1 00:00:44,208 --> 00:00:46,916 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:52,791 --> 00:00:54,416 {\an8}Trong ta ai cũng có ác quỷ. 3 00:00:54,500 --> 00:00:56,916 {\an8}Tôi chỉ muốn mối quan hệ với con gái tôi. 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,333 {\an8}Bố em nghiện rượu và anh cũng vậy. 5 00:01:00,958 --> 00:01:01,958 {\an8}Ta đối mặt chúng. 6 00:01:03,166 --> 00:01:04,791 {\an8}Mà ngay khi ta tưởng thắng 7 00:01:05,791 --> 00:01:06,958 {\an8}thì bỗng hóa ra 8 00:01:07,041 --> 00:01:09,041 {\an8}từ đầu chúng vốn đâu phải ác quỷ. 9 00:01:10,458 --> 00:01:11,416 {\an8}Cái quái gì đây? 10 00:01:12,791 --> 00:01:14,666 {\an8}- Vance! - Không như con nghĩ. 11 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 {\an8}Mai mẹ sẽ kết hôn! 12 00:01:16,166 --> 00:01:18,541 {\an8}Định bảo con lâu rồi mà mẹ con đâu muốn… 13 00:01:19,208 --> 00:01:20,125 {\an8}Bảo tôi gì chứ? 14 00:01:20,666 --> 00:01:22,625 {\an8}Hardin là con trai của Christian. 15 00:01:23,875 --> 00:01:25,583 {\an8}- Xin lỗi, con trai. - Xéo đi! 16 00:01:56,208 --> 00:01:57,041 {\an8}Hardin. 17 00:01:58,125 --> 00:02:00,125 {\an8}Đó… Đó là một sai lầm. 18 00:02:00,750 --> 00:02:01,583 {\an8}Phần nào chứ? 19 00:02:08,291 --> 00:02:09,750 {\an8}Christian đã bảo con à? 20 00:02:14,875 --> 00:02:17,541 {\an8}Cưng à, nếu mẹ có thể quay lại và… 21 00:02:19,416 --> 00:02:20,916 {\an8}Lẽ ra mẹ nên nói với con. 22 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 {\an8}Phải đó. 23 00:02:27,375 --> 00:02:28,208 {\an8}Hardin. 24 00:02:42,708 --> 00:02:44,083 Kimberly, nhìn này. 25 00:02:47,208 --> 00:02:48,291 Tuyệt lắm! 26 00:02:50,041 --> 00:02:51,291 - Chào. - Chào. 27 00:03:06,250 --> 00:03:07,625 Có chắc muốn làm thế? 28 00:03:11,416 --> 00:03:12,291 Cho tôi ly đó. 29 00:03:21,166 --> 00:03:22,000 Bố con… 30 00:03:24,250 --> 00:03:25,083 Ken ấy… 31 00:03:27,625 --> 00:03:29,916 Bố con và ta đã như anh em vậy. 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,708 Rồi ông ngủ với vợ ông ta. 33 00:03:31,791 --> 00:03:33,333 Chuyện đâu như thế. 34 00:03:35,083 --> 00:03:36,250 Ta từng yêu mẹ con. 35 00:03:37,166 --> 00:03:38,875 Mẹ con đã yêu sâu đậm bố con. 36 00:03:40,416 --> 00:03:43,500 Nhưng khi vào đại học, bố con đã không ở bên mẹ con. 37 00:03:44,375 --> 00:03:46,791 Bố con đã đi khắp nơi, luôn bận rộn, rồi… 38 00:03:48,958 --> 00:03:51,500 mẹ con tìm đến ta để hỗ trợ tinh thần và… 39 00:03:54,083 --> 00:03:56,166 vì thế mà thành ra chuyện thân mật. 40 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 Đừng kể tôi chi tiết, được chứ? 41 00:03:59,000 --> 00:04:03,166 Ta đã có ý nghĩ nực cười này là mẹ con và ta sẽ bỏ trốn cùng nhau và… 42 00:04:05,125 --> 00:04:06,958 cô ấy sẽ cưới ta thay vì Ken. 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,875 Rồi họ thông báo sắp có con. 44 00:04:12,541 --> 00:04:13,500 Và chỉ thế thôi. 45 00:04:17,916 --> 00:04:18,916 Tuyệt vời lắm. 46 00:04:21,666 --> 00:04:25,166 Có mẹ, Ken và ông nói dối tôi cả đời. 47 00:04:27,000 --> 00:04:27,958 Ken không biết. 48 00:04:32,458 --> 00:04:34,833 Có lẽ từ thâm tâm, Ken luôn nghi ngờ và… 49 00:04:37,000 --> 00:04:38,666 do đó mà Ken uống rượu. 50 00:04:41,291 --> 00:04:42,750 Ông đã có thể cản hết. 51 00:04:43,416 --> 00:04:47,458 Cả đời tôi đã có thể khác nếu ông không hèn nhát như vậy! 52 00:04:55,500 --> 00:04:57,958 Smith, hãy đi nhảy với họ đi. 53 00:04:59,125 --> 00:04:59,958 Cứ đi đi. 54 00:05:00,500 --> 00:05:02,666 Em ấy có biết Hardin là anh mình? 55 00:05:15,541 --> 00:05:16,375 Hardin đâu? 56 00:05:16,958 --> 00:05:18,166 Chú chịu, nó bỏ đi. 57 00:05:18,875 --> 00:05:21,250 - Gì cơ? - Có lẽ nó cần không gian. 58 00:05:22,625 --> 00:05:23,708 Gượm đã, Tessa. 59 00:06:06,500 --> 00:06:09,958 Christian, anh nên gặp nó. Thằng bé lớn nhanh lắm đấy. 60 00:06:11,833 --> 00:06:13,333 Giờ nó là đàn ông bé nhỏ. 61 00:06:14,041 --> 00:06:15,291 Và rất tài năng. 62 00:06:15,375 --> 00:06:18,000 Bài luận của nó được chọn đăng trên báo. 63 00:06:18,083 --> 00:06:19,125 Giỏi đó, Hardin. 64 00:06:19,625 --> 00:06:21,375 Bảo nó là anh nói thế nhé? 65 00:06:21,458 --> 00:06:22,458 Nó rất xuất sắc. 66 00:06:24,000 --> 00:06:25,166 Giống hệt bố nó. 67 00:06:25,750 --> 00:06:26,958 Em phải dập máy rồi. 68 00:06:27,791 --> 00:06:28,916 Nói chuyện sớm nhé. 69 00:06:29,000 --> 00:06:30,083 Ừ, dĩ nhiên rồi. 70 00:06:30,166 --> 00:06:31,125 Chào, Christian. 71 00:06:33,458 --> 00:06:34,333 Này, yên lặng. 72 00:06:40,041 --> 00:06:40,875 Ken à. 73 00:06:41,750 --> 00:06:43,625 Hardin, ai đưa thứ này cho con? 74 00:06:44,458 --> 00:06:45,625 Chú Vance ạ. 75 00:06:51,875 --> 00:06:52,708 - Ken… - Đừng! 76 00:06:52,791 --> 00:06:54,041 - Ken! - Bố phá sách! 77 00:06:54,125 --> 00:06:55,250 Hardin! 78 00:06:58,583 --> 00:06:59,500 Mẹ rất xin lỗi. 79 00:07:00,208 --> 00:07:01,208 Hardin à? 80 00:07:08,833 --> 00:07:09,916 Em tìm anh mãi. 81 00:07:13,250 --> 00:07:14,083 Uống gì không? 82 00:07:14,750 --> 00:07:15,583 Không. 83 00:07:20,416 --> 00:07:22,541 - Nào, về khách sạn đi. - Chưa đâu. 84 00:07:25,250 --> 00:07:28,958 Được rồi, Hardin, làm ơn đi! Em mệt và lạnh và chỉ muốn về nhà… 85 00:07:29,041 --> 00:07:31,708 Em đâu có vừa biết cả đời mình là dối trá. 86 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 Nên hoặc uống với anh hoặc đi đi. 87 00:07:40,208 --> 00:07:42,041 Rồi, em sẽ gọi Uber cho hai ta. 88 00:07:47,875 --> 00:07:51,000 Em khá chắc là bác ấy đã khóa cửa trước khi rời đi. 89 00:07:53,916 --> 00:07:55,000 Này anh. 90 00:08:08,875 --> 00:08:12,500 Hardin, làm ơn, em biết anh đang bức xúc và tức giận và anh… 91 00:08:12,583 --> 00:08:15,541 Có biết anh nghe mẹ hét mỗi lần anh bước qua đây? 92 00:08:15,625 --> 00:08:16,666 Rồi, ta nên đi. 93 00:08:16,750 --> 00:08:21,416 Bao năm anh ghét người đàn ông mà lẽ ra đâu cần thế! Đừng chạm vào anh. 94 00:08:21,500 --> 00:08:24,458 Thế tính sao? Anh định làm gì? Đốt nhà mẹ anh ư? 95 00:08:24,541 --> 00:08:27,708 - Anh sẽ thiêu rụi nơi này. - Anh sẽ bị bắt đấy. 96 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 - Thế nên em nên rời đi. - Không, thiếu anh em không đi. 97 00:08:31,833 --> 00:08:36,000 Tess à. "Nếu hai người yêu nhau, không thể có kết thúc hạnh phúc". 98 00:08:36,083 --> 00:08:37,375 Đừng trích Hemingway. 99 00:08:37,458 --> 00:08:40,583 Sao em luôn cố tìm chút hy vọng trong anh? Tỉnh đi. 100 00:08:41,166 --> 00:08:42,666 - Đâu có hy vọng. - Có mà. 101 00:08:42,750 --> 00:08:44,500 - Bố mẹ anh tệ… - Em cũng thế. 102 00:08:44,583 --> 00:08:47,500 - …nên đầu óc anh tệ. - Bố em vô gia cư, vì Chúa. 103 00:08:47,583 --> 00:08:49,375 Đây đâu phải cuộc ganh đua! 104 00:09:00,291 --> 00:09:01,666 Hardin, đưa em bật lửa. 105 00:09:06,833 --> 00:09:09,083 Hardin, có nghĩ về việc anh làm không? 106 00:09:28,333 --> 00:09:29,166 Hardin à? 107 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Ôi Chúa ơi. 108 00:09:31,083 --> 00:09:33,208 - Ta phải ra ngoài. - Bỏ tôi ra! 109 00:09:33,291 --> 00:09:34,291 Ta phải đi thôi! 110 00:09:35,250 --> 00:09:37,708 - Tessa, xe của chú. Chú lo được. - Chịu. 111 00:09:38,208 --> 00:09:39,875 - Đi mà. - Muốn làm anh hùng? 112 00:09:39,958 --> 00:09:40,791 Ông đã ở đâu? 113 00:09:41,750 --> 00:09:44,291 Ông đã ở đâu khi mẹ bị đánh cho nhừ tử? 114 00:09:44,375 --> 00:09:45,625 Tránh xa tôi ra! 115 00:09:47,208 --> 00:09:48,208 Ông quá trễ rồi! 116 00:09:48,916 --> 00:09:50,625 - Xin lỗi nhé? - Tôi mặc kệ! 117 00:09:50,708 --> 00:09:53,666 Xin lỗi. Đến đây. Ta xin lỗi mà! 118 00:09:54,250 --> 00:09:56,500 Lẽ ra ta nên ở đây vì mẹ con. Nghe ta! 119 00:09:57,625 --> 00:09:58,750 Lẽ ra ta nên ở đây. 120 00:09:59,375 --> 00:10:02,791 Nhưng con hủy hoại đời con sẽ không làm đời mẹ con tốt hơn. 121 00:10:06,708 --> 00:10:08,875 Ta phải đi thôi. Đi nào. 122 00:10:08,958 --> 00:10:10,166 Ra ngoài ngay! 123 00:10:14,583 --> 00:10:15,416 Đi đi! 124 00:10:19,541 --> 00:10:20,375 Đi nào. 125 00:10:42,625 --> 00:10:43,541 Căn cứ, đây là… 126 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Đây nhé, cưng à. 127 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 Cảm ơn. 128 00:11:18,416 --> 00:11:19,333 Ta đang ở đâu? 129 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 Không biết. Em cứ lái xe thôi. 130 00:11:23,416 --> 00:11:25,500 - Vance đâu? Ông… - Chú ấy nhắn tin. 131 00:11:25,583 --> 00:11:26,583 Chú ấy ổn nhưng… 132 00:11:28,583 --> 00:11:31,375 chú ấy nhận với cảnh sát là đã đốt nhà. 133 00:11:34,500 --> 00:11:35,625 Ông ta có luật sư. 134 00:11:38,166 --> 00:11:41,083 Đó đâu thay đổi gì. Ông ta vẫn nói dối anh 21 năm. 135 00:11:41,916 --> 00:11:42,958 Chú ấy là bố anh. 136 00:11:43,833 --> 00:11:45,125 Mới từ hôm qua thôi. 137 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Em nên trở về. 138 00:12:16,291 --> 00:12:17,125 Cảm ơn. 139 00:12:18,583 --> 00:12:19,416 Làm ơn đi. 140 00:12:20,458 --> 00:12:23,000 Hãy để anh đích thân giải thích. 