự tin hơn với đồ của anh? 113 00:10:58,625 --> 00:11:01,124 Lệnh cuối cùng của tôi. Tôi cần y còn sống. 114 00:11:02,042 --> 00:11:05,249 Tôi không muốn ai bóp cò. 115 00:11:22,333 --> 00:11:24,957 Nằm xuống đất, thằng khốn. 116 00:11:27,083 --> 00:11:29,124 Theo lệnh, thằng khốn! Mẹ kiếp! 117 00:11:29,375 --> 00:11:30,499 Nằm xuống, thằng khốn! 118 00:11:32,958 --> 00:11:34,166 Tên, họ. 119 00:11:35,458 --> 00:11:38,166 Andrey Valita. 120 00:11:39,250 --> 00:11:41,291 Đọc lệnh cho kỹ. 121 00:11:41,792 --> 00:11:44,541 Tôi không thể, không thể nhìn thấy gì hết. 122 00:11:46,833 --> 00:11:49,999 Lau kính của mày và đọc đi! 123 00:11:56,333 --> 00:11:58,207 Xin đừng. 124 00:11:58,875 --> 00:12:01,832 Đừng sợ, nó không cắn trừ khi bọn tao ra lệnh. 125 00:12:04,125 --> 00:12:06,791 Đừng rên nữa, đồ khốn. 126 00:12:08,458 --> 00:12:09,499 Xin đừng! 127 00:12:09,667 --> 00:12:10,666 Câm mồm đi. 128 00:12:20,417 --> 00:12:21,832 Dào, vụ này thật tai tiếng. 129 00:12:22,792 --> 00:12:27,666 Anh nhận được căn hộ mới, khen thưởng, nhưng ta đã kết án chung thân người vô tội? 130 00:12:29,708 --> 00:12:32,999 Chị yêu cầu nghi phạm. Tôi đã giao cho chị. 131 00:12:33,417 --> 00:12:35,332 Tòa đã tuyên án. 132 00:12:35,417 --> 00:12:39,624 Công chúng gây sức ép lên công tố viên, đòi nợ máu... của anh và của tôi. 133 00:12:41,542 --> 00:12:43,249 Tôi sẽ thẩm vấn ở đây. 134 00:12:44,125 --> 00:12:45,957 Tránh xa những đôi tai tọc mạch. 135 00:12:47,250 --> 00:12:49,541 Họ chuẩn bị sẵn các bài bình luận. 136 00:12:49,708 --> 00:12:52,041 Ta phải giải quyết thầm lặng, ở đây. 137 00:12:52,708 --> 00:12:54,374 Có nguy cơ của riêng tôi. 138 00:12:54,583 --> 00:12:55,999 Tất nhiên nó là của anh. 139 00:12:56,958 --> 00:12:58,957 Tôi muốn mọi xác chết được tính. 140 00:12:59,458 --> 00:13:02,291 Để không ai dám chỉ tay vào ta lần nữa. 141 00:14:00,083 --> 00:14:02,207 Tôi nên gọi anh là gì? "Sếp"? 142 00:14:02,375 --> 00:14:03,707 Anh chưa phải là sếp. 143 00:14:03,792 --> 00:14:06,999 "Chỉ huy"? Anh không chỉ huy nổi tôi đâu. 144 00:14:07,417 --> 00:14:09,707 Hãy thành thật về điều này. 145 00:14:09,792 --> 00:14:11,207 Gọi tôi là "Điều tra viên". 146 00:14:11,375 --> 00:14:14,541 - Vậy, y thích tôi. - Savelich, Mikhail muốn gặp anh. 147 00:14:14,625 --> 00:14:15,624 Ừ, tới đây. 148 00:14:15,917 --> 00:14:17,582 Những ảnh có bà mẹ đều bị xé. 149 00:14:23,583 --> 00:14:24,582 Cảm ơn anh. 150 00:14:27,000 --> 00:14:30,291 - Vitaliy, sếp, xin chào. - Galina. 151 00:14:31,083 --> 00:14:32,749 Khách của ta từ thủ đô. 152 00:14:32,917 --> 00:14:35,582 Được cử tới để giúp thúc đẩy vụ án. 153 00:14:35,833 --> 00:14:39,666 Ta sẽ tự xoay sở, nhưng cấp trên cần gấp. 154 00:14:39,833 --> 00:14:42,082 Nhưng anh Davidov có kinh nghiệm tuyệt vời. 155 00:14:42,167 --> 00:14:44,582 - Bắt "cờ thủ". - Ừ, tôi biết. 156 00:14:44,917 --> 00:14:48,291 Và anh ấy có quyền rộng khắp. Thoải mái. 157 00:14:48,583 --> 00:14:52,082 Tôi đã xem các lệnh. Ta nhận được nó? 158 00:14:52,625 --> 00:14:54,791 Đúng vậy, ta bắt đầu. 159 00:14:55,917 --> 00:14:57,291 Bằng chứng rất lộn xộn. 160 00:14:58,167 --> 00:15:00,707 Một số vật dụng quan trọng đã bị bỏ đi. 161 00:15:01,583 --> 00:15:03,666 Các giả thuyết chủ yếu là hư cấu: 162 00:15:04,167 --> 00:15:08,624 Dân theo đạo Satan ăn nhau bà đẻ để tự chữa bệnh, 163 00:15:09,333 --> 00:15:11,499 bác sĩ phẫu thuật ghép nội tạng ngầm. 164 00:15:11,833 --> 00:15:12,957 Nhìn vào cơ thể. 165 00:15:13,958 --> 00:15:16,124 Anh nghĩ những người lành mạnh có thể làm việc này? 166 00:15:16,208 --> 00:15:17,749 Cá nhân. Số ít. 167 00:15:17,917 --> 00:15:20,166 Đúng mực đủ để không bị bắt. 168 00:15:20,625 --> 00:15:24,082 Người của tôi làm vụ án này suốt ngày đêm. 169 00:15:24,250 --> 00:15:27,499 Bọn tôi đã tìm ra một số cơ bản, không chỉ là hư cấu. 170 00:15:27,708 --> 00:15:30,957 Vậy, sếp trưởng, anh có thể vui lòng dẹp đi. 171 00:15:32,375 --> 00:15:33,957 Đó là những gì anh có thể làm. 172 00:15:34,417 --> 00:15:35,499 Anh biết tại sao mà? 173 00:15:36,208 --> 00:15:39,124 3 năm xảy ra án mạng dưới mũi anh? 174 00:15:39,333 --> 00:15:42,916 Và anh không có đủ can đảm để xâu chuỗi các vụ án. 175 00:15:46,375 --> 00:15:50,874 Phần tồi tệ nhất của thám tử là việc thường ngày. 176 00:15:53,958 --> 00:15:56,291 Giờ đến lượt anh đào, sếp trưởng. 177 00:16:22,708 --> 00:16:23,999 Nguyên nhân tống tiền? 178 00:16:25,333 --> 00:16:26,332 Không. 179 00:16:27,167 --> 00:16:28,749 Giống dư cảnh quay hiếm. 180 00:16:29,125 --> 00:16:30,624 OK, biên niên sử. 181 00:16:32,000 --> 00:16:32,999 Vào đi. 182 00:16:37,250 --> 00:16:39,207 Vậy cuộn phim là của anh? 183 00:16:40,000 --> 00:16:41,291 - Chưa rửa. - Tại sao? 184 00:16:41,583 --> 00:16:44,999 - Từ hiện trường vụ án, nhỉ? - Không có kinh phí để rửa chúng. 185 00:16:45,292 --> 00:16:48,499 - Họ nói ta có đủ ảnh rồi. - Ta sẽ có tiền. 186 00:16:51,458 --> 00:16:52,624 Việc dọn dẹp là gì? 187 00:16:53,333 --> 00:16:55,866 Làm rõ cho vụ án. 188 00:16:55,890 --> 00:16:57,890 Ta sẽ ghi chú lại sau khi giải quyết xong. 189 00:16:59,000 --> 00:17:00,249 Mất 3 ngày. 190 00:17:00,875 --> 00:17:02,249 Mai phải có chúng. 191 00:17:03,000 --> 00:17:03,832 Rõ, sếp. 192 00:17:07,583 --> 00:17:10,432 Kể từ lúc này, ta dự mọi đám tang của nạn nhân 193 00:17:10,456 --> 00:17:11,893 để nhắc nhở bản thân... 194 00:17:11,917 --> 00:17:14,207 đây là con người, không phải hồ sơ vụ án. 195 00:17:15,750 --> 00:17:18,457 Tôi đã xem qua các hồ sơ, không dùng được nhiều. 196 00:17:18,583 --> 00:17:21,791 Đây là 2 trong số chúng. 1979 và 1980. 197 00:17:21,958 --> 00:17:24,957 Chúng chưa có trong chuỗi. Cần đánh giá lại 198 00:17:25,125 --> 00:17:28,457 Shevchuk... Cô ấy bị chết ngạt, không bị đâm. 199 00:17:28,625 --> 00:17:32,374 Nhưng miệng cô ấy bị nhét đầy rác, bụng dưới bị xé toạc. 200 00:17:32,583 --> 00:17:33,666 Đó là kẻ giết người của ta. 201 00:17:33,833 --> 00:17:36,499 Hắn chưa sẵn sàng, hành động ngẫu hứng. 202 00:17:38,583 --> 00:17:40,166 À, bạn trẻ Tarkovsky đến rồi. 203 00:17:43,042 --> 00:17:46,874 Ồ, vậy là có lý do để anh ấy phủ định mọi bằng chứng! 204 00:17:46,958 --> 00:17:49,582 Đã ngất một lần khi nhìn thấy xác. 205 00:17:49,708 --> 00:17:51,582 Ít nhất thì cũng không vãi đái. 206 00:17:56,000 --> 00:17:58,582 Kẻ có tội ở đây đã bị xử bắn. 207 00:17:58,625 --> 00:18:01,832 Khi đó, tôi đang thực tập, xem cách họ làm mọi việc: 208 00:18:02,000 --> 00:18:03,707 chỉ quay vụ án. 209 00:18:03,875 --> 00:18:06,791 Họ đã tìm thấy cô ấy vào đầu tháng 11/ 1978. 210 00:18:07,708 --> 00:18:08,874 Zhurova Daria. 211 00:18:09,458 --> 00:18:10,582 Cô gái tiệc tùng. 212 00:18:10,750 --> 00:18:12,124 Làm sao mà cô ấy lại là nạn nhân của ta? 213 00:18:12,292 --> 00:18:15,374 Nhét đầy mồm. Bùn đất, ta nghĩ vậy, vì đó là đầm lầy. 214 00:18:15,583 --> 00:18:19,582 Rồi một chuyên gia cho biết nó không giống bùn mà giống cứt hơn. 215 00:18:19,875 --> 00:18:21,457 Điều quan trọng nhất là lưng của cô ấy. 216 00:18:21,625 --> 00:18:25,832 Khi nghi phạm của ta giết, y nổi điên, cướp đi mọi thứ. 217 00:18:26,000 --> 00:18:28,582 Và lưng cô ấy đầy lỗ. 218 00:18:28,917 --> 00:18:30,874 Ta tìm thấy lưỡi dao gây vết thương. 219 00:18:32,250 --> 00:18:34,207 Ấn tượng cá nhân về hiện trường vụ án 220 00:18:34,250 --> 00:18:36,499 có giá trị hơn báo cáo pháp y. 221 00:18:41,167 --> 00:18:42,624 Đốt trắng! 222 00:18:42,917 --> 00:18:44,666 Vũ khí dùng trong ngày. 223 00:18:49,417 --> 00:18:50,416 Ngẩng cằm lên. 224 00:18:50,917 --> 00:18:53,582 Đây là những gì ta sẽ làm. Trước hết. 225 00:18:53,708 --> 00:18:57,374 Thu thập mọi các bệnh nhân nghiện tình dục. 226 00:18:57,875 --> 00:19:00,595 - Ivan, gọi cho phòng án tình dục. - Rõ, sếp. 227 00:19:02,750 --> 00:19:03,749 Thấp hơn. 228 00:19:05,417 --> 00:19:07,916 Các nhân chứng nói đến một xe Moskvich trắng. 229 00:19:08,375 --> 00:19:10,457 Đồn công an trên cao tốc. 230 00:19:11,333 --> 00:19:14,041 Cho các nữ sĩ quan ăn mặc giả gái điếm. 231 00:19:15,125 --> 00:19:17,124 Tuần tra mọi bến xe buýt. 232 00:19:18,792 --> 00:19:21,499 Tên chiến dịch là "Shroud". 233 00:19:30,292 --> 00:19:33,582 9 vết đâm thủng bụng 234 00:19:33,625 --> 00:19:37,624 đâm rách ruột non và ruột già. 235 00:19:38,667 --> 00:19:40,291 Cậu đã học thuộc lòng? 236 00:19:44,625 --> 00:19:45,624 Tay trái. 237 00:19:46,250 --> 00:19:48,957 - Tay trái. - Tay trái đâm, tay phải trói. 238 00:19:52,083 --> 00:19:57,582 2 trong số những vết thương này là do đâm nhiều lần 239 00:19:57,958 --> 00:20:00,207 của lưỡi dao cùng tầm... 240 00:20:00,792 --> 00:20:02,291 ở các góc độ khác nhau. 241 00:20:04,083 --> 00:20:05,291 Đó là nghi lễ. 242 00:20:06,583 --> 00:20:08,582 Phấn khích và giải phóng. 243 00:20:09,417 --> 00:20:11,374 Những vết thương này lặp lại liên tục. 244 00:20:12,375 --> 00:20:14,166 Hắn thích làm việc này. 245 00:20:16,417 --> 00:20:17,416 Thủ dâm? 246 00:20:17,875 --> 00:20:19,624 Bắt chước giao cấu. 247 00:20:20,042 --> 00:20:21,624 Hắn có thể liệt dương. 248 00:20:22,333 --> 00:20:24,332 Nhớ điều đó khi cậu gọi các phòng khám. 249 00:20:24,333 --> 00:20:25,582 Nhớ điều đó khi cậu gọi các phòng khám... 250 00:20:33,208 --> 00:20:34,041 Ivan! 251 00:20:36,208 --> 00:20:37,207 Đi nào. 252 00:20:47,583 --> 00:20:49,582 Ảo tưởng về sức mạnh. 253 00:20:50,875 --> 00:20:54,791 "Cờ thủ" để lại giày trên xác bọn trẻ đã chết. 254 00:20:55,083 --> 00:20:56,624 Ta đều tự hỏi tại sao. 255 00:20:57,625 --> 00:20:59,624 Một cậu bé bị treo cổ trong rừng... 256 00:21:00,375 --> 00:21:02,207 không quần áo trên người... 257 00:21:02,667 --> 00:21:03,957 nhưng đi giày. 258 00:21:05,458 --> 00:21:07,957 Hóa ra từ ký ức tuổi thơ. 259 00:21:09,500 --> 00:21:11,957 Y nhìn thấy ô tô chẹt qua một thiếu niên. 260 00:21:12,708 --> 00:21:15,874 Quần áo đứa bé bị xé toạc khi bị kéo dưới gầm xe. 261 00:21:16,500 --> 00:21:18,291 Nhưng đôi giày vẫn còn. 262 00:21:19,500 --> 00:21:22,624 Hình ảnh đó đã làm y phấn khích. 263 00:21:33,250 --> 00:21:34,916 Đó là cái giá của sự thành công. 264 00:21:37,417 --> 00:21:39,207 Mọi thứ đều có giá của nó. 265 00:22:12,125 --> 00:22:13,457 Làm thế nào anh tìm thấy hắn ta? 266 00:22:13,708 --> 00:22:14,791 Tôi đánh lừa. 267 00:22:15,333 --> 00:22:17,332 Cho viết trên báo địa phương 268 00:22:17,417 --> 00:22:20,207 là ta đã bắt được y và y là kẻ tâm thần. 269 00:22:20,917 --> 00:22:22,207 Điều đó làm y khó chịu. 270 00:22:22,667 --> 00:22:25,207 Đã viết thư đổ giận cho Sở chỉ huy. 271 00:22:25,875 --> 00:22:30,207 Qua giảo nghiệm cho thấy có 1 loại hóa chất. 272 00:22:30,917 --> 00:22:32,207 Nó được dùng... 273 00:22:32,875 --> 00:22:34,207 tại các nhà máy hóa chất... 274 00:22:35,667 --> 00:22:37,207 trong sản xuất axit. 275 00:22:38,625 --> 00:22:40,666 Và phần còn lại, chỉ... 276 00:22:44,667 --> 00:22:45,666 Issa. 277 00:22:48,500 --> 00:22:49,499 Issa. 278 00:22:57,625 --> 00:22:59,166 Tôi lên khoa 4. 279 00:23:05,208 --> 00:23:09,832 - Để xe màu đỏ này ở đây. - Lại đây, lại đây. 280 00:23:11,458 --> 00:23:13,999 Nào, một muỗng. Issa, làm ơn. 281 00:23:14,208 --> 00:23:16,332 Anh không thể, anh đã nói em rồi. 282 00:23:16,750 --> 00:23:19,707 Miệng nói một đằng, mắt nói một nẻo. 283 00:23:20,875 --> 00:23:22,749 Lại đây. 284 00:23:23,250 --> 00:23:25,291 Chồng đến bệnh viện và cô ấy hạnh phúc. 285 00:23:25,458 --> 00:23:26,582 Ngốc quá! 286 00:23:30,792 --> 00:23:33,166 Đến giờ ngủ trưa. Quay lại sau nhé. 287 00:23:33,250 --> 00:23:35,666 - Anh ấy cần nghỉ ngơi. - Im đi, Nadya. 