1
00:00:44,208 --> 00:00:46,916
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:52,791 --> 00:00:54,416
{\an8}Trong ta ai cũng có ác quỷ.
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,916
{\an8}Tôi chỉ muốn mối quan hệ với con gái tôi.
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,333
{\an8}Bố em nghiện rượu và anh cũng vậy.
5
00:01:00,958 --> 00:01:01,958
{\an8}Ta đối mặt chúng.
6
00:01:03,166 --> 00:01:04,791
{\an8}Mà ngay khi ta tưởng thắng
7
00:01:05,791 --> 00:01:06,958
{\an8}thì bỗng hóa ra
8
00:01:07,041 --> 00:01:09,041
{\an8}từ đầu chúng vốn đâu phải ác quỷ.
9
00:01:10,458 --> 00:01:11,416
{\an8}Cái quái gì đây?
10
00:01:12,791 --> 00:01:14,666
{\an8}- Vance!
- Không như con nghĩ.
11
00:01:14,750 --> 00:01:16,083
{\an8}Mai mẹ sẽ kết hôn!
12
00:01:16,166 --> 00:01:18,541
{\an8}Định bảo con lâu rồi mà mẹ con đâu muốn…
13
00:01:19,208 --> 00:01:20,125
{\an8}Bảo tôi gì chứ?
14
00:01:20,666 --> 00:01:22,625
{\an8}Hardin là con trai của Christian.
15
00:01:23,875 --> 00:01:25,583
{\an8}- Xin lỗi, con trai.
- Xéo đi!
16
00:01:56,208 --> 00:01:57,041
{\an8}Hardin.
17
00:01:58,125 --> 00:02:00,125
{\an8}Đó… Đó là một sai lầm.
18
00:02:00,750 --> 00:02:01,583
{\an8}Phần nào chứ?
19
00:02:08,291 --> 00:02:09,750
{\an8}Christian đã bảo con à?
20
00:02:14,875 --> 00:02:17,541
{\an8}Cưng à, nếu mẹ có thể quay lại và…
21
00:02:19,416 --> 00:02:20,916
{\an8}Lẽ ra mẹ nên nói với con.
22
00:02:23,208 --> 00:02:24,041
{\an8}Phải đó.
23
00:02:27,375 --> 00:02:28,208
{\an8}Hardin.
24
00:02:42,708 --> 00:02:44,083
Kimberly, nhìn này.
25
00:02:47,208 --> 00:02:48,291
Tuyệt lắm!
26
00:02:50,041 --> 00:02:51,291
- Chào.
- Chào.
27
00:03:06,250 --> 00:03:07,625
Có chắc muốn làm thế?
28
00:03:11,416 --> 00:03:12,291
Cho tôi ly đó.
29
00:03:21,166 --> 00:03:22,000
Bố con…
30
00:03:24,250 --> 00:03:25,083
Ken ấy…
31
00:03:27,625 --> 00:03:29,916
Bố con và ta đã như anh em vậy.
32
00:03:30,000 --> 00:03:31,708
Rồi ông ngủ với vợ ông ta.
33
00:03:31,791 --> 00:03:33,333
Chuyện đâu như thế.
34
00:03:35,083 --> 00:03:36,250
Ta từng yêu mẹ con.
35
00:03:37,166 --> 00:03:38,875
Mẹ con đã yêu sâu đậm bố con.
36
00:03:40,416 --> 00:03:43,500
Nhưng khi vào đại học,
bố con đã không ở bên mẹ con.
37
00:03:44,375 --> 00:03:46,791
Bố con đã đi khắp nơi, luôn bận rộn, rồi…
38
00:03:48,958 --> 00:03:51,500
mẹ con tìm đến ta để hỗ trợ tinh thần và…
39
00:03:54,083 --> 00:03:56,166
vì thế mà thành ra chuyện thân mật.
40
00:03:56,250 --> 00:03:58,083
Đừng kể tôi chi tiết, được chứ?
41
00:03:59,000 --> 00:04:03,166
Ta đã có ý nghĩ nực cười này
là mẹ con và ta sẽ bỏ trốn cùng nhau và…
42
00:04:05,125 --> 00:04:06,958
cô ấy sẽ cưới ta thay vì Ken.
43
00:04:08,958 --> 00:04:10,875
Rồi họ thông báo sắp có con.
44
00:04:12,541 --> 00:04:13,500
Và chỉ thế thôi.
45
00:04:17,916 --> 00:04:18,916
Tuyệt vời lắm.
46
00:04:21,666 --> 00:04:25,166
Có mẹ, Ken và ông nói dối tôi cả đời.
47
00:04:27,000 --> 00:04:27,958
Ken không biết.
48
00:04:32,458 --> 00:04:34,833
Có lẽ từ thâm tâm, Ken luôn nghi ngờ và…
49
00:04:37,000 --> 00:04:38,666
do đó mà Ken uống rượu.
50
00:04:41,291 --> 00:04:42,750
Ông đã có thể cản hết.
51
00:04:43,416 --> 00:04:47,458
Cả đời tôi đã có thể khác
nếu ông không hèn nhát như vậy!
52
00:04:55,500 --> 00:04:57,958
Smith, hãy đi nhảy với họ đi.
53
00:04:59,125 --> 00:04:59,958
Cứ đi đi.
54
00:05:00,500 --> 00:05:02,666
Em ấy có biết Hardin là anh mình?
55
00:05:15,541 --> 00:05:16,375
Hardin đâu?
56
00:05:16,958 --> 00:05:18,166
Chú chịu, nó bỏ đi.
57
00:05:18,875 --> 00:05:21,250
- Gì cơ?
- Có lẽ nó cần không gian.
58
00:05:22,625 --> 00:05:23,708
Gượm đã, Tessa.
59
00:06:06,500 --> 00:06:09,958
Christian, anh nên gặp nó.
Thằng bé lớn nhanh lắm đấy.
60
00:06:11,833 --> 00:06:13,333
Giờ nó là đàn ông bé nhỏ.
61
00:06:14,041 --> 00:06:15,291
Và rất tài năng.
62
00:06:15,375 --> 00:06:18,000
Bài luận của nó được chọn đăng trên báo.
63
00:06:18,083 --> 00:06:19,125
Giỏi đó, Hardin.
64
00:06:19,625 --> 00:06:21,375
Bảo nó là anh nói thế nhé?
65
00:06:21,458 --> 00:06:22,458
Nó rất xuất sắc.
66
00:06:24,000 --> 00:06:25,166
Giống hệt bố nó.
67
00:06:25,750 --> 00:06:26,958
Em phải dập máy rồi.
68
00:06:27,791 --> 00:06:28,916
Nói chuyện sớm nhé.
69
00:06:29,000 --> 00:06:30,083
Ừ, dĩ nhiên rồi.
70
00:06:30,166 --> 00:06:31,125
Chào, Christian.
71
00:06:33,458 --> 00:06:34,333
Này, yên lặng.
72
00:06:40,041 --> 00:06:40,875
Ken à.
73
00:06:41,750 --> 00:06:43,625
Hardin, ai đưa thứ này cho con?
74
00:06:44,458 --> 00:06:45,625
Chú Vance ạ.
75
00:06:51,875 --> 00:06:52,708
- Ken…
- Đừng!
76
00:06:52,791 --> 00:06:54,041
- Ken!
- Bố phá sách!
77
00:06:54,125 --> 00:06:55,250
Hardin!
78
00:06:58,583 --> 00:06:59,500
Mẹ rất xin lỗi.
79
00:07:00,208 --> 00:07:01,208
Hardin à?
80
00:07:08,833 --> 00:07:09,916
Em tìm anh mãi.
81
00:07:13,250 --> 00:07:14,083
Uống gì không?
82
00:07:14,750 --> 00:07:15,583
Không.
83
00:07:20,416 --> 00:07:22,541
- Nào, về khách sạn đi.
- Chưa đâu.
84
00:07:25,250 --> 00:07:28,958
Được rồi, Hardin, làm ơn đi!
Em mệt và lạnh và chỉ muốn về nhà…
85
00:07:29,041 --> 00:07:31,708
Em đâu có vừa biết cả đời mình là dối trá.
86
00:07:31,791 --> 00:07:33,750
Nên hoặc uống với anh hoặc đi đi.
87
00:07:40,208 --> 00:07:42,041
Rồi, em sẽ gọi Uber cho hai ta.
88
00:07:47,875 --> 00:07:51,000
Em khá chắc là bác ấy
đã khóa cửa trước khi rời đi.
89
00:07:53,916 --> 00:07:55,000
Này anh.
90
00:08:08,875 --> 00:08:12,500
Hardin, làm ơn, em biết
anh đang bức xúc và tức giận và anh…
91
00:08:12,583 --> 00:08:15,541
Có biết anh nghe mẹ hét
mỗi lần anh bước qua đây?
92
00:08:15,625 --> 00:08:16,666
Rồi, ta nên đi.
93
00:08:16,750 --> 00:08:21,416
Bao năm anh ghét người đàn ông
mà lẽ ra đâu cần thế! Đừng chạm vào anh.
94
00:08:21,500 --> 00:08:24,458
Thế tính sao?
Anh định làm gì? Đốt nhà mẹ anh ư?
95
00:08:24,541 --> 00:08:27,708
- Anh sẽ thiêu rụi nơi này.
- Anh sẽ bị bắt đấy.
96
00:08:27,791 --> 00:08:31,291
- Thế nên em nên rời đi.
- Không, thiếu anh em không đi.
97
00:08:31,833 --> 00:08:36,000
Tess à. "Nếu hai người yêu nhau,
không thể có kết thúc hạnh phúc".
98
00:08:36,083 --> 00:08:37,375
Đừng trích Hemingway.
99
00:08:37,458 --> 00:08:40,583
Sao em luôn cố tìm chút
hy vọng trong anh? Tỉnh đi.
100
00:08:41,166 --> 00:08:42,666
- Đâu có hy vọng.
- Có mà.
101
00:08:42,750 --> 00:08:44,500
- Bố mẹ anh tệ…
- Em cũng thế.
102
00:08:44,583 --> 00:08:47,500
- …nên đầu óc anh tệ.
- Bố em vô gia cư, vì Chúa.
103
00:08:47,583 --> 00:08:49,375
Đây đâu phải cuộc ganh đua!
104
00:09:00,291 --> 00:09:01,666
Hardin, đưa em bật lửa.
105
00:09:06,833 --> 00:09:09,083
Hardin, có nghĩ về việc anh làm không?
106
00:09:28,333 --> 00:09:29,166
Hardin à?
107
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
Ôi Chúa ơi.
108
00:09:31,083 --> 00:09:33,208
- Ta phải ra ngoài.
- Bỏ tôi ra!
109
00:09:33,291 --> 00:09:34,291
Ta phải đi thôi!
110
00:09:35,250 --> 00:09:37,708
- Tessa, xe của chú. Chú lo được.
- Chịu.
111
00:09:38,208 --> 00:09:39,875
- Đi mà.
- Muốn làm anh hùng?
112
00:09:39,958 --> 00:09:40,791
Ông đã ở đâu?
113
00:09:41,750 --> 00:09:44,291
Ông đã ở đâu khi mẹ bị đánh cho nhừ tử?
114
00:09:44,375 --> 00:09:45,625
Tránh xa tôi ra!
115
00:09:47,208 --> 00:09:48,208
Ông quá trễ rồi!
116
00:09:48,916 --> 00:09:50,625
- Xin lỗi nhé?
- Tôi mặc kệ!
117
00:09:50,708 --> 00:09:53,666
Xin lỗi. Đến đây. Ta xin lỗi mà!
118
00:09:54,250 --> 00:09:56,500
Lẽ ra ta nên ở đây vì mẹ con. Nghe ta!
119
00:09:57,625 --> 00:09:58,750
Lẽ ra ta nên ở đây.
120
00:09:59,375 --> 00:10:02,791
Nhưng con hủy hoại đời con
sẽ không làm đời mẹ con tốt hơn.
121
00:10:06,708 --> 00:10:08,875
Ta phải đi thôi. Đi nào.
122
00:10:08,958 --> 00:10:10,166
Ra ngoài ngay!
123
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
Đi đi!
124
00:10:19,541 --> 00:10:20,375
Đi nào.