141 00:12:23,083 --> 00:12:23,916 Đừng mà. 142 00:12:25,458 --> 00:12:26,375 Không phải giờ. 143 00:12:35,708 --> 00:12:36,541 Tấp vào lề đi. 144 00:13:05,458 --> 00:13:07,416 Anh nghĩ nên ở đây một thời gian. 145 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Tại sao? 146 00:13:20,125 --> 00:13:20,958 Bởi vì… 147 00:13:24,541 --> 00:13:27,458 anh cứ lôi em vào rắc rối, Tessa, không công bằng. 148 00:13:30,541 --> 00:13:32,125 Làm ơn đừng đẩy em ra nữa. 149 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 Anh yêu em. 150 00:13:59,416 --> 00:14:00,250 Tess. 151 00:14:18,125 --> 00:14:19,041 Chạm vào em đi. 152 00:15:06,750 --> 00:15:07,583 Em yêu anh. 153 00:15:49,666 --> 00:15:50,708 Em đang nghĩ gì? 154 00:15:55,083 --> 00:15:57,333 Rằng em muốn ở thế này mãi mãi. 155 00:16:25,208 --> 00:16:26,125 Anh sẽ lấy túi. 156 00:16:27,666 --> 00:16:29,583 Đi xem Kimberly ra sao. Đi tắm. 157 00:16:30,708 --> 00:16:31,541 Anh sẽ ổn mà. 158 00:16:52,125 --> 00:16:53,833 Kimberly, Tessa ở đây. 159 00:16:55,833 --> 00:16:57,041 - Ổn đấy chứ? - Vâng. 160 00:16:57,791 --> 00:16:58,666 Hardin đâu? 161 00:17:02,500 --> 00:17:05,458 Em cảm thấy anh ấy thu mình lại sau từng hơi thở. 162 00:17:10,208 --> 00:17:12,791 Xin lỗi, đâu muốn làm phiền chị việc này. 163 00:17:12,875 --> 00:17:14,125 Chị đang trải qua… 164 00:17:14,208 --> 00:17:15,625 Đừng, Tessa. 165 00:17:15,708 --> 00:17:19,666 Không có quy tắc nào nói mỗi lúc chỉ một người được đau đớn. 166 00:17:21,375 --> 00:17:22,500 Vì lý do ích kỷ, 167 00:17:22,583 --> 00:17:26,333 nghe về vấn đề của em khiến chị thấy khá hơn về chuyện của mình. 168 00:17:28,291 --> 00:17:29,208 Nói với chị đi. 169 00:17:30,416 --> 00:17:32,041 Em thấy như đang chết đuối. 170 00:17:34,916 --> 00:17:37,416 Và em muốn làm sao để ổn nhưng em… 171 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 Em không biết liệu mình có thể tiếp tục lội ngược dòng 172 00:17:42,916 --> 00:17:44,666 để cứu anh ấy thay vì cứu em. 173 00:17:56,958 --> 00:17:58,583 Concierge mang thứ này tới. 174 00:18:08,916 --> 00:18:10,791 VÉ ĐIỆN TỬ VÀ LỊCH TRÌNH BAY 175 00:18:14,458 --> 00:18:15,291 Chết tiệt. 176 00:18:52,458 --> 00:18:53,500 Xéo đi. 177 00:18:55,833 --> 00:18:57,166 Lâu chưa gặp cậu. 178 00:18:57,250 --> 00:18:58,500 Lâu lắm rồi, anh bạn. 179 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 James, xem ai ở đây nè. 180 00:19:01,666 --> 00:19:02,750 Chết tiệt. 181 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 Trông cậu như người tôi từng tiệc tùng. 182 00:19:06,791 --> 00:19:08,791 Trông cậu như gã phê thuốc 24/7. 183 00:19:08,875 --> 00:19:10,208 - Tôi là kẻ đó. - Chào. 184 00:19:10,875 --> 00:19:14,250 Thoải mái đi. Tôi gọi vài cuộc để vinh danh khách của ta. 185 00:19:14,791 --> 00:19:15,958 Tốt lắm. 186 00:19:16,041 --> 00:19:17,041 Lại đây, ngồi đi. 187 00:19:17,708 --> 00:19:19,375 Nhìn cậu kìa. Trông giàu sụ. 188 00:19:20,125 --> 00:19:21,375 Trông cậu vẫn tệ hại. 189 00:19:22,208 --> 00:19:24,125 Có phỏng vấn xin việc à? Ra sao? 190 00:19:24,625 --> 00:19:26,458 Vẫn hài hước ghê nhỉ James? 191 00:19:27,125 --> 00:19:29,500 - Này, uống không? - Tôi muốn một ly. 192 00:19:32,000 --> 00:19:33,291 Tessa ơi. 193 00:19:36,125 --> 00:19:37,083 Em ổn chứ? 194 00:19:41,083 --> 00:19:41,916 Tuyệt lắm. 195 00:19:52,875 --> 00:19:54,208 Mình sẽ đi đón anh ấy. 196 00:20:00,041 --> 00:20:00,875 Cảm ơn. 197 00:20:19,250 --> 00:20:20,208 A lô. 198 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 Chào, Hardin có ở đó không? 199 00:20:22,375 --> 00:20:24,916 À, Scott hiện… đang hơi không ổn. 200 00:20:25,833 --> 00:20:27,458 Cô có đến bữa tiệc không? 201 00:20:29,208 --> 00:20:31,625 Ừ, tôi chỉ cần địa chỉ lần nữa. 202 00:20:31,708 --> 00:20:33,083 Số 52 phố Warwick. 203 00:20:33,166 --> 00:20:36,083 - Nóng bỏng chứ? - Bạn tôi hỏi cô có nóng bỏng? 204 00:20:36,166 --> 00:20:37,875 Ở đây chỉ nhận người hấp dẫn. 205 00:20:37,958 --> 00:20:39,916 - Có bạn trai chưa? - Cúp máy rồi. 206 00:20:40,791 --> 00:20:41,958 Đưa cho Hardin. 207 00:20:42,041 --> 00:20:43,500 Nào, uống cạn đi. 208 00:21:11,916 --> 00:21:13,833 Này cô em! 209 00:21:13,916 --> 00:21:15,666 Vào trong, vào đi. 210 00:21:16,500 --> 00:21:17,333 Cảm ơn. 211 00:21:21,166 --> 00:21:22,000 Người Mỹ à? 212 00:21:24,958 --> 00:21:26,875 Tôi là Mark. Căn hộ này của tôi. 213 00:21:27,458 --> 00:21:28,791 - Tessa. - Tessa. 214 00:21:31,250 --> 00:21:33,291 Nào cưng. Đi lấy đồ uống nào. 215 00:21:42,458 --> 00:21:47,125 Này, Scott. Đưa tôi vodka chết tiệt. Tôi cần pha cho bạn mới của tôi một ly. 216 00:21:47,208 --> 00:21:48,041 Tess, sao… 217 00:21:50,583 --> 00:21:52,000 Hai người quen nhau à? 218 00:21:57,083 --> 00:21:58,458 Tôi coi đó là đúng nhé. 219 00:22:05,500 --> 00:22:07,833 Chết tiệt! Chúa ơi, Tess… 220 00:22:07,916 --> 00:22:09,458 Chỉ anh mới được đập đồ à? 221 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 - Anh không kể anh có bạn gái. - Anh bị sao vậy? 222 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 Anh tính cứ ở đây và quên vấn đề của mình sao? 223 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 Sao em lại ở đây? 224 00:22:16,791 --> 00:22:19,000 Em đâu để anh trốn vì hèn nhát nữa. 225 00:22:21,791 --> 00:22:25,500 Cho anh một cơ hội đi cùng, em ra mà không có anh thì kết thúc. 226 00:22:34,666 --> 00:22:36,291 Nếu không phải bạn gái cậu… 227 00:22:37,708 --> 00:22:38,541 Không à? 228 00:22:39,333 --> 00:22:41,541 Bỏ cô ấy ra. Tessa, ra ngoài ngay. 229 00:22:43,625 --> 00:22:45,458 Chúng ta chỉ chơi đùa, anh bạn. 230 00:22:49,125 --> 00:22:50,208 Tess, quái gì đó? 231 00:22:50,291 --> 00:22:52,250 Nhảm quá, Hardin. Chúng ta khác. 232 00:22:52,333 --> 00:22:55,791 Chúng ta ư? Đó là gì, Tess? Không có "chúng ta" gì hết. 233 00:22:55,875 --> 00:22:57,875 Ta cứ luẩn quẩn với nhau 234 00:22:57,958 --> 00:22:59,666 và em cứ không chịu bỏ cuộc. 235 00:23:01,416 --> 00:23:02,666 Em cần thêm gì nữa? 236 00:23:03,500 --> 00:23:06,625 Em đâu thuộc về nơi này, đâu nên ở đây, đâu hợp ở đây. 237 00:23:06,708 --> 00:23:07,958 Nên hãy đi đi. 238 00:23:11,208 --> 00:23:12,541 Anh thắng rồi, Hardin. 239 00:23:14,625 --> 00:23:15,708 Anh luôn thắng. 240 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 Em biết rõ hơn ai hết mà. 241 00:24:09,083 --> 00:24:12,458 {\an8}BANG WASHINGTON 242 00:24:14,541 --> 00:24:17,166 - Chả muốn được giúp à? - Ừ, vài chuyện thôi. 243 00:24:17,958 --> 00:24:20,291 Mà tôi đã lo gần hết trước vụ Seattle, 244 00:24:20,833 --> 00:24:21,666 thế nên… 245 00:24:22,416 --> 00:24:23,500 Được rồi. 246 00:24:25,208 --> 00:24:26,583 Đừng nói tôi không hỏi. 247 00:24:57,875 --> 00:25:04,250 GATSBY VĨ ĐẠI 248 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Hardin à. 249 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 Hardin. 