288 00:23:35,750 --> 00:23:38,416 - Cô đúng là y tá! - Anh là sao...? 289 00:23:38,750 --> 00:23:40,207 Anh nên nằm yên trên giường đi. 290 00:23:41,333 --> 00:23:42,791 Hoặc anh sẽ cảm thấy ốm hơn. 291 00:23:43,417 --> 00:23:44,416 Đi nào! 292 00:23:47,708 --> 00:23:51,207 Đừng là đồ khốn! Những cái xác đó chạy đi đâu được! 293 00:23:52,958 --> 00:23:56,374 Xác được tìm thấy ở bìa rừng gần ga. 294 00:23:56,583 --> 00:23:59,582 Cắt rời. Nhưng các chuyên gia nói nó là của ta. 295 00:23:59,917 --> 00:24:01,332 Miệng y kiểu cũ. 296 00:24:02,958 --> 00:24:05,041 Bảo quản tốt trong thời tiết này. 297 00:24:11,042 --> 00:24:12,374 Vành môi sứt mẻ. 298 00:24:13,083 --> 00:24:14,166 Chúc mừng sinh nhật. 299 00:24:15,375 --> 00:24:17,624 Mong anh quay lại. 300 00:24:19,750 --> 00:24:21,874 Cậu không cần thế. Nhưng cảm ơn cậu. 301 00:24:22,833 --> 00:24:23,832 Ừ... 302 00:24:24,500 --> 00:24:26,374 Chiến dịch "Shroud" đã kết thúc. 303 00:24:26,667 --> 00:24:28,416 Không đủ kết quả, họ nói. 304 00:24:28,750 --> 00:24:32,582 Chỉ duy trì 2 sĩ quan và bảo vệ trên các bến xe buýt. 305 00:24:36,958 --> 00:24:40,207 Giờ ta không thể dừng ngay. Ít nhất là nửa năm. 306 00:24:41,042 --> 00:24:42,791 Có kết quả. 307 00:24:43,042 --> 00:24:45,624 Không có xác mới, có nghĩa là y đã chú ý đến ta. 308 00:24:47,250 --> 00:24:48,291 Khỉ thật. 309 00:24:57,458 --> 00:24:58,957 Người thân của nạn nhân. 310 00:24:59,125 --> 00:25:01,207 - Bà ơi, bà... - Chuyện đã xảy ra dư nào? 311 00:25:03,292 --> 00:25:05,082 Lùi lại! 312 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 - Đang điều tra. - OK, tôi chỉ đứng đây. 313 00:25:07,333 --> 00:25:09,541 Anh đã nghe? Rõ chưa? 314 00:25:12,333 --> 00:25:14,499 Không lại gần, sếp, lùi lại. 315 00:25:14,708 --> 00:25:16,874 - Bà ấy tới đây để nhận dạng... - Không phải lúc này. 316 00:25:17,583 --> 00:25:20,624 Sếp, tôi yêu cầu được phép nhận dạng thi thể. 317 00:25:20,708 --> 00:25:24,207 Không phải lúc này. Đang điều tra. 318 00:25:26,417 --> 00:25:28,666 Không được vào đây, đang điều tra. 319 00:25:28,833 --> 00:25:29,874 Quan hệ? 320 00:25:30,708 --> 00:25:32,374 Anh có thể nói là. 321 00:25:33,000 --> 00:25:34,874 - Tôi là mẹ của con bé. - Thế đợi đã. 322 00:25:36,292 --> 00:25:37,582 Đồ khốn! 323 00:25:37,958 --> 00:25:41,874 Cô gái của tôi nằm chết ở đây, và nó nói "đợi đã"! 324 00:25:42,000 --> 00:25:43,124 Buông tôi ra! 325 00:25:43,208 --> 00:25:44,624 Đợi cái gì? 326 00:25:44,958 --> 00:25:46,791 Anh nghĩ con bé sẽ quay lại? 327 00:25:48,083 --> 00:25:49,291 Anh bò xung quanh! 328 00:25:50,292 --> 00:25:51,624 Lượn lờ! 329 00:25:53,000 --> 00:25:54,666 Thay vì bắt nó. 330 00:25:57,000 --> 00:25:58,707 Anh nên đi bắt nó! 331 00:25:59,292 --> 00:26:00,832 Xin đừng dẫm lên bằng chứng. 332 00:26:22,667 --> 00:26:23,874 Bà ấy làm mất nó. 333 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 Tại sao cậu làm ở đây? 334 00:26:30,708 --> 00:26:32,624 Luôn thích truyện trinh thám. 335 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 Rồi quyết định đi công an cùng với bạn. 336 00:26:38,208 --> 00:26:39,332 Và tôi đã ở lại đây. 337 00:26:39,958 --> 00:26:42,207 Lúc đầu, còn không biết tại sao. 338 00:26:43,083 --> 00:26:44,291 Giờ tôi biết. 339 00:26:46,000 --> 00:26:47,082 Còn anh? 340 00:26:50,917 --> 00:26:53,124 Mẹ tôi hát ở Philharmonic. 341 00:26:54,458 --> 00:26:57,957 Một hôm bọn tôi cãi nhau, bà ấy bắt gặp tôi hút thuốc. 342 00:26:58,833 --> 00:27:02,332 Hét lên tôi không phải là đàn ông đích thực, là kẻ yếu đuối. 343 00:27:04,000 --> 00:27:08,207 Tôi tức điên lên và dí thuốc đốt một lỗ trên váy biểu diễn của bả. 344 00:27:09,583 --> 00:27:12,683 Đó là một... chiếc váy đỏ rất đẹp. 345 00:27:14,583 --> 00:27:16,666 Rồi tôi lấy trộm xe đạp của hàng xóm. 346 00:27:17,083 --> 00:27:19,957 Tôi muốn ngã chết, để bả biết thế nào là đau buồn. 347 00:27:21,583 --> 00:27:23,041 Khi tôi đang phóng... 348 00:27:25,125 --> 00:27:27,332 Tôi nhận thấy một cái gì đó màu đỏ dưới nước. 349 00:27:29,292 --> 00:27:31,957 Tôi biết ngay đó là có gì đó khủng khiếp. 350 00:27:33,500 --> 00:27:34,666 Tôi dừng lại. 351 00:27:35,833 --> 00:27:37,666 Khi đứng bên bờ. 352 00:27:39,167 --> 00:27:40,374 Đó là bả. 353 00:27:42,000 --> 00:27:43,291 Mặc váy đỏ. 354 00:27:45,167 --> 00:27:46,291 Váy biểu diễn của bả. 355 00:27:51,583 --> 00:27:54,041 Tôi không nhớ họ vớt xác bả dư nào? 356 00:27:56,708 --> 00:28:01,457 Cảm giác như tôi đã đứng bên bờ trong nhiều năm. 357 00:28:03,375 --> 00:28:05,291 Giờ ta nợ bà ấy... 358 00:28:07,000 --> 00:28:10,791 và mọi gia đình khác, để không ai phải chịu cảnh dư vậy nữa. 359 00:28:12,583 --> 00:28:15,291 - Đã tìm thấy sát nhân chưa? - Chưa. 360 00:28:15,875 --> 00:28:18,666 Nhưng nếu tôi tìm thấy nó, sẽ không theo luật. 361 00:28:21,083 --> 00:28:24,457 - Nghe vụ hành quyết Etruscan chưa? - Chưa. 362 00:28:25,125 --> 00:28:30,374 Sát nhân bị trói vào xác nạn nhân của nó và sống đến khi chết trương. 363 00:28:31,583 --> 00:28:35,291 Chúng chỉ được cởi trói khi cả hai đều thành đất. 364 00:28:36,500 --> 00:28:38,291 Chúng hòa thành một. 365 00:28:39,208 --> 00:28:42,624 Bằng cách đó, tội phạm bị trừng phạt bởi chính nạn nhân của mình. 366 00:28:46,708 --> 00:28:48,957 Nghe có vẻ dư thế là công lý đối với tôi. 367 00:29:08,250 --> 00:29:10,624 Tôi muốn giữ đôi giày. 368 00:29:11,500 --> 00:29:13,624 Chết thì phải đẹp. 369 00:29:14,583 --> 00:29:15,707 Đó là chính. 370 00:29:16,583 --> 00:29:18,957 Ta nghĩ ngươi sẽ có ích. 371 00:29:20,000 --> 00:29:21,374 Tôi biết một vụ này. 372 00:29:22,250 --> 00:29:23,374 Nhiều vụ. 373 00:29:24,875 --> 00:29:26,957 Sự sáng tạo của kẻ sát nhân cũng vậy. 374 00:29:27,667 --> 00:29:28,957 Hơn cả ngươi. 375 00:29:30,833 --> 00:29:32,541 Ta cần tìm ra hắn ta. 376 00:29:33,000 --> 00:29:34,499 Đừng tâng bốc mình chứ. 377 00:29:34,875 --> 00:29:37,791 Anh không thể tìm ra ai hết. 378 00:29:38,583 --> 00:29:39,707 Ngay cả tự anh cũng không. 379 00:29:41,875 --> 00:29:44,041 - Tôi sẽ không giúp anh đâu. - Ngươi sẽ. 380 00:29:45,375 --> 00:29:47,332 Ta biết ngươi muốn gì. 381 00:29:48,708 --> 00:29:52,374 Có một bác sĩ, bác sĩ giải phẫu mặt giỏi nhất Liên Xô. 382 00:29:53,667 --> 00:29:55,541 Ông ta có thể giải phẫu cho ngươi. 383 00:29:56,875 --> 00:29:57,874 Để làm gì? 384 00:29:58,625 --> 00:30:01,332 - Đối mặt với đội xử bắn sớm à. - Không sớm đâu. 385 00:30:01,958 --> 00:30:02,999 Có lẽ một năm, 386 00:30:03,833 --> 00:30:04,916 có thể là ba. 387 00:30:06,458 --> 00:30:07,999 Ngươi yêu chính mình. 388 00:30:08,458 --> 00:30:10,791 Bằng cách này, ít nhất ngươi còn giống con người. 389 00:30:20,542 --> 00:30:22,166 Tôi đọc trên báo. 390 00:30:23,917 --> 00:30:24,999 Đồ tể. 391 00:30:26,500 --> 00:30:27,916 Đó là kẻ anh đang theo đuổi? 392 00:30:28,917 --> 00:30:30,582 Nhưng anh đã nhầm. 393 00:30:31,000 --> 00:30:33,499 Anh tìm kiếm quái vật, nhưng hắn ta bình thường. 394 00:30:33,583 --> 00:30:34,582 Ý ngươi là gì? 395 00:30:34,667 --> 00:30:38,166 Y không che giấu, che giấu dấu vết của mình, 396 00:30:39,167 --> 00:30:41,791 y còn chưa bị phát hiện việc y làm. 397 00:30:44,375 --> 00:30:45,999 Y chỉ đơn giản là may mắn. 398 00:30:47,458 --> 00:30:48,541 Và anh thì không. 399 00:30:51,792 --> 00:30:57,791 CHƯƠNG II CHỐI 400 00:31:05,458 --> 00:31:06,791 Các anh được tự do. 401 00:31:21,542 --> 00:31:23,082 Trước khi tôi bật máy, 402 00:31:23,958 --> 00:31:25,499 Tôi muốn thông báo cho anh. 403 00:31:26,875 --> 00:31:28,332 Trong tâm lý học, 404 00:31:28,356 --> 00:31:31,356 có năm giai đoạn chấp nhận điều không thể tránh khỏi. 405 00:31:31,375 --> 00:31:33,499 Họ sẽ định hình cuộc thẩm vấn. 406 00:31:34,417 --> 00:31:35,832 Không thể tránh khỏi... 407 00:31:36,208 --> 00:31:37,207 Cái gì vậy? 408 00:31:37,792 --> 00:31:38,832 Lời tự thú. 409 00:31:44,000 --> 00:31:45,832 Ghi âm Issa Davidov. 410 00:31:46,458 --> 00:31:50,457 Điều tra viên cao cấp, Viện Công tố Liên Xô. 411 00:31:50,792 --> 00:31:56,249 Thẩm vấn Andrey Valita, nghi phạm vụ án 412 00:31:56,417 --> 00:32:01,457 giữa những năm 1978 và 1991 413 00:32:01,625 --> 00:32:06,499 mưu sát 36 phụ nữ và bé gái, 414 00:32:06,667 --> 00:32:08,582 cưỡng hiếp, 415 00:32:08,792 --> 00:32:13,166 có các hành vi đồi bại và bạo dâm trên cơ thể của họ. 416 00:32:13,583 --> 00:32:16,916 Anh Valita, xin xác nhận sự hiện diện của mình. 417 00:32:19,583 --> 00:32:22,166 Tôi không có liên quan đến vụ án này. 418 00:32:22,583 --> 00:32:25,249 Trước đây tôi đã bị bắt và được thả. 419 00:32:25,792 --> 00:32:29,707 Tôi là công dân gương mẫu. Những gì đang xảy ra ở đây là điên rồ 420 00:32:29,875 --> 00:32:33,999 không phù hợp với lực lượng công an cao quý của ta. 421 00:32:34,167 --> 00:32:35,416 Anh Valita... 422 00:32:37,333 --> 00:32:40,541 dư anh đã ở trong vòng theo dõi của bọn tôi... 423 00:32:42,792 --> 00:32:44,791 bọn tôi đã có một số giả thuyết. 424 00:32:46,792 --> 00:32:48,499 Tôi sẵn lòng xác nhận... 425 00:32:49,792 --> 00:32:51,082 một số chi tiết với anh. 426 00:32:52,000 --> 00:32:53,374 Về thời thơ ấu của anh. 427 00:32:54,125 --> 00:32:55,666 Đó là một tuổi thơ khó khăn. 428 00:32:56,458 --> 00:32:57,999 Bất thường, thực sự. 429 00:32:58,292 --> 00:33:00,374 Mẹ anh là người khó tính? 430 00:33:00,917 --> 00:33:02,249 Bà ấy là bác sĩ thú y. 431 00:33:03,250 --> 00:33:04,249 Bố tôi nghiện rượu. 432 00:33:05,125 --> 00:33:06,416 Bả là nô lệ. 433 00:33:07,167 --> 00:33:09,999 Bả hét lên... với ông ấy, và với tôi. 434 00:33:11,167 --> 00:33:15,267 Tâm lý bả không ổn định... 435 00:33:15,708 --> 00:33:16,707 Bả có đánh anh? 436 00:33:17,833 --> 00:33:19,332 Đôi khi, có. 437 00:33:20,167 --> 00:33:23,291 Có lần tôi được người thân cho xe đạp. 438 00:33:24,375 --> 00:33:28,082 Nó đã cũ, rỉ sét, hỏng hóc, 439 00:33:28,292 --> 00:33:30,332 các nan hoa cong hết. 440 00:33:31,625 --> 00:33:33,416 Món đồ xa xỉ thực sự vào thời đó. 441 00:33:34,292 --> 00:33:35,832 Tôi đã sửa tất cả. 442 00:33:36,542 --> 00:33:38,999 Quyết định lấy nó để đi, thể hiện. 443 00:33:39,708 --> 00:33:40,832 Và tôi đã khoe... 444 00:33:41,958 --> 00:33:43,332 với đám côn đồ xóm. 445 00:33:43,875 --> 00:33:45,666 Chúng muốn lấy xe đạp của tôi. 446 00:33:46,917 --> 00:33:49,291 Tôi... yếu đuối. 447 00:33:49,583 --> 00:33:50,416 Nhưng... 448 00:33:50,958 --> 00:33:52,499 không để nó ngã nằm. 449 00:33:53,292 --> 00:33:54,291 Không. 450 00:33:56,458 --> 00:33:57,999 Chúng đá đít tôi... 451 00:33:59,458 --> 00:34:00,916 và đẩy tôi xuống hố. 452 00:34:01,375 --> 00:34:02,791 Có một cái giếng ở đó. 453 00:34:03,375 --> 00:34:04,499 Chưa xong. 454 00:34:07,792 --> 00:34:09,874 Mẹ bảo tôi bỏ xe đạp. 455 00:34:10,833 --> 00:34:13,166 Bắt tôi quỳ lên đậu Hà Lan trong góc. 456 00:34:14,625 --> 00:34:15,707 Rồi tôi quỳ. 457 00:34:17,500 --> 00:34:18,499 Trần truồng. 