125
00:10:42,625 --> 00:10:43,541
Căn cứ, đây là…
126
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Đây nhé, cưng à.
127
00:11:01,333 --> 00:11:02,166
Cảm ơn.
128
00:11:18,416 --> 00:11:19,333
Ta đang ở đâu?
129
00:11:19,416 --> 00:11:21,291
Không biết. Em cứ lái xe thôi.
130
00:11:23,416 --> 00:11:25,500
- Vance đâu? Ông…
- Chú ấy nhắn tin.
131
00:11:25,583 --> 00:11:26,583
Chú ấy ổn nhưng…
132
00:11:28,583 --> 00:11:31,375
chú ấy nhận với cảnh sát là đã đốt nhà.
133
00:11:34,500 --> 00:11:35,625
Ông ta có luật sư.
134
00:11:38,166 --> 00:11:41,083
Đó đâu thay đổi gì.
Ông ta vẫn nói dối anh 21 năm.
135
00:11:41,916 --> 00:11:42,958
Chú ấy là bố anh.
136
00:11:43,833 --> 00:11:45,125
Mới từ hôm qua thôi.
137
00:11:47,916 --> 00:11:48,750
Em nên trở về.
138
00:12:16,291 --> 00:12:17,125
Cảm ơn.
139
00:12:18,583 --> 00:12:19,416
Làm ơn đi.
140
00:12:20,458 --> 00:12:23,000
Hãy để anh đích thân giải thích.
141
00:12:23,083 --> 00:12:23,916
Đừng mà.
142
00:12:25,458 --> 00:12:26,375
Không phải giờ.
143
00:12:35,708 --> 00:12:36,541
Tấp vào lề đi.
144
00:13:05,458 --> 00:13:07,416
Anh nghĩ nên ở đây một thời gian.
145
00:13:09,041 --> 00:13:09,875
Tại sao?
146
00:13:20,125 --> 00:13:20,958
Bởi vì…
147
00:13:24,541 --> 00:13:27,458
anh cứ lôi em vào rắc rối,
Tessa, không công bằng.
148
00:13:30,541 --> 00:13:32,125
Làm ơn đừng đẩy em ra nữa.
149
00:13:40,291 --> 00:13:41,125
Anh yêu em.
150
00:13:59,416 --> 00:14:00,250
Tess.
151
00:14:18,125 --> 00:14:19,041
Chạm vào em đi.
152
00:15:06,750 --> 00:15:07,583
Em yêu anh.
153
00:15:49,666 --> 00:15:50,708
Em đang nghĩ gì?
154
00:15:55,083 --> 00:15:57,333
Rằng em muốn ở thế này mãi mãi.
155
00:16:25,208 --> 00:16:26,125
Anh sẽ lấy túi.
156
00:16:27,666 --> 00:16:29,583
Đi xem Kimberly ra sao. Đi tắm.
157
00:16:30,708 --> 00:16:31,541
Anh sẽ ổn mà.
158
00:16:52,125 --> 00:16:53,833
Kimberly, Tessa ở đây.
159
00:16:55,833 --> 00:16:57,041
- Ổn đấy chứ?
- Vâng.
160
00:16:57,791 --> 00:16:58,666
Hardin đâu?
161
00:17:02,500 --> 00:17:05,458
Em cảm thấy anh ấy
thu mình lại sau từng hơi thở.
162
00:17:10,208 --> 00:17:12,791
Xin lỗi, đâu muốn làm phiền chị việc này.
163
00:17:12,875 --> 00:17:14,125
Chị đang trải qua…
164
00:17:14,208 --> 00:17:15,625
Đừng, Tessa.
165
00:17:15,708 --> 00:17:19,666
Không có quy tắc nào nói
mỗi lúc chỉ một người được đau đớn.
166
00:17:21,375 --> 00:17:22,500
Vì lý do ích kỷ,
167
00:17:22,583 --> 00:17:26,333
nghe về vấn đề của em khiến
chị thấy khá hơn về chuyện của mình.
168
00:17:28,291 --> 00:17:29,208
Nói với chị đi.
169
00:17:30,416 --> 00:17:32,041
Em thấy như đang chết đuối.
170
00:17:34,916 --> 00:17:37,416
Và em muốn làm sao để ổn nhưng em…
171
00:17:39,541 --> 00:17:42,833
Em không biết liệu
mình có thể tiếp tục lội ngược dòng
172
00:17:42,916 --> 00:17:44,666
để cứu anh ấy thay vì cứu em.
173
00:17:56,958 --> 00:17:58,583
Concierge mang thứ này tới.
174
00:18:08,916 --> 00:18:10,791
VÉ ĐIỆN TỬ VÀ LỊCH TRÌNH BAY
175
00:18:14,458 --> 00:18:15,291
Chết tiệt.
176
00:18:52,458 --> 00:18:53,500
Xéo đi.
177
00:18:55,833 --> 00:18:57,166
Lâu chưa gặp cậu.
178
00:18:57,250 --> 00:18:58,500
Lâu lắm rồi, anh bạn.
179
00:18:58,583 --> 00:19:00,291
James, xem ai ở đây nè.
180
00:19:01,666 --> 00:19:02,750
Chết tiệt.
181
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
Trông cậu như người tôi từng tiệc tùng.
182
00:19:06,791 --> 00:19:08,791
Trông cậu như gã phê thuốc 24/7.
183
00:19:08,875 --> 00:19:10,208
- Tôi là kẻ đó.
- Chào.
184
00:19:10,875 --> 00:19:14,250
Thoải mái đi. Tôi gọi vài cuộc
để vinh danh khách của ta.
185
00:19:14,791 --> 00:19:15,958
Tốt lắm.
186
00:19:16,041 --> 00:19:17,041
Lại đây, ngồi đi.
187
00:19:17,708 --> 00:19:19,375
Nhìn cậu kìa. Trông giàu sụ.
188
00:19:20,125 --> 00:19:21,375
Trông cậu vẫn tệ hại.
189
00:19:22,208 --> 00:19:24,125
Có phỏng vấn xin việc à? Ra sao?
190
00:19:24,625 --> 00:19:26,458
Vẫn hài hước ghê nhỉ James?
191
00:19:27,125 --> 00:19:29,500
- Này, uống không?
- Tôi muốn một ly.
192
00:19:32,000 --> 00:19:33,291
Tessa ơi.
193
00:19:36,125 --> 00:19:37,083
Em ổn chứ?
194
00:19:41,083 --> 00:19:41,916
Tuyệt lắm.
195
00:19:52,875 --> 00:19:54,208
Mình sẽ đi đón anh ấy.
196
00:20:00,041 --> 00:20:00,875
Cảm ơn.
197
00:20:19,250 --> 00:20:20,208
A lô.
198
00:20:20,291 --> 00:20:22,291
Chào, Hardin có ở đó không?
199
00:20:22,375 --> 00:20:24,916
À, Scott hiện… đang hơi không ổn.
200
00:20:25,833 --> 00:20:27,458
Cô có đến bữa tiệc không?
201
00:20:29,208 --> 00:20:31,625
Ừ, tôi chỉ cần địa chỉ lần nữa.
202
00:20:31,708 --> 00:20:33,083
Số 52 phố Warwick.
203
00:20:33,166 --> 00:20:36,083
- Nóng bỏng chứ?
- Bạn tôi hỏi cô có nóng bỏng?
204
00:20:36,166 --> 00:20:37,875
Ở đây chỉ nhận người hấp dẫn.
205
00:20:37,958 --> 00:20:39,916
- Có bạn trai chưa?
- Cúp máy rồi.
206
00:20:40,791 --> 00:20:41,958
Đưa cho Hardin.
207
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
Nào, uống cạn đi.
208
00:21:11,916 --> 00:21:13,833
Này cô em!
209
00:21:13,916 --> 00:21:15,666
Vào trong, vào đi.
210
00:21:16,500 --> 00:21:17,333
Cảm ơn.
211
00:21:21,166 --> 00:21:22,000
Người Mỹ à?
212
00:21:24,958 --> 00:21:26,875
Tôi là Mark. Căn hộ này của tôi.
213
00:21:27,458 --> 00:21:28,791
- Tessa.
- Tessa.
214
00:21:31,250 --> 00:21:33,291
Nào cưng. Đi lấy đồ uống nào.
215
00:21:42,458 --> 00:21:47,125
Này, Scott. Đưa tôi vodka chết tiệt.
Tôi cần pha cho bạn mới của tôi một ly.
216
00:21:47,208 --> 00:21:48,041
Tess, sao…
217
00:21:50,583 --> 00:21:52,000
Hai người quen nhau à?
218
00:21:57,083 --> 00:21:58,458
Tôi coi đó là đúng nhé.
219
00:22:05,500 --> 00:22:07,833
Chết tiệt! Chúa ơi, Tess…
220
00:22:07,916 --> 00:22:09,458
Chỉ anh mới được đập đồ à?
221
00:22:09,541 --> 00:22:12,500
- Anh không kể anh có bạn gái.
- Anh bị sao vậy?
222
00:22:12,583 --> 00:22:15,291
Anh tính cứ ở đây
và quên vấn đề của mình sao?
223
00:22:15,375 --> 00:22:16,708
Sao em lại ở đây?
224
00:22:16,791 --> 00:22:19,000
Em đâu để anh trốn vì hèn nhát nữa.
225
00:22:21,791 --> 00:22:25,500
Cho anh một cơ hội đi cùng,
em ra mà không có anh thì kết thúc.
226
00:22:34,666 --> 00:22:36,291
Nếu không phải bạn gái cậu…
227
00:22:37,708 --> 00:22:38,541
Không à?
228
00:22:39,333 --> 00:22:41,541
Bỏ cô ấy ra. Tessa, ra ngoài ngay.
229
00:22:43,625 --> 00:22:45,458
Chúng ta chỉ chơi đùa, anh bạn.
230
00:22:49,125 --> 00:22:50,208
Tess, quái gì đó?
231
00:22:50,291 --> 00:22:52,250
Nhảm quá, Hardin. Chúng ta khác.
232
00:22:52,333 --> 00:22:55,791
Chúng ta ư? Đó là gì, Tess?
Không có "chúng ta" gì hết.
233
00:22:55,875 --> 00:22:57,875
Ta cứ luẩn quẩn với nhau
234
00:22:57,958 --> 00:22:59,666
và em cứ không chịu bỏ cuộc.
235
00:23:01,416 --> 00:23:02,666
Em cần thêm gì nữa?
236
00:23:03,500 --> 00:23:06,625
Em đâu thuộc về nơi này,
đâu nên ở đây, đâu hợp ở đây.
237
00:23:06,708 --> 00:23:07,958
Nên hãy đi đi.
238
00:23:11,208 --> 00:23:12,541
Anh thắng rồi, Hardin.
239
00:23:14,625 --> 00:23:15,708
Anh luôn thắng.
240
00:23:17,958 --> 00:23:19,625
Em biết rõ hơn ai hết mà.
241
00:24:09,083 --> 00:24:12,458
{\an8}BANG WASHINGTON
242
00:24:14,541 --> 00:24:17,166
- Chả muốn được giúp à?
- Ừ, vài chuyện thôi.
243
00:24:17,958 --> 00:24:20,291
Mà tôi đã lo gần hết trước vụ Seattle,
244
00:24:20,833 --> 00:24:21,666
thế nên…
245
00:24:22,416 --> 00:24:23,500
Được rồi.
246
00:24:25,208 --> 00:24:26,583
Đừng nói tôi không hỏi.
247
00:24:57,875 --> 00:25:04,250
GATSBY VĨ ĐẠI
248
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Hardin à.
249
00:25:40,041 --> 00:25:40,875
Hardin.
250
00:25:46,250 --> 00:25:48,583
Giấc mơ hẳn là tuyệt lắm đấy, trời ạ.
251
00:25:52,416 --> 00:25:53,541
- Ổn chứ?
- Ổn.
252
00:25:54,083 --> 00:25:54,958
Ôi, chết tiệt.
253
00:25:55,041 --> 00:25:56,333
Tay cậu khá tệ.
254
00:25:58,041 --> 00:25:59,750
Không tệ vậy đâu. Sẽ ổn thôi.
255
00:26:01,000 --> 00:26:02,416
Anh bạn, cậu đã xỉn lắm.