250 00:25:46,250 --> 00:25:48,583 Giấc mơ hẳn là tuyệt lắm đấy, trời ạ. 251 00:25:52,416 --> 00:25:53,541 - Ổn chứ? - Ổn. 252 00:25:54,083 --> 00:25:54,958 Ôi, chết tiệt. 253 00:25:55,041 --> 00:25:56,333 Tay cậu khá tệ. 254 00:25:58,041 --> 00:25:59,750 Không tệ vậy đâu. Sẽ ổn thôi. 255 00:26:01,000 --> 00:26:02,416 Anh bạn, cậu đã xỉn lắm. 256 00:26:05,291 --> 00:26:08,916 Cô gái người Mỹ đó, tôi tưởng cô ta suýt phá nát cả nơi này. 257 00:26:09,000 --> 00:26:09,833 Là chó cái mà. 258 00:26:47,791 --> 00:26:48,625 Bố à? 259 00:26:51,500 --> 00:26:52,333 Bố ơi? 260 00:27:07,625 --> 00:27:08,458 Bố! 261 00:27:25,916 --> 00:27:26,750 Thôi nào. 262 00:27:26,833 --> 00:27:28,666 - Không! - Ổn cả. Có tôi đây. 263 00:27:28,750 --> 00:27:30,291 Có tôi đây rồi. Thôi nào. 264 00:28:01,125 --> 00:28:04,791 LANDON GỌI… 265 00:28:41,375 --> 00:28:42,458 - Cạn ly. - Cạn ly. 266 00:28:45,500 --> 00:28:46,625 Có đủ mạnh cho cậu? 267 00:28:46,708 --> 00:28:47,708 Ừ, không đủ mạnh. 268 00:28:49,625 --> 00:28:51,875 Hardin, máy cậu đổ chuông. Là Landon. 269 00:28:52,500 --> 00:28:54,666 - Anh Scott đang rất bận. - Này. 270 00:28:54,750 --> 00:28:55,625 Cho tôi một… 271 00:28:56,208 --> 00:28:57,041 Cái gì? 272 00:28:58,375 --> 00:29:01,791 Landon, nếu muốn nói chuyện, tôi đã bắt máy 30 lần cậu gọi. 273 00:29:01,875 --> 00:29:03,833 Biết chứ? Không. Đồ khốn ích kỷ. 274 00:29:03,916 --> 00:29:07,458 Tưởng cậu có thể giúp, mà thiếu cậu, cô ấy vẫn sẽ qua vụ này. 275 00:29:07,541 --> 00:29:08,458 Qua vụ gì chứ? 276 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 La… 277 00:29:18,833 --> 00:29:20,500 Landon? Sao vậy? 278 00:29:20,583 --> 00:29:21,583 Hãy nói cô ấy ổn. 279 00:29:23,166 --> 00:29:24,041 Là… 280 00:29:26,916 --> 00:29:28,458 Richard. Bác ấy chết rồi. 281 00:29:29,083 --> 00:29:30,875 Và Tessa đã tìm thấy bác ấy. 282 00:29:33,875 --> 00:29:34,708 Chết tiệt. 283 00:29:36,291 --> 00:29:37,125 Chết tiệt. 284 00:29:39,250 --> 00:29:40,250 Cô ấy đâu rồi? 285 00:29:40,333 --> 00:29:43,375 Bọn tôi ở nhà mẹ cô ấy. Tessa chưa nói lời nào. 286 00:29:45,041 --> 00:29:47,958 - Để tôi nói với cô ấy nhé? - Tôi e đó là ý tồi. 287 00:29:48,041 --> 00:29:52,583 - Hãy đưa điện thoại lên tai cô ấy. - Cậu đừng nên nói với cô ấy. 288 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 Vậy sao cậu gọi tôi? Dĩ nhiên cô ấy cần tôi. 289 00:29:55,458 --> 00:29:56,958 - Cậu biết bọn tôi! - Rồi. 290 00:29:57,916 --> 00:30:00,000 Cứ bình tĩnh nhé? Chờ tôi một chút. 291 00:30:08,166 --> 00:30:09,250 Này, Tessa. 292 00:30:10,791 --> 00:30:12,416 Tôi gọi Hardin cho cậu này. 293 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Rồi. Cậu đâu cần thế. 294 00:30:14,833 --> 00:30:16,958 - Không. - Đừng lo lắng. 295 00:30:17,041 --> 00:30:18,541 - Không, Tess! - Ổn cả. 296 00:30:20,708 --> 00:30:21,708 Khốn kiếp! 297 00:30:59,083 --> 00:31:02,125 Không tôi thì là mẹ cậu và bác ấy sẽ bắt cậu ăn. 298 00:31:03,916 --> 00:31:04,875 Trông khá ổn mà. 299 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Tôi mệt mỏi quá. 300 00:31:27,750 --> 00:31:28,750 Em tận hưởng chứ? 301 00:31:30,375 --> 00:31:33,208 Trượt tay một chút là xong hết cả đấy. 302 00:31:34,750 --> 00:31:36,625 Em vẫn nói về việc cạo râu à? 303 00:31:41,416 --> 00:31:44,500 Ý em là cạo râu, mà nếu anh muốn nói về việc tối qua… 304 00:31:46,000 --> 00:31:47,083 Anh xin lỗi, Tess. 305 00:31:48,500 --> 00:31:49,750 Anh đâu cố ý say thế. 306 00:31:50,375 --> 00:31:52,916 - Chỉ là, khi bố anh… - Anh đâu phải bố anh. 307 00:31:54,750 --> 00:31:56,333 Tess, không thích thì bảo. 308 00:31:56,416 --> 00:31:58,083 - Không thích. - Anh sẽ thôi. 309 00:31:59,541 --> 00:32:01,500 - Anh sẽ không uống nữa. - Thật à? 310 00:32:07,333 --> 00:32:09,958 Hướng ngược lại. Được rồi. 311 00:32:18,958 --> 00:32:20,458 Anh làm gì… 312 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 Con bé không muốn cậu ở đây. 313 00:32:51,708 --> 00:32:55,166 - Tám nghìn cây số khỉ gió… - Để tôi xem cậu ấy tỉnh không. 314 00:32:55,250 --> 00:32:56,625 - Hardin! - Tess. 315 00:32:57,208 --> 00:32:58,916 - Này, anh rất… Này. - Không. 316 00:32:59,000 --> 00:33:00,208 - Để cậu ta ở? - Dẹp. 317 00:33:00,291 --> 00:33:02,125 Điên mới nghĩ tôi đi. Tess à… 318 00:33:02,708 --> 00:33:04,166 - Không, bỏ ra! - Ổn mà. 319 00:33:04,750 --> 00:33:06,666 Rời đi, không thì tôi gọi cớm. 320 00:33:06,750 --> 00:33:08,791 Cứ gọi đi. Tôi sẽ không đi đâu cả. 321 00:33:08,875 --> 00:33:10,666 - Vui gì đâu! - Tôi không cười! 322 00:33:10,750 --> 00:33:13,208 - Cô ấy đâu muốn cậu. - Cậu thì biết gì! 323 00:33:13,291 --> 00:33:16,958 Cậu không ở đây khi cô ấy cần và giờ cậu làm mọi chuyện tệ hơn. 324 00:33:18,000 --> 00:33:18,833 - Tess? - Tess? 325 00:33:20,125 --> 00:33:22,416 Tess cố tránh cậu. Cậu là lý do cô ấy… 326 00:33:27,500 --> 00:33:28,833 Tôi sẽ xem cửa trước. 327 00:33:55,166 --> 00:33:56,375 Này, Tess. 328 00:33:58,291 --> 00:33:59,583 Không phải là về anh. 329 00:34:00,791 --> 00:34:03,125 - Biết, anh chỉ muốn… - Em cần yên tĩnh. 330 00:34:04,416 --> 00:34:05,250 Làm ơn đi. 331 00:34:47,625 --> 00:34:49,583 Tôi không hay đối xử tốt với cậu. 332 00:34:49,666 --> 00:34:50,916 Cô ghét cháu, Carol. 333 00:34:52,083 --> 00:34:54,125 Cô luôn thế, ổn cả, cháu mặc kệ. 334 00:34:54,208 --> 00:34:56,750 Nhưng nên biết cô nghĩ gì vô nghĩa với cháu. 335 00:34:57,333 --> 00:34:58,791 Ý tốt đẹp nhất rồi đó. 336 00:34:58,875 --> 00:35:02,333 Cậu giống hệt ông ấy. Richard ăn nói y chang với bố mẹ tôi. 337 00:35:02,416 --> 00:35:03,666 Cháu đâu phải bác ấy. 338 00:35:04,250 --> 00:35:07,208 Rồi, tôi chỉ quan tâm điều tốt nhất cho Tessa. 339 00:35:07,291 --> 00:35:08,125 Cháu cũng vậy. 340 00:35:09,166 --> 00:35:11,708 Điều duy nhất tôi nghĩ đã dạy con bé, 341 00:35:12,250 --> 00:35:13,625 cậu chắc không tin đâu, 342 00:35:14,625 --> 00:35:17,166 đó là đừng lệ thuộc vào một người đàn ông 343 00:35:17,250 --> 00:35:18,583 như tôi từng lệ thuộc. 344 00:35:19,166 --> 00:35:20,541 Và giờ nhìn con bé đi. 345 00:35:21,416 --> 00:35:24,458 Mỗi lần cậu rời đi, con bé chỉ còn là con số không. 346 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 - Nghe này, cháu… - Để tôi nói hết. 347 00:35:27,125 --> 00:35:28,958 Phải, cậu luôn quay lại, 348 00:35:29,666 --> 00:35:32,041 như Richard chưa từng làm với chúng tôi. 349 00:35:33,000 --> 00:35:34,208 Nhưng cậu đâu ở lại. 350 00:35:40,416 --> 00:35:41,916 Chả rõ cô muốn gì ở cháu. 351 00:35:43,041 --> 00:35:45,125 Cháu yêu Tess, sẽ không bỏ cô ấy. 352 00:35:45,208 --> 00:35:47,916 Thực sự yêu thì sẽ làm điều tốt nhất cho nó. 353 00:35:48,000 --> 00:35:49,458 Và giờ đó tùy vào cậu, 354 00:35:49,958 --> 00:35:52,791 vì cậu là người duy nhất con bé chịu nghe. 355 00:35:52,875 --> 00:35:55,208 Con bé yêu cậu quá nhiều. 356 00:35:56,458 --> 00:35:57,333 Nhưng Hardin, 357 00:35:58,166 --> 00:36:01,041 ta đều biết cậu đâu thể đáp ứng Tess điều nó cần. 358 00:36:01,666 --> 00:36:04,458 Điều đó cản con bé tìm người đáp ứng được nó. 359 00:36:24,541 --> 00:36:26,541 Chỉ dám hình dung cảm giác của em. 360 00:36:30,250 --> 00:36:32,583 Anh cứ nghĩ về lần cuối gặp bác ấy, 361 00:36:33,583 --> 00:36:35,458 cách bác ấy ăn pizza của anh. 362 00:36:36,166 --> 00:36:37,083 Bác ấy rất vui. 363 00:36:39,125 --> 00:36:41,166 Em đã vui khi bố có một nơi để ở. 364 00:36:49,541 --> 00:36:53,208 Anh rất xin lỗi vì chuyện xảy ra ở London. 365 00:36:59,583 --> 00:37:00,500 Thật sự đấy. 366 00:37:01,416 --> 00:37:04,750 Em cứ tưởng chúng ta có tình yêu như trong tiểu thuyết 367 00:37:05,458 --> 00:37:08,083 và dù khó khăn hay chóng vánh cỡ nào, 368 00:37:08,166 --> 00:37:10,083 ta sẽ trụ vững để kể câu chuyện. 