458 00:34:22,958 --> 00:34:23,999 Tôi luôn luôn... 459 00:34:25,292 --> 00:34:26,499 cảm thấy thứ này... 460 00:34:27,333 --> 00:34:28,332 cứt... 461 00:34:29,542 --> 00:34:30,582 trong miệng tôi. 462 00:34:31,458 --> 00:34:34,124 Ghê rợn. Không thể lấy nó ra... 463 00:34:36,875 --> 00:34:39,582 Mẹ anh bị liệt vài năm sau đó. 464 00:34:40,500 --> 00:34:41,499 Đột quỵ. 465 00:34:42,083 --> 00:34:45,332 Tại sao anh lại giấu trạng thái của bả ấy? Anh đang trả thù? 466 00:34:45,667 --> 00:34:46,666 Trả thù? 467 00:34:49,292 --> 00:34:53,166 - Tất nhiên. - Các vụ giết người đều có chung một kiểu. 468 00:34:54,083 --> 00:34:56,332 Nhét cứt vào miệng nạn nhân. 469 00:34:57,458 --> 00:34:59,332 Rõ ràng là một chi tiết cá nhân. 470 00:34:59,500 --> 00:35:02,416 Hỏi xung quanh, ai cũng từng có tuổi thơ vất vả. 471 00:35:02,625 --> 00:35:03,916 Đó là Nga. 472 00:35:04,667 --> 00:35:05,666 Nhưng điều đó có... 473 00:35:06,208 --> 00:35:07,916 nghĩa là mọi người đều là sát nhân? 474 00:35:08,125 --> 00:35:10,666 Các nạn nhân có chung một dáng nhất định. 475 00:35:11,125 --> 00:35:13,499 Phụ nữ lùn, mập. 476 00:35:13,958 --> 00:35:16,416 Phụ nữ trẻ với tóc ngắn. 477 00:35:16,708 --> 00:35:20,291 Hầu hết họ đều dư thế này, với vài thay đổi. 478 00:35:20,458 --> 00:35:22,166 Nghe có vẻ quen? 479 00:35:24,625 --> 00:35:26,916 Để trả lời câu hỏi của anh. 480 00:35:27,875 --> 00:35:29,499 Tôi đã cho bà ấy bỏng Trung Quốc. 481 00:35:30,667 --> 00:35:32,666 - Ai? - Mẹ tôi. 482 00:35:33,458 --> 00:35:34,707 Trong hai tuần. 483 00:35:36,458 --> 00:35:37,832 Thời gian của cuộc đời tôi. 484 00:35:39,625 --> 00:35:40,624 Bỏng Trung Quốc. 485 00:35:41,083 --> 00:35:42,457 Anh không biết những thứ đó à? 486 00:35:49,458 --> 00:35:51,249 Anh sợ, Issa. 487 00:35:52,375 --> 00:35:56,791 Anh đã đọc những cuốn sách thông minh đó, nhưng tất cả đều là hư cấu tâm lý. 488 00:35:57,792 --> 00:36:00,166 Tôi còn không thể cắt đầu gà. 489 00:36:00,667 --> 00:36:02,482 Cảm thấy khó chịu. 490 00:36:03,042 --> 00:36:05,082 Và anh hạ thấp tôi dư một kẻ giết người. 491 00:36:06,292 --> 00:36:09,499 Bọn tôi không chỉ hỏi tên tuổi, ông Valita. 492 00:36:10,333 --> 00:36:11,582 Tôi đặt câu hỏi. 493 00:36:12,792 --> 00:36:14,332 Anh nên bình tĩnh lại. 494 00:36:21,500 --> 00:36:22,499 Đủ rồi. 495 00:36:23,458 --> 00:36:25,249 Xin đừng làm vậy. 496 00:36:25,417 --> 00:36:26,416 Âm thanh 497 00:36:27,083 --> 00:36:28,249 trong khó chịu. 498 00:36:32,542 --> 00:36:34,374 Anh có một sự nghiệp thú vị. 499 00:36:35,375 --> 00:36:36,374 Nhà ngôn ngữ học. 500 00:36:36,583 --> 00:36:38,874 Mới 30 tuổi bắt đầu dạy. 501 00:36:39,042 --> 00:36:40,874 - Tại sao? - Tôi đã nghĩ... 502 00:36:42,583 --> 00:36:44,249 Tôi muốn hòa hợp với trẻ em. 503 00:36:44,792 --> 00:36:46,249 Người lớn không phải là chuyện của tôi. 504 00:36:46,417 --> 00:36:50,624 Bọn trẻ học trường nghề gọi anh là "nặn thịt". 505 00:36:50,792 --> 00:36:52,416 Tôi biết họ gọi thế. 506 00:36:54,125 --> 00:36:56,082 - Lũ trẻ. - Bọn tôi có báo cáo ở đây. 507 00:36:56,250 --> 00:36:58,707 - Thủ dâm trong bụi rậm. - Vô lý. 508 00:36:58,875 --> 00:37:01,707 Không may mắn với phụ nữ vì anh đã từng là trẻ em? 509 00:37:01,875 --> 00:37:03,624 Nói ai? Rất nhiều may mắn! 510 00:37:03,792 --> 00:37:05,082 Vợ cũ của anh. 511 00:37:05,250 --> 00:37:08,499 - Đã nói là anh không thể hiểu được. - Đối với cô ấy, có thể. 512 00:37:08,667 --> 00:37:10,249 Không thể khuấy lên, hả. 513 00:37:10,875 --> 00:37:12,291 Khập khiễng, nhỉ? 514 00:37:13,083 --> 00:37:16,874 - Không thể vào đó được. - Chả liên quan gì. 515 00:37:16,958 --> 00:37:18,416 Tất nhiên là thế rồi. 516 00:37:18,625 --> 00:37:21,916 Tôi phải làm rõ khiếu nại của nhân chứng. 517 00:37:23,625 --> 00:37:25,499 Thế anh đã làm cho bọn trẻ, 518 00:37:26,458 --> 00:37:27,832 nhưng không dành cho phụ nữ. 519 00:37:28,917 --> 00:37:30,999 Buồi của anh biết bản chất thật của anh. 520 00:37:31,250 --> 00:37:35,082 Nó không thể giả vờ là người tử tế. 521 00:37:35,333 --> 00:37:38,166 Anh chính là đầu buồi của anh. 522 00:37:39,125 --> 00:37:40,499 Họ đã gọi anh là gì? 523 00:37:40,833 --> 00:37:43,416 Yếu đuối? Nhu nhược? 524 00:37:43,917 --> 00:37:46,499 Lừa đảo? Nặn thịt! 525 00:37:46,667 --> 00:37:49,416 - Không lên được à? - Tôi có thể, tôi có thể. 526 00:37:49,500 --> 00:37:56,582 Tôi có thể làm mọi thứ. Phụ nữ là lũ tàn bạo, súc vật, chó đẻ. 527 00:37:57,167 --> 00:37:59,082 Tất cả là do chúng. 528 00:38:04,583 --> 00:38:08,082 Đúng dư vậy... lên cơn giận. 529 00:38:10,125 --> 00:38:16,124 CHƯƠNG III GIẬN 530 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 Xem kìa. 531 00:38:39,833 --> 00:38:42,041 Đồng nghiệp của anh đã gây ra một vụ ầm ĩ. 532 00:38:42,708 --> 00:38:44,707 Đã tìm thấy Khamraev. 533 00:38:46,542 --> 00:38:49,249 Tôi thích ở đây một mình 534 00:38:51,125 --> 00:38:55,499 Thật nhẹ nhàng trong ánh đèn khiêu vũ 535 00:38:59,333 --> 00:39:01,916 Ấm áp bởi âm nhạc 536 00:39:03,583 --> 00:39:06,499 - Ánh sáng mong manh tan... - Lửa. 537 00:39:07,000 --> 00:39:11,582 - Không ai trả tiền cho tôi cả - Làm ơn. 538 00:39:11,792 --> 00:39:12,582 Cảm ơn anh. 539 00:39:16,833 --> 00:39:21,166 Trong quán cà phê ánh đèn khiêu vũ 540 00:39:25,250 --> 00:39:29,582 Là dấu vết của những ngày vô tư 541 00:39:29,792 --> 00:39:30,791 - Suỵt. - Nhưng mẹ! 542 00:39:30,833 --> 00:39:33,374 Im lặng. Hết chuyện rồi. 543 00:39:34,500 --> 00:39:36,166 Còn ông Zaur thì sao? 544 00:39:36,625 --> 00:39:39,916 Ông Zaur sẽ đón cháu sau. Thế nhé. 545 00:39:40,000 --> 00:39:40,999 - Ngủ. - Mẹ. 546 00:39:41,167 --> 00:39:42,249 Nói cho mẹ. 547 00:39:44,083 --> 00:39:45,499 Có một nơi đặc biệt 548 00:39:46,417 --> 00:39:49,082 con cái sẽ đi đâu nếu chúng không có bố mẹ. 549 00:39:50,042 --> 00:39:52,416 Khi mẹ của bố con qua đời, 550 00:39:53,000 --> 00:39:55,082 đó là nơi mà bố đã kết thúc. 551 00:39:55,417 --> 00:39:57,832 Mẹ cũng thế. Mẹ cũng không có bố mẹ. 552 00:39:58,000 --> 00:39:59,624 - Và rồi chuyện gì xảy ra? - Suỵt. 553 00:39:59,792 --> 00:40:01,082 - Nhưng mẹ! - Suỵt. 554 00:40:01,250 --> 00:40:02,249 Và sau đó? 555 00:40:03,417 --> 00:40:06,332 Rồi mẹ và bố làm bạn của nhau. Những người bạn rất tốt 556 00:40:07,417 --> 00:40:09,541 Ta là những người duy nhất trên thế giới. 557 00:40:09,958 --> 00:40:13,124 Sau đó, ông của bố đến thăm bố, và bọn mẹ đã lập lời thề 558 00:40:13,292 --> 00:40:16,041 luôn ở bên nhau, bất kể chuyện gì. 559 00:40:16,792 --> 00:40:20,624 Bố nói mẹ dùng dao cắt vào lòng bàn tay. 560 00:40:22,708 --> 00:40:23,832 Đi ngủ đi. 561 00:40:25,167 --> 00:40:26,166 Mẹ. 562 00:40:26,833 --> 00:40:28,207 Bố có giữ lời thề? 563 00:40:29,125 --> 00:40:30,249 Con nghĩ sao? 564 00:40:32,292 --> 00:40:35,332 Nghề nghiệp của cô là gì, Vera? 565 00:40:35,708 --> 00:40:36,832 Lịch sử nghệ thuật. 566 00:40:38,458 --> 00:40:42,791 Học ở Moskow, giờ tôi làm ở đây trong viện bảo tàng. 567 00:40:42,917 --> 00:40:44,582 Không biết là ta có bảo tàng. 568 00:40:46,833 --> 00:40:50,457 Ảnh các nhà lãnh đạo, cách mạng, Stakhanovites. 569 00:40:50,625 --> 00:40:51,624 Đúng. 570 00:40:52,042 --> 00:40:56,082 - Thật vị tha, chuyển đến đây từ Moskow. - Bị kết án vì tội ăn bám. 571 00:40:56,833 --> 00:41:00,291 Tôi nghi ngờ cô đã bỏ hoàn toàn những thói quen cũ. 572 00:41:00,917 --> 00:41:04,916 Cô không đủ ăn ở đây với lương của bảo tàng. 573 00:41:05,083 --> 00:41:06,499 Tôi đã được mời. 574 00:41:07,833 --> 00:41:09,332 Dự buổi tối văn minh. 575 00:41:09,500 --> 00:41:11,916 Dùng dao đánh nhau có phải là ý nghĩ của cô về dân sự? 576 00:41:12,833 --> 00:41:14,499 Tôi hoàn toàn dân sự. 577 00:41:15,542 --> 00:41:16,832 Rồi có gì xảy ra? 578 00:41:21,042 --> 00:41:23,582 Tôi muốn nói sự tin tưởng. 579 00:41:26,375 --> 00:41:30,041 Không phải đàn ông nào cũng bình tĩnh khi nghe sự thật. 580 00:41:30,208 --> 00:41:32,416 Đồng nghiệp của anh đã bênh tôi. 581 00:41:34,458 --> 00:41:35,916 Anh sẽ bắt tôi? 582 00:41:41,625 --> 00:41:43,832 Có lẽ đó không phải là ý tồi. 583 00:41:45,583 --> 00:41:47,791 Có đủ loại phụ nữ phải ngồi tù. 584 00:41:48,250 --> 00:41:50,166 Anh nghĩ là mình... 585 00:41:51,125 --> 00:41:53,291 - quá khác với họ? - Ý gì? 586 00:41:53,458 --> 00:41:54,457 Tất cả chúng ta... 587 00:41:55,083 --> 00:41:57,166 bán mình để tồn tại. 588 00:42:03,250 --> 00:42:06,166 Anh vẫn chưa phải đối mặt với sự lựa chọn đó. 589 00:42:25,833 --> 00:42:27,166 Anh đang ngồi ở đây? 590 00:42:28,333 --> 00:42:29,499 Đi thay đồ. 591 00:42:30,417 --> 00:42:32,041 Em sẽ hâm nóng bữa tối. 592 00:42:51,375 --> 00:42:53,975 Cái gì...? 593 00:42:54,167 --> 00:42:56,374 Anh sao thế? Anh bị sao...? 594 00:42:56,708 --> 00:42:57,832 Issa, cái gì...? 595 00:42:58,208 --> 00:42:59,499 Dừng lại. 596 00:43:00,792 --> 00:43:01,916 Anh bị sao...? 597 00:43:03,708 --> 00:43:04,999 Cái gì...? 598 00:43:42,000 --> 00:43:44,374 Đây không phải là lần đầu em thấy anh ở đây. 599 00:43:46,667 --> 00:43:48,499 Anh muốn ngắm em. 600 00:43:51,542 --> 00:43:52,999 Kết thúc chả tốt đẹp gì đâu. 601 00:43:54,417 --> 00:43:55,416 Không bao giờ luôn. 602 00:43:57,292 --> 00:43:59,541 Anh sẽ cảm thấy xấu hổ, em sẽ cảm thấy trống rỗng. 603 00:45:38,333 --> 00:45:41,499 Có năm giai đoạn chấp nhận điều không thể tránh khỏi. 604 00:45:41,875 --> 00:45:43,166 Từ chối. 605 00:45:43,500 --> 00:45:44,499 Tức giận. 606 00:45:44,958 --> 00:45:47,416 Mặc cả. Trầm cảm. 607 00:45:47,917 --> 00:45:49,332 Chấp thuận. 608 00:45:49,625 --> 00:45:53,166 Ta có thể đi vòng quanh hoặc đi thẳng đến chỗ chấp nhận. 609 00:45:53,333 --> 00:45:55,499 - Nhớ cô ấy? - Giữ lấy nó. 610 00:45:57,625 --> 00:45:59,249 Anh luôn có trách nhiệm, 611 00:45:59,917 --> 00:46:01,166 nhưng không phải với em. 612 00:46:18,542 --> 00:46:20,416 - Em giết hắn ta à? - Đúng. 613 00:46:20,792 --> 00:46:23,874 Hắn chọc giận em và em đánh hắn. 614 00:46:24,042 --> 00:46:25,874 Hắn ngã lên một tảng đá. 615 00:46:26,125 --> 00:46:30,499 Thì tôi nghĩ tại sao không làm cho dư sát nhân hàng loạt. 616 00:46:33,042 --> 00:46:36,249 Đồ ngốc, hắn chỉ nhắm vào phụ nữ. 617 00:46:36,625 --> 00:46:38,832 Làm giả xác dư sát nhân hàng loạt 618 00:46:38,856 --> 00:46:40,856 mày phải là sát nhân hàng loạt. 619 00:46:49,708 --> 00:46:52,166 Cô gái trong ảnh với em là ai? 620 00:46:53,250 --> 00:46:54,249 Chị gái của em? 621 00:46:56,667 --> 00:46:58,166 Ừ... 622 00:47:07,583 --> 00:47:08,999 Chị ấy là người giỏi nhất, 623 00:47:09,625 --> 00:47:11,166 đã vào trường trung cấp. 624 00:47:12,625 --> 00:47:13,916 Bác sĩ mổ. 625 00:47:18,125 --> 00:47:20,791 Chị ấy sẽ cứu mọi người và sống một cuộc sống tươi đẹp. 626 00:47:21,625 --> 00:47:22,791 Không giống em. 627 00:47:23,083 --> 00:47:25,082 Ta cũng sẽ sống cuộc sống tốt đẹp. 628 00:47:26,875 --> 00:47:28,816 Anh sẽ bắt được hắn và... 629 00:47:29,792 --> 00:47:31,332 loại bỏ hết. 630 00:47:33,083 --> 00:47:34,566 Ta sẽ đi. 631 00:47:35,625 --> 00:47:37,416 Ông nội có nhà gỗ trên núi. 632 00:47:39,792 --> 00:47:41,082 Còn tốt lắm. 633 00:47:42,333 --> 00:47:44,832 Mặt trời xuống rất gần. 634 00:47:46,542 --> 00:47:47,541 Có một... 635 00:47:48,375 --> 00:47:50,166 thác nước chảy xuống bên dưới. 636 00:47:56,042 --> 00:47:57,041 Em sẽ đến chứ? 637 00:47:59,458 --> 00:48:00,457 Nghi lém. 638 00:48:07,083 --> 00:48:08,999 Anh sẽ không thể rời đi. 639 00:48:10,958 --> 00:48:12,166 Đó là một cái thang. 640 00:48:14,792 --> 00:48:17,207 Anh có thể leo lên bậc thang... 641 00:48:20,208 --> 00:48:21,374 hoặc xuống. 642 00:48:24,208 --> 00:48:26,999 Anh đã nói là anh sẽ đi, thì anh sẽ đi. 643 00:48:28,792 --> 00:48:30,332 Thế em sẽ đến? 644 00:48:46,042 --> 00:48:47,541 Thế đó, các cậu. Chúc may mắn! 645 00:48:48,375 --> 00:48:49,457 Được rồi, đi thôi. 646 00:48:49,625 --> 00:48:50,999 - Bai. - Bai. 647 00:48:52,167 --> 00:48:54,166 Cậu đi đi. Còn trẻ và thật ngốc. 648 00:48:55,792 --> 00:48:57,249 Ta đã xong phần của mình. 649 00:48:57,417 --> 00:48:58,499 Ta xong. 650 00:48:59,125 --> 00:49:00,124 Đừng vội. 651 00:49:01,417 --> 00:49:02,416 Leo lên. 652 00:49:08,250 --> 00:49:09,832 Trưng bày nhằm mục đích gì? 653 00:49:10,625 --> 00:49:13,166 Kết quả kiểm tra sơ bộ. 654 00:49:14,667 --> 00:49:16,166 Lưỡi dao trùng với vết thương, 655 00:49:17,208 --> 00:49:18,499 con dao là của anh. 656 00:49:19,167 --> 00:49:20,549 Dao, vậy thì sao? 657 00:49:20,917 --> 00:49:24,082 Dao thông thường, được làm theo tiêu chuẩn. 658 00:49:29,792 --> 00:49:32,166 Sát nhân đánh vào đầu nữ nạn nhân. 659 00:49:33,792 --> 00:49:36,582 Giữ cho họ sống để họ đau khổ. 660 00:49:37,792 --> 00:49:39,832 Nạn nhân nằm sấp xuống. 