256
00:26:05,291 --> 00:26:08,916
Cô gái người Mỹ đó,
tôi tưởng cô ta suýt phá nát cả nơi này.
257
00:26:09,000 --> 00:26:09,833
Là chó cái mà.
258
00:26:47,791 --> 00:26:48,625
Bố à?
259
00:26:51,500 --> 00:26:52,333
Bố ơi?
260
00:27:07,625 --> 00:27:08,458
Bố!
261
00:27:25,916 --> 00:27:26,750
Thôi nào.
262
00:27:26,833 --> 00:27:28,666
- Không!
- Ổn cả. Có tôi đây.
263
00:27:28,750 --> 00:27:30,291
Có tôi đây rồi. Thôi nào.
264
00:28:01,125 --> 00:28:04,791
LANDON GỌI…
265
00:28:41,375 --> 00:28:42,458
- Cạn ly.
- Cạn ly.
266
00:28:45,500 --> 00:28:46,625
Có đủ mạnh cho cậu?
267
00:28:46,708 --> 00:28:47,708
Ừ, không đủ mạnh.
268
00:28:49,625 --> 00:28:51,875
Hardin, máy cậu đổ chuông. Là Landon.
269
00:28:52,500 --> 00:28:54,666
- Anh Scott đang rất bận.
- Này.
270
00:28:54,750 --> 00:28:55,625
Cho tôi một…
271
00:28:56,208 --> 00:28:57,041
Cái gì?
272
00:28:58,375 --> 00:29:01,791
Landon, nếu muốn nói chuyện,
tôi đã bắt máy 30 lần cậu gọi.
273
00:29:01,875 --> 00:29:03,833
Biết chứ? Không. Đồ khốn ích kỷ.
274
00:29:03,916 --> 00:29:07,458
Tưởng cậu có thể giúp,
mà thiếu cậu, cô ấy vẫn sẽ qua vụ này.
275
00:29:07,541 --> 00:29:08,458
Qua vụ gì chứ?
276
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
La…
277
00:29:18,833 --> 00:29:20,500
Landon? Sao vậy?
278
00:29:20,583 --> 00:29:21,583
Hãy nói cô ấy ổn.
279
00:29:23,166 --> 00:29:24,041
Là…
280
00:29:26,916 --> 00:29:28,458
Richard. Bác ấy chết rồi.
281
00:29:29,083 --> 00:29:30,875
Và Tessa đã tìm thấy bác ấy.
282
00:29:33,875 --> 00:29:34,708
Chết tiệt.
283
00:29:36,291 --> 00:29:37,125
Chết tiệt.
284
00:29:39,250 --> 00:29:40,250
Cô ấy đâu rồi?
285
00:29:40,333 --> 00:29:43,375
Bọn tôi ở nhà mẹ cô ấy.
Tessa chưa nói lời nào.
286
00:29:45,041 --> 00:29:47,958
- Để tôi nói với cô ấy nhé?
- Tôi e đó là ý tồi.
287
00:29:48,041 --> 00:29:52,583
- Hãy đưa điện thoại lên tai cô ấy.
- Cậu đừng nên nói với cô ấy.
288
00:29:52,666 --> 00:29:55,375
Vậy sao cậu gọi tôi?
Dĩ nhiên cô ấy cần tôi.
289
00:29:55,458 --> 00:29:56,958
- Cậu biết bọn tôi!
- Rồi.
290
00:29:57,916 --> 00:30:00,000
Cứ bình tĩnh nhé? Chờ tôi một chút.
291
00:30:08,166 --> 00:30:09,250
Này, Tessa.
292
00:30:10,791 --> 00:30:12,416
Tôi gọi Hardin cho cậu này.
293
00:30:13,125 --> 00:30:14,750
Rồi. Cậu đâu cần thế.
294
00:30:14,833 --> 00:30:16,958
- Không.
- Đừng lo lắng.
295
00:30:17,041 --> 00:30:18,541
- Không, Tess!
- Ổn cả.
296
00:30:20,708 --> 00:30:21,708
Khốn kiếp!
297
00:30:59,083 --> 00:31:02,125
Không tôi thì là mẹ cậu
và bác ấy sẽ bắt cậu ăn.
298
00:31:03,916 --> 00:31:04,875
Trông khá ổn mà.
299
00:31:07,166 --> 00:31:08,166
Tôi mệt mỏi quá.
300
00:31:27,750 --> 00:31:28,750
Em tận hưởng chứ?
301
00:31:30,375 --> 00:31:33,208
Trượt tay một chút là xong hết cả đấy.
302
00:31:34,750 --> 00:31:36,625
Em vẫn nói về việc cạo râu à?
303
00:31:41,416 --> 00:31:44,500
Ý em là cạo râu,
mà nếu anh muốn nói về việc tối qua…
304
00:31:46,000 --> 00:31:47,083
Anh xin lỗi, Tess.
305
00:31:48,500 --> 00:31:49,750
Anh đâu cố ý say thế.
306
00:31:50,375 --> 00:31:52,916
- Chỉ là, khi bố anh…
- Anh đâu phải bố anh.
307
00:31:54,750 --> 00:31:56,333
Tess, không thích thì bảo.
308
00:31:56,416 --> 00:31:58,083
- Không thích.
- Anh sẽ thôi.
309
00:31:59,541 --> 00:32:01,500
- Anh sẽ không uống nữa.
- Thật à?
310
00:32:07,333 --> 00:32:09,958
Hướng ngược lại. Được rồi.
311
00:32:18,958 --> 00:32:20,458
Anh làm gì…
312
00:32:49,500 --> 00:32:51,166
Con bé không muốn cậu ở đây.
313
00:32:51,708 --> 00:32:55,166
- Tám nghìn cây số khỉ gió…
- Để tôi xem cậu ấy tỉnh không.
314
00:32:55,250 --> 00:32:56,625
- Hardin!
- Tess.
315
00:32:57,208 --> 00:32:58,916
- Này, anh rất… Này.
- Không.
316
00:32:59,000 --> 00:33:00,208
- Để cậu ta ở?
- Dẹp.
317
00:33:00,291 --> 00:33:02,125
Điên mới nghĩ tôi đi. Tess à…
318
00:33:02,708 --> 00:33:04,166
- Không, bỏ ra!
- Ổn mà.
319
00:33:04,750 --> 00:33:06,666
Rời đi, không thì tôi gọi cớm.
320
00:33:06,750 --> 00:33:08,791
Cứ gọi đi. Tôi sẽ không đi đâu cả.
321
00:33:08,875 --> 00:33:10,666
- Vui gì đâu!
- Tôi không cười!
322
00:33:10,750 --> 00:33:13,208
- Cô ấy đâu muốn cậu.
- Cậu thì biết gì!
323
00:33:13,291 --> 00:33:16,958
Cậu không ở đây khi cô ấy cần
và giờ cậu làm mọi chuyện tệ hơn.
324
00:33:18,000 --> 00:33:18,833
- Tess?
- Tess?
325
00:33:20,125 --> 00:33:22,416
Tess cố tránh cậu. Cậu là lý do cô ấy…
326
00:33:27,500 --> 00:33:28,833
Tôi sẽ xem cửa trước.
327
00:33:55,166 --> 00:33:56,375
Này, Tess.
328
00:33:58,291 --> 00:33:59,583
Không phải là về anh.
329
00:34:00,791 --> 00:34:03,125
- Biết, anh chỉ muốn…
- Em cần yên tĩnh.
330
00:34:04,416 --> 00:34:05,250
Làm ơn đi.
331
00:34:47,625 --> 00:34:49,583
Tôi không hay đối xử tốt với cậu.
332
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
Cô ghét cháu, Carol.
333
00:34:52,083 --> 00:34:54,125
Cô luôn thế, ổn cả, cháu mặc kệ.
334
00:34:54,208 --> 00:34:56,750
Nhưng nên biết
cô nghĩ gì vô nghĩa với cháu.
335
00:34:57,333 --> 00:34:58,791
Ý tốt đẹp nhất rồi đó.
336
00:34:58,875 --> 00:35:02,333
Cậu giống hệt ông ấy.
Richard ăn nói y chang với bố mẹ tôi.
337
00:35:02,416 --> 00:35:03,666
Cháu đâu phải bác ấy.
338
00:35:04,250 --> 00:35:07,208
Rồi, tôi chỉ quan tâm
điều tốt nhất cho Tessa.
339
00:35:07,291 --> 00:35:08,125
Cháu cũng vậy.
340
00:35:09,166 --> 00:35:11,708
Điều duy nhất tôi nghĩ đã dạy con bé,
341
00:35:12,250 --> 00:35:13,625
cậu chắc không tin đâu,
342
00:35:14,625 --> 00:35:17,166
đó là đừng lệ thuộc vào một người đàn ông
343
00:35:17,250 --> 00:35:18,583
như tôi từng lệ thuộc.
344
00:35:19,166 --> 00:35:20,541
Và giờ nhìn con bé đi.
345
00:35:21,416 --> 00:35:24,458
Mỗi lần cậu rời đi,
con bé chỉ còn là con số không.
346
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
- Nghe này, cháu…
- Để tôi nói hết.
347
00:35:27,125 --> 00:35:28,958
Phải, cậu luôn quay lại,
348
00:35:29,666 --> 00:35:32,041
như Richard chưa từng làm với chúng tôi.
349
00:35:33,000 --> 00:35:34,208
Nhưng cậu đâu ở lại.
350
00:35:40,416 --> 00:35:41,916
Chả rõ cô muốn gì ở cháu.
351
00:35:43,041 --> 00:35:45,125
Cháu yêu Tess, sẽ không bỏ cô ấy.
352
00:35:45,208 --> 00:35:47,916
Thực sự yêu
thì sẽ làm điều tốt nhất cho nó.
353
00:35:48,000 --> 00:35:49,458
Và giờ đó tùy vào cậu,
354
00:35:49,958 --> 00:35:52,791
vì cậu là người duy nhất con bé chịu nghe.
355
00:35:52,875 --> 00:35:55,208
Con bé yêu cậu quá nhiều.
356
00:35:56,458 --> 00:35:57,333
Nhưng Hardin,
357
00:35:58,166 --> 00:36:01,041
ta đều biết cậu đâu thể
đáp ứng Tess điều nó cần.
358
00:36:01,666 --> 00:36:04,458
Điều đó cản con bé
tìm người đáp ứng được nó.
359
00:36:24,541 --> 00:36:26,541
Chỉ dám hình dung cảm giác của em.
360
00:36:30,250 --> 00:36:32,583
Anh cứ nghĩ về lần cuối gặp bác ấy,
361
00:36:33,583 --> 00:36:35,458
cách bác ấy ăn pizza của anh.
362
00:36:36,166 --> 00:36:37,083
Bác ấy rất vui.
363
00:36:39,125 --> 00:36:41,166
Em đã vui khi bố có một nơi để ở.
364
00:36:49,541 --> 00:36:53,208
Anh rất xin lỗi vì chuyện xảy ra ở London.
365
00:36:59,583 --> 00:37:00,500
Thật sự đấy.
366
00:37:01,416 --> 00:37:04,750
Em cứ tưởng chúng ta có
tình yêu như trong tiểu thuyết
367
00:37:05,458 --> 00:37:08,083
và dù khó khăn hay chóng vánh cỡ nào,
368
00:37:08,166 --> 00:37:10,083
ta sẽ trụ vững để kể câu chuyện.
369
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Này.
370
00:37:14,291 --> 00:37:15,291
Ta có điều đó mà
371
00:37:16,333 --> 00:37:18,083
và ta có thể trụ vững mà.
372
00:37:22,166 --> 00:37:24,833
Em không muốn trụ vững, em muốn sống.
373
00:37:38,333 --> 00:37:39,750
Em không thể cứ làm vậy.
374
00:37:41,791 --> 00:37:42,666
Tess à.
375
00:37:44,250 --> 00:37:46,583
Anh yêu em không đủ để chiến đấu vì em.
376
00:37:48,291 --> 00:37:49,875
Lần nào anh cũng bỏ cuộc.
377
00:37:58,125 --> 00:37:58,958
Anh đã cố mà.
378
00:38:00,625 --> 00:38:02,083
Anh đã rất cố gắng mà.