369 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Này. 370 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Ta có điều đó mà 371 00:37:16,333 --> 00:37:18,083 và ta có thể trụ vững mà. 372 00:37:22,166 --> 00:37:24,833 Em không muốn trụ vững, em muốn sống. 373 00:37:38,333 --> 00:37:39,750 Em không thể cứ làm vậy. 374 00:37:41,791 --> 00:37:42,666 Tess à. 375 00:37:44,250 --> 00:37:46,583 Anh yêu em không đủ để chiến đấu vì em. 376 00:37:48,291 --> 00:37:49,875 Lần nào anh cũng bỏ cuộc. 377 00:37:58,125 --> 00:37:58,958 Anh đã cố mà. 378 00:38:00,625 --> 00:38:02,083 Anh đã rất cố gắng mà. 379 00:38:07,333 --> 00:38:09,416 Xin lỗi vì không thể cải thiện anh. 380 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Anh cũng vậy. 381 00:38:21,750 --> 00:38:22,666 Anh cũng vậy. 382 00:38:52,291 --> 00:38:53,791 Ai trả tiền cho đám tang? 383 00:38:54,500 --> 00:38:56,458 Giờ con đừng lo về tiền nong. 384 00:38:59,541 --> 00:39:00,375 Này. 385 00:39:02,666 --> 00:39:05,041 Này, không sao đâu mà. 386 00:39:09,250 --> 00:39:11,916 Tôi đã dính phấn trang điểm lên… 387 00:39:12,750 --> 00:39:14,916 Và chút nước mũi? Một chút thôi sao? 388 00:39:17,250 --> 00:39:18,583 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 389 00:40:02,916 --> 00:40:05,250 Tôi đã không gặp bố tôi suốt chín năm. 390 00:40:07,916 --> 00:40:10,833 Tái liên hệ với bố là một món quà tuyệt vời nhất. 391 00:40:12,541 --> 00:40:14,000 Dù đó chỉ là thoáng qua. 392 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 Bố đã có nhiều ác quỷ nhưng… 393 00:40:21,625 --> 00:40:24,583 bố cũng… đã rất tốt bụng. 394 00:40:27,791 --> 00:40:29,833 Và bố đã cố gắng tốt hơn cho tôi. 395 00:40:32,916 --> 00:40:33,750 Tôi biết thế. 396 00:40:52,083 --> 00:40:53,583 Cần đi nhờ không, Hardin? 397 00:40:56,291 --> 00:40:57,250 Có lẽ không nên. 398 00:40:57,333 --> 00:40:59,583 Tại sao? Cậu đại loại như bạn bác ấy. 399 00:40:59,666 --> 00:41:00,875 Và cậu trả tiền nên… 400 00:41:01,833 --> 00:41:03,958 Landon, giúp tôi giữ bí mật vụ đó. 401 00:41:04,041 --> 00:41:06,958 Rồi. Đâu có nghĩa là cậu đừng đến. Đi nào. 402 00:41:41,291 --> 00:41:43,166 Xin lỗi, em không biết anh… 403 00:41:50,250 --> 00:41:52,083 Em không biết nửa số người này. 404 00:41:52,833 --> 00:41:54,000 Chuyện khá kỳ lạ. 405 00:41:54,083 --> 00:41:56,708 Người ta dự đám tang của người họ không biết. 406 00:41:58,125 --> 00:42:00,166 Nhất là bố em, ý em là… 407 00:42:01,583 --> 00:42:03,958 Toàn kẻ đạo đức giả. Họ đâu có ưa gì bố. 408 00:42:05,041 --> 00:42:05,875 Em có mà. 409 00:42:08,416 --> 00:42:09,541 Kể cả anh cũng vậy. 410 00:42:12,000 --> 00:42:14,666 Em rất giận bố. Em thấy… 411 00:42:15,625 --> 00:42:16,916 Em vô cùng tức giận. 412 00:42:17,958 --> 00:42:21,708 Này, em có quyền giận bác ấy. Dù bác ấy chết hay sống mà. 413 00:42:23,166 --> 00:42:25,666 Anh thấy bác ấy quan trọng việc lại có em. 414 00:42:27,500 --> 00:42:29,208 Và anh nghĩ bác ấy là đồ ngốc 415 00:42:30,125 --> 00:42:32,125 vì vứt bỏ tất cả chỉ để phê thuốc. 416 00:42:36,500 --> 00:42:38,458 Nhưng anh cũng y như vậy mà nhỉ? 417 00:42:40,666 --> 00:42:44,541 Rất tiếc vì việc thế này mới khiến anh nhận ra em ý nghĩa ra sao 418 00:42:45,500 --> 00:42:49,166 và anh muốn ở bên em nhiều thế nào. 419 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 Em cần quay vào nhà. 420 00:43:09,208 --> 00:43:10,041 Được rồi. 421 00:43:19,291 --> 00:43:21,625 CHUYẾN CỦA BẠN BỊ HỦY. TÌM TÀI XẾ KHÁC. 422 00:43:21,708 --> 00:43:22,541 Ồ, thôi nào. 423 00:43:28,250 --> 00:43:30,125 Cảm ơn rất nhiều vì mọi chuyện. 424 00:43:32,958 --> 00:43:35,750 Này, tôi đi nhờ nhé? Uber cứ hủy chuyến của tôi. 425 00:43:35,833 --> 00:43:38,208 Lẽ ra tôi phải gặp Nora và tôi đã muộn. 426 00:43:39,333 --> 00:43:40,250 - Tuyệt. - Phải. 427 00:43:42,000 --> 00:43:43,458 Xem xe này có tới không. 428 00:43:46,083 --> 00:43:48,541 Có muốn đi với anh không? Về chỗ Ken? 429 00:43:49,791 --> 00:43:51,458 Em nên ở lại đây. 430 00:43:52,666 --> 00:43:53,708 Ngày dài vất vả. 431 00:43:53,791 --> 00:43:56,666 Ngày mai em có hẹn với bác sĩ ở Seattle. 432 00:43:57,500 --> 00:43:58,333 Được rồi. 433 00:43:59,500 --> 00:44:01,958 - Vance và Kimberly về chưa? - Lúc sáng. 434 00:44:02,041 --> 00:44:04,458 Họ đang cố ổn với nhau vì đứa bé. 435 00:44:09,500 --> 00:44:11,416 Biết gì không? Anh sẽ đi với em. 436 00:44:12,250 --> 00:44:14,625 Anh sẽ tìm chỗ ở đó. Anh sẵn sàng rồi. 437 00:44:15,791 --> 00:44:18,958 - Em không nghĩ… - Tess, đến lượt anh ở đó vì em. 438 00:44:20,791 --> 00:44:23,166 Em không muốn gì từ anh nữa. 439 00:44:28,708 --> 00:44:30,000 Anh không tin em. 440 00:44:32,291 --> 00:44:34,375 Và anh nghĩ em cũng không tin mình. 441 00:44:52,500 --> 00:44:56,000 Rất tiếc vì bọn chị không đến dự đám tang của bố em. 442 00:44:56,833 --> 00:44:58,208 Không sao mà. 443 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 Em… Dù sao em cũng không đối đãi tốt với chị được. 444 00:45:05,791 --> 00:45:08,875 Em đã nghĩ đến việc chuyển đến New York. 445 00:45:10,458 --> 00:45:11,291 Với Landon. 446 00:45:13,500 --> 00:45:14,916 New York ư? Điều đó… 447 00:45:16,750 --> 00:45:19,000 Chà! Kế hoạch của em là gì? 448 00:45:19,666 --> 00:45:21,583 - Biết làm ở đâu chưa? - Chưa ạ. 449 00:45:21,666 --> 00:45:23,666 Ý em là, em biết là còn xa. 450 00:45:23,750 --> 00:45:25,958 Em chỉ nghĩ em cần một khởi đầu mới. 451 00:45:27,875 --> 00:45:29,583 Tessa, buồn cũng đâu có sao. 452 00:45:31,250 --> 00:45:34,458 Nhưng để nỗi buồn kiểm soát, em sẽ không có cuộc sống. 453 00:45:35,750 --> 00:45:37,958 Nếu em luôn cảm thấy thế này thì sao? 454 00:45:39,375 --> 00:45:41,333 Những gì em đã trải qua thật tệ, 455 00:45:41,833 --> 00:45:45,208 nhưng em rất mạnh mẽ và chị biết em sẽ vượt qua việc này. 456 00:45:47,041 --> 00:45:48,416 Chỉ cần thời gian thôi. 457 00:45:49,458 --> 00:45:52,500 Và còn với Hardin, 458 00:45:53,208 --> 00:45:55,875 cô gái à, hãy cố hết sức vờ như em bước tiếp, 459 00:45:55,958 --> 00:45:56,791 rồi cuối cùng, 460 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 em sẽ tin thế. 461 00:46:06,166 --> 00:46:08,458 HIỆU TRƯỞNG 462 00:46:09,041 --> 00:46:11,250 Sao bố ở lại nếu biết mẹ muốn Vance? 463 00:46:14,041 --> 00:46:15,041 Bố đã yêu mẹ con. 464 00:46:16,291 --> 00:46:19,833 Tưởng cô ấy thấy Vance không thể cho cô ấy sự ổn định như bố. 465 00:46:21,583 --> 00:46:22,416 Con biết đó, 466 00:46:23,916 --> 00:46:28,916 bố hình dung này, chỉ nếu thôi nhé, Tessa kết hôn với người đàn ông khác, 467 00:46:29,583 --> 00:46:32,791 gã sẽ cảm thấy thế này khi cạnh tranh với ký ức về con. 468 00:46:32,875 --> 00:46:34,291 Con khác Vance nhé? Chỉ… 469 00:46:38,041 --> 00:46:39,000 Con khác ông ta. 470 00:46:46,625 --> 00:46:47,458 Con… 471 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 Được rồi. 472 00:46:58,375 --> 00:46:59,750 Vậy ra điều đó là đúng. 473 00:47:00,958 --> 00:47:02,000 Vance là bố con. 474 00:47:04,541 --> 00:47:07,125 Bố đã biết ngay từ lần đầu thấy con. 475 00:47:08,333 --> 00:47:09,875 Trông con giống hệt Vance. 476 00:47:10,500 --> 00:47:12,166 Bố đã làm mọi việc sai trái. 477 00:47:15,000 --> 00:47:17,083 Và không chịu nổi con là con Vance. 478 00:47:18,666 --> 00:47:21,333 Thế đâu biện hộ cho việc nát rượu, nhưng… 479 00:47:25,708 --> 00:47:26,541 Bố đã yêu con. 480 00:47:27,250 --> 00:47:28,666 Bố vẫn yêu con. 481 00:47:32,458 --> 00:47:33,583 Con là con trai bố. 482 00:47:48,083 --> 00:47:49,000 Rất xin lỗi. 483 00:47:50,250 --> 00:47:52,708 PHÒNG KHÁM NAM SEATTLE 484 00:47:59,125 --> 00:48:01,583 HARDIN: BÁC SĨ Ư? MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ? 485 00:48:03,875 --> 00:48:06,625 VÂNG, ỔN CẢ. 486 00:48:16,333 --> 00:48:18,541 Hãy nói về kết quả xét nghiệm nào. 487 00:48:19,125 --> 00:48:20,041 Thật không may, 488 00:48:20,125 --> 00:48:23,000 cơ hội để cô đẻ con an toàn rất mong manh. 489 00:48:24,333 --> 00:48:25,958 Có những lựa chọn khác. 490 00:48:27,250 --> 00:48:30,125 Nhận con nuôi là con đường mà nhiều người chọn. 491 00:49:23,083 --> 00:49:24,208 - Chào. - Chào. 492 00:49:25,041 --> 00:49:27,000 Này, anh cố gọi em suốt. Sao vậy? 493 00:49:28,541 --> 00:49:30,750 Em để điện thoại ở chế độ im lặng. 494 00:49:32,166 --> 00:49:33,416 Mọi chuyện ổn chứ? 495 00:49:33,500 --> 00:49:35,458 Không, không hẳn. 496 00:49:36,750 --> 00:49:39,333 Em… phải đi đây. 497 00:50:03,083 --> 00:50:03,916 Tess à? 498 00:50:05,875 --> 00:50:06,708 Tessa? 499 00:50:08,625 --> 00:50:09,500 Này, Tess. 500 00:50:13,375 --> 00:50:14,458 Này, vào trong đi. 501 00:50:16,375 --> 00:50:18,041 Em đã linh cảm anh sẽ đến. 502 00:50:18,125 --> 00:50:19,500 - Có phải không? - Phải. 503 00:50:21,375 --> 00:50:22,916 - Muộn rồi. - Đúng thế. 504 00:50:30,666 --> 00:50:32,625 Anh muốn có em bé với em không? 