661 00:49:41,333 --> 00:49:44,166 Sát nhân đâm vào lưng cô ấy. 662 00:49:46,375 --> 00:49:48,082 Lật xác... 663 00:49:50,458 --> 00:49:51,624 kết liễu cô ấy. 664 00:49:53,792 --> 00:49:55,666 Đâm dao xung quanh. 665 00:49:56,500 --> 00:50:00,791 Mọi phụ nữ trong ảnh đều bị giết kiểu này. 666 00:50:01,583 --> 00:50:02,791 Ngoại trừ một người. 667 00:50:03,208 --> 00:50:04,791 Một phụ nữ độc thân... 668 00:50:06,333 --> 00:50:07,582 mà hắn phanh thây. 669 00:50:09,542 --> 00:50:10,832 Nina Gribanova. 670 00:50:11,542 --> 00:50:12,541 Nhớ cô ấy? 671 00:50:13,208 --> 00:50:15,416 Các vị làm cùng nhà máy. 672 00:50:16,208 --> 00:50:17,207 Tôi không biết. 673 00:50:18,000 --> 00:50:18,999 Có lẽ. 674 00:50:20,000 --> 00:50:20,999 Tôi không nhớ. 675 00:50:21,875 --> 00:50:26,624 Bạn cô ấy báo là Gribanova đã có người yêu. 676 00:50:28,417 --> 00:50:30,999 Tôi đã cho cô ấy xem ảnh anh. 677 00:50:32,542 --> 00:50:37,832 Anh hẹn hò với Nina trong vài tháng hè 1981. 678 00:50:38,667 --> 00:50:41,791 Bọn tôi xử lý sàn căn hộ cô ấy bằng đèn 679 00:50:42,083 --> 00:50:44,999 cho thấy ánh phát quang của máu. 680 00:50:46,000 --> 00:50:49,166 Cô ấy đã bị giết và bị phân xác ở đó. 681 00:50:52,375 --> 00:50:54,082 Đây là ta giao kèo à. 682 00:50:55,833 --> 00:50:58,291 Có nghĩa là tôi nhận được thứ gì đó từ nó. 683 00:50:59,500 --> 00:51:01,499 Nhưng anh chỉ đang làm tôi bối rối. 684 00:51:02,125 --> 00:51:03,832 Lấy những con dao đó. 685 00:51:04,375 --> 00:51:06,666 Mang lại cho tôi người yêu quá khứ. 686 00:51:07,583 --> 00:51:09,499 Anh còn gì nữa? 687 00:51:15,958 --> 00:51:17,666 Một bản in vết đế giày. 688 00:51:19,335 --> 00:51:21,135 Kích thước 43. 689 00:51:22,250 --> 00:51:24,582 Gót bằng. 690 00:51:26,000 --> 00:51:27,832 Bọn tôi đã tìm thấy một cái dư vậy ở đây. 691 00:51:30,125 --> 00:51:31,791 Dào, giống dư 43 692 00:51:32,208 --> 00:51:33,249 nhỉ. 693 00:51:34,417 --> 00:51:35,999 Nina là người 694 00:51:36,500 --> 00:51:38,166 nhân hậu. 695 00:51:39,500 --> 00:51:40,624 Bọn tôi đã chia tay... 696 00:51:41,667 --> 00:51:43,499 thân thiện. 697 00:51:45,458 --> 00:51:48,249 Tại sao phải giấu giếm mối quan hệ? 698 00:51:49,375 --> 00:51:51,582 Không có lý do, tôi đoán. 699 00:51:52,708 --> 00:51:54,916 Và không có lý do gì để tôi phải mặc cả. 700 00:51:58,958 --> 00:52:00,666 Tôi muốn hát hơn. 701 00:52:02,375 --> 00:52:06,124 Ta sẽ dũng cảm xông pha trận chiến 702 00:52:06,792 --> 00:52:08,082 Savelich, 703 00:52:09,167 --> 00:52:11,332 - đến lượt cậu. - Một giây. 704 00:52:13,583 --> 00:52:16,957 CHÓ 705 00:52:17,125 --> 00:52:18,499 Cược gì? 706 00:52:19,625 --> 00:52:20,791 10 rúp. 707 00:52:21,542 --> 00:52:23,499 Tôi hỏi nhé? 708 00:52:24,083 --> 00:52:26,707 - Vậy, bạn của ta... - Thế "bạn của ta" thì sao? 709 00:52:26,958 --> 00:52:29,541 Có đúng là hắn ta không? Hắn ta là kẻ thất bại thảm hại. 710 00:52:30,167 --> 00:52:31,624 Nhìn không bạo lực. 711 00:52:33,625 --> 00:52:34,832 Đưa tôi dao. 712 00:52:36,708 --> 00:52:38,499 Cất bài đi. 713 00:52:53,250 --> 00:52:55,666 Họ nói chuyện tào lao, họ chán nản. 714 00:52:57,417 --> 00:53:00,332 - Ta có đưa nạn nhân đến đây? - Chưa đâu. 715 00:53:00,417 --> 00:53:02,082 Đó là lời cô ấy nói với y. 716 00:53:03,458 --> 00:53:06,499 Cô ấy sẽ nói y là tên giết người, và y sẽ nói, 717 00:53:06,583 --> 00:53:10,916 "Vợt gà con ở bến xe, đang ổn thì ả gây chiến." 718 00:53:11,792 --> 00:53:15,082 Người ta có thể nói gì? Ta không có chứng cứ chặt chẽ nào. 719 00:53:16,792 --> 00:53:17,791 Anh làm gì? 720 00:53:18,208 --> 00:53:23,332 Lấy báo, đến chỗ hắn và gấp tàu bay giấy. 721 00:53:23,958 --> 00:53:26,374 Di móng tay của anh dọc theo các nếp gấp. 722 00:53:26,542 --> 00:53:29,457 - Càng nhiều nếp gấp càng tốt. - Tại sao? 723 00:53:29,542 --> 00:53:30,374 Làm đi. 724 00:54:04,417 --> 00:54:05,499 Làm ơn. 725 00:54:12,250 --> 00:54:14,291 Tôi cầu xin anh, làm ơn. 726 00:54:14,458 --> 00:54:18,582 Xin dừng lại. Không ai chịu nghe tôi. 727 00:54:19,083 --> 00:54:22,791 Tôi muốn kể chuyện đời mình. 728 00:54:23,792 --> 00:54:27,166 Thì mọi người biết sự sỉ nhục của tôi. 729 00:54:27,875 --> 00:54:30,082 Các bác sĩ nói, 730 00:54:31,167 --> 00:54:33,791 “Ngươi là đàn bà hơn là đàn ông. 731 00:54:34,333 --> 00:54:37,499 Ngươi có vòng eo phụ nữ và sữa trong ti”. 732 00:54:37,667 --> 00:54:41,416 Không ai coi tôi là người khi đi lính. 733 00:54:41,440 --> 00:54:43,059 Bóp vú tôi. 734 00:54:43,083 --> 00:54:47,582 Nhục lắm. Mà tôi có dòng máu cao quý. 735 00:54:50,792 --> 00:54:53,291 Đánh tôi nếu anh muốn! 736 00:54:56,167 --> 00:54:57,666 Việc của anh thật vô nghĩa. 737 00:54:58,792 --> 00:55:00,166 Ngươi khỏe mạnh 738 00:55:01,000 --> 00:55:02,249 và tàn nhẫn. 739 00:55:03,042 --> 00:55:05,249 Tôi biết rõ những kẻ dư ngươi. 740 00:55:21,042 --> 00:55:23,499 Này! Ngươi đi đâu? 741 00:55:58,625 --> 00:55:59,832 Chó! 742 00:56:00,667 --> 00:56:02,249 Đồ ăn thịt người! 743 00:56:02,625 --> 00:56:03,624 Đưa nó cho tôi! 744 00:56:04,083 --> 00:56:05,249 Tránh sang một bên! 745 00:56:05,833 --> 00:56:08,374 Các anh thật vô dụng. Tôi sẽ tự xử. 746 00:56:08,542 --> 00:56:11,082 Nó sẽ không đưa cô ấy quay lại hoặc làm dịu cơn đau. 747 00:56:12,458 --> 00:56:13,582 Anh hài vãi. 748 00:56:14,250 --> 00:56:16,249 Đúng không, đồ ăn thịt người? 749 00:56:16,417 --> 00:56:17,791 Cười toe toét. 750 00:56:18,125 --> 00:56:19,832 Tôi với bà, bà ơi. 751 00:56:20,292 --> 00:56:21,624 Hoàn toàn. 752 00:56:21,792 --> 00:56:25,707 Nhưng tội của tôi chưa được chứng minh. Tôi mới là nghi phạm thôi. 753 00:56:25,875 --> 00:56:28,499 Nhìn đi, chứng kiến ​​sự đối xử vô nhân đạo này. 754 00:56:28,667 --> 00:56:30,499 Tôi nhìn các anh, công an à... 755 00:56:32,208 --> 00:56:34,499 Điều gì khiến các anh khác với y? 756 00:56:35,167 --> 00:56:36,499 Là một và dư nhau. 757 00:56:40,125 --> 00:56:43,832 Thả tôi ra! Đưa nó cho tôi. 758 00:56:44,083 --> 00:56:47,957 Đưa nó cho tôi. 759 00:56:49,167 --> 00:56:50,707 - Chó. - Đỡ lấy cậu ta. 760 00:56:52,208 --> 00:56:53,207 Từ từ nào. 761 00:56:59,000 --> 00:57:00,541 KOSMOS 762 00:57:05,250 --> 00:57:07,874 CHÓ 763 00:57:14,125 --> 00:57:20,124 CHƯƠNG IV MẶC CẢ 764 00:57:33,125 --> 00:57:35,291 - Chào, cô ơi. - Chào. 765 00:57:35,458 --> 00:57:38,249 Cô có thể mở cửa? Vì vụ án Grigorieva. 766 00:57:38,667 --> 00:57:40,666 Tôi đã mong đợi anh, anh à. 767 00:57:41,042 --> 00:57:43,499 Tóm tắt ngắn gọn. 768 00:57:45,000 --> 00:57:45,999 Cắt nhỏ. 769 00:57:46,458 --> 00:57:49,541 Người dân Xô Viết lạc hậu và bất an trên giường. 770 00:57:49,625 --> 00:57:52,707 Bất kỳ hành vi đồi bại tình dục nào cũng bị cấm kỵ. 771 00:57:52,792 --> 00:57:55,624 Nhưng rất nhiều kiểu gây hấn có thể 772 00:57:55,648 --> 00:57:57,648 ấn định bằng cách giải quyết các vấn đề tình dục. 773 00:57:57,708 --> 00:57:59,291 Các nhà bệnh học tình dục có thể chữa khỏi 774 00:57:59,315 --> 00:58:01,815 sự xâm lăng trên tổ quốc ta, nhỉ? 775 00:58:01,833 --> 00:58:04,166 Bỏ tẩu xuống, cô ơi. 776 00:58:12,042 --> 00:58:14,041 Bỏ tẩu xuống, cô ơi. 777 00:58:14,125 --> 00:58:15,124 Bỏ tẩu xuống. 778 00:58:15,292 --> 00:58:16,457 Bỏ tẩu xuống! 779 00:58:16,542 --> 00:58:18,207 Bỏ tẩu xuống, cô ơi. 780 00:58:18,542 --> 00:58:20,499 Bỏ tẩu xuống. 781 00:58:20,667 --> 00:58:23,166 Bỏ tẩu xuống, cô ơi. 782 00:58:24,333 --> 00:58:25,541 Bỏ tẩu xuống, cô ơi. 783 00:58:27,542 --> 00:58:29,041 Rất logic: 784 00:58:30,458 --> 00:58:33,791 tội phạm phản ánh những thực tế mới mà ta đang sống. 785 00:58:34,500 --> 00:58:36,916 Thực thể mới có nghĩa là tội ác mới. 786 00:58:37,083 --> 00:58:39,999 Thực thể của ta có gì mới? 787 00:58:40,083 --> 00:58:43,707 Xâm phạm tính mạng con người, sự tàn ác có hệ thống, sát nhân hàng loạt. 788 00:58:43,958 --> 00:58:46,999 "Hàng loạt" có phải là một thuật ngữ đặc biệt? 789 00:58:47,167 --> 00:58:48,207 Có thể thế. 790 00:58:48,375 --> 00:58:52,374 Chúng khó liên kết với nạn nhân của mình, chúng thiếu động cơ... 791 00:58:53,375 --> 00:58:55,291 ngoại trừ mong muốn giết người. 792 00:58:55,667 --> 00:58:58,041 - Chúng hầu dư không thể theo dõi được. - Hầu hết. 793 00:59:00,042 --> 00:59:04,291 Có một phương pháp thử nghiệm. Của cá nhân tôi. 794 00:59:05,792 --> 00:59:09,249 Ta có thể tạo dựng chân dung tương lai của sát nhân 795 00:59:09,417 --> 00:59:11,091 dựa trên những vụ giết người của chúng và dùng nó 796 00:59:11,115 --> 00:59:14,415 dư một thiết kế để lọc ra những kẻ tình nghi. 797 00:59:14,458 --> 00:59:17,416 Thì thử nào. Cho cô ấy xem hồ sơ. 798 00:59:20,375 --> 00:59:21,499 Chúng đây ạ. 799 00:59:23,208 --> 00:59:26,332 Bác sĩ, tôi không rõ lắm về những thực thể mới. 800 00:59:26,500 --> 00:59:30,082 Làm sao nó liên quan đến bệnh nhân bạo lực ngoài hành lang? 801 00:59:30,250 --> 00:59:31,499 Miron. 802 00:59:32,667 --> 00:59:34,166 Nào, nào. 803 00:59:34,417 --> 00:59:39,624 Ta không biết tên thật của y, nhưng y là trường hợp đáng lưu ý. 804 00:59:40,083 --> 00:59:41,082 Qua đây. 805 00:59:41,792 --> 00:59:44,874 Y không có danh tính. 806 00:59:45,042 --> 00:59:46,041 Mời. 807 00:59:46,125 --> 00:59:49,207 Y luôn tìm kiếm, có thể nói vậy. 808 00:59:49,375 --> 00:59:52,624 Y tìm nạn nhân, tìm hiểu rõ hơn về họ. 809 00:59:52,792 --> 00:59:57,582 Nếu nạn nhân quan tâm đến y, y sẽ hòa đồng với họ... 810 00:59:57,875 --> 00:59:59,249 và trở thành chính họ. 811 01:00:00,125 --> 01:00:02,082 GRIGORIEVA NGHIÊN CỨU "MIRON", NGÀY 1 812 01:00:02,958 --> 01:00:05,999 Bọn tôi đón y từ bệnh viện, 813 01:00:06,023 --> 01:00:08,623 nơi y làm nhân viên y tế. 814 01:00:08,667 --> 01:00:11,832 Không phải là bác sĩ, y làm hồi sức cho mọi người. 815 01:00:12,167 --> 01:00:15,416 Y đã giết bạn cùng phòng và lấy danh tính của anh ấy. 816 01:00:15,708 --> 01:00:17,416 Để củng cố danh tính này, 817 01:00:17,440 --> 01:00:19,440 y bao quanh mình với những thứ của anh ấy. 818 01:00:19,667 --> 01:00:21,791 Y đã đọc một số sách y khoa. 819 01:00:22,125 --> 01:00:24,832 Y bị chị gái của nạn nhân phát hiện. 820 01:00:25,000 --> 01:00:28,124 Cô ấy đánh y và làm gãy tay Miron. 821 01:00:28,542 --> 01:00:31,957 Y rời khỏi danh tính giả vì đau đớn. 822 01:00:32,125 --> 01:00:33,832 Thật không thể tin được! 823 01:00:34,417 --> 01:00:37,416 Y đã làm trong xe cấp cứu trong 6 tháng, 824 01:00:37,583 --> 01:00:40,166 không đồng nghiệp của y nhận thấy sự thay đổi. 825 01:00:41,458 --> 01:00:44,291 Và đó là những thực thể mới của anh. 826 01:01:09,792 --> 01:01:13,624 Có rất nhiều sai lầm trước khi nó đến với bọn tôi, Vadim, sếp. 827 01:01:14,042 --> 01:01:16,832 Đó là một vụ án không điển hình, bọn tôi nghĩ có cách của mình. 828 01:01:17,000 --> 01:01:20,332 Tôi biết những cách của các anh. Nghe báo cáo. 829 01:01:20,833 --> 01:01:23,832 Liên Xô không có kinh nghiệm tìm sát nhân hàng loạt. 830 01:01:24,292 --> 01:01:27,791 Một ban riêng biệt sẽ không chạy ở đây. 831 01:01:28,125 --> 01:01:31,832 Tôi cho các anh cũng sẽ cần các chuyên gia? 832 01:01:32,000 --> 01:01:34,166 Và các phương tiện? Mọi thiết bị, hả? 833 01:01:34,500 --> 01:01:35,832 Ý tôi là vậy. 834 01:01:40,292 --> 01:01:42,041 Anh mất trí rồi à! 835 01:01:42,792 --> 01:01:44,124 Kỳ quái. 836 01:01:44,375 --> 01:01:46,499 Cũng sáng tạo ra một từ... 837 01:01:46,958 --> 01:01:47,957 "Hàng loạt". 