379
00:38:07,333 --> 00:38:09,416
Xin lỗi vì không thể cải thiện anh.
380
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Anh cũng vậy.
381
00:38:21,750 --> 00:38:22,666
Anh cũng vậy.
382
00:38:52,291 --> 00:38:53,791
Ai trả tiền cho đám tang?
383
00:38:54,500 --> 00:38:56,458
Giờ con đừng lo về tiền nong.
384
00:38:59,541 --> 00:39:00,375
Này.
385
00:39:02,666 --> 00:39:05,041
Này, không sao đâu mà.
386
00:39:09,250 --> 00:39:11,916
Tôi đã dính phấn trang điểm lên…
387
00:39:12,750 --> 00:39:14,916
Và chút nước mũi? Một chút thôi sao?
388
00:39:17,250 --> 00:39:18,583
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
389
00:40:02,916 --> 00:40:05,250
Tôi đã không gặp bố tôi suốt chín năm.
390
00:40:07,916 --> 00:40:10,833
Tái liên hệ với bố là
một món quà tuyệt vời nhất.
391
00:40:12,541 --> 00:40:14,000
Dù đó chỉ là thoáng qua.
392
00:40:17,750 --> 00:40:19,625
Bố đã có nhiều ác quỷ nhưng…
393
00:40:21,625 --> 00:40:24,583
bố cũng… đã rất tốt bụng.
394
00:40:27,791 --> 00:40:29,833
Và bố đã cố gắng tốt hơn cho tôi.
395
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
Tôi biết thế.
396
00:40:52,083 --> 00:40:53,583
Cần đi nhờ không, Hardin?
397
00:40:56,291 --> 00:40:57,250
Có lẽ không nên.
398
00:40:57,333 --> 00:40:59,583
Tại sao? Cậu đại loại như bạn bác ấy.
399
00:40:59,666 --> 00:41:00,875
Và cậu trả tiền nên…
400
00:41:01,833 --> 00:41:03,958
Landon, giúp tôi giữ bí mật vụ đó.
401
00:41:04,041 --> 00:41:06,958
Rồi. Đâu có nghĩa là cậu đừng đến. Đi nào.
402
00:41:41,291 --> 00:41:43,166
Xin lỗi, em không biết anh…
403
00:41:50,250 --> 00:41:52,083
Em không biết nửa số người này.
404
00:41:52,833 --> 00:41:54,000
Chuyện khá kỳ lạ.
405
00:41:54,083 --> 00:41:56,708
Người ta dự đám tang
của người họ không biết.
406
00:41:58,125 --> 00:42:00,166
Nhất là bố em, ý em là…
407
00:42:01,583 --> 00:42:03,958
Toàn kẻ đạo đức giả. Họ đâu có ưa gì bố.
408
00:42:05,041 --> 00:42:05,875
Em có mà.
409
00:42:08,416 --> 00:42:09,541
Kể cả anh cũng vậy.
410
00:42:12,000 --> 00:42:14,666
Em rất giận bố. Em thấy…
411
00:42:15,625 --> 00:42:16,916
Em vô cùng tức giận.
412
00:42:17,958 --> 00:42:21,708
Này, em có quyền giận bác ấy.
Dù bác ấy chết hay sống mà.
413
00:42:23,166 --> 00:42:25,666
Anh thấy bác ấy quan trọng việc lại có em.
414
00:42:27,500 --> 00:42:29,208
Và anh nghĩ bác ấy là đồ ngốc
415
00:42:30,125 --> 00:42:32,125
vì vứt bỏ tất cả chỉ để phê thuốc.
416
00:42:36,500 --> 00:42:38,458
Nhưng anh cũng y như vậy mà nhỉ?
417
00:42:40,666 --> 00:42:44,541
Rất tiếc vì việc thế này
mới khiến anh nhận ra em ý nghĩa ra sao
418
00:42:45,500 --> 00:42:49,166
và anh muốn ở bên em nhiều thế nào.
419
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
Em cần quay vào nhà.
420
00:43:09,208 --> 00:43:10,041
Được rồi.
421
00:43:19,291 --> 00:43:21,625
CHUYẾN CỦA BẠN BỊ HỦY. TÌM TÀI XẾ KHÁC.
422
00:43:21,708 --> 00:43:22,541
Ồ, thôi nào.
423
00:43:28,250 --> 00:43:30,125
Cảm ơn rất nhiều vì mọi chuyện.
424
00:43:32,958 --> 00:43:35,750
Này, tôi đi nhờ nhé?
Uber cứ hủy chuyến của tôi.
425
00:43:35,833 --> 00:43:38,208
Lẽ ra tôi phải gặp Nora và tôi đã muộn.
426
00:43:39,333 --> 00:43:40,250
- Tuyệt.
- Phải.
427
00:43:42,000 --> 00:43:43,458
Xem xe này có tới không.
428
00:43:46,083 --> 00:43:48,541
Có muốn đi với anh không? Về chỗ Ken?
429
00:43:49,791 --> 00:43:51,458
Em nên ở lại đây.
430
00:43:52,666 --> 00:43:53,708
Ngày dài vất vả.
431
00:43:53,791 --> 00:43:56,666
Ngày mai em có hẹn với bác sĩ ở Seattle.
432
00:43:57,500 --> 00:43:58,333
Được rồi.
433
00:43:59,500 --> 00:44:01,958
- Vance và Kimberly về chưa?
- Lúc sáng.
434
00:44:02,041 --> 00:44:04,458
Họ đang cố ổn với nhau vì đứa bé.
435
00:44:09,500 --> 00:44:11,416
Biết gì không? Anh sẽ đi với em.
436
00:44:12,250 --> 00:44:14,625
Anh sẽ tìm chỗ ở đó. Anh sẵn sàng rồi.
437
00:44:15,791 --> 00:44:18,958
- Em không nghĩ…
- Tess, đến lượt anh ở đó vì em.
438
00:44:20,791 --> 00:44:23,166
Em không muốn gì từ anh nữa.
439
00:44:28,708 --> 00:44:30,000
Anh không tin em.
440
00:44:32,291 --> 00:44:34,375
Và anh nghĩ em cũng không tin mình.
441
00:44:52,500 --> 00:44:56,000
Rất tiếc vì bọn chị không
đến dự đám tang của bố em.
442
00:44:56,833 --> 00:44:58,208
Không sao mà.
443
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
Em… Dù sao em cũng
không đối đãi tốt với chị được.
444
00:45:05,791 --> 00:45:08,875
Em đã nghĩ đến việc chuyển đến New York.
445
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
Với Landon.
446
00:45:13,500 --> 00:45:14,916
New York ư? Điều đó…
447
00:45:16,750 --> 00:45:19,000
Chà! Kế hoạch của em là gì?
448
00:45:19,666 --> 00:45:21,583
- Biết làm ở đâu chưa?
- Chưa ạ.
449
00:45:21,666 --> 00:45:23,666
Ý em là, em biết là còn xa.
450
00:45:23,750 --> 00:45:25,958
Em chỉ nghĩ em cần một khởi đầu mới.
451
00:45:27,875 --> 00:45:29,583
Tessa, buồn cũng đâu có sao.
452
00:45:31,250 --> 00:45:34,458
Nhưng để nỗi buồn kiểm soát,
em sẽ không có cuộc sống.
453
00:45:35,750 --> 00:45:37,958
Nếu em luôn cảm thấy thế này thì sao?
454
00:45:39,375 --> 00:45:41,333
Những gì em đã trải qua thật tệ,
455
00:45:41,833 --> 00:45:45,208
nhưng em rất mạnh mẽ
và chị biết em sẽ vượt qua việc này.
456
00:45:47,041 --> 00:45:48,416
Chỉ cần thời gian thôi.
457
00:45:49,458 --> 00:45:52,500
Và còn với Hardin,
458
00:45:53,208 --> 00:45:55,875
cô gái à, hãy cố hết sức
vờ như em bước tiếp,
459
00:45:55,958 --> 00:45:56,791
rồi cuối cùng,
460
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
em sẽ tin thế.
461
00:46:06,166 --> 00:46:08,458
HIỆU TRƯỞNG
462
00:46:09,041 --> 00:46:11,250
Sao bố ở lại nếu biết mẹ muốn Vance?
463
00:46:14,041 --> 00:46:15,041
Bố đã yêu mẹ con.
464
00:46:16,291 --> 00:46:19,833
Tưởng cô ấy thấy Vance
không thể cho cô ấy sự ổn định như bố.
465
00:46:21,583 --> 00:46:22,416
Con biết đó,
466
00:46:23,916 --> 00:46:28,916
bố hình dung này, chỉ nếu thôi nhé,
Tessa kết hôn với người đàn ông khác,
467
00:46:29,583 --> 00:46:32,791
gã sẽ cảm thấy thế này
khi cạnh tranh với ký ức về con.
468
00:46:32,875 --> 00:46:34,291
Con khác Vance nhé? Chỉ…
469
00:46:38,041 --> 00:46:39,000
Con khác ông ta.
470
00:46:46,625 --> 00:46:47,458
Con…
471
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Được rồi.
472
00:46:58,375 --> 00:46:59,750
Vậy ra điều đó là đúng.
473
00:47:00,958 --> 00:47:02,000
Vance là bố con.
474
00:47:04,541 --> 00:47:07,125
Bố đã biết ngay từ lần đầu thấy con.
475
00:47:08,333 --> 00:47:09,875
Trông con giống hệt Vance.
476
00:47:10,500 --> 00:47:12,166
Bố đã làm mọi việc sai trái.
477
00:47:15,000 --> 00:47:17,083
Và không chịu nổi con là con Vance.
478
00:47:18,666 --> 00:47:21,333
Thế đâu biện hộ cho việc nát rượu, nhưng…
479
00:47:25,708 --> 00:47:26,541
Bố đã yêu con.
480
00:47:27,250 --> 00:47:28,666
Bố vẫn yêu con.
481
00:47:32,458 --> 00:47:33,583
Con là con trai bố.
482
00:47:48,083 --> 00:47:49,000
Rất xin lỗi.
483
00:47:50,250 --> 00:47:52,708
PHÒNG KHÁM NAM SEATTLE
484
00:47:59,125 --> 00:48:01,583
HARDIN: BÁC SĨ Ư? MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ?
485
00:48:03,875 --> 00:48:06,625
VÂNG, ỔN CẢ.
486
00:48:16,333 --> 00:48:18,541
Hãy nói về kết quả xét nghiệm nào.
487
00:48:19,125 --> 00:48:20,041
Thật không may,
488
00:48:20,125 --> 00:48:23,000
cơ hội để cô đẻ con an toàn rất mong manh.
489
00:48:24,333 --> 00:48:25,958
Có những lựa chọn khác.
490
00:48:27,250 --> 00:48:30,125
Nhận con nuôi là
con đường mà nhiều người chọn.
491
00:49:23,083 --> 00:49:24,208
- Chào.
- Chào.
492
00:49:25,041 --> 00:49:27,000
Này, anh cố gọi em suốt. Sao vậy?
493
00:49:28,541 --> 00:49:30,750
Em để điện thoại ở chế độ im lặng.
494
00:49:32,166 --> 00:49:33,416
Mọi chuyện ổn chứ?
495
00:49:33,500 --> 00:49:35,458
Không, không hẳn.
496
00:49:36,750 --> 00:49:39,333
Em… phải đi đây.
497
00:50:03,083 --> 00:50:03,916
Tess à?
498
00:50:05,875 --> 00:50:06,708
Tessa?
499
00:50:08,625 --> 00:50:09,500
Này, Tess.
500
00:50:13,375 --> 00:50:14,458
Này, vào trong đi.
501
00:50:16,375 --> 00:50:18,041
Em đã linh cảm anh sẽ đến.
502
00:50:18,125 --> 00:50:19,500
- Có phải không?
- Phải.
503
00:50:21,375 --> 00:50:22,916
- Muộn rồi.
- Đúng thế.
504
00:50:30,666 --> 00:50:32,625
Anh muốn có em bé với em không?
505
00:50:32,708 --> 00:50:34,541
Anh không muốn có em bé với em.
506
00:50:36,041 --> 00:50:36,875
Ý anh là…
507
00:50:37,958 --> 00:50:38,791
Anh chỉ…
508
00:50:41,000 --> 00:50:42,541
Hiện anh chưa muốn có con.