505 00:50:32,708 --> 00:50:34,541 Anh không muốn có em bé với em. 506 00:50:36,041 --> 00:50:36,875 Ý anh là… 507 00:50:37,958 --> 00:50:38,791 Anh chỉ… 508 00:50:41,000 --> 00:50:42,541 Hiện anh chưa muốn có con. 509 00:50:45,083 --> 00:50:46,166 "Tôi thích ngủ. 510 00:50:46,250 --> 00:50:49,541 Cuộc sống của tôi có xu hướng sụp đổ khi tôi thức". 511 00:50:49,625 --> 00:50:51,875 Cuộc sống của em sẽ ổn thôi, được chứ? 512 00:50:52,583 --> 00:50:55,833 Anh từng nói: "Không thể có kết thúc hạnh phúc". 513 00:50:57,625 --> 00:50:58,875 Anh không có ý đó. 514 00:51:00,416 --> 00:51:01,666 Anh đừng nên nói thế. 515 00:51:04,833 --> 00:51:09,583 "Hiện tôi yêu em đủ rồi. Em muốn tôi làm gì đây? Hủy hoại tôi ư?" 516 00:51:09,666 --> 00:51:12,666 Thôi. Khi tỉnh táo, ta hãy trích dẫn Hemingway nhé? 517 00:51:13,166 --> 00:51:14,541 Còn giờ, hãy ngủ đi. 518 00:51:18,208 --> 00:51:19,041 Đi ngủ đi. 519 00:51:20,958 --> 00:51:21,791 Ở lại đi. 520 00:51:51,541 --> 00:51:52,458 Chào buổi sáng. 521 00:51:53,125 --> 00:51:54,041 Chào buổi sáng. 522 00:51:58,708 --> 00:52:02,000 Tối qua em đã nói gì nhỉ? 523 00:52:03,708 --> 00:52:05,833 Ngoài việc trích dẫn Hemingway ư? 524 00:52:08,000 --> 00:52:09,541 Em không làm thế chứ. 525 00:52:09,625 --> 00:52:10,666 Không tệ đến thế. 526 00:52:16,291 --> 00:52:20,625 Thế em có… muốn nói cho anh điều đang phiền lòng em không? 527 00:52:22,958 --> 00:52:25,333 - Có gì đâu. Là bác sĩ thôi. - Nghe này. 528 00:52:26,750 --> 00:52:28,000 Nếu em có thai, 529 00:52:28,083 --> 00:52:30,833 anh chỉ muốn nói anh thực sự ổn với điều đó. 530 00:52:32,125 --> 00:52:34,416 Sẽ không tệ lắm nếu có con với em. 531 00:52:37,125 --> 00:52:40,041 Hoặc, rõ ràng, nếu em không có thai, 532 00:52:40,791 --> 00:52:44,833 có lẽ sau khi em xong đại học, hoặc ngược lại, anh không biết nữa. 533 00:52:49,791 --> 00:52:51,041 Em không thể có thai. 534 00:52:53,708 --> 00:52:55,750 Bác sĩ đã nói rằng 535 00:52:56,291 --> 00:52:59,125 em gần như không thể thụ thai. 536 00:53:00,250 --> 00:53:03,583 Và dù em có thai, thì cũng có nguy cơ sẩy thai cao, 537 00:53:03,666 --> 00:53:04,666 nên em không thể. 538 00:53:14,833 --> 00:53:16,625 Anh có thể nói gì không? 539 00:53:20,500 --> 00:53:21,708 Anh không rõ nói gì. 540 00:53:22,208 --> 00:53:25,125 Không rõ là sao? Dù sao anh cũng đâu muốn có con. 541 00:53:25,208 --> 00:53:27,500 Không. Anh đã không muốn. 542 00:53:28,625 --> 00:53:31,166 Giờ cảm giác như chúng bị cướp đi khỏi ta. 543 00:53:31,833 --> 00:53:34,333 Không phải từ anh, từ em chứ. 544 00:53:37,958 --> 00:53:40,666 Khoan. Nói thế là sai. Em biết anh không cố ý. 545 00:53:40,750 --> 00:53:42,166 Tess, khoan. Đợi đi mà. 546 00:53:43,375 --> 00:53:44,208 Tess. 547 00:53:45,041 --> 00:53:46,833 Đừng thu mình với anh lần nữa. 548 00:53:47,333 --> 00:53:50,166 Anh thực đâu quan tâm ta có thể có con hay không. 549 00:53:51,083 --> 00:53:53,833 Xin lỗi vì anh cảm thấy em đã lấy gì đó từ anh, 550 00:53:53,916 --> 00:53:56,875 mà anh đâu phải người có giấc mơ vừa bị nghiền nát. 551 00:53:58,791 --> 00:54:02,375 Hai giây trước anh đâu muốn, rồi bỗng dưng anh muốn có con. 552 00:54:06,208 --> 00:54:07,541 Anh chỉ muốn ở bên em. 553 00:54:08,833 --> 00:54:10,083 Có con hay không… 554 00:54:11,166 --> 00:54:14,250 Khi ở London, anh không thể ngừng nghĩ về em. 555 00:54:16,125 --> 00:54:16,958 Phải rồi. 556 00:54:17,916 --> 00:54:21,458 Em chắc anh thấy mặt em khi anh ngủ với cô gái đó ở bữa tiệc. 557 00:54:21,541 --> 00:54:22,375 Khoan, em… Gì… 558 00:54:24,000 --> 00:54:25,916 Không hề xảy ra việc gì như thế. 559 00:54:27,083 --> 00:54:28,125 Anh không dối em. 560 00:54:28,208 --> 00:54:30,166 Quả thực cô ta đã cố hôn anh 561 00:54:30,250 --> 00:54:32,833 và khi cô ta làm vậy thì anh bị nôn nên… 562 00:54:33,500 --> 00:54:35,208 Anh đã bị nôn sao? 563 00:54:36,208 --> 00:54:37,083 Đúng vậy. 564 00:54:37,166 --> 00:54:38,708 - Anh bị nôn à? - Bị nôn. 565 00:54:39,458 --> 00:54:41,875 Mì ăn liền và còn nôn lên cô ta một chút. 566 00:54:46,583 --> 00:54:47,416 Tốt đấy. 567 00:54:48,125 --> 00:54:50,083 - Tốt chứ? - Ừ, tốt. 568 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Tốt mà. 569 00:54:55,750 --> 00:54:59,708 KEN NHẮN: TIỆC THỊT NƯỚNG CHIA TAY LANDO CUỐI TUẦN NÀY 570 00:55:03,916 --> 00:55:06,916 Và đó là lý do Hardin sợ chuột nhảy. 571 00:55:08,958 --> 00:55:12,208 Đừng bịa, không tôi sẽ kể với Nora về lần cậu tè dầm. 572 00:55:13,250 --> 00:55:14,250 Hay lắm. 573 00:55:14,333 --> 00:55:15,416 Vậy được rồi. 574 00:55:15,916 --> 00:55:18,166 Món này ngon quá. Nước sốt rất tuyệt. 575 00:55:18,250 --> 00:55:20,333 Món Landon mê trước khi chuyển đi. 576 00:55:20,416 --> 00:55:23,583 Món ăn này suýt làm con buồn vì sắp đi. 577 00:55:23,666 --> 00:55:26,833 Nora, cháu ở khu vực nào của New York? 578 00:55:28,333 --> 00:55:30,083 Giao lộ phố 14 và Đại lộ 1. 579 00:55:30,166 --> 00:55:32,458 Ý cô ấy là cách Landon bao xa? 580 00:55:34,750 --> 00:55:37,875 - Tầm 50 phút đi tàu. - Cỡ 50 phút à? 581 00:55:38,458 --> 00:55:41,166 Cơ bản là yêu hơi xa. Không rõ cậu xoay xở sao. 582 00:55:41,250 --> 00:55:46,875 Tôi phải qua đó để đến lớp mỗi ngày. Đâu hẳn là bọn tôi sẽ gặp nhau mỗi ngày. 583 00:55:46,958 --> 00:55:49,666 Nhưng chúng ta có thể, nếu em muốn. 584 00:55:52,250 --> 00:55:55,625 - Hardin, sắp tốt nghiệp rồi. - Ta không bàn vụ này nữa. 585 00:55:55,708 --> 00:55:59,541 - Con có nghĩ sẽ dự lễ tốt nghiệp? - Không, con sẽ không dự lẽ. 586 00:55:59,625 --> 00:56:00,833 - Chả muốn. - Thật à? 587 00:56:00,916 --> 00:56:02,333 - Ừ, thật mà. - Chắc chứ? 588 00:56:02,416 --> 00:56:03,250 Anh chắc chắn. 589 00:56:05,333 --> 00:56:08,750 Em chỉ nghĩ… không biết, rằng chắc anh sẽ cân nhắc lại. 590 00:56:10,375 --> 00:56:12,791 - Vậy rõ là bố nhờ cô ấy hỏi con. - Không… 591 00:56:15,041 --> 00:56:17,500 Khỉ ạ, được rồi. Anh sẽ dự lễ tốt nghiệp. 592 00:56:17,583 --> 00:56:18,458 Được rồi. 593 00:56:18,541 --> 00:56:20,208 - Được! - Đừng làm con đổi ý. 594 00:56:20,958 --> 00:56:21,791 Vì buổi lễ! 595 00:56:22,666 --> 00:56:23,750 Cạn ly vì buổi lễ. 596 00:56:23,833 --> 00:56:25,875 - Lễ tốt nghiệp. - Cạn ly vì thế! 597 00:56:25,958 --> 00:56:27,000 Ta sẽ đi lần nữa. 598 00:56:30,875 --> 00:56:32,416 Nora, có quay lại không? 599 00:56:34,041 --> 00:56:34,875 Thôi nào. 600 00:56:46,791 --> 00:56:49,291 Này, em cần nói chuyện với anh. 601 00:56:50,250 --> 00:56:51,083 Được rồi. 602 00:57:07,500 --> 00:57:09,916 Em đã quyết định một điều nhưng em không… 603 00:57:12,666 --> 00:57:14,291 Với tình cảnh như hiện nay… 604 00:57:15,666 --> 00:57:17,375 Vì rất nhiều chuyện nhưng… 605 00:57:20,250 --> 00:57:22,291 Ta cần thời gian xa nhau… 606 00:57:24,541 --> 00:57:26,458 Kiểu như, thật sự xa cách. 607 00:57:28,041 --> 00:57:33,708 Và đây có vẻ là cách duy nhất để chắc chắn điều đó thực sự xảy ra. 608 00:57:35,125 --> 00:57:36,375 Được rồi. Tại sao? 609 00:57:36,458 --> 00:57:39,541 Vì chúng ta cãi nhau nhiều hơn là hòa hợp, 610 00:57:39,625 --> 00:57:43,250 rồi khi ta làm hòa, đều là nhờ tình dục. 611 00:57:45,666 --> 00:57:47,958 Thế không đúng cho lắm. 612 00:57:48,041 --> 00:57:49,833 Đúng mà, còn không lành mạnh. 613 00:57:51,000 --> 00:57:56,458 Sao tình dục không lành mạnh? Ta quan hệ nhiều lần vui vẻ, đồng thuận. 614 00:57:56,541 --> 00:57:59,958 Và chuyện đó đầy tình yêu và sự tin tưởng. 615 00:58:00,041 --> 00:58:02,541 Em đâu thể đi mãi vòng luẩn quẩn này. 616 00:58:04,750 --> 00:58:07,833 Được rồi. Anh hiểu. 617 00:58:08,958 --> 00:58:11,250 Và anh có nhiều việc phải cải thiện, 618 00:58:11,333 --> 00:58:14,250 nhưng chúng ta có dồi dào thì giờ lắm mà. 619 00:58:14,333 --> 00:58:17,083 Anh sẽ cải thiện, chuyển tới Seattle với em… 620 00:58:17,166 --> 00:58:18,000 Được rồi. 621 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 Em chuyển đi đây. 622 00:58:21,375 --> 00:58:22,208 Được rồi. 623 00:58:23,375 --> 00:58:24,958 Em sẽ đến New York. 624 00:58:25,041 --> 00:58:26,625 Em sẽ sống với Landon. 