838 01:01:48,125 --> 01:01:52,249 - Tôi không sợ những sáng tạo dư vậy... - Im đi, đồ ngốc. 839 01:01:52,917 --> 01:01:54,582 Anh đã đưa ai đến với tôi? 840 01:01:55,042 --> 01:01:58,249 Vụ án của anh đã lan ra toàn quốc. 841 01:01:58,625 --> 01:02:00,249 Và anh làm dư cứt... 842 01:02:00,333 --> 01:02:02,832 Nếu anh không đóng ban đặc biệt 843 01:02:03,708 --> 01:02:06,832 và từ chối yêu cầu lập ban mới, ta sẽ có kết quả. 844 01:02:07,542 --> 01:02:09,166 Đó là một loại tội phạm mới. 845 01:02:09,250 --> 01:02:12,791 Một sát nhân là sát nhân, chả có gì cả. 846 01:02:13,083 --> 01:02:15,332 Tôi đã xem nhanh qua vụ án. 847 01:02:15,833 --> 01:02:19,874 Tôi nghĩ anh đã nhầm. Nên đơn giản nó đi. 848 01:02:20,375 --> 01:02:21,916 Có một cái nhìn khác. 849 01:02:22,625 --> 01:02:24,832 Lần này không nhanh đâu. 850 01:02:27,167 --> 01:02:30,957 Anh biết đấy, anh đang quay lại với những thành công cũ. 851 01:02:31,125 --> 01:02:35,249 Tôi cho anh ba tháng để hoàn thành. 852 01:02:35,583 --> 01:02:37,666 Tìm cho tôi một người để đổ lỗi. 853 01:02:38,792 --> 01:02:39,916 Cơ hội thấp lắm. 854 01:02:40,500 --> 01:02:42,032 Biết nó xảy ra dư nào? 855 01:02:42,792 --> 01:02:46,332 Nói... một gã làm việc quá nhiều và bị mất trí. 856 01:02:46,500 --> 01:02:48,916 Y là công nhân tốt, hiền lành 857 01:02:49,083 --> 01:02:54,416 và đột nhiên thấy mình trong viện tâm thần, bị đơ não. 858 01:02:55,000 --> 01:02:59,124 Vợ y khóc lóc kinh lên được, đưa y đi điều trị. 859 01:02:59,292 --> 01:03:02,791 Trong khi đó, không ai nói chuyện tào lao về y, 860 01:03:02,917 --> 01:03:06,207 với các hành vi và tiểu sử của y. 861 01:03:08,208 --> 01:03:09,207 Đi đái đê! 862 01:03:27,542 --> 01:03:28,791 Ivan, vào đi. 863 01:03:30,167 --> 01:03:31,332 Uống nhé. 864 01:03:34,583 --> 01:03:35,791 Ta có xác mới. 865 01:03:37,792 --> 01:03:39,416 Gần khu trồng rừng. 866 01:03:41,125 --> 01:03:44,791 - Tôi đang tập trung nhóm điều tra. - Đi nào. 867 01:03:57,917 --> 01:03:59,249 Ở đất nước này, 868 01:04:00,417 --> 01:04:03,166 công lý là chuyên môn 869 01:04:04,583 --> 01:04:07,499 phải tuân theo nghị quyết 870 01:04:07,917 --> 01:04:09,541 Thế nghị quyết có gì? 871 01:04:10,917 --> 01:04:13,791 Đồng tính, tâm thần... 872 01:04:16,083 --> 01:04:17,832 Anh biết gì nữa, tiếp đi. 873 01:04:18,958 --> 01:04:20,957 Anh đã có đội của mình, vậy... 874 01:04:21,333 --> 01:04:22,666 đi làm đi. 875 01:04:23,417 --> 01:04:26,207 Ấn tượng cá nhân về hiện trường vụ án thì sao? 876 01:04:27,500 --> 01:04:31,166 Tôi đã thấy đủ với vụ này. 877 01:04:33,667 --> 01:04:36,916 Không ai trong đội của tôi hiểu tại sao tôi theo anh. 878 01:04:38,083 --> 01:04:39,832 Tôi không biết giải thích thế nào. 879 01:04:41,792 --> 01:04:43,041 Chỉ thấy rằng... 880 01:04:44,875 --> 01:04:46,249 có một cách khác... 881 01:04:47,292 --> 01:04:49,499 để làm. Thú vị đới. 882 01:04:50,125 --> 01:04:51,499 Một mục tiêu đã xuất hiện. 883 01:04:52,500 --> 01:04:55,499 Tiếp tục rèn rũa để luôn đúng với các nguyên tắc của ta. 884 01:04:55,792 --> 01:04:57,832 Nhưng hệ thống không quan tâm. 885 01:04:58,500 --> 01:05:00,832 Hệ thống không cần kẻ giết người. 886 01:05:01,417 --> 01:05:02,999 Họ muốn một băng tội phạm. 887 01:05:03,167 --> 01:05:07,082 Anh đã nói về ý nghĩa của nó với các gia đình đó? 888 01:05:08,958 --> 01:05:09,957 Anh đã quên? 889 01:05:14,667 --> 01:05:16,207 Đi và nghiền, 890 01:05:16,833 --> 01:05:17,832 đá mài. 891 01:05:26,042 --> 01:05:28,582 Thế anh không cần một sát nhân. 892 01:05:33,917 --> 01:05:35,499 Anh muốn... 893 01:05:36,833 --> 01:05:37,832 một băng tội phạm. 894 01:06:27,625 --> 01:06:28,832 Nhìn chằm chằm vào cái gì vậy? 895 01:06:31,375 --> 01:06:33,041 Tôi sẽ nâng cốc sau 3 ngày nữa. 896 01:06:34,917 --> 01:06:36,082 Anh sẽ nhớ tôi. 897 01:06:37,292 --> 01:06:38,499 Hoặc ăn mừng. 898 01:06:41,000 --> 01:06:41,999 Ta sẽ thấy. 899 01:06:42,208 --> 01:06:45,832 Anh triệu tập tôi là hỗn láo? Nhìn không hay lắm, điều tra viên. 900 01:06:55,958 --> 01:06:57,499 Tôi cần anh 901 01:06:58,500 --> 01:07:00,791 đưa cho một người này. 902 01:07:01,792 --> 01:07:03,499 Tôi không thích thân thiện. 903 01:07:06,083 --> 01:07:09,582 Đặc biệt là vì anh chả là gì ngoài bạn của tôi. 904 01:07:09,792 --> 01:07:11,207 Anh muốn gì? 905 01:07:29,375 --> 01:07:31,499 Đồ khốn! Tao sẽ giết mày! 906 01:07:31,583 --> 01:07:32,999 Tao sẽ giết chết mẹ mày. 907 01:07:44,458 --> 01:07:46,166 Tôi không muốn ghi âm. 908 01:07:47,042 --> 01:07:49,249 Cuộc trò chuyện sẽ thật riêng tư. 909 01:07:52,542 --> 01:07:53,832 Mọi người ra ngoài. 910 01:07:56,655 --> 01:07:58,655 Vệ binh, ra ngoài! 911 01:08:05,958 --> 01:08:07,374 Tôi muốn chơi quân trắng. 912 01:08:08,792 --> 01:08:10,166 Quen với trò chơi? 913 01:08:13,625 --> 01:08:14,832 Tôi đã nghe nói về nó. 914 01:08:18,292 --> 01:08:20,541 Thế anh là trong trắng... 915 01:08:22,125 --> 01:08:23,416 và tinh khiết? 916 01:08:43,667 --> 01:08:44,874 Còn anh là ai, 917 01:08:45,500 --> 01:08:46,499 tôi xin hỏi? 918 01:08:49,625 --> 01:08:51,624 Chuyên gia thẩm vấn. 919 01:08:51,958 --> 01:08:53,332 Tôi đã treo cổ trẻ con. 920 01:08:54,333 --> 01:08:56,166 Nhưng kết án tôi vì nó 921 01:08:57,625 --> 01:08:59,832 chỉ dư trừng phạt một con hổ 922 01:09:00,458 --> 01:09:02,466 để ăn thịt. 923 01:09:33,167 --> 01:09:36,499 Anh biết đấy, anh không thực sự có một trái tim yếu đuối. 924 01:09:38,000 --> 01:09:39,791 Khi anh xứng đáng, 925 01:09:41,042 --> 01:09:42,666 em đầu độc anh. 926 01:09:46,208 --> 01:09:48,291 Thả vào phích cà phê của anh. 927 01:09:48,792 --> 01:09:50,249 Em là dược sĩ. 928 01:09:50,708 --> 01:09:51,707 Anh quên à? 929 01:09:54,292 --> 01:09:56,124 Em biết làm thế nào mà 930 01:09:58,083 --> 01:09:59,499 vì vậy nó không giết anh. 931 01:09:59,917 --> 01:10:02,291 Em nên giết anh lần này. 932 01:10:04,667 --> 01:10:08,082 Anh chết đuối và kéo ta xuống với anh. 933 01:10:11,292 --> 01:10:12,291 Nhát gan. 934 01:10:14,875 --> 01:10:15,874 Nhát gan. 935 01:10:26,958 --> 01:10:27,957 Đúng thế. 936 01:10:29,875 --> 01:10:30,916 Nghĩ đi, 937 01:10:31,292 --> 01:10:32,791 đó có phải là nước đi tốt? 938 01:10:33,792 --> 01:10:35,582 Cờ vua không phải là trò chơi may rủi. 939 01:10:36,833 --> 01:10:38,457 Đó là trò chơi chiến lược. 940 01:10:39,375 --> 01:10:42,707 Y đúng dư những gì tôi tưởng tượng. Nhìn giống sát nhân lém. 941 01:10:43,208 --> 01:10:44,541 Y có thú nhận không? 942 01:10:45,375 --> 01:10:47,999 Anh muốn nghe "có", nhưng y thì không. 943 01:10:48,458 --> 01:10:50,082 Có gì đó không ổn với y. 944 01:10:51,042 --> 01:10:52,416 Y đã đánh bại tôi ở môn cờ vua. 945 01:10:53,417 --> 01:10:54,791 Và điều đó là không thể. 946 01:10:56,417 --> 01:10:58,457 Nó dư đang chơi với cái bóng của mình. 947 01:11:03,083 --> 01:11:06,832 - Y đã giết người, nhiều lần. - Tôi cần bằng chứng chứ không phải đoán mò. 948 01:11:06,917 --> 01:11:08,499 Tôi biết y đã giết người. 949 01:11:10,833 --> 01:11:15,082 Anh đã thay đổi. Anh không thể bắt tôi dư thế này. 950 01:11:15,917 --> 01:11:17,082 Anh đang tuyệt vọng. 951 01:11:19,208 --> 01:11:20,624 Giờ anh không phải là thợ săn. 952 01:11:21,792 --> 01:11:22,791 Nhưng một con thú. 953 01:11:24,083 --> 01:11:27,249 - Bị dồn vào góc. - Mày là đồ cứt thối hoắc. 954 01:11:28,167 --> 01:11:30,082 - Lại đây! - Đứng im! 955 01:11:30,250 --> 01:11:31,666 - Bay lên! - Thả tôi ra! 956 01:11:31,833 --> 01:11:35,332 Bay nào! Bay lên kia! 957 01:11:48,083 --> 01:11:49,999 Lại đây, con yêu. 958 01:11:51,583 --> 01:11:52,624 Lại đây. 959 01:11:56,292 --> 01:12:00,874 Nếu mày muốn tiếp cận nó, hãy cầu xin cho nó. 960 01:12:01,083 --> 01:12:02,832 Hứa với y sẽ không mất vốn. 961 01:12:03,208 --> 01:12:05,832 - Y là đồ hèn nhát. - Làm sao mày biết? 962 01:12:06,000 --> 01:12:07,207 Tất cả bọn ta đều dư vậy. 963 01:12:08,875 --> 01:12:11,166 Ta sẽ từ bỏ mọi thứ để tồn tại. 964 01:12:27,833 --> 01:12:28,916 Nói cho em sự thật. 965 01:12:31,583 --> 01:12:33,624 Anh đã từng yêu ai chưa? 966 01:12:34,292 --> 01:12:35,291 Rồi. 967 01:12:39,583 --> 01:12:40,582 Em á? 968 01:12:46,833 --> 01:12:49,832 - Đừng đi, đừng đi. - Em bị sao vậy? Đứng dậy. 969 01:12:49,917 --> 01:12:51,707 - Em sẽ không buông tay đâu. - Đứng dậy! 970 01:12:51,875 --> 01:12:53,416 - Anh là của em. - Vô lý. 971 01:12:53,500 --> 01:12:56,249 - Em sẽ không để anh đi. - Nadya, đứng dậy ngay. 972 01:12:56,417 --> 01:12:58,582 - Không, đừng đi. - Anh xấu hổ. 973 01:12:59,792 --> 01:13:00,916 Bình tĩnh. 974 01:13:02,125 --> 01:13:03,124 Bình tĩnh. 975 01:13:39,042 --> 01:13:40,041 Mày muốn gì? 976 01:13:41,333 --> 01:13:43,582 Còng tay quá chặt. 977 01:13:43,792 --> 01:13:44,916 Mày sẽ quen với nó. 978 01:13:57,000 --> 01:13:59,499 Arthur, gì vậy? Chuyện gì thế? 979 01:14:00,000 --> 01:14:00,999 Chết tiệt! 980 01:14:04,208 --> 01:14:05,249 Đứng lại! 981 01:14:05,792 --> 01:14:08,999 Đứng lại, đồ khốn. Tao nói đứng lại! 982 01:14:10,083 --> 01:14:11,582 Ra khỏi xe ngay. 983 01:14:12,000 --> 01:14:13,666 Ra khỏi xe ngay. 984 01:14:14,125 --> 01:14:16,332 Ra khỏi xe ngay. 985 01:14:16,583 --> 01:14:17,666 Ra! 986 01:14:18,458 --> 01:14:19,916 Arthur! 987 01:14:26,583 --> 01:14:28,374 Arthur. 988 01:14:29,083 --> 01:14:30,666 Lôi nó ra. 989 01:14:31,125 --> 01:14:32,124 Đồ khốn! 990 01:14:54,917 --> 01:14:56,457 Phát súng đến từ rừng. 991 01:14:56,625 --> 01:14:58,791 Đó là cú bắn tỉa. 992 01:14:58,917 --> 01:15:00,249 Tôi cũng thấy chớp sáng. 993 01:15:00,417 --> 01:15:02,082 Ta phải tìm ra ai đã làm chuyện này. 994 01:15:03,000 --> 01:15:06,416 Không phải là người của ta. Mọi người đều không có vũ khí. 995 01:15:07,792 --> 01:15:09,082 Tìm ra ai đã làm điều đó. 996 01:15:09,625 --> 01:15:12,332 Cảnh giác và dặn những người khác nữa. 997 01:15:13,458 --> 01:15:14,457 OK. 998 01:15:24,708 --> 01:15:29,374 CHƯƠNG V TRẦM CẢM 999 01:15:39,167 --> 01:15:42,207 Issa, không phải y. Anh có thể thấy mà. 1000 01:15:42,667 --> 01:15:44,666 Y là thằng ngốc thực sự. 1001 01:15:46,833 --> 01:15:48,249 Y không có bệnh án. 1002 01:15:48,833 --> 01:15:49,832 Y khỏe mạnh. 1003 01:15:50,667 --> 01:15:52,999 Làm sao y có thể biết vết thương ở đâu 1004 01:15:53,542 --> 01:15:55,082 nếu y không giết họ? 1005 01:16:03,792 --> 01:16:05,249 Tôi không hiểu. 1006 01:16:05,708 --> 01:16:09,666 - Cố gắng để có vẻ ngoài tốt cho sếp của anh? - Tôi đang giải quyết vụ án. 1007 01:16:09,833 --> 01:16:11,332 Tìm manh mối tiềm năng. 1008 01:16:12,583 --> 01:16:13,416 Tốt? 1009 01:16:14,500 --> 01:16:15,832 Một xác mới xuất hiện. 1010 01:16:16,292 --> 01:16:19,249 Nghi phạm ở đây, nhưng xác mới vẫn xuất hiện. 1011 01:16:19,333 --> 01:16:21,707 - Làm sao có thể? - Chúng là 1 đôi! 1012 01:16:21,958 --> 01:16:23,707 Y có em sinh đôi! 1013 01:16:23,875 --> 01:16:25,374 Y tự nói với tôi. 1014 01:16:25,625 --> 01:16:27,791 Thuận cả 2 tay. 1015 01:16:28,542 --> 01:16:29,582 Thế đó. 1016 01:17:20,083 --> 01:17:21,249 Đừng sợ. 1017 01:17:28,208 --> 01:17:29,582 Mày bị thương. 1018 01:17:32,625 --> 01:17:33,624 Được rồi. 1019 01:17:34,125 --> 01:17:35,124 Động vật ăn thịt. 1020 01:17:42,708 --> 01:17:43,707 Tốt rồi. 1021 01:17:44,458 --> 01:17:46,957 Ta sẽ chữa móng vuốt của mày. 1022 01:17:51,333 --> 01:17:52,416 Ngồi đây. 1023 01:18:20,667 --> 01:18:23,041 Ngốc quá, thật là khó xử. 1024 01:18:25,000 --> 01:18:26,124 Thôi nào, ổn thôi. 1025 01:18:30,875 --> 01:18:32,999 Có lẽ tôi nên đẩy nó đi? 1026 01:18:33,250 --> 01:18:34,874 Tôi rất tiếc. 1027 01:18:37,333 --> 01:18:39,624 Có lẽ ta đi bộ? 1028 01:18:39,708 --> 01:18:40,916 Tôi... biết đường 1029 01:18:59,792 --> 01:19:02,666 - Cần giúp? - Có, nếu anh có thể. 1030 01:19:03,250 --> 01:19:04,874 Tôi có chút việc, 1031 01:19:05,458 --> 01:19:07,207 hứa cho cô này đi nhờ. 1032 01:19:07,708 --> 01:19:09,624 Tôi hiểu rồi, cô à. 1033 01:19:10,250 --> 01:19:12,374 Ta cần xuống xe, nhỉ. 1034 01:19:12,917 --> 01:19:14,416 Ra ngoài một phút. 1035 01:19:21,000 --> 01:19:21,999 Cái qué gì thế? 1036 01:19:23,542 --> 01:19:26,041 Anh đã có ý cản tôi trước khi tôi làm được. 1037 01:19:26,125 --> 01:19:27,707 Tại sao, chuyện gì xảy ra à? 1038 01:19:28,125 --> 01:19:29,124 Không. 