509
00:50:45,083 --> 00:50:46,166
"Tôi thích ngủ.
510
00:50:46,250 --> 00:50:49,541
Cuộc sống của tôi
có xu hướng sụp đổ khi tôi thức".
511
00:50:49,625 --> 00:50:51,875
Cuộc sống của em sẽ ổn thôi, được chứ?
512
00:50:52,583 --> 00:50:55,833
Anh từng nói:
"Không thể có kết thúc hạnh phúc".
513
00:50:57,625 --> 00:50:58,875
Anh không có ý đó.
514
00:51:00,416 --> 00:51:01,666
Anh đừng nên nói thế.
515
00:51:04,833 --> 00:51:09,583
"Hiện tôi yêu em đủ rồi.
Em muốn tôi làm gì đây? Hủy hoại tôi ư?"
516
00:51:09,666 --> 00:51:12,666
Thôi. Khi tỉnh táo,
ta hãy trích dẫn Hemingway nhé?
517
00:51:13,166 --> 00:51:14,541
Còn giờ, hãy ngủ đi.
518
00:51:18,208 --> 00:51:19,041
Đi ngủ đi.
519
00:51:20,958 --> 00:51:21,791
Ở lại đi.
520
00:51:51,541 --> 00:51:52,458
Chào buổi sáng.
521
00:51:53,125 --> 00:51:54,041
Chào buổi sáng.
522
00:51:58,708 --> 00:52:02,000
Tối qua em đã nói gì nhỉ?
523
00:52:03,708 --> 00:52:05,833
Ngoài việc trích dẫn Hemingway ư?
524
00:52:08,000 --> 00:52:09,541
Em không làm thế chứ.
525
00:52:09,625 --> 00:52:10,666
Không tệ đến thế.
526
00:52:16,291 --> 00:52:20,625
Thế em có… muốn nói cho anh
điều đang phiền lòng em không?
527
00:52:22,958 --> 00:52:25,333
- Có gì đâu. Là bác sĩ thôi.
- Nghe này.
528
00:52:26,750 --> 00:52:28,000
Nếu em có thai,
529
00:52:28,083 --> 00:52:30,833
anh chỉ muốn nói
anh thực sự ổn với điều đó.
530
00:52:32,125 --> 00:52:34,416
Sẽ không tệ lắm nếu có con với em.
531
00:52:37,125 --> 00:52:40,041
Hoặc, rõ ràng, nếu em không có thai,
532
00:52:40,791 --> 00:52:44,833
có lẽ sau khi em xong đại học,
hoặc ngược lại, anh không biết nữa.
533
00:52:49,791 --> 00:52:51,041
Em không thể có thai.
534
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
Bác sĩ đã nói rằng
535
00:52:56,291 --> 00:52:59,125
em gần như không thể thụ thai.
536
00:53:00,250 --> 00:53:03,583
Và dù em có thai,
thì cũng có nguy cơ sẩy thai cao,
537
00:53:03,666 --> 00:53:04,666
nên em không thể.
538
00:53:14,833 --> 00:53:16,625
Anh có thể nói gì không?
539
00:53:20,500 --> 00:53:21,708
Anh không rõ nói gì.
540
00:53:22,208 --> 00:53:25,125
Không rõ là sao?
Dù sao anh cũng đâu muốn có con.
541
00:53:25,208 --> 00:53:27,500
Không. Anh đã không muốn.
542
00:53:28,625 --> 00:53:31,166
Giờ cảm giác như chúng bị cướp đi khỏi ta.
543
00:53:31,833 --> 00:53:34,333
Không phải từ anh, từ em chứ.
544
00:53:37,958 --> 00:53:40,666
Khoan. Nói thế là sai.
Em biết anh không cố ý.
545
00:53:40,750 --> 00:53:42,166
Tess, khoan. Đợi đi mà.
546
00:53:43,375 --> 00:53:44,208
Tess.
547
00:53:45,041 --> 00:53:46,833
Đừng thu mình với anh lần nữa.
548
00:53:47,333 --> 00:53:50,166
Anh thực đâu quan tâm
ta có thể có con hay không.
549
00:53:51,083 --> 00:53:53,833
Xin lỗi vì anh cảm thấy
em đã lấy gì đó từ anh,
550
00:53:53,916 --> 00:53:56,875
mà anh đâu phải người
có giấc mơ vừa bị nghiền nát.
551
00:53:58,791 --> 00:54:02,375
Hai giây trước anh đâu muốn,
rồi bỗng dưng anh muốn có con.
552
00:54:06,208 --> 00:54:07,541
Anh chỉ muốn ở bên em.
553
00:54:08,833 --> 00:54:10,083
Có con hay không…
554
00:54:11,166 --> 00:54:14,250
Khi ở London,
anh không thể ngừng nghĩ về em.
555
00:54:16,125 --> 00:54:16,958
Phải rồi.
556
00:54:17,916 --> 00:54:21,458
Em chắc anh thấy mặt em
khi anh ngủ với cô gái đó ở bữa tiệc.
557
00:54:21,541 --> 00:54:22,375
Khoan, em… Gì…
558
00:54:24,000 --> 00:54:25,916
Không hề xảy ra việc gì như thế.
559
00:54:27,083 --> 00:54:28,125
Anh không dối em.
560
00:54:28,208 --> 00:54:30,166
Quả thực cô ta đã cố hôn anh
561
00:54:30,250 --> 00:54:32,833
và khi cô ta làm vậy thì anh bị nôn nên…
562
00:54:33,500 --> 00:54:35,208
Anh đã bị nôn sao?
563
00:54:36,208 --> 00:54:37,083
Đúng vậy.
564
00:54:37,166 --> 00:54:38,708
- Anh bị nôn à?
- Bị nôn.
565
00:54:39,458 --> 00:54:41,875
Mì ăn liền và còn nôn lên cô ta một chút.
566
00:54:46,583 --> 00:54:47,416
Tốt đấy.
567
00:54:48,125 --> 00:54:50,083
- Tốt chứ?
- Ừ, tốt.
568
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Tốt mà.
569
00:54:55,750 --> 00:54:59,708
KEN NHẮN: TIỆC THỊT NƯỚNG
CHIA TAY LANDO CUỐI TUẦN NÀY
570
00:55:03,916 --> 00:55:06,916
Và đó là lý do Hardin sợ chuột nhảy.
571
00:55:08,958 --> 00:55:12,208
Đừng bịa, không tôi sẽ kể
với Nora về lần cậu tè dầm.
572
00:55:13,250 --> 00:55:14,250
Hay lắm.
573
00:55:14,333 --> 00:55:15,416
Vậy được rồi.
574
00:55:15,916 --> 00:55:18,166
Món này ngon quá. Nước sốt rất tuyệt.
575
00:55:18,250 --> 00:55:20,333
Món Landon mê trước khi chuyển đi.
576
00:55:20,416 --> 00:55:23,583
Món ăn này suýt làm con buồn vì sắp đi.
577
00:55:23,666 --> 00:55:26,833
Nora, cháu ở khu vực nào của New York?
578
00:55:28,333 --> 00:55:30,083
Giao lộ phố 14 và Đại lộ 1.
579
00:55:30,166 --> 00:55:32,458
Ý cô ấy là cách Landon bao xa?
580
00:55:34,750 --> 00:55:37,875
- Tầm 50 phút đi tàu.
- Cỡ 50 phút à?
581
00:55:38,458 --> 00:55:41,166
Cơ bản là yêu hơi xa.
Không rõ cậu xoay xở sao.
582
00:55:41,250 --> 00:55:46,875
Tôi phải qua đó để đến lớp mỗi ngày.
Đâu hẳn là bọn tôi sẽ gặp nhau mỗi ngày.
583
00:55:46,958 --> 00:55:49,666
Nhưng chúng ta có thể, nếu em muốn.
584
00:55:52,250 --> 00:55:55,625
- Hardin, sắp tốt nghiệp rồi.
- Ta không bàn vụ này nữa.
585
00:55:55,708 --> 00:55:59,541
- Con có nghĩ sẽ dự lễ tốt nghiệp?
- Không, con sẽ không dự lẽ.
586
00:55:59,625 --> 00:56:00,833
- Chả muốn.
- Thật à?
587
00:56:00,916 --> 00:56:02,333
- Ừ, thật mà.
- Chắc chứ?
588
00:56:02,416 --> 00:56:03,250
Anh chắc chắn.
589
00:56:05,333 --> 00:56:08,750
Em chỉ nghĩ… không biết,
rằng chắc anh sẽ cân nhắc lại.
590
00:56:10,375 --> 00:56:12,791
- Vậy rõ là bố nhờ cô ấy hỏi con.
- Không…
591
00:56:15,041 --> 00:56:17,500
Khỉ ạ, được rồi. Anh sẽ dự lễ tốt nghiệp.
592
00:56:17,583 --> 00:56:18,458
Được rồi.
593
00:56:18,541 --> 00:56:20,208
- Được!
- Đừng làm con đổi ý.
594
00:56:20,958 --> 00:56:21,791
Vì buổi lễ!
595
00:56:22,666 --> 00:56:23,750
Cạn ly vì buổi lễ.
596
00:56:23,833 --> 00:56:25,875
- Lễ tốt nghiệp.
- Cạn ly vì thế!
597
00:56:25,958 --> 00:56:27,000
Ta sẽ đi lần nữa.
598
00:56:30,875 --> 00:56:32,416
Nora, có quay lại không?
599
00:56:34,041 --> 00:56:34,875
Thôi nào.
600
00:56:46,791 --> 00:56:49,291
Này, em cần nói chuyện với anh.
601
00:56:50,250 --> 00:56:51,083
Được rồi.
602
00:57:07,500 --> 00:57:09,916
Em đã quyết định một điều nhưng em không…
603
00:57:12,666 --> 00:57:14,291
Với tình cảnh như hiện nay…
604
00:57:15,666 --> 00:57:17,375
Vì rất nhiều chuyện nhưng…
605
00:57:20,250 --> 00:57:22,291
Ta cần thời gian xa nhau…
606
00:57:24,541 --> 00:57:26,458
Kiểu như, thật sự xa cách.
607
00:57:28,041 --> 00:57:33,708
Và đây có vẻ là cách duy nhất
để chắc chắn điều đó thực sự xảy ra.
608
00:57:35,125 --> 00:57:36,375
Được rồi. Tại sao?
609
00:57:36,458 --> 00:57:39,541
Vì chúng ta cãi nhau nhiều hơn là hòa hợp,
610
00:57:39,625 --> 00:57:43,250
rồi khi ta làm hòa, đều là nhờ tình dục.
611
00:57:45,666 --> 00:57:47,958
Thế không đúng cho lắm.
612
00:57:48,041 --> 00:57:49,833
Đúng mà, còn không lành mạnh.
613
00:57:51,000 --> 00:57:56,458
Sao tình dục không lành mạnh?
Ta quan hệ nhiều lần vui vẻ, đồng thuận.
614
00:57:56,541 --> 00:57:59,958
Và chuyện đó đầy tình yêu và sự tin tưởng.
615
00:58:00,041 --> 00:58:02,541
Em đâu thể đi mãi vòng luẩn quẩn này.
616
00:58:04,750 --> 00:58:07,833
Được rồi. Anh hiểu.
617
00:58:08,958 --> 00:58:11,250
Và anh có nhiều việc phải cải thiện,
618
00:58:11,333 --> 00:58:14,250
nhưng chúng ta có dồi dào thì giờ lắm mà.
619
00:58:14,333 --> 00:58:17,083
Anh sẽ cải thiện,
chuyển tới Seattle với em…
620
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
Được rồi.
621
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
Em chuyển đi đây.
622
00:58:21,375 --> 00:58:22,208
Được rồi.
623
00:58:23,375 --> 00:58:24,958
Em sẽ đến New York.
624
00:58:25,041 --> 00:58:26,625
Em sẽ sống với Landon.
625
00:58:26,708 --> 00:58:27,541
Landon ư?
626
00:58:28,208 --> 00:58:29,708
- Ý của cậu ta à?
- Không.
627
00:58:29,791 --> 00:58:31,666
Không, đây là ý của em. Không…
628
00:58:32,375 --> 00:58:34,041
Cậu ta nên như anh em chứ!