625 00:58:26,708 --> 00:58:27,541 Landon ư? 626 00:58:28,208 --> 00:58:29,708 - Ý của cậu ta à? - Không. 627 00:58:29,791 --> 00:58:31,666 Không, đây là ý của em. Không… 628 00:58:32,375 --> 00:58:34,041 Cậu ta nên như anh em chứ! 629 00:58:34,125 --> 00:58:36,625 - Không phải thế! Này! - Không cái khỉ gió! 630 00:58:38,083 --> 00:58:38,916 New York ư? 631 00:58:39,000 --> 00:58:42,458 - Cậu chả nói với tôi! - Đâu phải tôi quyết. Cậu bỏ cô ấy. 632 00:58:42,541 --> 00:58:44,958 Cậu đã giả vờ là bạn của tôi! 633 00:58:45,041 --> 00:58:46,541 Tôi không giả vờ, Hardin! 634 00:58:47,166 --> 00:58:50,000 Tôi cũng là bạn Tessa và phải xứ lý cho cậu suốt! 635 00:58:51,083 --> 00:58:53,208 Tiến lên, đánh tôi đi, đồ to xác. 636 00:58:53,291 --> 00:58:54,500 Đồ to đùng rác rưởi. 637 00:59:24,208 --> 00:59:25,083 Anh xin lỗi. 638 00:59:26,625 --> 00:59:27,875 Xin lỗi, Tess, nhưng… 639 00:59:29,416 --> 00:59:34,208 Trong tất cả mọi người, Landon biết em có ý nghĩa thế nào với anh, 640 00:59:34,916 --> 00:59:36,583 em như dây cứu sinh của anh. 641 00:59:36,666 --> 00:59:38,750 Cậu ta không báo anh, thật đau đớn. 642 00:59:41,083 --> 00:59:42,750 Điều đó rất đau đớn, nhé? 643 00:59:47,166 --> 00:59:49,083 Anh không là gì nếu thiếu em. 644 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Em cũng giống anh, giỏi đẩy quan hệ này vào vô vọng. 645 00:59:56,208 --> 00:59:57,083 Vô vọng sao? 646 00:59:58,208 --> 01:00:00,208 Phải sao? Anh thấy ta nỗ lực được. 647 01:00:02,000 --> 01:00:04,416 Anh đang cố và em thấy thế nhưng em… 648 01:00:05,125 --> 01:00:07,458 Em đâu thể bỏ đi rồi quay về thế này. 649 01:00:07,541 --> 01:00:10,416 Điều đó… Không chỉ ở anh, còn ở em. 650 01:00:11,000 --> 01:00:14,916 Em đâu thể trốn bản thân nhờ di chuyển từ nơi này đến nơi khác. 651 01:00:17,541 --> 01:00:18,458 Em biết thế mà? 652 01:00:19,000 --> 01:00:21,083 Em cần nghĩ thông suốt mọi việc và… 653 01:00:22,583 --> 01:00:23,833 nếu anh yêu em… 654 01:00:23,916 --> 01:00:25,916 - Có chứ. - Nếu thực sự yêu em, 655 01:00:26,000 --> 01:00:28,208 vậy em cần anh hứa không đi theo em. 656 01:00:31,000 --> 01:00:32,750 - Anh không thể. - Hứa đi. 657 01:00:32,833 --> 01:00:35,208 - Ta nỗ lực được mà. - Hứa không theo em. 658 01:00:35,791 --> 01:00:37,291 Cho em chút thời gian, 659 01:00:37,375 --> 01:00:40,250 không thì ta sẽ kéo mọi người xuống với ta mất. 660 01:00:41,541 --> 01:00:42,375 Bao lâu? 661 01:00:45,625 --> 01:00:46,708 Bao lâu hả Tess? 662 01:00:47,583 --> 01:00:48,416 Bao lâu? 663 01:00:49,291 --> 01:00:50,125 Em không biết. 664 01:00:50,666 --> 01:00:51,500 Em không biết. 665 01:01:15,041 --> 01:01:16,333 Tôi tới đây! 666 01:01:17,083 --> 01:01:18,625 Thật mừng vì đúng chỗ rồi. 667 01:01:20,291 --> 01:01:21,125 Chào! 668 01:01:21,958 --> 01:01:23,625 Xin chào! 669 01:01:23,708 --> 01:01:25,125 Được rồi. Cậu đói không? 670 01:01:25,750 --> 01:01:27,083 Có lasagna trong lò. 671 01:01:53,041 --> 01:01:54,000 Rồi, Jennifer. 672 01:01:56,041 --> 01:01:57,666 Vâng. Tôi đoán là vậy. 673 01:01:58,916 --> 01:02:04,291 Lẽ ra tôi phải gặp bạn thân của mình… 674 01:02:16,750 --> 01:02:17,875 Mừng đến Lookout. 675 01:02:19,958 --> 01:02:21,958 - Cảm ơn. - Háo hức quá. Đâu có gì. 676 01:02:22,458 --> 01:02:24,000 Đây sẽ là tuyệt nhất. 677 01:02:44,458 --> 01:02:46,583 Tôi chưa đọc những lời này bao giờ. 678 01:02:51,833 --> 01:02:54,000 "Gã đã sống chỉ vì bản thân 679 01:02:54,083 --> 01:02:55,583 và rồi việc đó thay đổi. 680 01:02:58,416 --> 01:03:01,250 Điều đó đã trở nên hơn cả thức dậy và đi ngủ". 681 01:03:02,291 --> 01:03:05,375 - Chúa ơi! - Đã bao lâu rồi? Tôi còn không biết. 682 01:03:05,458 --> 01:03:06,291 Đợi đã. 683 01:03:08,916 --> 01:03:11,875 Rồi, em cố đưa món này cho anh mà không ổn cho lắm! 684 01:03:26,625 --> 01:03:28,541 XEM AI TỚI THỬ BÁNH VỚI TÔI NÀY! 685 01:03:28,625 --> 01:03:30,583 THẤY CÁC BẠN CÙNG NHAU THẬT TUYỆT 686 01:03:40,708 --> 01:03:45,625 {\an8}NĂM THÁNG SAU 687 01:03:45,708 --> 01:03:48,083 Cậu không biết anh ấy tới đây làm gì à? 688 01:03:48,625 --> 01:03:50,750 - Gì? - Không biết sao Hardin đến à? 689 01:03:50,833 --> 01:03:54,208 Cậu ấy không nói, mà tôi đâu thể để cậu ấy ở khách sạn. 690 01:03:54,708 --> 01:03:56,791 Nhất là với tủ lạnh mini. Tệ thế à? 691 01:03:56,875 --> 01:03:58,958 - Tôi biết giờ cậu ấy tỉnh… - Không. 692 01:03:59,541 --> 01:04:02,041 Không, tôi hiểu mà. Và dù sao tôi… 693 01:04:03,208 --> 01:04:05,500 Tuần này tôi cũng làm ca đôi mà, 694 01:04:06,041 --> 01:04:07,416 nên sẽ khỏi gặp anh ấy. 695 01:04:07,500 --> 01:04:12,333 Nora nói nếu thấy quá khó xử, cậu có thể qua ở tạm chỗ cô ấy. 696 01:04:12,416 --> 01:04:15,166 Ý tôi là, dù thế nào cũng sẽ tệ như thế. 697 01:04:15,791 --> 01:04:17,000 Không, tôi sẽ ổn. 698 01:04:17,083 --> 01:04:19,875 Lại kiểu nói "tôi sẽ ổn" rồi cậu nhìn chỗ khác. 699 01:04:21,125 --> 01:04:22,666 - Nói thật đi. - Ổn mà. 700 01:04:23,416 --> 01:04:25,916 - Ví, chìa khóa, điện thoại? Rồi. - Ừ. Rồi. 701 01:04:26,000 --> 01:04:26,875 - Chào. - Chào. 702 01:04:37,000 --> 01:04:37,833 Này. 703 01:04:38,541 --> 01:04:41,208 Vậy là Landon vừa đến đây và… 704 01:04:41,791 --> 01:04:43,166 Hardin đi cùng anh ấy. 705 01:04:44,750 --> 01:04:47,166 Họ đang yêu cầu cậu phục vụ. 706 01:04:50,833 --> 01:04:51,791 Ừ, dĩ nhiên rồi. 707 01:04:51,875 --> 01:04:52,791 - Chắc chứ? - Ừ. 708 01:04:54,458 --> 01:04:55,291 Được rồi. 709 01:05:09,125 --> 01:05:09,958 {\an8}Tessa. 710 01:05:13,041 --> 01:05:13,958 Theresa. 711 01:05:17,375 --> 01:05:20,333 Phải, em ghi tên đầy đủ vào đơn xin việc. 712 01:05:21,583 --> 01:05:23,583 Hardin muốn ăn ở đây. Nên… 713 01:05:24,583 --> 01:05:25,416 Nên mới thế. 714 01:05:27,083 --> 01:05:29,208 Ừ, dĩ nhiên. Em xếp chỗ cho các anh. 715 01:05:29,791 --> 01:05:30,625 Được rồi. 716 01:05:31,833 --> 01:05:33,958 - Vui được gặp anh. Được. - Cũng vậy. 717 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 Được rồi. 718 01:05:49,166 --> 01:05:50,291 Em ở đây từ sáng à? 719 01:05:50,916 --> 01:05:53,166 Ừ, hôm nay em làm ca đôi. 720 01:05:53,250 --> 01:05:54,250 Khi nào tan làm? 721 01:05:58,250 --> 01:06:01,541 Tầm một giờ, em sẽ về nhà tầm hai giờ. 722 01:06:01,625 --> 01:06:03,875 Ngày nào cũng vậy. 723 01:06:05,458 --> 01:06:07,916 Và tôi sẽ cố không đánh thức cậu nữa. 724 01:06:10,708 --> 01:06:12,041 Hai người muốn gì nào? 725 01:06:20,166 --> 01:06:21,000 Chúc ngủ ngon. 726 01:06:27,041 --> 01:06:28,958 Anh muốn chắc em về nhà an toàn. 727 01:06:29,791 --> 01:06:32,791 Anh biết đêm nào em cũng đi qua lối này chứ? 728 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Vì anh đã ở đây. 729 01:06:45,916 --> 01:06:47,708 Vậy sao em lại làm việc ở đây? 730 01:06:48,208 --> 01:06:50,166 Vance sắp mở nhà xuất bản mới mà? 731 01:06:52,291 --> 01:06:54,083 Em chỉ muốn tự thân làm gì đó. 732 01:06:55,416 --> 01:06:57,041 Em thích mà. Có Nora ở đây. 733 01:06:57,875 --> 01:06:59,500 Em kiếm nhiều hơn anh nghĩ. 734 01:07:01,208 --> 01:07:04,125 Và còn giúp em bận rộn trong khi chờ nhập học NYU. 735 01:07:04,666 --> 01:07:06,500 Gì cơ? Em chưa nhập học à? 736 01:07:07,041 --> 01:07:10,833 Chưa, nhưng em hy vọng vào học kỳ xuân. 737 01:07:13,750 --> 01:07:14,750 Em hạnh phúc chứ? 738 01:07:17,375 --> 01:07:18,208 Vâng. 739 01:07:19,166 --> 01:07:20,166 Em hẹn hò ai à? 740 01:07:22,916 --> 01:07:27,125 Ừ, đêm nào em cũng ra ngoài rồi được uống rượu và ăn tối. 741 01:07:27,625 --> 01:07:30,625 Anh không hẹn hò ai. Anh khá bảo thủ theo cách đó. 742 01:07:31,333 --> 01:07:32,458 - Cô bé. - Cẩn thận! 743 01:07:32,541 --> 01:07:33,625 Này, không sao mà. 744 01:07:34,833 --> 01:07:35,666 Chào Joe. 745 01:07:36,625 --> 01:07:39,666 Mang cho chú khoai chiên và hamburger nhỏ chú thích. 