1039 01:19:29,375 --> 01:19:30,499 Nhìn anh ấy. 1040 01:19:30,917 --> 01:19:32,166 Mọt sách điển hình. 1041 01:19:34,833 --> 01:19:35,957 Đạp ga. 1042 01:19:45,000 --> 01:19:45,999 Không... 1043 01:19:47,292 --> 01:19:48,416 Nó mắc kẹt thật rồi. 1044 01:19:49,208 --> 01:19:50,916 Có gì trong cốp xe không? 1045 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Chờ tôi, tôi sẽ 1046 01:19:53,375 --> 01:19:54,374 mở nó ra. 1047 01:19:55,792 --> 01:19:56,791 Mở đi. 1048 01:20:02,792 --> 01:20:03,874 Để tôi xem nào. 1049 01:20:19,417 --> 01:20:20,541 Hắn chạy trốn. 1050 01:20:20,792 --> 01:20:21,791 Đứng im! 1051 01:20:41,042 --> 01:20:43,166 Tôi đã nói với cậu thả anh ta ra. 1052 01:20:43,458 --> 01:20:44,457 Tôi không thể. 1053 01:20:44,792 --> 01:20:45,791 Chính hắn. 1054 01:20:46,167 --> 01:20:47,166 Tôi cảm nhận được điều đó. 1055 01:20:47,250 --> 01:20:49,499 Đi đi, cậu không làm việc cùng tôi nữa. 1056 01:20:49,583 --> 01:20:50,999 - Ra đê. - Chờ đã! 1057 01:20:55,000 --> 01:20:57,082 Y khớp với mô tả của Grigorieva. 1058 01:20:57,250 --> 01:21:00,207 Y có dao và dây thừng trong cốp xe. 1059 01:21:00,375 --> 01:21:02,832 Chân của y đúng size luôn. 1060 01:21:03,250 --> 01:21:06,249 Tôi tìm thấy thứ gì đó trong tiền sự của y. Xem vụ này. 1061 01:21:06,417 --> 01:21:07,957 Máu không khớp! 1062 01:21:08,625 --> 01:21:12,374 Ta có nghi phạm đã thú nhận một phần các vụ giết người. 1063 01:21:12,542 --> 01:21:15,166 - Và nhóm máu của hắn đúng luôn. - Đúng với gì? 1064 01:21:15,333 --> 01:21:16,999 Cấp trên nghĩ gì? 1065 01:21:19,458 --> 01:21:22,124 Anh biết tại sao tên ngốc đó lại làm chứng? 1066 01:21:22,208 --> 01:21:24,791 Vì hắn tới đó, trố mắt nhìn trong đám đông. 1067 01:21:25,083 --> 01:21:27,457 Nghi phạm của tôi làm cùng anh trai mình. 1068 01:21:27,625 --> 01:21:30,582 Anh trai y nằm khoa tâm thần. Cậu biết tại sao mà? 1069 01:21:30,875 --> 01:21:33,416 Dùng móng tay xé thủng bụng một cô. 1070 01:21:33,500 --> 01:21:35,832 Bỏ chạy chính thức trong 6 năm. 1071 01:21:36,208 --> 01:21:38,082 Cậu dùng ả điếm làm mồi nhử, 1072 01:21:38,167 --> 01:21:40,707 tra khảo bạo lực, nhóm máu không trùng. 1073 01:21:40,875 --> 01:21:41,999 Tôi có nên đi tiếp không? 1074 01:21:42,958 --> 01:21:43,957 Thằng đó... 1075 01:21:44,125 --> 01:21:45,249 nó treo cổ tự tử. 1076 01:21:46,083 --> 01:21:47,166 Đi, đi. 1077 01:21:51,583 --> 01:21:54,082 Tôi cần y còn sống, còn sống! 1078 01:21:55,083 --> 01:21:57,541 Bắt anh trai của y và vụ án được đóng lại. 1079 01:21:57,792 --> 01:21:59,457 Y là lựa chọn duy nhất của ta. 1080 01:21:59,958 --> 01:22:01,166 Đèo mẹ! 1081 01:22:01,625 --> 01:22:03,999 Nếu nó chết, tôi sẽ nhốt anh. 1082 01:22:44,000 --> 01:22:45,082 Trả hết đê. 1083 01:22:45,833 --> 01:22:48,624 Em đã là mồi! Anh định biến em thành xác chết? 1084 01:22:49,458 --> 01:22:53,582 - Chắc là anh không đáng tin. - Thì thế nên anh bị sa thải. 1085 01:22:55,792 --> 01:22:57,766 Lựa chọn của anh đã mất. 1086 01:22:59,708 --> 01:23:01,466 Với một tiếng nổ. 1087 01:23:02,792 --> 01:23:04,666 Đừng uống nữa, cưng. 1088 01:23:05,667 --> 01:23:07,316 Không tốt cho anh. 1089 01:23:07,583 --> 01:23:11,182 Anh còn trẻ, còn nhiều việc khác ngoài kia. 1090 01:23:11,250 --> 01:23:15,999 Một chuyện tình yêu anh họa sĩ 1091 01:23:16,292 --> 01:23:21,166 Gởi trong tranh vẽ những vui buồn 1092 01:23:21,417 --> 01:23:26,041 Lòng anh thầm yêu nàng ca sĩ 1093 01:23:26,208 --> 01:23:30,916 Cô gái rất yêu bông hoa hồng 1094 01:23:31,375 --> 01:23:36,124 Tặng một đại dương hoa hồng thắm 1095 01:23:36,375 --> 01:23:41,124 Cho nàng ca sĩ anh yêu thầm. 1096 01:23:41,458 --> 01:23:45,916 Và ngôi nhà xinh anh đã bán 1097 01:23:46,417 --> 01:23:51,249 Bằng dòng máu nóng trái tim mình 1098 01:23:51,417 --> 01:23:56,499 Dưới ánh nắng xuân long lanh triệu cành hồng khoe sắc thắm 1099 01:23:56,667 --> 01:24:01,582 Mỗi sáng sớm bên song thưa em bên hoa cười trong nắng 1100 01:24:01,792 --> 01:24:06,499 Sẽ giữ khúc cho ai kia được yêu thương lòng say đắm. 1101 01:24:06,667 --> 01:24:11,249 Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em suốt cuộc đời 1102 01:24:11,792 --> 01:24:16,957 Dưới ánh nắng xuân long lanh triệu cành hồng khoe sắc thắm 1103 01:24:17,125 --> 01:24:22,041 Mỗi sáng sớm bên song thưa em bên hoa cười trong nắng 1104 01:24:22,417 --> 01:24:27,457 Sẽ giữ khúc cho ai kia được yêu thương lòng say đắm. 1105 01:24:27,625 --> 01:24:32,791 Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em suốt cuộc đời 1106 01:24:40,792 --> 01:24:43,416 - Sevastyanov, cậu có nhà? - Ai đó? 1107 01:24:50,292 --> 01:24:51,832 Có gì để uống? 1108 01:24:52,375 --> 01:24:53,374 Đứng dậy. 1109 01:24:54,167 --> 01:24:55,291 Tôi phải đi dạo. 1110 01:25:07,250 --> 01:25:08,332 Anh xin lỗi, Sveta. 1111 01:25:09,417 --> 01:25:11,791 Đừng lo về chuyện đó, sếp. 1112 01:25:12,333 --> 01:25:13,832 Tôi biết ai đã giết cô ấy. 1113 01:25:14,333 --> 01:25:15,499 Tôi sẽ giải quyết nó. 1114 01:25:16,792 --> 01:25:19,166 Gã của cậu có chứng cớ ngoại phạm, đi công tác. 1115 01:25:19,583 --> 01:25:20,874 Bằng chứng ngoại phạm của cậu thế nào? 1116 01:25:21,375 --> 01:25:23,374 Hỏi cặp sinh đôi của anh. 1117 01:25:23,708 --> 01:25:24,916 Hoặc cô ấy. 1118 01:25:25,542 --> 01:25:26,582 Cô ấy sẽ nói với anh. 1119 01:26:40,042 --> 01:26:41,566 Đã giải tán. 1120 01:26:45,625 --> 01:26:47,916 Ngươi hỏi ta còn gì nữa. 1121 01:26:50,708 --> 01:26:52,666 Xác đồng nghiệp của ta. 1122 01:26:54,833 --> 01:26:56,374 Ngươi cố bỏ trốn. 1123 01:26:57,542 --> 01:26:59,499 Có vẻ dư muốn vào tù một trong hai tội. 1124 01:26:59,833 --> 01:27:01,166 Hình dư thế. 1125 01:27:02,083 --> 01:27:03,166 Tại sao phải chạy? 1126 01:27:03,792 --> 01:27:05,249 Vì ngươi vô tội. 1127 01:27:06,167 --> 01:27:09,166 Do tinh thần của tôi. 1128 01:27:09,542 --> 01:27:10,999 Săn lùng. 1129 01:27:15,875 --> 01:27:17,874 Trong số các bằng chứng gián tiếp 1130 01:27:18,792 --> 01:27:21,999 là các ngày công tác của ngươi, 1131 01:27:22,167 --> 01:27:24,999 trùng với ngày giết người. 1132 01:27:25,167 --> 01:27:28,082 Một nạn nhân sống sót nhận dạng ngươi, 1133 01:27:29,708 --> 01:27:30,832 dư này. 1134 01:27:36,375 --> 01:27:39,916 "Cao 170-181 cm, 1135 01:27:40,708 --> 01:27:44,499 từ 50 đến 60 tuổi. 1136 01:27:44,917 --> 01:27:48,541 Thân hình khỏe mạnh. Có học. 1137 01:27:49,000 --> 01:27:53,582 Công việc có thể làm: giáo viên, trông nom nhà trọ, 1138 01:27:53,792 --> 01:27:57,374 trường nghề, làm cung tiêu. 1139 01:27:57,708 --> 01:28:01,332 Hành vi bên ngoài bình thường. Dị tính. 1140 01:28:01,667 --> 01:28:05,332 Hèn nhát. Nạn nhân trở thành vật tượng trưng 1141 01:28:05,500 --> 01:28:07,624 được dùng để chiếu sáng 1142 01:28:07,648 --> 01:28:10,848 về thời thơ ấu và khi trưởng thành. 1143 01:28:10,917 --> 01:28:12,999 Rối loạn chức năng tình dục hiện tại. 1144 01:28:13,167 --> 01:28:18,832 Các động tác đâm nhiều lần để xuyên qua nạn nhân. 1145 01:28:19,292 --> 01:28:23,666 Lưỡi dao làm vai trò của dương vật. 1146 01:28:24,083 --> 01:28:28,832 Nhét cứt vào mồm nạn nhân có tính chất nghi lễ. 1147 01:28:29,000 --> 01:28:33,249 Có thể ngừng giết một thời gian nếu y cảm thấy nguy hiểm. 1148 01:28:33,417 --> 01:28:36,499 Nhưng sẽ không dừng lại cho đến khi y bị bắt... 1149 01:28:37,000 --> 01:28:38,207 hoặc chết. 1150 01:28:38,583 --> 01:28:40,957 Tên tội phạm nhận thức được hành động của mình. 1151 01:28:41,250 --> 01:28:45,791 Tuy nhiên, y phải được tuyên bố là mất trí một phần. 1152 01:28:48,125 --> 01:28:52,499 Điều trị bắt buộc có thể được áp dụng." 1153 01:29:20,250 --> 01:29:21,499 Ngài Valita, 1154 01:29:22,000 --> 01:29:22,999 nó đơn giản. 1155 01:29:24,667 --> 01:29:27,499 Nếu ngươi nhận tội 1156 01:29:28,083 --> 01:29:32,666 Ta sẽ tuyên bố ngươi bị điên một phần 1157 01:29:35,000 --> 01:29:36,791 và chỉ định điều trị. 1158 01:29:40,125 --> 01:29:41,791 Nếu ngươi không... 1159 01:29:43,583 --> 01:29:45,416 Ta sẽ đưa ra nhân chứng của ta. 1160 01:29:46,708 --> 01:29:48,332 Cô ấy sẽ xác định ngươi. 1161 01:29:49,125 --> 01:29:52,082 Trên người cô ấy có dính máu của hung thủ. 1162 01:29:52,542 --> 01:29:54,832 Đó là nhóm máu của ngươi. 1163 01:29:56,167 --> 01:29:58,916 Thêm vào đó là người đồng nghiệp đã khuất của ta. 1164 01:30:00,333 --> 01:30:02,416 Ta sẽ đề nghị án tử hình cho ngươi. 1165 01:30:03,500 --> 01:30:04,624 Xử bắn. 1166 01:30:05,708 --> 01:30:07,999 Không, không. 1167 01:30:09,792 --> 01:30:10,957 Nhìn vào mắt ta. 1168 01:30:11,042 --> 01:30:13,166 - Giờ: ngươi đã giết họ? - Không. 1169 01:30:13,250 --> 01:30:15,124 - Ngươi ghét phụ nữ? - Đồ khốn! 1170 01:30:15,208 --> 01:30:16,374 Nói "có" hoặc "không". 1171 01:30:16,458 --> 01:30:18,124 - Họ chọc giận ngươi? - Có! 1172 01:30:18,208 --> 01:30:19,999 - Muốn trừng phạt họ? - Có! 1173 01:30:20,083 --> 01:30:21,957 - Ngươi hối hận? - Có! 1174 01:30:22,125 --> 01:30:23,716 Nhưng đó không phải là lỗi của ngươi. 1175 01:30:23,740 --> 01:30:25,940 Ngươi không thể kiểm soát nó, dư bị bệnh? 1176 01:30:26,000 --> 01:30:27,999 - Có! - Ngươi trừng phạt những người phụ nữ đó? 1177 01:30:28,375 --> 01:30:29,374 Ngươi làm? 1178 01:30:29,542 --> 01:30:31,291 - Có. - Làm sao? 1179 01:30:31,667 --> 01:30:34,832 - Làm sao? - Tôi đã giết họ! 1180 01:30:37,292 --> 01:30:38,291 Viết. 1181 01:30:41,168 --> 01:30:42,568 Tôi... 1182 01:30:42,667 --> 01:30:45,582 Andrey Valita, 1183 01:30:45,833 --> 01:30:48,499 sinh năm 1936, 1184 01:30:48,958 --> 01:30:50,791 tại... 1185 01:30:51,167 --> 01:30:52,582 Viết địa chỉ của ngươi. 1186 01:30:53,792 --> 01:30:55,957 - Tôi không nhớ. - Bỏ qua đi. 1187 01:30:56,625 --> 01:30:57,624 Tiếp. 1188 01:30:57,875 --> 01:31:01,041 Lời thú tội 1189 01:31:01,625 --> 01:31:02,832 cam kết 1190 01:31:03,792 --> 01:31:07,332 các tội ác được nêu chi tiết trong tuyên bố. 1191 01:31:07,500 --> 01:31:09,582 Sau đó bằng lời của riêng ngươi nói 1192 01:31:09,606 --> 01:31:12,106 ngươi xin lỗi và muốn hoàn toàn hợp tác 1193 01:31:12,125 --> 01:31:14,916 với cơ quan thực thi pháp luật. Ký. 1194 01:31:16,333 --> 01:31:17,332 Ngày. 1195 01:31:19,833 --> 01:31:20,832 Tiếp theo là gì? 1196 01:31:22,875 --> 01:31:25,291 - Nhận dạng các thi thể. - Và sau đó? 1197 01:31:26,500 --> 01:31:27,499 Đặt câu hỏi, 1198 01:31:29,792 --> 01:31:31,582 tái hiện, 1199 01:31:33,375 --> 01:31:34,374 thử nghiệm. 1200 01:31:36,917 --> 01:31:38,249 Và điều trị? 1201 01:31:39,250 --> 01:31:40,082 Ừ. 1202 01:31:40,583 --> 01:31:41,416 Đúng. 1203 01:31:42,292 --> 01:31:43,332 Và điều trị. 1204 01:31:56,583 --> 01:31:59,416 Đừng đứng nữa. Mặc quần áo! 1205 01:32:04,917 --> 01:32:05,916 Đang đứng đó. 1206 01:32:10,125 --> 01:32:13,582 Cô là người duy nhất nhìn thấy y hành động và còn sống. 1207 01:32:14,375 --> 01:32:16,249 Cô phải chắc chắn. 1208 01:32:17,375 --> 01:32:19,041 Cô và cơ thể của cô 1209 01:32:19,625 --> 01:32:21,707 là bằng chứng cho tội lỗi của y. 1210 01:32:23,625 --> 01:32:24,874 Đừng vội. 1211 01:32:47,792 --> 01:32:49,332 Nhớ chị ấy chứ, đồ khốn? 1212 01:32:49,417 --> 01:32:52,124 - Bình tĩnh nào. - Nhớ đã hành hạ chị ấy? 1213 01:32:52,208 --> 01:32:53,332 - Đồ cặn bã! - Bình tĩnh. 1214 01:32:53,417 --> 01:32:55,617 Đồ cặn bã! 1215 01:32:57,458 --> 01:32:59,374 Bình tĩnh! 1216 01:33:00,083 --> 01:33:02,374 Vấn đề là... 1217 01:33:03,333 --> 01:33:04,707 Cái này không phải của tôi. 1218 01:33:06,792 --> 01:33:07,999 Tôi không giết cô ấy. 1219 01:33:09,458 --> 01:33:10,457 Đưa cô ấy đi. 1220 01:33:14,958 --> 01:33:18,457 - Ý ngươi là sao? - Ai đó đã giết cô ấy. 1221 01:33:19,125 --> 01:33:21,832 Tôi nhớ thứ của tôi, cái này... 1222 01:33:22,333 --> 01:33:23,332 không phải gu của tôi. 1223 01:33:23,500 --> 01:33:28,499 - Gribanova cũng không phải là típ của ngươi. - Tôi nói anh biết, tôi không giết cô ấy. 1224 01:33:32,167 --> 01:33:33,499 Bìa rừng 1225 01:33:34,167 --> 01:33:36,499 gần sân ga, 1226 01:33:37,042 --> 01:33:39,499 Tháng 9 năm 1988. 