629
00:58:34,125 --> 00:58:36,625
- Không phải thế! Này!
- Không cái khỉ gió!
630
00:58:38,083 --> 00:58:38,916
New York ư?
631
00:58:39,000 --> 00:58:42,458
- Cậu chả nói với tôi!
- Đâu phải tôi quyết. Cậu bỏ cô ấy.
632
00:58:42,541 --> 00:58:44,958
Cậu đã giả vờ là bạn của tôi!
633
00:58:45,041 --> 00:58:46,541
Tôi không giả vờ, Hardin!
634
00:58:47,166 --> 00:58:50,000
Tôi cũng là bạn Tessa
và phải xứ lý cho cậu suốt!
635
00:58:51,083 --> 00:58:53,208
Tiến lên, đánh tôi đi, đồ to xác.
636
00:58:53,291 --> 00:58:54,500
Đồ to đùng rác rưởi.
637
00:59:24,208 --> 00:59:25,083
Anh xin lỗi.
638
00:59:26,625 --> 00:59:27,875
Xin lỗi, Tess, nhưng…
639
00:59:29,416 --> 00:59:34,208
Trong tất cả mọi người,
Landon biết em có ý nghĩa thế nào với anh,
640
00:59:34,916 --> 00:59:36,583
em như dây cứu sinh của anh.
641
00:59:36,666 --> 00:59:38,750
Cậu ta không báo anh, thật đau đớn.
642
00:59:41,083 --> 00:59:42,750
Điều đó rất đau đớn, nhé?
643
00:59:47,166 --> 00:59:49,083
Anh không là gì nếu thiếu em.
644
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
Em cũng giống anh,
giỏi đẩy quan hệ này vào vô vọng.
645
00:59:56,208 --> 00:59:57,083
Vô vọng sao?
646
00:59:58,208 --> 01:00:00,208
Phải sao? Anh thấy ta nỗ lực được.
647
01:00:02,000 --> 01:00:04,416
Anh đang cố và em thấy thế nhưng em…
648
01:00:05,125 --> 01:00:07,458
Em đâu thể bỏ đi rồi quay về thế này.
649
01:00:07,541 --> 01:00:10,416
Điều đó… Không chỉ ở anh, còn ở em.
650
01:00:11,000 --> 01:00:14,916
Em đâu thể trốn bản thân
nhờ di chuyển từ nơi này đến nơi khác.
651
01:00:17,541 --> 01:00:18,458
Em biết thế mà?
652
01:00:19,000 --> 01:00:21,083
Em cần nghĩ thông suốt mọi việc và…
653
01:00:22,583 --> 01:00:23,833
nếu anh yêu em…
654
01:00:23,916 --> 01:00:25,916
- Có chứ.
- Nếu thực sự yêu em,
655
01:00:26,000 --> 01:00:28,208
vậy em cần anh hứa không đi theo em.
656
01:00:31,000 --> 01:00:32,750
- Anh không thể.
- Hứa đi.
657
01:00:32,833 --> 01:00:35,208
- Ta nỗ lực được mà.
- Hứa không theo em.
658
01:00:35,791 --> 01:00:37,291
Cho em chút thời gian,
659
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
không thì ta sẽ
kéo mọi người xuống với ta mất.
660
01:00:41,541 --> 01:00:42,375
Bao lâu?
661
01:00:45,625 --> 01:00:46,708
Bao lâu hả Tess?
662
01:00:47,583 --> 01:00:48,416
Bao lâu?
663
01:00:49,291 --> 01:00:50,125
Em không biết.
664
01:00:50,666 --> 01:00:51,500
Em không biết.
665
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
Tôi tới đây!
666
01:01:17,083 --> 01:01:18,625
Thật mừng vì đúng chỗ rồi.
667
01:01:20,291 --> 01:01:21,125
Chào!
668
01:01:21,958 --> 01:01:23,625
Xin chào!
669
01:01:23,708 --> 01:01:25,125
Được rồi. Cậu đói không?
670
01:01:25,750 --> 01:01:27,083
Có lasagna trong lò.
671
01:01:53,041 --> 01:01:54,000
Rồi, Jennifer.
672
01:01:56,041 --> 01:01:57,666
Vâng. Tôi đoán là vậy.
673
01:01:58,916 --> 01:02:04,291
Lẽ ra tôi phải gặp bạn thân của mình…
674
01:02:16,750 --> 01:02:17,875
Mừng đến Lookout.
675
01:02:19,958 --> 01:02:21,958
- Cảm ơn.
- Háo hức quá. Đâu có gì.
676
01:02:22,458 --> 01:02:24,000
Đây sẽ là tuyệt nhất.
677
01:02:44,458 --> 01:02:46,583
Tôi chưa đọc những lời này bao giờ.
678
01:02:51,833 --> 01:02:54,000
"Gã đã sống chỉ vì bản thân
679
01:02:54,083 --> 01:02:55,583
và rồi việc đó thay đổi.
680
01:02:58,416 --> 01:03:01,250
Điều đó đã trở nên
hơn cả thức dậy và đi ngủ".
681
01:03:02,291 --> 01:03:05,375
- Chúa ơi!
- Đã bao lâu rồi? Tôi còn không biết.
682
01:03:05,458 --> 01:03:06,291
Đợi đã.
683
01:03:08,916 --> 01:03:11,875
Rồi, em cố đưa món này
cho anh mà không ổn cho lắm!
684
01:03:26,625 --> 01:03:28,541
XEM AI TỚI THỬ BÁNH VỚI TÔI NÀY!
685
01:03:28,625 --> 01:03:30,583
THẤY CÁC BẠN CÙNG NHAU THẬT TUYỆT
686
01:03:40,708 --> 01:03:45,625
{\an8}NĂM THÁNG SAU
687
01:03:45,708 --> 01:03:48,083
Cậu không biết anh ấy tới đây làm gì à?
688
01:03:48,625 --> 01:03:50,750
- Gì?
- Không biết sao Hardin đến à?
689
01:03:50,833 --> 01:03:54,208
Cậu ấy không nói,
mà tôi đâu thể để cậu ấy ở khách sạn.
690
01:03:54,708 --> 01:03:56,791
Nhất là với tủ lạnh mini. Tệ thế à?
691
01:03:56,875 --> 01:03:58,958
- Tôi biết giờ cậu ấy tỉnh…
- Không.
692
01:03:59,541 --> 01:04:02,041
Không, tôi hiểu mà. Và dù sao tôi…
693
01:04:03,208 --> 01:04:05,500
Tuần này tôi cũng làm ca đôi mà,
694
01:04:06,041 --> 01:04:07,416
nên sẽ khỏi gặp anh ấy.
695
01:04:07,500 --> 01:04:12,333
Nora nói nếu thấy quá khó xử,
cậu có thể qua ở tạm chỗ cô ấy.
696
01:04:12,416 --> 01:04:15,166
Ý tôi là, dù thế nào cũng sẽ tệ như thế.
697
01:04:15,791 --> 01:04:17,000
Không, tôi sẽ ổn.
698
01:04:17,083 --> 01:04:19,875
Lại kiểu nói "tôi sẽ ổn"
rồi cậu nhìn chỗ khác.
699
01:04:21,125 --> 01:04:22,666
- Nói thật đi.
- Ổn mà.
700
01:04:23,416 --> 01:04:25,916
- Ví, chìa khóa, điện thoại? Rồi.
- Ừ. Rồi.
701
01:04:26,000 --> 01:04:26,875
- Chào.
- Chào.
702
01:04:37,000 --> 01:04:37,833
Này.
703
01:04:38,541 --> 01:04:41,208
Vậy là Landon vừa đến đây và…
704
01:04:41,791 --> 01:04:43,166
Hardin đi cùng anh ấy.
705
01:04:44,750 --> 01:04:47,166
Họ đang yêu cầu cậu phục vụ.
706
01:04:50,833 --> 01:04:51,791
Ừ, dĩ nhiên rồi.
707
01:04:51,875 --> 01:04:52,791
- Chắc chứ?
- Ừ.
708
01:04:54,458 --> 01:04:55,291
Được rồi.
709
01:05:09,125 --> 01:05:09,958
{\an8}Tessa.
710
01:05:13,041 --> 01:05:13,958
Theresa.
711
01:05:17,375 --> 01:05:20,333
Phải, em ghi tên đầy đủ vào đơn xin việc.
712
01:05:21,583 --> 01:05:23,583
Hardin muốn ăn ở đây. Nên…
713
01:05:24,583 --> 01:05:25,416
Nên mới thế.
714
01:05:27,083 --> 01:05:29,208
Ừ, dĩ nhiên. Em xếp chỗ cho các anh.
715
01:05:29,791 --> 01:05:30,625
Được rồi.
716
01:05:31,833 --> 01:05:33,958
- Vui được gặp anh. Được.
- Cũng vậy.
717
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
Được rồi.
718
01:05:49,166 --> 01:05:50,291
Em ở đây từ sáng à?
719
01:05:50,916 --> 01:05:53,166
Ừ, hôm nay em làm ca đôi.
720
01:05:53,250 --> 01:05:54,250
Khi nào tan làm?
721
01:05:58,250 --> 01:06:01,541
Tầm một giờ, em sẽ về nhà tầm hai giờ.
722
01:06:01,625 --> 01:06:03,875
Ngày nào cũng vậy.
723
01:06:05,458 --> 01:06:07,916
Và tôi sẽ cố không đánh thức cậu nữa.
724
01:06:10,708 --> 01:06:12,041
Hai người muốn gì nào?
725
01:06:20,166 --> 01:06:21,000
Chúc ngủ ngon.
726
01:06:27,041 --> 01:06:28,958
Anh muốn chắc em về nhà an toàn.
727
01:06:29,791 --> 01:06:32,791
Anh biết đêm nào
em cũng đi qua lối này chứ?
728
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Vì anh đã ở đây.
729
01:06:45,916 --> 01:06:47,708
Vậy sao em lại làm việc ở đây?
730
01:06:48,208 --> 01:06:50,166
Vance sắp mở nhà xuất bản mới mà?
731
01:06:52,291 --> 01:06:54,083
Em chỉ muốn tự thân làm gì đó.
732
01:06:55,416 --> 01:06:57,041
Em thích mà. Có Nora ở đây.
733
01:06:57,875 --> 01:06:59,500
Em kiếm nhiều hơn anh nghĩ.
734
01:07:01,208 --> 01:07:04,125
Và còn giúp em bận rộn
trong khi chờ nhập học NYU.
735
01:07:04,666 --> 01:07:06,500
Gì cơ? Em chưa nhập học à?
736
01:07:07,041 --> 01:07:10,833
Chưa, nhưng em hy vọng vào học kỳ xuân.
737
01:07:13,750 --> 01:07:14,750
Em hạnh phúc chứ?
738
01:07:17,375 --> 01:07:18,208
Vâng.
739
01:07:19,166 --> 01:07:20,166
Em hẹn hò ai à?
740
01:07:22,916 --> 01:07:27,125
Ừ, đêm nào em cũng ra ngoài
rồi được uống rượu và ăn tối.
741
01:07:27,625 --> 01:07:30,625
Anh không hẹn hò ai.
Anh khá bảo thủ theo cách đó.
742
01:07:31,333 --> 01:07:32,458
- Cô bé.
- Cẩn thận!
743
01:07:32,541 --> 01:07:33,625
Này, không sao mà.
744
01:07:34,833 --> 01:07:35,666
Chào Joe.
745
01:07:36,625 --> 01:07:39,666
Mang cho chú khoai chiên
và hamburger nhỏ chú thích.
746
01:07:41,041 --> 01:07:42,041
Hẹn gặp ngày mai.
747
01:07:46,875 --> 01:07:49,125
Việc đó khiến em thấy tốt hơn về bố.
748
01:07:53,791 --> 01:07:54,666
Em có muốn…
749
01:07:55,958 --> 01:08:00,125
Ngày mai, nếu em không làm việc,
anh có thời gian rảnh nếu em muốn…
750
01:08:02,916 --> 01:08:04,041
Em đang làm ca đôi,
751
01:08:06,041 --> 01:08:10,083
mà em nhận thế để khỏi phải gặp anh.
752
01:08:30,958 --> 01:08:31,791
Này.
753
01:08:32,958 --> 01:08:34,791
- Không, thôi đi!
- Này.
754
01:08:35,500 --> 01:08:36,333
Dừng lại!
755
01:08:37,791 --> 01:08:40,166
Này, không sao đâu.
756
01:08:41,708 --> 01:08:42,541
Không sao đâu.
757
01:08:45,375 --> 01:08:46,208
Chết tiệt.
758
01:09:27,833 --> 01:09:29,083
Anh nhớ chuyện này.
759
01:09:34,041 --> 01:09:35,041
Em cũng vậy.
760
01:09:37,791 --> 01:09:38,625
GA TRUNG TÂM
761
01:09:41,000 --> 01:09:42,583
GA PHỐ BLEECKER
762
01:09:53,791 --> 01:09:55,083
QUÁN BAR VÀ NƯỚNG
763
01:10:14,041 --> 01:10:17,583
Tess. Rất xin lỗi. Anh bị lạc.
Không biết đó là ngã rẽ nào.
764
01:10:22,416 --> 01:10:24,416
Này, nhìn này. Này, Joe.
765
01:10:25,291 --> 01:10:26,166
Của chú đây.
766
01:10:31,250 --> 01:10:32,208
Chú an toàn nhé.
767
01:10:54,458 --> 01:10:56,000
Anh có vẻ khác, như là…
768
01:10:57,416 --> 01:10:59,250
Vẫn thế nhưng hơi khác.
769
01:11:02,458 --> 01:11:03,375
Anh vẫn là anh.
770
01:11:04,041 --> 01:11:07,166
Có trị liệu và chăm tập hơn,
nhưng mà vẫn là anh thôi.
771
01:11:11,666 --> 01:11:12,666
Anh còn uống chứ?
772
01:11:15,208 --> 01:11:17,125
Đôi khi có uống bia hay ly vang,
773
01:11:17,208 --> 01:11:20,000
nếu ý em là nốc cả chai whiskey thì không.
774
01:11:29,333 --> 01:11:30,166
Tess.
775
01:11:35,041 --> 01:11:36,333
Vậy thế sao rồi?
776
01:11:40,541 --> 01:11:43,375
Này, Tess, ít ra hãy chia sẻ nếu em tính…
777
01:12:02,041 --> 01:12:05,541
Nếu không phải quý ngài,
anh quan hệ ngay với em ở quầy bếp.
778
01:12:05,625 --> 01:12:07,625
Cứ tưởng anh đâu phải quý ngài.
779
01:12:10,458 --> 01:12:12,625
Giờ anh là một nửa quý ngài.
780
01:12:14,291 --> 01:12:15,166
Một nửa ư?
781
01:12:15,791 --> 01:12:16,625
Một nửa.
782
01:12:20,541 --> 01:12:23,541
Và thế có nghĩa là
dù muốn em nhiều như thế nào,
783
01:12:26,458 --> 01:12:27,833
anh không thể ở bên em…
784
01:12:30,333 --> 01:12:32,416
chừng nào em chưa sẵn sàng với anh.
785
01:12:37,791 --> 01:12:38,625
Chà.
786
01:12:39,958 --> 01:12:41,458
Nào. Lấy đĩa đi. Ăn thôi.
787
01:12:46,541 --> 01:12:48,250
Tess, lấy đĩa nào. Làm ơn đi.
788
01:13:11,083 --> 01:13:11,916
Gì cơ?
789
01:13:14,708 --> 01:13:15,625
Không có gì.
790
01:13:22,125 --> 01:13:24,250
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
791
01:13:31,458 --> 01:13:32,500
Tạm biệt.
792
01:13:42,625 --> 01:13:43,541
Rốt cuộc đấy.
793
01:13:46,291 --> 01:13:47,500
Cảm giác thật tuyệt.
794
01:13:49,291 --> 01:13:50,791
Em đi tắm đây.
795
01:13:52,625 --> 01:13:53,541
Cảm ơn, Tess.
796
01:14:06,250 --> 01:14:07,375
- Này.
- Này.
797
01:14:08,458 --> 01:14:10,166
- Công việc thế nào?
- Tốt.
798
01:14:12,416 --> 01:14:13,416
Làm lâu lắm.
799
01:14:15,541 --> 01:14:17,291
Landon có nhà không?
800
01:14:17,791 --> 01:14:19,416
Cậu ấy đang ở nhà Nora.
801
01:14:23,916 --> 01:14:24,875
Anh đi chơi chứ?
802
01:14:25,583 --> 01:14:28,041
Không. Mai anh có cuộc hẹn sớm.
803
01:14:48,583 --> 01:14:49,583
Đưa chân cho anh.
804
01:15:24,708 --> 01:15:25,791
Ra ngồi trước anh.
805
01:15:54,041 --> 01:15:54,958
Thấy tuyệt quá.
806
01:15:56,875 --> 01:15:58,500
Không quần áo sẽ tuyệt hơn.
807
01:16:00,500 --> 01:16:01,375
Nói vậy thôi.
808
01:16:20,625 --> 01:16:21,500
Ý của anh mà.
809
01:16:22,666 --> 01:16:23,500
Anh biết.
810
01:16:34,916 --> 01:16:36,125
Đừng có khiêu khích.
811
01:16:37,166 --> 01:16:39,000
Bậc thầy khiêu khích nói kìa.
812
01:16:52,916 --> 01:16:55,291
Năm tháng rồi anh chưa quan hệ, Theresa.
813
01:16:55,375 --> 01:16:58,666
Em đang thúc đẩy giới hạn tự chủ của anh.
814
01:17:35,625 --> 01:17:37,333
Anh đã nghĩ về việc này
815
01:17:37,416 --> 01:17:42,791
từng giây từng phút từng ngày.
816
01:17:44,625 --> 01:17:46,250
Anh không biết gì đâu.
817
01:17:51,000 --> 01:17:52,250
Cởi quần áo ra.
818
01:18:56,208 --> 01:18:57,041
Làm ơn.
819
01:18:58,791 --> 01:19:01,125
Anh biết, em yêu. Anh biết.
820
01:19:02,208 --> 01:19:03,875
Anh yêu em vô cùng.
821
01:19:17,458 --> 01:19:20,791
Vì đã ngủ với anh,
có lẽ em đã đồng ý hẹn hò lại với anh.
822
01:19:21,875 --> 01:19:23,000
Là vậy à?
823
01:19:25,458 --> 01:19:27,125
- Anh thích thế này.
- Gì?
824
01:19:27,625 --> 01:19:28,625
Việc này. Hai ta.
825
01:19:31,291 --> 01:19:33,250
Em biết ta sẽ luôn thế này, Tess.
826
01:19:36,583 --> 01:19:39,500
Anh phải tới cuộc hẹn,
nên anh sẽ gặp em khi về.
827
01:19:39,583 --> 01:19:40,416
Được rồi.
828
01:19:42,000 --> 01:19:42,875
Được rồi.
829
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
VỀ SAU ĐÓ - TÁC GIẢ HARDIN SCOTT
830
01:20:03,875 --> 01:20:05,416
Gã gặp nàng vào mùa thu.
831
01:20:06,083 --> 01:20:09,791
Trong thế giới của mình,
gã chỉ quan tâm đến một điều: bản thân.
832
01:20:11,000 --> 01:20:14,708
Bấy lâu gã luôn thắng cá độ
và lần này lẽ ra không khác gì,
833
01:20:14,791 --> 01:20:18,250
mặc dù khi gần gũi với Tess,
lần này gã thấy có sự lo âu.
834
01:20:19,583 --> 01:20:22,791
Lấy cảm hứng từ Darcy,
gã trả cho đám tang của bố nàng.
835
01:20:24,291 --> 01:20:27,958
Đó chỉ là khởi đầu của điều
gã thấy cần làm để xá tội cho mình.
836
01:20:29,125 --> 01:20:31,541
Mặc cảm tội lỗi đè lên cuộc gọi gã bỏ lỡ.
837
01:20:34,041 --> 01:20:38,250
Gã không lạc nơi bóng tối lần nữa
nhờ một lý do: gã biết bố nàng đã vui.
838
01:20:39,041 --> 01:20:42,041
Bác ra đi hẳn là tai nạn.
Thế đâu giúp bác trở lại.
839
01:20:42,125 --> 01:20:45,500
Mà lời bác nói về tương lai
và trân trọng thời gian ở phố…
840
01:20:46,708 --> 01:20:50,541
Dù không thể đẻ con,
nàng khó mà từ bỏ mơ ước về chúng.
841
01:20:51,208 --> 01:20:53,375
Gã biết điều đó và vẫn yêu nàng.
842
01:20:53,875 --> 01:20:55,375
Gã cố không tỏ ra ích kỷ,
843
01:20:55,458 --> 01:20:58,083
dù gã không khỏi nghĩ
về phiên bản nhỏ của gã
844
01:20:58,166 --> 01:20:59,416
mà nàng không thể có.
845
01:21:00,583 --> 01:21:01,625
Gã mong nàng hiểu
846
01:21:01,708 --> 01:21:05,625
gã cũng tan vỡ nhường nào
và thấy nàng ảnh hưởng đời gã ra sao.
847
01:21:16,125 --> 01:21:18,208
"Cô ta loạng choạng đi qua phòng
848
01:21:18,291 --> 01:21:21,458
như kiểu đám gái vô vị
di chuyển khi uống quá nhiều".
849
01:21:21,541 --> 01:21:22,375
Đừng đọc nữa.
850
01:21:23,041 --> 01:21:27,250
Anh đâu thể viết chuyện của em
và rồi nói em không thể đọc chứ.
851
01:21:27,833 --> 01:21:32,083
- Phần đó đâu phải về em.
- Anh viết về chúng ta bao lâu rồi?
852
01:21:36,625 --> 01:21:37,541
Sau khi ta hôn.
853
01:21:38,583 --> 01:21:39,958
Lần đầu tiên á?
854
01:21:41,625 --> 01:21:42,458
Phải đó.
855
01:21:43,541 --> 01:21:44,833
Anh đùa em đấy à?
856
01:21:46,333 --> 01:21:47,458
Chỉ là…
857
01:21:49,375 --> 01:21:54,000
- Tess, anh sẽ giải thích nếu em nghe.
- Không, trang nào anh chẳng giải thích.
858
01:21:54,083 --> 01:21:56,791
Anh làm vậy để giải tỏa thôi. Em đi đâu?
859
01:21:56,875 --> 01:21:58,250
- Em…
- Tess!
860
01:21:58,791 --> 01:22:01,500
Em xong rồi. Ta chỉ như bom chờ phát nổ.
861
01:22:01,583 --> 01:22:05,208
- Lời cảnh tỉnh đây.
- Em cư xử như anh viết vậy là cố hại em.
862
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
Anh nghĩ em cảm thấy sao?
863
01:22:06,958 --> 01:22:08,416
Tất cả đâu phải về em.
864
01:22:08,500 --> 01:22:11,583
Anh không bao giờ
để em đọc lời anh viết trong đó.
865
01:22:11,666 --> 01:22:16,083
Và giờ cả thế giới đều biết.
Chuyện về em rồi về bố em.
866
01:22:17,375 --> 01:22:20,291
Xin lỗi. Anh không hề định xuất bản mà.
867
01:22:20,375 --> 01:22:23,125
Anh viết nhật ký
để giải tỏa rối rắm trong đầu.
868
01:22:23,208 --> 01:22:24,541
Họ bảo anh đọc nhật ký
869
01:22:24,625 --> 01:22:27,541
ở buổi trị liệu nhóm,
việc này dẫn tới việc kia.
870
01:22:28,291 --> 01:22:30,000
Anh vô tình viết sách à?
871
01:22:31,125 --> 01:22:31,958
Anh…
872
01:22:33,041 --> 01:22:34,708
Anh đâu cố ý chuyện thế này.
873
01:22:37,333 --> 01:22:39,958
Không ai muốn đọc sách bệnh hoạn này.
874
01:22:41,333 --> 01:22:44,125
Anh cũng tưởng vậy,
mà đã có đấu giá tranh giành
875
01:22:44,916 --> 01:22:46,000
cho sách của anh.
876
01:22:47,750 --> 01:22:49,083
Thế nên anh tới đây.
877
01:22:52,083 --> 01:22:54,041
Anh vô tình viết một cuốn sách
878
01:22:54,125 --> 01:22:58,583
rồi anh bán đấu giá cao nhất
cho nhà xuất bản mà không hỏi ý em?
879
01:22:58,666 --> 01:23:00,875
Khỉ ạ, việc không nên xảy ra thế này.
880
01:23:01,375 --> 01:23:02,875
Không, không nên thế.
881
01:23:03,458 --> 01:23:05,458
Tess, anh ghét bản thân mình.
882
01:23:06,041 --> 01:23:08,458
Anh phải đối mặt với điều ấy mỗi ngày.
883
01:23:08,541 --> 01:23:10,083
Việc ta trải qua có ích gì
884
01:23:10,166 --> 01:23:13,625
nếu không thể biến đó
thành điều hữu ích cho người ta?
885
01:23:13,708 --> 01:23:17,000
Em không muốn người ta
đọc về đời em và phán xét em.
886
01:23:17,083 --> 01:23:19,083
Không phải đời em, đời chúng ta.
887
01:23:19,166 --> 01:23:22,958
Và đó là cậu chuyện về
sự tha thứ và tình yêu vô điều kiện.
888
01:23:24,750 --> 01:23:28,958
Không quan trọng chuyện bố mẹ
hay nghiện ngập hay quá khứ rối loạn gì,
889
01:23:29,041 --> 01:23:32,041
đâu bao giờ quá muộn.
Người ta luôn có thể thay đổi.
890
01:23:32,125 --> 01:23:34,083
Về sau đó là kiểu chuyện như thế.
891
01:23:36,125 --> 01:23:36,958
Về sau đó?
892
01:23:38,416 --> 01:23:40,791
Đó là hành trình của anh sau khi gặp em.
893
01:23:42,625 --> 01:23:44,458
Em nghĩ hành trình đã kết thúc.
894
01:24:07,958 --> 01:24:09,916
Chúng tôi rất hân hạnh…
895
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Tôi đâu ngờ tới được đây.
896
01:24:40,333 --> 01:24:43,125
Tôi thực sự tưởng mình đã chạm đáy,
897
01:24:43,208 --> 01:24:46,166
lần này tới lần khác,
lại rơi đau hơn xuống đáy và…
898
01:24:46,250 --> 01:24:48,125
tôi đã thiêu rụi cả ngôi nhà.
899
01:24:50,708 --> 01:24:53,458
Và tôi đoán điều tôi muốn nói là
900
01:24:53,541 --> 01:24:54,625
cảm ơn tất cả.
901
01:24:56,250 --> 01:24:57,875
Vì khi tôi bước qua cửa đó,
902
01:24:58,916 --> 01:25:01,916
tôi đâu biết sẽ thế nào,
đâu nghĩ sẽ ổn với tôi.
903
01:25:02,000 --> 01:25:06,500
Tôi chưa từng mở lòng và sao đó mà
các vị đã tìm ta cách khiến tôi làm thế.
904
01:25:07,041 --> 01:25:07,958
Tôi biết ơn đó.
905
01:25:08,875 --> 01:25:12,541
Việc này thực sự rất hữu ích.
Tôi sẽ khuyên bất cứ ai nếu họ…
906
01:25:13,041 --> 01:25:14,541
Tôi cảm thấy tôi thực sự
907
01:25:16,166 --> 01:25:17,833
là phiên bản tốt hơn của tôi
908
01:25:17,916 --> 01:25:20,000
và tôi chưa từng nỗ lực để tốt hơn,
909
01:25:21,833 --> 01:25:23,000
chưa từng, thật đó.
910
01:25:25,708 --> 01:25:26,625
Nên xin cảm ơn.
911
01:25:30,833 --> 01:25:32,583
CHÚC MỪNG NĂM MỚI
912
01:25:35,250 --> 01:25:39,208
Năm, bốn, ba, hai, một.
913
01:25:39,291 --> 01:25:41,625
Chúc mừng năm mới!
914
01:25:55,375 --> 01:25:56,333
ĐIỂM SÁNG HÔN LỄ
915
01:25:56,416 --> 01:25:59,083
NEW YORK EXAMINER
(KHÔNG) HẠNH PHÚC MÃI VỀ SAU
916
01:26:12,125 --> 01:26:14,500
Thật tốt khi có con về London.
917
01:26:17,166 --> 01:26:18,708
Con có thứ này cho mẹ.
918
01:26:18,791 --> 01:26:21,916
VỀ SAU ĐÓ - TÁC GIẢ HARDIN SCOTT
919
01:26:22,000 --> 01:26:23,375
Xem này.
920
01:26:25,375 --> 01:26:26,333
Tên con.
921
01:26:27,875 --> 01:26:29,750
Mẹ rất tự hào về con.
922
01:26:30,916 --> 01:26:34,708
MONG CON Ở HIỆN TẠI KHIẾN MẸ TỰ HÀO.
XIN LỖI VÌ ĐÃ QUÁ TỆ. HARDIN
923
01:26:39,541 --> 01:26:40,458
Mẹ rất tiếc.
924
01:26:40,541 --> 01:26:43,750
Mẹ à. Không sao đâu.
Con đã trải qua rất nhiều…
925
01:26:43,833 --> 01:26:44,666
Không, nhưng…
926
01:26:45,583 --> 01:26:47,291
Mẹ đã không biết phải làm gì.
927
01:26:47,958 --> 01:26:49,541
Khi ấy mẹ còn trẻ, mẹ…
928
01:26:51,666 --> 01:26:53,375
đã yêu và thấy sợ hãi.
929
01:26:54,708 --> 01:26:58,458
Không gì bào chữa cho việc
mẹ đã giấu sự thật với con quá lâu,
930
01:26:58,958 --> 01:26:59,791
nhưng…
931
01:27:02,375 --> 01:27:04,916
mọi việc mẹ đã làm, mọi quyết định của mẹ,
932
01:27:05,000 --> 01:27:07,916
dù đáng tiếc thế nào khi nhìn lại, đều là…
933
01:27:10,625 --> 01:27:12,541
Tất cả đều thực hiện vì yêu con.
934
01:27:15,083 --> 01:27:16,208
Con biết mà, mẹ.
935
01:27:17,583 --> 01:27:18,708
Cảm ơn vì nói thế.
936
01:27:22,916 --> 01:27:25,125
- Thật tuyệt nhỉ?
- Phải, thật tuyệt.
937
01:27:28,041 --> 01:27:29,541
Thanh toán mãi mới xong.
938
01:27:30,500 --> 01:27:31,458
Phải.
939
01:27:32,333 --> 01:27:34,291
Ừ, không. Tôi đang trên đường về.
940
01:27:34,833 --> 01:27:37,750
{\an8}VỀ SAU ĐÓ
941
01:27:44,500 --> 01:27:47,708
SỰ KIỆN TÁC GIẢ ĐỌC SÁCH VÀ KÝ TẶNG
VỚI HARDIN SCOTT
942
01:27:47,791 --> 01:27:49,000
Xin lỗi, vâng.
943
01:27:51,291 --> 01:27:52,458
Ừ, hẹn sớm gặp lại.
944
01:27:56,541 --> 01:27:59,375
Chào. Nhìn anh kìa, thật nghiêm chỉnh.
945
01:27:59,458 --> 01:28:00,791
- Chào.
- Chào.
946
01:28:01,833 --> 01:28:04,041
Anh phải kể với tôi mọi việc.
947
01:28:05,291 --> 01:28:06,291
Chưa lâu thế mà.
948
01:28:09,291 --> 01:28:12,375
Tôi nghĩ là vì Landon
đã chuyển đến sống cùng Nora.
949
01:28:12,916 --> 01:28:13,750
Thế đó.
950
01:28:13,833 --> 01:28:15,375
Cô muốn được chú ý.
951
01:28:16,333 --> 01:28:18,458
Cứ tưởng kết bạn ở trường sẽ dễ hơn.
952
01:28:19,791 --> 01:28:22,583
Phải rồi. Khuôn viên khá rộng nhỉ?
953
01:28:23,125 --> 01:28:25,291
Phải, đến khi ta nghĩ ra nơi gặp gỡ
954
01:28:25,375 --> 01:28:27,458
và cách đến ga tàu ngầm và xe buýt,
955
01:28:27,541 --> 01:28:29,041
mất cả giờ để làm gì đó.
956
01:28:29,125 --> 01:28:30,541
Chào mừng đến New York.
957
01:28:31,625 --> 01:28:33,583
Hy vọng anh thích món gà Alfredo.
958
01:28:36,166 --> 01:28:39,125
- Gì cơ?
- Tôi nên nhắc tôi ăn thuần thực vật.
959
01:28:39,208 --> 01:28:41,250
Lẽ ra tôi nên hỏi, chả rõ vì sao.
960
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
Không, ứng biến đi. Có sốt đỏ chứ?
961
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
Tôi xin lỗi.
962
01:28:48,958 --> 01:28:50,083
- Không.
- Xin lỗi.
963
01:28:50,166 --> 01:28:51,625
- Tessa, này.
- Xin lỗi.
964
01:28:53,125 --> 01:28:54,208
Đừng lo chuyện đó.
965
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Tôi sẽ gọi món.
966
01:28:59,166 --> 01:29:00,000
Thử không?
967
01:29:00,666 --> 01:29:01,666
Là gì vậy?
968
01:29:01,750 --> 01:29:03,541
Há cảo cà ri đậu phụ.
969
01:29:03,625 --> 01:29:04,458
Có cay không?
970
01:29:04,541 --> 01:29:06,375
Không. Cứ thử đi.
971
01:29:06,458 --> 01:29:07,333
Được rồi.
972
01:29:16,333 --> 01:29:18,958
- Không tệ…
- Nhưng sao?
973
01:29:19,041 --> 01:29:21,541
- Không ngon lắm.
- Thôi nào.
974
01:29:22,416 --> 01:29:26,500
Có bạn học của tôi đã mời ta
đến khai mạc triển lãm của bạn gái anh ấy
975
01:29:26,583 --> 01:29:27,666
ở Village tối nay.
976
01:29:28,500 --> 01:29:29,666
Có muốn đi không?
977
01:29:31,500 --> 01:29:33,291
Ừ, tôi rất muốn, nhưng…
978
01:29:35,083 --> 01:29:36,375
tối nay tôi có việc.
979
01:29:36,916 --> 01:29:38,375
- Lần khác được chứ?
- Ừ.
980
01:29:39,166 --> 01:29:40,000
Dĩ nhiên rồi.
981
01:29:41,083 --> 01:29:41,916
Được rồi.
982
01:29:47,041 --> 01:29:48,500
Sau khi cô ấy bỏ tôi,
983
01:29:49,875 --> 01:29:52,875
tôi thực sự cảm thấy
thế giới đang vỡ vụn quanh tôi.
984
01:29:53,625 --> 01:29:55,291
Tôi đã sợ mình sẽ tuột dốc.
985
01:29:56,375 --> 01:29:58,166
Tôi thực không có gì cho mình.
986
01:30:00,250 --> 01:30:01,583
Rồi tôi nhận cuộc gọi.
987
01:30:03,125 --> 01:30:05,833
Dowlish & Sons muốn
sớm phát hành cuốn sách.
988
01:30:07,041 --> 01:30:09,500
Nên tôi nhấc điện thoại lên và gọi cho
989
01:30:10,875 --> 01:30:12,000
bác sĩ trị liệu.
990
01:30:14,708 --> 01:30:15,833
Và tôi hít một hơi…
991
01:30:17,958 --> 01:30:19,166
rồi nhận thỏa thuận.
992
01:30:20,875 --> 01:30:21,750
Và ta ở đây.
993
01:30:39,333 --> 01:30:40,166
Dù sao thì,
994
01:30:40,250 --> 01:30:43,041
tôi sẽ ngừng ba hoa và đọc gì đó.
995
01:30:49,375 --> 01:30:53,833
CÒN TIẾP…
996
01:30:54,333 --> 01:30:58,125
ĐOÀN PHIM MÃI TƯỞNG NHỚ
CHAD ROSEN TỐT BỤNG VÀ CAN ĐẢM
997
01:35:00,583 --> 01:35:05,583
Biên dịch: Thùy Hương