746 01:07:41,041 --> 01:07:42,041 Hẹn gặp ngày mai. 747 01:07:46,875 --> 01:07:49,125 Việc đó khiến em thấy tốt hơn về bố. 748 01:07:53,791 --> 01:07:54,666 Em có muốn… 749 01:07:55,958 --> 01:08:00,125 Ngày mai, nếu em không làm việc, anh có thời gian rảnh nếu em muốn… 750 01:08:02,916 --> 01:08:04,041 Em đang làm ca đôi, 751 01:08:06,041 --> 01:08:10,083 mà em nhận thế để khỏi phải gặp anh. 752 01:08:30,958 --> 01:08:31,791 Này. 753 01:08:32,958 --> 01:08:34,791 - Không, thôi đi! - Này. 754 01:08:35,500 --> 01:08:36,333 Dừng lại! 755 01:08:37,791 --> 01:08:40,166 Này, không sao đâu. 756 01:08:41,708 --> 01:08:42,541 Không sao đâu. 757 01:08:45,375 --> 01:08:46,208 Chết tiệt. 758 01:09:27,833 --> 01:09:29,083 Anh nhớ chuyện này. 759 01:09:34,041 --> 01:09:35,041 Em cũng vậy. 760 01:09:37,791 --> 01:09:38,625 GA TRUNG TÂM 761 01:09:41,000 --> 01:09:42,583 GA PHỐ BLEECKER 762 01:09:53,791 --> 01:09:55,083 QUÁN BAR VÀ NƯỚNG 763 01:10:14,041 --> 01:10:17,583 Tess. Rất xin lỗi. Anh bị lạc. Không biết đó là ngã rẽ nào. 764 01:10:22,416 --> 01:10:24,416 Này, nhìn này. Này, Joe. 765 01:10:25,291 --> 01:10:26,166 Của chú đây. 766 01:10:31,250 --> 01:10:32,208 Chú an toàn nhé. 767 01:10:54,458 --> 01:10:56,000 Anh có vẻ khác, như là… 768 01:10:57,416 --> 01:10:59,250 Vẫn thế nhưng hơi khác. 769 01:11:02,458 --> 01:11:03,375 Anh vẫn là anh. 770 01:11:04,041 --> 01:11:07,166 Có trị liệu và chăm tập hơn, nhưng mà vẫn là anh thôi. 771 01:11:11,666 --> 01:11:12,666 Anh còn uống chứ? 772 01:11:15,208 --> 01:11:17,125 Đôi khi có uống bia hay ly vang, 773 01:11:17,208 --> 01:11:20,000 nếu ý em là nốc cả chai whiskey thì không. 774 01:11:29,333 --> 01:11:30,166 Tess. 775 01:11:35,041 --> 01:11:36,333 Vậy thế sao rồi? 776 01:11:40,541 --> 01:11:43,375 Này, Tess, ít ra hãy chia sẻ nếu em tính… 777 01:12:02,041 --> 01:12:05,541 Nếu không phải quý ngài, anh quan hệ ngay với em ở quầy bếp. 778 01:12:05,625 --> 01:12:07,625 Cứ tưởng anh đâu phải quý ngài. 779 01:12:10,458 --> 01:12:12,625 Giờ anh là một nửa quý ngài. 780 01:12:14,291 --> 01:12:15,166 Một nửa ư? 781 01:12:15,791 --> 01:12:16,625 Một nửa. 782 01:12:20,541 --> 01:12:23,541 Và thế có nghĩa là dù muốn em nhiều như thế nào, 783 01:12:26,458 --> 01:12:27,833 anh không thể ở bên em… 784 01:12:30,333 --> 01:12:32,416 chừng nào em chưa sẵn sàng với anh. 785 01:12:37,791 --> 01:12:38,625 Chà. 786 01:12:39,958 --> 01:12:41,458 Nào. Lấy đĩa đi. Ăn thôi. 787 01:12:46,541 --> 01:12:48,250 Tess, lấy đĩa nào. Làm ơn đi. 788 01:13:11,083 --> 01:13:11,916 Gì cơ? 789 01:13:14,708 --> 01:13:15,625 Không có gì. 790 01:13:22,125 --> 01:13:24,250 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 791 01:13:31,458 --> 01:13:32,500 Tạm biệt. 792 01:13:42,625 --> 01:13:43,541 Rốt cuộc đấy. 793 01:13:46,291 --> 01:13:47,500 Cảm giác thật tuyệt. 794 01:13:49,291 --> 01:13:50,791 Em đi tắm đây. 795 01:13:52,625 --> 01:13:53,541 Cảm ơn, Tess. 796 01:14:06,250 --> 01:14:07,375 - Này. - Này. 797 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 - Công việc thế nào? - Tốt. 798 01:14:12,416 --> 01:14:13,416 Làm lâu lắm. 799 01:14:15,541 --> 01:14:17,291 Landon có nhà không? 800 01:14:17,791 --> 01:14:19,416 Cậu ấy đang ở nhà Nora. 801 01:14:23,916 --> 01:14:24,875 Anh đi chơi chứ? 802 01:14:25,583 --> 01:14:28,041 Không. Mai anh có cuộc hẹn sớm. 803 01:14:48,583 --> 01:14:49,583 Đưa chân cho anh. 804 01:15:24,708 --> 01:15:25,791 Ra ngồi trước anh. 805 01:15:54,041 --> 01:15:54,958 Thấy tuyệt quá. 806 01:15:56,875 --> 01:15:58,500 Không quần áo sẽ tuyệt hơn. 807 01:16:00,500 --> 01:16:01,375 Nói vậy thôi. 808 01:16:20,625 --> 01:16:21,500 Ý của anh mà. 809 01:16:22,666 --> 01:16:23,500 Anh biết. 810 01:16:34,916 --> 01:16:36,125 Đừng có khiêu khích. 811 01:16:37,166 --> 01:16:39,000 Bậc thầy khiêu khích nói kìa. 812 01:16:52,916 --> 01:16:55,291 Năm tháng rồi anh chưa quan hệ, Theresa. 813 01:16:55,375 --> 01:16:58,666 Em đang thúc đẩy giới hạn tự chủ của anh. 814 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 Anh đã nghĩ về việc này 815 01:17:37,416 --> 01:17:42,791 từng giây từng phút từng ngày. 816 01:17:44,625 --> 01:17:46,250 Anh không biết gì đâu. 817 01:17:51,000 --> 01:17:52,250 Cởi quần áo ra. 818 01:18:56,208 --> 01:18:57,041 Làm ơn. 819 01:18:58,791 --> 01:19:01,125 Anh biết, em yêu. Anh biết. 820 01:19:02,208 --> 01:19:03,875 Anh yêu em vô cùng. 821 01:19:17,458 --> 01:19:20,791 Vì đã ngủ với anh, có lẽ em đã đồng ý hẹn hò lại với anh. 822 01:19:21,875 --> 01:19:23,000 Là vậy à? 823 01:19:25,458 --> 01:19:27,125 - Anh thích thế này. - Gì? 824 01:19:27,625 --> 01:19:28,625 Việc này. Hai ta. 825 01:19:31,291 --> 01:19:33,250 Em biết ta sẽ luôn thế này, Tess. 826 01:19:36,583 --> 01:19:39,500 Anh phải tới cuộc hẹn, nên anh sẽ gặp em khi về. 827 01:19:39,583 --> 01:19:40,416 Được rồi. 828 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 Được rồi. 829 01:19:51,458 --> 01:19:54,375 VỀ SAU ĐÓ - TÁC GIẢ HARDIN SCOTT 830 01:20:03,875 --> 01:20:05,416 Gã gặp nàng vào mùa thu. 831 01:20:06,083 --> 01:20:09,791 Trong thế giới của mình, gã chỉ quan tâm đến một điều: bản thân. 832 01:20:11,000 --> 01:20:14,708 Bấy lâu gã luôn thắng cá độ và lần này lẽ ra không khác gì, 833 01:20:14,791 --> 01:20:18,250 mặc dù khi gần gũi với Tess, lần này gã thấy có sự lo âu. 834 01:20:19,583 --> 01:20:22,791 Lấy cảm hứng từ Darcy, gã trả cho đám tang của bố nàng. 835 01:20:24,291 --> 01:20:27,958 Đó chỉ là khởi đầu của điều gã thấy cần làm để xá tội cho mình. 836 01:20:29,125 --> 01:20:31,541 Mặc cảm tội lỗi đè lên cuộc gọi gã bỏ lỡ. 837 01:20:34,041 --> 01:20:38,250 Gã không lạc nơi bóng tối lần nữa nhờ một lý do: gã biết bố nàng đã vui. 838 01:20:39,041 --> 01:20:42,041 Bác ra đi hẳn là tai nạn. Thế đâu giúp bác trở lại. 839 01:20:42,125 --> 01:20:45,500 Mà lời bác nói về tương lai và trân trọng thời gian ở phố… 840 01:20:46,708 --> 01:20:50,541 Dù không thể đẻ con, nàng khó mà từ bỏ mơ ước về chúng. 841 01:20:51,208 --> 01:20:53,375 Gã biết điều đó và vẫn yêu nàng. 842 01:20:53,875 --> 01:20:55,375 Gã cố không tỏ ra ích kỷ, 843 01:20:55,458 --> 01:20:58,083 dù gã không khỏi nghĩ về phiên bản nhỏ của gã 844 01:20:58,166 --> 01:20:59,416 mà nàng không thể có. 845 01:21:00,583 --> 01:21:01,625 Gã mong nàng hiểu 846 01:21:01,708 --> 01:21:05,625 gã cũng tan vỡ nhường nào và thấy nàng ảnh hưởng đời gã ra sao. 847 01:21:16,125 --> 01:21:18,208 "Cô ta loạng choạng đi qua phòng 848 01:21:18,291 --> 01:21:21,458 như kiểu đám gái vô vị di chuyển khi uống quá nhiều". 849 01:21:21,541 --> 01:21:22,375 Đừng đọc nữa. 850 01:21:23,041 --> 01:21:27,250 Anh đâu thể viết chuyện của em và rồi nói em không thể đọc chứ. 851 01:21:27,833 --> 01:21:32,083 - Phần đó đâu phải về em. - Anh viết về chúng ta bao lâu rồi? 852 01:21:36,625 --> 01:21:37,541 Sau khi ta hôn. 853 01:21:38,583 --> 01:21:39,958 Lần đầu tiên á? 854 01:21:41,625 --> 01:21:42,458 Phải đó. 855 01:21:43,541 --> 01:21:44,833 Anh đùa em đấy à? 856 01:21:46,333 --> 01:21:47,458 Chỉ là… 857 01:21:49,375 --> 01:21:54,000 - Tess, anh sẽ giải thích nếu em nghe. - Không, trang nào anh chẳng giải thích. 858 01:21:54,083 --> 01:21:56,791 Anh làm vậy để giải tỏa thôi. Em đi đâu? 859 01:21:56,875 --> 01:21:58,250 - Em… - Tess! 860 01:21:58,791 --> 01:22:01,500 Em xong rồi. Ta chỉ như bom chờ phát nổ. 861 01:22:01,583 --> 01:22:05,208 - Lời cảnh tỉnh đây. - Em cư xử như anh viết vậy là cố hại em. 862 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 Anh nghĩ em cảm thấy sao? 863 01:22:06,958 --> 01:22:08,416 Tất cả đâu phải về em. 864 01:22:08,500 --> 01:22:11,583 Anh không bao giờ để em đọc lời anh viết trong đó. 865 01:22:11,666 --> 01:22:16,083 Và giờ cả thế giới đều biết. Chuyện về em rồi về bố em. 866 01:22:17,375 --> 01:22:20,291 Xin lỗi. Anh không hề định xuất bản mà. 867 01:22:20,375 --> 01:22:23,125 Anh viết nhật ký để giải tỏa rối rắm trong đầu. 868 01:22:23,208 --> 01:22:24,541 Họ bảo anh đọc nhật ký 869 01:22:24,625 --> 01:22:27,541 ở buổi trị liệu nhóm, việc này dẫn tới việc kia. 870 01:22:28,291 --> 01:22:30,000 Anh vô tình viết sách à? 871 01:22:31,125 --> 01:22:31,958 Anh… 872 01:22:33,041 --> 01:22:34,708 Anh đâu cố ý chuyện thế này. 873 01:22:37,333 --> 01:22:39,958 Không ai muốn đọc sách bệnh hoạn này. 874 01:22:41,333 --> 01:22:44,125 Anh cũng tưởng vậy, mà đã có đấu giá tranh giành 875 01:22:44,916 --> 01:22:46,000 cho sách của anh. 876 01:22:47,750 --> 01:22:49,083 Thế nên anh tới đây. 877 01:22:52,083 --> 01:22:54,041 Anh vô tình viết một cuốn sách 878 01:22:54,125 --> 01:22:58,583 rồi anh bán đấu giá cao nhất cho nhà xuất bản mà không hỏi ý em? 879 01:22:58,666 --> 01:23:00,875 Khỉ ạ, việc không nên xảy ra thế này. 880 01:23:01,375 --> 01:23:02,875 Không, không nên thế. 881 01:23:03,458 --> 01:23:05,458 Tess, anh ghét bản thân mình. 882 01:23:06,041 --> 01:23:08,458 Anh phải đối mặt với điều ấy mỗi ngày. 883 01:23:08,541 --> 01:23:10,083 Việc ta trải qua có ích gì 884 01:23:10,166 --> 01:23:13,625 nếu không thể biến đó thành điều hữu ích cho người ta? 885 01:23:13,708 --> 01:23:17,000 Em không muốn người ta đọc về đời em và phán xét em. 886 01:23:17,083 --> 01:23:19,083 Không phải đời em, đời chúng ta. 887 01:23:19,166 --> 01:23:22,958 Và đó là cậu chuyện về sự tha thứ và tình yêu vô điều kiện. 888 01:23:24,750 --> 01:23:28,958 Không quan trọng chuyện bố mẹ hay nghiện ngập hay quá khứ rối loạn gì, 889 01:23:29,041 --> 01:23:32,041 đâu bao giờ quá muộn. Người ta luôn có thể thay đổi. 890 01:23:32,125 --> 01:23:34,083 Về sau đó là kiểu chuyện như thế. 891 01:23:36,125 --> 01:23:36,958 Về sau đó? 892 01:23:38,416 --> 01:23:40,791 Đó là hành trình của anh sau khi gặp em. 893 01:23:42,625 --> 01:23:44,458 Em nghĩ hành trình đã kết thúc. 894 01:24:07,958 --> 01:24:09,916 Chúng tôi rất hân hạnh… 895 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Tôi đâu ngờ tới được đây. 896 01:24:40,333 --> 01:24:43,125 Tôi thực sự tưởng mình đã chạm đáy, 897 01:24:43,208 --> 01:24:46,166 lần này tới lần khác, lại rơi đau hơn xuống đáy và… 898 01:24:46,250 --> 01:24:48,125 tôi đã thiêu rụi cả ngôi nhà. 899 01:24:50,708 --> 01:24:53,458 Và tôi đoán điều tôi muốn nói là 900 01:24:53,541 --> 01:24:54,625 cảm ơn tất cả. 901 01:24:56,250 --> 01:24:57,875 Vì khi tôi bước qua cửa đó, 902 01:24:58,916 --> 01:25:01,916 tôi đâu biết sẽ thế nào, đâu nghĩ sẽ ổn với tôi. 903 01:25:02,000 --> 01:25:06,500 Tôi chưa từng mở lòng và sao đó mà các vị đã tìm ta cách khiến tôi làm thế. 904 01:25:07,041 --> 01:25:07,958 Tôi biết ơn đó. 905 01:25:08,875 --> 01:25:12,541 Việc này thực sự rất hữu ích. Tôi sẽ khuyên bất cứ ai nếu họ… 906 01:25:13,041 --> 01:25:14,541 Tôi cảm thấy tôi thực sự 907 01:25:16,166 --> 01:25:17,833 là phiên bản tốt hơn của tôi 908 01:25:17,916 --> 01:25:20,000 và tôi chưa từng nỗ lực để tốt hơn, 909 01:25:21,833 --> 01:25:23,000 chưa từng, thật đó. 910 01:25:25,708 --> 01:25:26,625 Nên xin cảm ơn. 911 01:25:30,833 --> 01:25:32,583 CHÚC MỪNG NĂM MỚI 912 01:25:35,250 --> 01:25:39,208 Năm, bốn, ba, hai, một. 913 01:25:39,291 --> 01:25:41,625 Chúc mừng năm mới! 914 01:25:55,375 --> 01:25:56,333 ĐIỂM SÁNG HÔN LỄ 915 01:25:56,416 --> 01:25:59,083 NEW YORK EXAMINER (KHÔNG) HẠNH PHÚC MÃI VỀ SAU 916 01:26:12,125 --> 01:26:14,500 Thật tốt khi có con về London. 917 01:26:17,166 --> 01:26:18,708 Con có thứ này cho mẹ. 918 01:26:18,791 --> 01:26:21,916 VỀ SAU ĐÓ - TÁC GIẢ HARDIN SCOTT 919 01:26:22,000 --> 01:26:23,375 Xem này. 920 01:26:25,375 --> 01:26:26,333 Tên con. 921 01:26:27,875 --> 01:26:29,750 Mẹ rất tự hào về con. 922 01:26:30,916 --> 01:26:34,708 MONG CON Ở HIỆN TẠI KHIẾN MẸ TỰ HÀO. XIN LỖI VÌ ĐÃ QUÁ TỆ. HARDIN 923 01:26:39,541 --> 01:26:40,458 Mẹ rất tiếc. 924 01:26:40,541 --> 01:26:43,750 Mẹ à. Không sao đâu. Con đã trải qua rất nhiều… 925 01:26:43,833 --> 01:26:44,666 Không, nhưng… 926 01:26:45,583 --> 01:26:47,291 Mẹ đã không biết phải làm gì. 927 01:26:47,958 --> 01:26:49,541 Khi ấy mẹ còn trẻ, mẹ… 928 01:26:51,666 --> 01:26:53,375 đã yêu và thấy sợ hãi. 929 01:26:54,708 --> 01:26:58,458 Không gì bào chữa cho việc mẹ đã giấu sự thật với con quá lâu, 930 01:26:58,958 --> 01:26:59,791 nhưng… 931 01:27:02,375 --> 01:27:04,916 mọi việc mẹ đã làm, mọi quyết định của mẹ, 932 01:27:05,000 --> 01:27:07,916 dù đáng tiếc thế nào khi nhìn lại, đều là… 933 01:27:10,625 --> 01:27:12,541 Tất cả đều thực hiện vì yêu con. 934 01:27:15,083 --> 01:27:16,208 Con biết mà, mẹ. 935 01:27:17,583 --> 01:27:18,708 Cảm ơn vì nói thế. 936 01:27:22,916 --> 01:27:25,125 - Thật tuyệt nhỉ? - Phải, thật tuyệt. 937 01:27:28,041 --> 01:27:29,541 Thanh toán mãi mới xong. 938 01:27:30,500 --> 01:27:31,458 Phải. 939 01:27:32,333 --> 01:27:34,291 Ừ, không. Tôi đang trên đường về. 940 01:27:34,833 --> 01:27:37,750 {\an8}VỀ SAU ĐÓ 941 01:27:44,500 --> 01:27:47,708 SỰ KIỆN TÁC GIẢ ĐỌC SÁCH VÀ KÝ TẶNG VỚI HARDIN SCOTT 942 01:27:47,791 --> 01:27:49,000 Xin lỗi, vâng. 943 01:27:51,291 --> 01:27:52,458 Ừ, hẹn sớm gặp lại. 944 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 Chào. Nhìn anh kìa, thật nghiêm chỉnh. 945 01:27:59,458 --> 01:28:00,791 - Chào. - Chào. 946 01:28:01,833 --> 01:28:04,041 Anh phải kể với tôi mọi việc. 947 01:28:05,291 --> 01:28:06,291 Chưa lâu thế mà. 948 01:28:09,291 --> 01:28:12,375 Tôi nghĩ là vì Landon đã chuyển đến sống cùng Nora. 949 01:28:12,916 --> 01:28:13,750 Thế đó. 950 01:28:13,833 --> 01:28:15,375 Cô muốn được chú ý. 951 01:28:16,333 --> 01:28:18,458 Cứ tưởng kết bạn ở trường sẽ dễ hơn. 952 01:28:19,791 --> 01:28:22,583 Phải rồi. Khuôn viên khá rộng nhỉ? 953 01:28:23,125 --> 01:28:25,291 Phải, đến khi ta nghĩ ra nơi gặp gỡ 954 01:28:25,375 --> 01:28:27,458 và cách đến ga tàu ngầm và xe buýt, 955 01:28:27,541 --> 01:28:29,041 mất cả giờ để làm gì đó. 956 01:28:29,125 --> 01:28:30,541 Chào mừng đến New York. 957 01:28:31,625 --> 01:28:33,583 Hy vọng anh thích món gà Alfredo. 958 01:28:36,166 --> 01:28:39,125 - Gì cơ? - Tôi nên nhắc tôi ăn thuần thực vật. 959 01:28:39,208 --> 01:28:41,250 Lẽ ra tôi nên hỏi, chả rõ vì sao. 960 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Không, ứng biến đi. Có sốt đỏ chứ? 961 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Tôi xin lỗi. 962 01:28:48,958 --> 01:28:50,083 - Không. - Xin lỗi. 963 01:28:50,166 --> 01:28:51,625 - Tessa, này. - Xin lỗi. 964 01:28:53,125 --> 01:28:54,208 Đừng lo chuyện đó. 965 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 Tôi sẽ gọi món. 966 01:28:59,166 --> 01:29:00,000 Thử không? 967 01:29:00,666 --> 01:29:01,666 Là gì vậy? 968 01:29:01,750 --> 01:29:03,541 Há cảo cà ri đậu phụ. 969 01:29:03,625 --> 01:29:04,458 Có cay không? 970 01:29:04,541 --> 01:29:06,375 Không. Cứ thử đi. 971 01:29:06,458 --> 01:29:07,333 Được rồi. 972 01:29:16,333 --> 01:29:18,958 - Không tệ… - Nhưng sao? 973 01:29:19,041 --> 01:29:21,541 - Không ngon lắm. - Thôi nào. 974 01:29:22,416 --> 01:29:26,500 Có bạn học của tôi đã mời ta đến khai mạc triển lãm của bạn gái anh ấy 975 01:29:26,583 --> 01:29:27,666 ở Village tối nay. 976 01:29:28,500 --> 01:29:29,666 Có muốn đi không? 977 01:29:31,500 --> 01:29:33,291 Ừ, tôi rất muốn, nhưng… 978 01:29:35,083 --> 01:29:36,375 tối nay tôi có việc. 979 01:29:36,916 --> 01:29:38,375 - Lần khác được chứ? - Ừ. 980 01:29:39,166 --> 01:29:40,000 Dĩ nhiên rồi. 981 01:29:41,083 --> 01:29:41,916 Được rồi. 982 01:29:47,041 --> 01:29:48,500 Sau khi cô ấy bỏ tôi, 983 01:29:49,875 --> 01:29:52,875 tôi thực sự cảm thấy thế giới đang vỡ vụn quanh tôi. 984 01:29:53,625 --> 01:29:55,291 Tôi đã sợ mình sẽ tuột dốc. 985 01:29:56,375 --> 01:29:58,166 Tôi thực không có gì cho mình. 986 01:30:00,250 --> 01:30:01,583 Rồi tôi nhận cuộc gọi. 987 01:30:03,125 --> 01:30:05,833 Dowlish & Sons muốn sớm phát hành cuốn sách. 988 01:30:07,041 --> 01:30:09,500 Nên tôi nhấc điện thoại lên và gọi cho 989 01:30:10,875 --> 01:30:12,000 bác sĩ trị liệu. 990 01:30:14,708 --> 01:30:15,833 Và tôi hít một hơi… 991 01:30:17,958 --> 01:30:19,166 rồi nhận thỏa thuận. 992 01:30:20,875 --> 01:30:21,750 Và ta ở đây. 993 01:30:39,333 --> 01:30:40,166 Dù sao thì, 994 01:30:40,250 --> 01:30:43,041 tôi sẽ ngừng ba hoa và đọc gì đó. 995 01:30:49,375 --> 01:30:53,833 CÒN TIẾP… 996 01:30:54,333 --> 01:30:58,125 ĐOÀN PHIM MÃI TƯỞNG NHỚ CHAD ROSEN TỐT BỤNG VÀ CAN ĐẢM 997 01:35:00,583 --> 01:35:05,583 Biên dịch: Thùy Hương