1227 01:33:40,958 --> 01:33:43,499 Đánh vào đầu từ phía sau. 1228 01:33:43,833 --> 01:33:45,249 Hai nhát. 1229 01:33:46,125 --> 01:33:48,457 Nhét đầy cứt vào mồm. 1230 01:33:49,792 --> 01:33:52,041 Lấy dao đâm cô ấy. 1231 01:33:53,208 --> 01:33:57,166 Cái xác là vật chứng ghi chữ ký của ngươi. 1232 01:33:57,958 --> 01:34:00,457 Vật chứng có thể giả mạo. 1233 01:34:00,625 --> 01:34:01,832 Nói dối! 1234 01:34:06,125 --> 01:34:08,624 Ai đó đặc biệt với anh. 1235 01:34:08,875 --> 01:34:09,874 Đúng? 1236 01:34:11,583 --> 01:34:13,166 Ngươi sẽ nhận hết. 1237 01:34:14,000 --> 01:34:15,832 Câu trả lời cho tất cả bọn họ. 1238 01:34:16,833 --> 01:34:18,332 Và cho cả cô ấy nữa. 1239 01:34:18,875 --> 01:34:20,416 Đó là điểm chính. 1240 01:34:20,875 --> 01:34:23,249 Tất cả là vì cô ấy. 1241 01:34:24,917 --> 01:34:26,416 Cho cô ấy. 1242 01:34:27,083 --> 01:34:28,499 Cho cô ấy. 1243 01:34:38,375 --> 01:34:39,374 Để tẩu xuống. 1244 01:34:39,542 --> 01:34:40,874 Để tẩu xuống, cưng. 1245 01:34:43,625 --> 01:34:45,916 Để tẩu xuống, cưng. 1246 01:34:46,000 --> 01:34:47,166 Để tẩu xuống, cưng. 1247 01:34:50,083 --> 01:34:51,999 Để tẩu xuống. Để tẩu xuống. 1248 01:34:52,167 --> 01:34:53,707 Để tẩu xuống, cưng. 1249 01:34:55,458 --> 01:34:56,457 Để tẩu xuống. 1250 01:34:57,000 --> 01:34:58,582 Để tẩu xuống, cưng. 1251 01:34:58,667 --> 01:34:59,957 Để tẩu xuống. Để tẩu xuống. 1252 01:35:00,042 --> 01:35:01,916 Để tẩu xuống, cưng. 1253 01:35:02,083 --> 01:35:04,041 Để tẩu xuống. 1254 01:35:04,208 --> 01:35:05,999 Để tẩu xuống, cưng. 1255 01:35:07,500 --> 01:35:08,499 Để tẩu xuống. 1256 01:35:08,667 --> 01:35:13,791 Im mồm. Im mồm. 1257 01:35:14,417 --> 01:35:16,499 Valita thật ở đâu? 1258 01:35:17,667 --> 01:35:18,832 Ngươi đã giết hắn ta? 1259 01:35:27,625 --> 01:35:28,791 Tôi không nhớ. 1260 01:35:36,792 --> 01:35:42,791 CHƯƠNG VI THÚ NHẬN 1261 01:38:35,625 --> 01:38:38,582 Việc điều tra sẽ được tiến hành tuần tự. 1262 01:38:40,667 --> 01:38:43,249 Tôi sẽ tra hỏi ngươi trên từng xác chết. 1263 01:38:43,417 --> 01:38:44,499 Tại sao? 1264 01:38:45,833 --> 01:38:46,832 Cho hậu thế. 1265 01:38:47,292 --> 01:38:48,832 Tôi không có gì để nói 1266 01:38:49,583 --> 01:38:50,791 cho hậu thế. 1267 01:38:59,458 --> 01:39:01,791 Các tuyên bố thu được khi bị tra tấn. 1268 01:39:07,708 --> 01:39:08,707 Gì? 1269 01:39:09,208 --> 01:39:10,624 Anh sẽ không giết tôi. 1270 01:39:11,208 --> 01:39:12,499 Không có gan. 1271 01:39:30,083 --> 01:39:31,707 Tuổi thơ nhọc nhằn. 1272 01:39:32,542 --> 01:39:34,416 Mẹ tôi là bác sĩ thú y. 1273 01:39:36,333 --> 01:39:37,499 Bố nghiện rượu. 1274 01:39:38,875 --> 01:39:40,466 Bà ấy là nô lệ. 1275 01:39:43,167 --> 01:39:44,666 Chửi ông ta... 1276 01:39:45,083 --> 01:39:46,082 và tôi. 1277 01:39:47,792 --> 01:39:52,892 Bà ấy... không ổn định 1278 01:39:53,958 --> 01:39:55,166 tâm thần. 1279 01:39:58,833 --> 01:40:00,999 Sức ép quá lớn. 1280 01:40:01,250 --> 01:40:02,374 Tôi run lên. 1281 01:40:03,667 --> 01:40:07,374 Tôi phải, mọi giá, dư trong tôi trống rỗng. 1282 01:40:09,875 --> 01:40:10,874 Cứt thì... 1283 01:40:11,250 --> 01:40:13,832 Nhãn băng VHS: "Surikova Tatyana, 29/ 05/ 1981" 1284 01:40:14,000 --> 01:40:16,374 Tôi nhét nó đầy họng của lũ đàn bà này. 1285 01:40:16,792 --> 01:40:17,791 Để trả thù. 1286 01:40:17,833 --> 01:40:18,999 "TANGO CUỐI CÙNG Ở PARIS" 1287 01:40:19,708 --> 01:40:21,249 "NHỮNG KỶ NIỆM CỦA SÁT NHÂN" 1288 01:40:21,333 --> 01:40:23,207 Sau khi giết người tôi giấu dao dưới bồn rửa. 1289 01:40:23,292 --> 01:40:27,249 Tôi có 3 bộ quần áo: đen, xám, nâu. 1290 01:40:28,083 --> 01:40:29,957 Mỗi người dùng một dao, 1291 01:40:31,000 --> 01:40:32,374 để không phải dịch chuyển nó. 1292 01:40:33,542 --> 01:40:35,874 Có một ngày, mọi người ở chỗ làm đã làm tôi bẽ mặt. 1293 01:40:36,000 --> 01:40:37,291 "KOVALEVA IRINA 14/ 08/ 1984" 1294 01:40:37,458 --> 01:40:41,916 Và tôi có cảm giác chúng vây quanh lời cầu xin của tôi, những con rắn này, 1295 01:40:42,083 --> 01:40:44,649 và gọi tôi bằng mọi cái tên có thể tưởng tượng được. 1296 01:40:44,673 --> 01:40:46,673 Và tôi đã mất trí. 1297 01:40:48,000 --> 01:40:48,999 Tôi bắt đầu 1298 01:40:49,917 --> 01:40:52,832 cởi quần áo ả, nhưng không lên được. 1299 01:40:55,583 --> 01:40:56,707 Và ả đột nhiên 1300 01:40:57,417 --> 01:40:59,791 phá lên cười. Ả cười. 1301 01:41:01,250 --> 01:41:02,791 Bác sĩ nói với tôi: 1302 01:41:03,583 --> 01:41:05,916 "Anh là đàn bà hơn đàn ông". 1303 01:41:06,292 --> 01:41:09,374 Từ eo tới ngực của anh. 1304 01:41:09,917 --> 01:41:12,832 Tôi run cả người, tôi đánh ả, 1305 01:41:12,856 --> 01:41:14,268 quăng ả xuống đất. 1306 01:41:14,292 --> 01:41:15,832 Rồi tôi bắt đầu đâm. 1307 01:41:16,417 --> 01:41:18,791 Tôi muốn dùng răng xé xác ả. 1308 01:41:19,042 --> 01:41:20,541 Tôi nghĩ tôi còn cắn ả. 1309 01:41:20,708 --> 01:41:23,249 Tôi... tôi nên đặt cái này dư nào? 1310 01:41:24,542 --> 01:41:25,624 Tôi đã đếm 1311 01:41:26,125 --> 01:41:28,582 bắn rơi máy bay địch. 1312 01:41:30,917 --> 01:41:32,916 Tôi nhớ từng cái một, ừ. 1313 01:41:35,292 --> 01:41:37,541 Chúng lấy nó vì muốn sỉ nhục tôi. 1314 01:42:07,250 --> 01:42:08,499 Giờ có chuyện gì? 1315 01:42:09,000 --> 01:42:10,291 Tôi đã kể hết với anh. 1316 01:42:13,000 --> 01:42:14,082 Anh nghĩ sao? 1317 01:42:14,875 --> 01:42:15,707 Dào ơi... 1318 01:42:16,625 --> 01:42:18,791 Anh phải giao tôi cho nhà nước. 1319 01:42:21,583 --> 01:42:23,666 Tôi cần điều trị, không phải chết. 1320 01:42:24,542 --> 01:42:27,166 Không phải lỗi của tôi. Do bệnh tật. 1321 01:42:28,500 --> 01:42:29,582 Mày không bị bệnh. 1322 01:42:30,917 --> 01:42:32,624 Mày thích giết người. 1323 01:42:34,958 --> 01:42:36,624 Thu thập các chiến quả của mày. 1324 01:42:37,417 --> 01:42:38,666 Tao đã bắt được mày. 1325 01:42:39,167 --> 01:42:40,291 Vậy tao sẽ... 1326 01:43:54,208 --> 01:43:55,999 - Nào. - Cẩn thận. 1327 01:43:58,333 --> 01:44:00,124 - Bộ sơ cứu. - Gì? 1328 01:44:00,208 --> 01:44:01,666 Mang bộ sơ cứu trước đã! 1329 01:44:11,958 --> 01:44:13,374 Từ từ, từ từ. 1330 01:44:14,667 --> 01:44:16,041 Cố gắng chiến đấu. 1331 01:44:20,125 --> 01:44:21,499 Hắn đã thú tội. 1332 01:44:25,917 --> 01:44:27,041 Ta cuối cùng 1333 01:44:27,667 --> 01:44:28,666 bắt được nó. 1334 01:44:36,667 --> 01:44:39,499 - Trả áo khoác cho Issa. - Dọn chỗ trống ở đó. 1335 01:44:41,958 --> 01:44:43,749 Bắt lấy nó, Kolya. 1336 01:44:44,667 --> 01:44:45,832 Đưa Khamraev tới đó. 1337 01:44:45,917 --> 01:44:47,124 Tôi có thể? 1338 01:44:50,458 --> 01:44:51,624 Sang trái tí. 1339 01:44:54,917 --> 01:44:56,582 Sếp, đi thôi. 1340 01:44:57,292 --> 01:44:59,941 Thế là xong. Không còn ai để bắt. 1341 01:45:00,375 --> 01:45:04,582 Anh cứ đi đi, Savelich, tôi cần ở đây một lát. 1342 01:45:04,958 --> 01:45:06,166 Thu xếp những suy nghĩ của mình. 1343 01:45:06,917 --> 01:45:08,791 Ta cần niêm phong nơi này. 1344 01:45:09,375 --> 01:45:11,707 Dào ơi, cứ làm đi. 1345 01:45:31,417 --> 01:45:33,666 Im nào. 1346 01:45:59,208 --> 01:46:02,624 Lại với tôi. 1347 01:46:27,958 --> 01:46:30,207 Lấy dao đâm vào ả. 1348 01:46:31,542 --> 01:46:35,332 Xác là chứng cứ và có chữ ký của ngươi. 1349 01:46:35,917 --> 01:46:39,416 Ai đó đặc biệt với ngươi? 1350 01:46:40,333 --> 01:46:42,116 Anh sẽ lấy tất cả. 1351 01:46:42,708 --> 01:46:44,624 Câu trả lời cho mọi người. 1352 01:46:44,792 --> 01:46:47,166 Tất cả là vì cô ấy. 1353 01:46:47,792 --> 01:46:49,166 Vì ả. 1354 01:46:58,208 --> 01:46:59,832 Để tẩu xuống. Để tẩu xuống. 1355 01:47:00,333 --> 01:47:01,332 Để tẩu xuống, cưng. 1356 01:47:01,417 --> 01:47:02,707 Để tẩu xuống. Để tẩu xuống. 1357 01:47:02,792 --> 01:47:04,916 Để tẩu xuống, cưng. 1358 01:47:06,000 --> 01:47:08,291 Im nào. Im! 1359 01:47:08,708 --> 01:47:10,832 Valita thật đâu? 1360 01:47:12,042 --> 01:47:13,166 Ngươi giết hắn ta à? 1361 01:47:14,708 --> 01:47:15,791 Tôi không nhớ. 1362 01:47:24,458 --> 01:47:26,499 Valita thật đâu? 1363 01:47:27,500 --> 01:47:28,791 Ngươi giết hắn ta à? 1364 01:47:32,083 --> 01:47:38,082 CHƯƠNG VII TỬ HÌNH 1365 01:48:01,333 --> 01:48:02,332 Chào. 1366 01:48:02,792 --> 01:48:05,499 Tôi là Khamraev, thụ án vụ của em gái cô. 1367 01:48:10,375 --> 01:48:11,207 Vera. 1368 01:48:11,292 --> 01:48:14,416 Cô đã nghe nói đồ tể? Anh em. Sát nhân. 1369 01:48:14,583 --> 01:48:17,207 Bọn tôi bắt một, giờ đang tìm thằng kia. 1370 01:48:17,583 --> 01:48:18,832 Chuồn chuồn. 1371 01:48:21,125 --> 01:48:24,916 Em gái cô... đã được tìm thấy hôm qua ở bìa rừng. 1372 01:48:25,333 --> 01:48:26,499 Tôi xin chia buồn. 1373 01:48:28,958 --> 01:48:32,582 Bọn tôi đến địa chỉ của nạn nhân và gặp cô ở đó. 1374 01:48:33,917 --> 01:48:38,499 Tôi nhìn thấy xác em ấy trong bếp. 1375 01:48:38,583 --> 01:48:39,832 Dính đầy máu. 1376 01:48:40,542 --> 01:48:43,374 Có một băng trong khu vực của cô, cướp. 1377 01:48:44,042 --> 01:48:47,874 - Cô bị cuốn vào đó. - Tôi biết những gì tôi đã thấy. 1378 01:48:49,708 --> 01:48:51,041 Cô có thấy cái này? 1379 01:48:58,792 --> 01:48:59,791 Tại một lần bị bắt... 1380 01:49:00,458 --> 01:49:03,416 Tôi bị đập vào đầu bằng súng. 1381 01:49:04,875 --> 01:49:08,041 Tưởng mình đã nhìn thấy mẹ tôi đã chết. Nó xảy ra. 1382 01:49:09,375 --> 01:49:10,791 Tôi muốn hỏi cô. 1383 01:49:11,167 --> 01:49:13,457 Lần cuối cô gặp em gái mình là khi nào? 1384 01:49:14,500 --> 01:49:18,249 Khoảng nửa năm trước em ấy đến với tôi. 1385 01:49:19,375 --> 01:49:21,291 Tôi học ở thị trấn khác. 1386 01:49:22,083 --> 01:49:23,999 Em gái của cô có phải là người nhẹ dạ? 1387 01:49:25,833 --> 01:49:27,957 Sao anh lại có thể nói thế? 1388 01:49:28,458 --> 01:49:29,957 Có thai, chưa lập gia đình. 1389 01:49:32,792 --> 01:49:33,916 Cô không biết. 1390 01:49:35,792 --> 01:49:36,791 Tôi xin lỗi. 1391 01:49:37,042 --> 01:49:40,582 Cô ấy đã có bồ vài năm qua. 1392 01:49:40,792 --> 01:49:41,791 Tên của anh ta là gì? 1393 01:49:42,042 --> 01:49:43,332 Tôi không biết. 1394 01:49:46,125 --> 01:49:48,457 Tôi chưa bao giờ gặp anh ta. 1395 01:49:48,625 --> 01:49:50,541 Em ấy không nói nhiều về anh ấy. 1396 01:49:51,458 --> 01:49:52,457 Đúng. 1397 01:49:53,500 --> 01:49:54,832 Vậy là tình nhân. 1398 01:49:57,333 --> 01:49:59,207 Cô có thể nhớ gì nữa? 1399 01:50:00,208 --> 01:50:01,874 Tôi đã nói với anh mọi chuyện. 1400 01:50:02,625 --> 01:50:03,791 Đi đi. 1401 01:50:04,833 --> 01:50:05,832 Tốt thôi. 1402 01:50:06,208 --> 01:50:07,624 Gửi lời chia buồn chân thành của tôi. 1403 01:51:42,500 --> 01:51:44,166 Tôi là đại úy Tarasov, chào. 1404 01:51:44,500 --> 01:51:46,499 Đến hỏi vài câu. 1405 01:51:46,667 --> 01:51:50,457 Có sự mâu thuẫn trong vụ án em gái cô. Tôi có thể vào? 1406 01:51:52,667 --> 01:51:53,999 Tôi xin chia buồn. 1407 01:51:54,208 --> 01:51:55,249 Tôi đã thấy cô ấy. 1408 01:51:56,208 --> 01:51:57,207 Một lần. 1409 01:51:59,625 --> 01:52:01,582 Người phụ nữ xinh đẹp. 1410 01:52:02,083 --> 01:52:03,499 Vậy là "Chuồn chuồn". 1411 01:52:04,375 --> 01:52:05,916 Chỉ là, em gái cô... 1412 01:52:06,792 --> 01:52:07,791 cô ấy... 1413 01:52:08,125 --> 01:52:09,249 làm sao tôi có thể đặt điều này? 1414 01:52:10,833 --> 01:52:12,124 Không phù hợp. 1415 01:52:12,583 --> 01:52:14,916 Đó thường là gái đứng đường, gái buông thả. 1416 01:52:15,000 --> 01:52:18,707 Em ấy không buông thả, chỉ là chuyện phiếm. Anh không biết gì về em ấy! 1417 01:52:18,875 --> 01:52:21,791 Em ấy đã bồ trong vài năm nay. 1418 01:52:21,917 --> 01:52:23,957 Nghiêm túc đấy. Em ấy chỉ giấu nó đi. 1419 01:52:24,125 --> 01:52:25,124 Cô nói nghiêm túc đấy. 1420 01:52:25,667 --> 01:52:26,666 Nghiêm túc dư nào? 1421 01:52:27,500 --> 01:52:28,624 Nhiều thế này. 1422 01:52:35,542 --> 01:52:37,416 Tôi biết những gì tôi đã thấy. 1423 01:52:38,542 --> 01:52:40,082 "Chuồn chuồn" đã bị giết ở đây. 1424 01:52:40,417 --> 01:52:43,166 Tôi nhìn thấy xác em ấy, tôi nhìn thấy kẻ giết người. 1425 01:52:43,333 --> 01:52:45,291 Y đánh vào đầu tôi. 1426 01:52:45,708 --> 01:52:49,374 Tôi nhận ra y tại đám tang, đôi tay bị bỏng. 1427 01:52:50,292 --> 01:52:52,182 Các anh không tin tôi. 1428 01:52:52,206 --> 01:52:54,226 Rồi tôi sẽ tự giải quyết. 1429 01:52:54,250 --> 01:52:56,316 Tôi sẽ đến gặp các công tố viên ở Moscow. 1430 01:52:56,340 --> 01:52:58,940 Tôi sẽ trả thù tất cả các anh, thủng? 1431 01:52:59,000 --> 01:53:00,832 Tại sao họ tin cô? 1432 01:53:01,500 --> 01:53:02,832 Không có ai ở đây làm gì cả. 1433 01:53:07,083 --> 01:53:09,166 Tôi biết hệ thống này từ trong ra ngoài. 1434 01:53:12,083 --> 01:53:14,166 Thực thi Etruscan. 1435 01:53:16,583 --> 01:53:18,624 Họ đã có cuộc hành quyết thơ mộng này. 1436 01:53:20,500 --> 01:53:23,832 Kẻ gây án đã bị trừng phạt bởi chính tội ác của mình. 1437 01:53:40,125 --> 01:53:41,716 Tôi đã gọi cho công an, 1438 01:53:41,740 --> 01:53:43,559 không có ai ở đó tên là Tarasov. 1439 01:53:43,583 --> 01:53:44,582 Anh là ai? 1440 01:53:46,333 --> 01:53:47,499 Sevastinov. 1441 01:53:48,208 --> 01:53:49,207 Ivan. 1442 01:53:50,917 --> 01:53:53,791 Tôi là điều tra viên vụ án này trong 8 năm. 1443 01:53:55,667 --> 01:53:57,166 Sau đó tôi phải rời đi. 1444 01:54:00,208 --> 01:54:01,416 Tôi đã giết y. 1445 01:54:03,042 --> 01:54:05,582 Sát nhân hàng loạt thực sự đã chết. 1446 01:54:07,250 --> 01:54:09,207 Vera đã bị giết bởi kẻ khác. 1447 01:54:10,000 --> 01:54:11,707 Và tôi muốn y bị trừng phạt. 1448 01:54:17,375 --> 01:54:18,624 Nhưng ta cần bằng chứng. 1449 01:54:19,000 --> 01:54:22,082 Họ dễ dàng khẳng định đó là cặp sinh đôi. 1450 01:54:23,375 --> 01:54:25,249 Cấp trên thích điều đó. 1451 01:54:25,542 --> 01:54:27,124 Tôi không phải là nhà khám nghiệm tử thi. 1452 01:54:28,625 --> 01:54:29,791 Tôi là bác sĩ phẫu thuật. 1453 01:54:30,375 --> 01:54:32,041 Còn chưa tốt nghiệp. 1454 01:54:32,208 --> 01:54:34,999 Tôi sẽ giúp. Tôi biết phương pháp của kẻ sát nhân. 1455 01:54:35,167 --> 01:54:36,957 Ta phải kiểm tra xác của cô ấy. 1456 01:54:37,792 --> 01:54:39,166 Tìm manh mối nào đó. 1457 01:54:49,542 --> 01:54:51,707 - Ta phải hoàn thành việc này. - Tôi không thể. 1458 01:54:51,792 --> 01:54:53,832 - Cùng nhau nào! - Tôi không thể! 1459 01:54:54,000 --> 01:54:54,999 Cô phải cố lên. 1460 01:55:01,042 --> 01:55:02,416 Có hai cú đánh. 1461 01:55:05,458 --> 01:55:07,999 Một cú chết người vào sọ. 1462 01:55:09,042 --> 01:55:11,832 - Một thứ gì đó sắc nhọn. - Tôi thấy nó. 1463 01:55:14,250 --> 01:55:15,832 Valita đã làm điều đó một cách khác biệt. 1464 01:55:16,708 --> 01:55:19,041 Y đánh một lần gây choáng váng. 1465 01:55:19,792 --> 01:55:24,707 Y cần nạn nhân sống sót và chịu đựng. 1466 01:55:25,667 --> 01:55:27,166 Y đã bị kích thích 1467 01:55:28,333 --> 01:55:29,832 bởi sự thống khổ của cô ấy. 1468 01:55:31,958 --> 01:55:33,499 Đây là cú đánh thứ hai 1469 01:55:34,000 --> 01:55:35,374 là để giết. 1470 01:55:52,083 --> 01:55:53,499 Giờ tôi làm gì? 1471 01:55:56,042 --> 01:55:58,166 Nếu đó là Vera ở vị trí của tôi, 1472 01:55:58,833 --> 01:56:00,082 em ấy sẽ trả thù. 1473 01:56:01,083 --> 01:56:03,916 Chỉ là cô không thể làm việc đó qua kênh chính thức. 1474 01:56:04,708 --> 01:56:07,457 Issa sẽ phản bác lại lời khai của cô. 1475 01:56:08,083 --> 01:56:10,999 Nếu hắn nhai và nhổ tôi ra, 1476 01:56:11,083 --> 01:56:13,207 hắn sẽ nghiền nát mi dưới chân. 1477 01:56:14,333 --> 01:56:15,874 Hệ thống không quan tâm. 1478 01:56:17,042 --> 01:56:19,832 Một xác nhiều hơn, một xác ít hơn. 1479 01:56:20,417 --> 01:56:21,999 Cặp sinh đôi sẽ vào tù. 1480 01:56:22,500 --> 01:56:25,416 Mọi xác gán cho chúng, vụ án đóng lại. 1481 01:56:25,833 --> 01:56:27,832 Issa đã làm gọn ghẽ mọi thứ. 1482 01:56:41,583 --> 01:56:43,499 Kia, trên băng ghế. 1483 01:57:05,833 --> 01:57:09,916 Đây là một viện nghiêm túc. Nặng nhọc, không lương. 1484 01:57:10,000 --> 01:57:13,332 - Cô không đủ tiêu chuẩn. - Làm ơn cho tôi một cơ hội. 1485 01:57:13,500 --> 01:57:14,957 Tôi sẽ làm mọi việc. 1486 01:57:15,125 --> 01:57:18,207 Tôi đang nghỉ phép, muốn chuyển sang khoa tâm thần. 1487 01:58:28,625 --> 01:58:30,666 VALITA. THỜI THƠ ẤU. 1488 01:58:35,208 --> 01:58:36,249 Thời thơ ấu... 1489 01:58:37,042 --> 01:58:38,041 Vâng... 1490 01:58:38,833 --> 01:58:40,457 Đó là một thời thơ ấu khó khăn. 1491 01:58:42,167 --> 01:58:43,916 Thô ráp, bất định. 1492 01:58:44,333 --> 01:58:46,166 Mẹ tôi là bác sĩ thú y. 1493 01:58:48,125 --> 01:58:49,249 Bố nghiện rượu. 1494 01:58:51,375 --> 01:58:53,124 Nhãn ghi: Cassette 7/ Thời thơ ấu/ Đã xem 1495 01:58:53,250 --> 01:58:54,124 Thời thơ ấu... 1496 01:58:54,375 --> 01:58:56,957 Vâng... Đó là một thời thơ ấu khó khăn. 1497 01:58:57,417 --> 01:58:59,082 Thô ráp, bất định. 1498 01:58:59,792 --> 01:59:01,499 Mẹ tôi là bác sĩ thú y. 1499 01:59:01,875 --> 01:59:02,874 Bố nghiện rượu. 1500 01:59:16,500 --> 01:59:18,916 THỜI THƠ ẤU. LƯỢT XEM ... từ người thân. 1501 01:59:19,000 --> 01:59:22,416 Cũ, rỉ, nan hoa cong hết, 1502 01:59:22,708 --> 01:59:24,499 món đồ xa xỉ thực sự vào thời đó. 1503 01:59:25,958 --> 01:59:28,166 Món đồ xa xỉ thực sự vào thời đó. 1504 01:59:29,542 --> 01:59:31,082 NẠN NHÂN số 7 NẠN NHÂN số 8 1505 01:59:31,458 --> 01:59:33,374 ... giấu dao dưới bồn rửa... 1506 01:59:33,667 --> 01:59:37,832 Tôi có 3 bộ quần áo: đen, xám, nâu. 1507 01:59:38,417 --> 01:59:40,249 Mỗi người dùng một dao, 1508 01:59:41,292 --> 01:59:42,791 để không phải xáo trộn. 1509 01:59:43,792 --> 01:59:46,041 Và một số trong cốp xe hơi. 1510 01:59:47,458 --> 01:59:49,591 Tôi nhớ từng cái một, ừ. 1511 01:59:50,790 --> 01:59:52,790 Chúng lấy nó vì muốn sỉ nhục tôi. 1512 01:59:53,042 --> 01:59:54,916 Kể ta nghe về thời thơ ấu của ngươi. 1513 01:59:59,917 --> 02:00:01,582 Đó là một tuổi thơ khó khăn. 1514 02:01:40,083 --> 02:01:41,332 Đã đến lúc phải hành động. 1515 02:01:43,958 --> 02:01:45,541 Cô là nhân chứng chính. 1516 02:01:45,708 --> 02:01:47,499 Ta nghĩ ra một câu chuyện. 1517 02:01:48,167 --> 02:01:49,541 Về cách cô đã trốn thoát. 1518 02:01:50,583 --> 02:01:51,791 Làm sao cô tới được đây. 1519 02:01:54,125 --> 02:01:55,916 Ta phải làm điều đó. 1520 02:01:59,458 --> 02:02:00,457 THƯ ƯU TIÊN 1521 02:02:00,542 --> 02:02:03,124 TRƯỞNG CÔNG TỐ LIÊN XÔ, MOSKOW 1522 02:02:03,667 --> 02:02:07,082 Nếu ta không làm vậy, những nỗ lực còn lại sẽ vô ích. Cô có thể nghe tôi? 1523 02:02:41,250 --> 02:02:44,916 Câu chuyện của anh với cặp sinh đôi quá tuyệt, nhỉ? 1524 02:02:47,458 --> 02:02:52,374 Xác của Vera thật tiện để đổ lỗi cho thằng em. 1525 02:02:52,833 --> 02:02:54,166 Xác của Vera. 1526 02:02:54,708 --> 02:02:56,082 Tôi nghĩ nó thông suốt. 1527 02:02:56,625 --> 02:02:58,416 Và khi ta đã sẵn sàng, 1528 02:02:59,500 --> 02:03:01,499 Kira đã đưa anh đến với Miron. 1529 02:03:01,917 --> 02:03:04,416 Kira có một nhiệm vụ cuối cùng, 1530 02:03:05,250 --> 02:03:08,082 để cho y xem ảnh của em gái cô ấy, 1531 02:03:08,250 --> 02:03:11,207 để làm cho cô ấy nổi bật giữa những người chết. 1532 02:03:12,083 --> 02:03:15,624 Nhưng Vera không có trong danh sách của sát nhân hàng loạt. 1533 02:03:15,792 --> 02:03:18,499 Tôi đã không nói với y điều gì về cô ấy. 1534 02:03:18,958 --> 02:03:21,291 Vì thế Miron không nhận ra cô ấy. 1535 02:03:23,375 --> 02:03:24,832 Giờ thì sao? 1536 02:03:28,917 --> 02:03:30,374 Anh đã giết Vera. 1537 02:03:42,542 --> 02:03:44,499 Bọn tôi cần lời thú nhận của anh. 1538 02:03:46,375 --> 02:03:47,832 Sự thật là, 1539 02:03:49,667 --> 02:03:51,916 tôi không giết cô ấy. 1540 02:03:52,208 --> 02:03:53,707 Anh phải quyết. 1541 02:03:54,583 --> 02:03:55,582 Đừng ngớ ngẩn. 1542 02:03:56,708 --> 02:03:57,957 Ly hôn thì... 1543 02:03:59,125 --> 02:04:01,499 Anh sẽ làm được, em sẽ thấy... 1544 02:04:02,292 --> 02:04:03,416 Và ta sẽ rời đi. 1545 02:04:03,833 --> 02:04:05,124 Anh đã hứa, nhỉ. 1546 02:04:05,792 --> 02:04:07,582 Một tai nạn thương tâm. 1547 02:04:09,792 --> 02:04:11,499 Em có ai khác? 1548 02:04:14,458 --> 02:04:15,916 Tìm thấy người khác? 1549 02:04:17,833 --> 02:04:18,916 Em là của anh. 1550 02:04:19,833 --> 02:04:23,291 - Anh đã tìm và đã gặp em. - Thô bỉ quá! 1551 02:04:23,458 --> 02:04:26,624 Điều này thật đáng xấu hổ. Đây là thỏa thuận. 1552 02:04:26,792 --> 02:04:27,916 Cô ấy muốn... 1553 02:04:29,375 --> 02:04:31,624 để nói với vợ tôi về bọn tôi. 1554 02:04:34,625 --> 02:04:36,957 Tôi không thể bỏ bọn trẻ. 1555 02:04:40,958 --> 02:04:42,041 Ta có nó. 1556 02:04:44,042 --> 02:04:45,624 Một sự thật cuối cùng. 1557 02:04:48,292 --> 02:04:49,874 Em cố chọc giận anh? 1558 02:04:51,833 --> 02:04:52,832 Cái này là cái gì? 1559 02:04:53,417 --> 02:04:55,374 Một trò chơi à? 1560 02:04:58,500 --> 02:05:02,249 - Anh chỉ... - Buông em ra, em nói! 1561 02:05:11,292 --> 02:05:13,791 Tại sao tôi phải trả giá cho việc này? 1562 02:05:16,583 --> 02:05:19,499 Chính tôi đã nhốt quá nhiều kẻ sát nhân. 1563 02:05:21,792 --> 02:05:23,499 Tôi không phải kẻ giết người. 1564 02:05:24,333 --> 02:05:25,791 Tôi có gia đình. 1565 02:05:27,625 --> 02:05:28,707 Bọn trẻ. 1566 02:05:32,708 --> 02:05:34,166 Cô ấy đã có thai. 1567 02:05:35,042 --> 02:05:36,582 Ở trong rừng... 1568 02:05:37,625 --> 02:05:39,499 cô ấy đã nói về chuyện đó. 1569 02:05:39,958 --> 02:05:40,957 Ở trong rừng? 1570 02:05:44,083 --> 02:05:45,791 Em ấy vẫn còn sống? 1571 02:05:46,000 --> 02:05:47,832 Không có mạch đập, 1572 02:05:48,125 --> 02:05:49,999 máu khắp sàn nhà. 1573 02:05:51,208 --> 02:05:55,082 Cô ấy tỉnh dậy khi... tôi... 1574 02:05:56,000 --> 02:05:57,499 đâm dao... 1575 02:05:59,125 --> 02:06:00,124 vào lưng của cô ấy. 1576 02:06:01,667 --> 02:06:02,832 Dừng lại! 1577 02:06:05,792 --> 02:06:07,416 Bỏ súng xuống. 1578 02:06:09,000 --> 02:06:09,999 Bỏ xuống! 1579 02:06:22,708 --> 02:06:24,707 "TẮT THỞ CỦA JEAN-LUC GODARD, 1960" 1580 02:06:26,167 --> 02:06:27,166 Đứng dậy. 1581 02:06:27,500 --> 02:06:28,582 Đứng dậy. 1582 02:06:37,333 --> 02:06:38,499 Lấy can. 1583 02:06:39,875 --> 02:06:40,957 Rưới đi. 1584 02:06:54,000 --> 02:06:56,624 Mày đã giết em ấy và con của mày. 1585 02:06:58,792 --> 02:06:59,957 Mày biết rõ đấy? 1586 02:07:52,333 --> 02:07:54,624 Nào, anh ơi. Đứng dậy. 1587 02:08:00,833 --> 02:08:01,832 Kệ tôi. 1588 02:08:02,292 --> 02:08:03,291 Để tôi yên. 1589 02:08:05,667 --> 02:08:06,666 Cô nghe? 1590 02:08:07,375 --> 02:08:08,374 Đi đi. 1591 02:08:14,042 --> 02:08:15,416 Anh đi cùng tôi. 1592 02:08:15,625 --> 02:08:17,082 Họ có xe gần đây. 1593 02:08:17,250 --> 02:08:18,332 Đi đi. 1594 02:08:19,792 --> 02:08:20,791 Không. 1595 02:08:20,958 --> 02:08:22,541 Còn những cuốn băng video thì sao? 1596 02:08:22,792 --> 02:08:25,499 Ta cần gửi chúng cho Viện Công tố. 1597 02:08:25,667 --> 02:08:26,832 Ta muốn thế. 1598 02:08:27,667 --> 02:08:30,166 Tôi là người đã cho Miron ra ngoài. 1599 02:08:31,625 --> 02:08:34,791 Tôi muốn kiểm tra xem y đã sẵn sàng hay chưa. 1600 02:08:35,625 --> 02:08:36,832 Và tôi đã đứng... 1601 02:08:38,208 --> 02:08:39,499 đã xem... 1602 02:08:40,917 --> 02:08:43,166 y giết cô. 1603 02:08:45,792 --> 02:08:47,291 Đi đi! 1604 02:10:12,000 --> 02:10:32,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved