1 00:00:44,208 --> 00:00:46,916 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:52,833 --> 00:00:54,416 เราทุกคนมีปีศาจในตัว 3 00:00:54,500 --> 00:00:56,916 ที่ฉันต้องการก็แค่สายสัมพันธ์กับลูก 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,333 เขาติดเหล้า เธอเองก็เคยติด 5 00:01:01,041 --> 00:01:01,958 เราเผชิญหน้ากับมัน 6 00:01:03,250 --> 00:01:05,250 แต่ตอนที่เราคิดว่าจะชนะนั่นแหละ 7 00:01:05,833 --> 00:01:06,958 กลายเป็นว่า 8 00:01:07,041 --> 00:01:09,208 ปีศาจพวกนั้นไม่ได้มาจากตัวเราตั้งแต่แรก 9 00:01:10,500 --> 00:01:11,416 อะไรวะเนี่ย 10 00:01:12,791 --> 00:01:14,666 - แวนซ์ - ไม่ใช่อย่างที่ลูกคิดนะ 11 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 แม่กำลังจะแต่งงานนะ 12 00:01:16,166 --> 00:01:19,125 ฉันอยากบอกเธอมานานแล้ว แต่แม่เธอเขาไม่อยากให้… 13 00:01:19,208 --> 00:01:20,583 บอกอะไร 14 00:01:20,666 --> 00:01:22,625 ฮาร์ดินเป็นลูกของคริสเตียน 15 00:01:23,875 --> 00:01:25,583 - ขอโทษนะลูก - อย่ามาแตะ 16 00:01:56,208 --> 00:01:57,208 ฮาร์ดิน 17 00:01:58,125 --> 00:02:00,125 มัน… มันเป็นความผิดพลาดนะจ๊ะ 18 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 ส่วนไหนล่ะ 19 00:02:08,333 --> 00:02:09,750 คริสเตียนบอกแล้วเหรอ 20 00:02:14,625 --> 00:02:17,500 ลูกรัก ถ้าแม่ย้อนเวลากลับไปได้… 21 00:02:19,416 --> 00:02:21,083 แม่น่าจะบอกลูก 22 00:02:23,208 --> 00:02:24,041 ใช่ 23 00:02:27,375 --> 00:02:28,625 ฮาร์ดิน 24 00:02:42,708 --> 00:02:44,083 คิมเบอร์ลี ดูนี่นะ 25 00:02:47,208 --> 00:02:48,291 แจ๋ว 26 00:02:50,041 --> 00:02:51,666 - ไงคะ - ว่าไง 27 00:03:06,041 --> 00:03:07,708 จะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 28 00:03:11,458 --> 00:03:12,791 ขอเหมือนกันแก้วหนึ่ง 29 00:03:21,250 --> 00:03:22,166 พ่อของเธอ… 30 00:03:24,291 --> 00:03:25,125 เค็น… 31 00:03:27,625 --> 00:03:29,916 เราเคยสนิทกันเหมือนพี่น้อง 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 แล้วคุณก็ตีท้ายครัวเขา 33 00:03:31,833 --> 00:03:33,333 ไม่ใช่อย่างนั้น 34 00:03:35,083 --> 00:03:36,250 ฉันรักแม่ของเธอ 35 00:03:37,041 --> 00:03:39,000 เขาหลงรักเค็นหัวปักหัวปำ 36 00:03:40,416 --> 00:03:43,541 แต่ตอนนั้นเค็นต้องไปเรียนมหาลัย ไม่ได้คอยอยู่ด้วย 37 00:03:44,125 --> 00:03:46,875 วิ่งหน้าวิ่งหลัง ยุ่งอยู่ตลอด และ… 38 00:03:48,916 --> 00:03:51,666 ฉันเป็นที่พึ่งทางความรู้สึกให้ทริช และ… 39 00:03:54,125 --> 00:03:56,166 จากนั้นมาเราก็เริ่มใกล้ชิดกัน 40 00:03:56,250 --> 00:03:58,333 จะลงรายละเอียดหาอะไรวะ 41 00:03:59,000 --> 00:04:03,166 ฉันเคยคิดเพ้อฝันให้เราหนีไปด้วยกัน และ… 42 00:04:05,166 --> 00:04:06,958 เขาแต่งงานกับฉัน ไม่ใช่เค็น 43 00:04:08,916 --> 00:04:11,250 ต่อมาพวกเขาประกาศว่ากำลังจะมีลูก 44 00:04:12,583 --> 00:04:13,666 แล้วก็ตามนั้น 45 00:04:17,958 --> 00:04:19,416 สุดยอดชิบหาย 46 00:04:21,666 --> 00:04:25,333 ทั้งแม่ เค็น กับคุณ พากันโกหกผมมาทั้งชีวิต 47 00:04:27,000 --> 00:04:28,083 เค็นไม่รู้ 48 00:04:32,250 --> 00:04:35,000 ลึกๆ แล้วเขาก็คงสงสัยมาตลอด 49 00:04:36,791 --> 00:04:38,666 นั่นคือตอนที่เขาเริ่มดื่มเหล้าหนักๆ 50 00:04:41,333 --> 00:04:43,250 คุณหยุดเรื่องทุกอย่างไว้ได้แท้ๆ 51 00:04:43,333 --> 00:04:45,625 ชีวิตผมทั้งชีวิตจะได้ต่างไปจากนี้ 52 00:04:45,708 --> 00:04:47,458 ถ้าคุณแม่งไม่เห็นแก่ตัว 53 00:04:55,416 --> 00:04:58,000 สมิธ ไปเต้นกับพวกเขาก็ได้นะ 54 00:04:59,125 --> 00:05:00,416 ไปเลย 55 00:05:00,500 --> 00:05:02,666 เขารู้ไหมว่าฮาร์ดินเป็นพี่เขา 56 00:05:15,541 --> 00:05:16,375 ฮาร์ดินล่ะคะ 57 00:05:16,958 --> 00:05:18,333 ไม่รู้สิ ไปแล้ว 58 00:05:18,875 --> 00:05:21,250 - อะไรนะ - อาจจะอยากอยู่คนเดียวก็ได้ 59 00:05:22,625 --> 00:05:23,791 เดี๋ยว เทสซ่า 60 00:06:06,416 --> 00:06:08,250 คริสเตียน คุณน่าจะได้เห็นเขา 61 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 เขาโตเร็วมากเลย 62 00:06:11,833 --> 00:06:13,333 เป็นหนุ่มน้อยแล้วนะ 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,291 เก่งมากด้วย 64 00:06:15,375 --> 00:06:18,083 เรียงความของเขาจะได้ลงหนังสือพิมพ์ล่ะ 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,541 เก่งมาก ฮาร์ดิน 66 00:06:19,625 --> 00:06:21,375 ฝากบอกเขาทีนะ 67 00:06:21,458 --> 00:06:22,458 เขาฉลาดมาก 68 00:06:23,916 --> 00:06:25,166 เหมือนพ่อเลย 69 00:06:25,750 --> 00:06:27,291 ฉันต้องวางแล้ว 70 00:06:27,875 --> 00:06:28,916 ไว้ค่อยคุยกันใหม่นะ 71 00:06:29,000 --> 00:06:30,125 ได้สิ 72 00:06:30,208 --> 00:06:31,291 บาย คริสเตียน 73 00:06:33,458 --> 00:06:34,791 นี่ เบาๆ หน่อย 74 00:06:40,041 --> 00:06:40,875 เค็น 75 00:06:41,750 --> 00:06:43,625 ฮาร์ดิน ใครให้มา 76 00:06:44,458 --> 00:06:45,625 แวนซ์ 77 00:06:51,833 --> 00:06:52,708 - เค็น… - หยุดนะ 78 00:06:52,791 --> 00:06:54,041 - เค็น - พ่อทำมันขาดแล้ว 79 00:06:54,125 --> 00:06:55,250 ฮาร์ดิน 80 00:06:58,625 --> 00:06:59,708 แม่ขอโทษจริงๆ จ้ะ 81 00:07:00,208 --> 00:07:01,208 ฮาร์ดิน 82 00:07:08,750 --> 00:07:10,125 ตามหาซะทั่วเลย 83 00:07:13,250 --> 00:07:14,250 ดื่มไหม 84 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 ไม่ 85 00:07:20,375 --> 00:07:22,541 - มาเถอะ กลับโรงแรมกัน - ยังก่อน 86 00:07:25,166 --> 00:07:28,958 โอเค ขอล่ะ ฮาร์ดิน ฉันหนาว แล้วก็เหนื่อย ฉันอยากกลับไป… 87 00:07:29,041 --> 00:07:31,708 คนที่รู้ความจริงว่าทั้งชีวิตคือเรื่องโกหก ไม่ใช่เธอนี่ 88 00:07:31,791 --> 00:07:34,083 ถ้าจะไม่ดื่มกับฉันก็ไปเลยไป 89 00:07:40,208 --> 00:07:42,125 โอเค ฉันจะเรียกอูเบอร์ 90 00:07:47,750 --> 00:07:51,416 ฉันว่าเขาล็อกประตูไว้ก่อนไปนะ 91 00:07:53,916 --> 00:07:55,000 นี่ 92 00:08:08,791 --> 00:08:12,500 ฮาร์ดิน ขอล่ะ ฉันรู้ว่าเธอเสียใจ ฉันรู้ว่าเธอโมโห และเธอ… 93 00:08:12,583 --> 00:08:15,541 รู้ไหม ทุกครั้งที่เดินเข้ามาในนี้ ฉันได้ยินเสียงแม่กรีดร้อง 94 00:08:15,625 --> 00:08:18,041 - เราต้องไปกันแล้วนะ - ฉันเกลียดชายคนหนึ่งมาเป็นปีๆ 95 00:08:18,125 --> 00:08:21,416 กลายเป็นว่าฉันไม่ต้องชอบหมอนั่นด้วยซ้ำ อย่ามาแตะนะ 96 00:08:21,500 --> 00:08:24,458 มีแผนอะไรล่ะ คิดจะทำอะไร เผาบ้านแม่ตัวเองเหรอ 97 00:08:24,541 --> 00:08:27,708 - ใช่ ฉันจะเผาที่นี่ให้ราบ - หาเรื่องให้ตัวเองถูกจับน่ะเหรอ 98 00:08:27,791 --> 00:08:31,291 - ถึงได้บอกให้เธอไปซะ - ไม่ ฉันจะไม่ไป ถ้าเธอไม่ไปด้วย 99 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 เทส 100 00:08:33,083 --> 00:08:36,000 "ถ้าคนสองคนรักกัน ตอนจบก็ไม่อาจมีความสุข" 101 00:08:36,083 --> 00:08:37,375 ไม่ต้องยกเฮมิงเวย์มาพูดกับฉัน 102 00:08:37,458 --> 00:08:40,583 เธอจะค้นหาแสงสว่างในตัวฉันไปทำไม ตื่นซะทีเถอะ 103 00:08:40,666 --> 00:08:42,666 - ไม่มีแสงสว่างอะไรหรอก - มีสิ 104 00:08:42,750 --> 00:08:44,500 - พ่อแม่ฉันเละเทะ อดีตเละเทะ - ดูพ่อแม่ฉันสิ 105 00:08:44,583 --> 00:08:47,500 - จิตใจฉันมันก็เลยเละเทะ - พ่อฉันเป็นคนไร้บ้านนะ ให้ตาย 106 00:08:47,583 --> 00:08:49,375 นี่ไม่ใช่การแข่งขันนะ 107 00:09:00,250 --> 00:09:02,041 ฮาร์ดิน ส่งไฟแช็กมาให้ฉันเถอะ 108 00:09:06,833 --> 00:09:09,666 ขอล่ะ ฮาร์ดิน คิดถึงสิ่งที่กำลังจะทำหน่อยได้ไหม 109 00:09:28,583 --> 00:09:29,833 ฮาร์ดิน 110 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 พระเจ้า 111 00:09:31,083 --> 00:09:33,208 - เราต้องออกไปข้างนอก - อย่ามาแตะโว้ย 112 00:09:33,291 --> 00:09:34,750 เราต้องไปแล้ว 113 00:09:35,250 --> 00:09:36,333 เทสซ่า เอารถฉันไป 114 00:09:36,416 --> 00:09:38,083 - ไม่ได้ - ต้องได้ ฉันจัดการเอง 115 00:09:38,166 --> 00:09:39,875 - เร็วเข้า - ทีตอนนี้อยากเป็นฮีโร่เหรอ 116 00:09:39,958 --> 00:09:41,000 ที่ผ่านมาไปอยู่ไหน 117 00:09:41,083 --> 00:09:44,166 หายหัวไปอยู่ไหนตอนที่แม่ถูกซ้อมปางตาย 118 00:09:44,250 --> 00:09:45,833 ไสหัวไปให้พ้น 119 00:09:47,208 --> 00:09:48,208 มาอะไรเอาป่านนี้ 120 00:09:48,875 --> 00:09:51,125 - ฉันขอโทษ โอเคไหม ฉันขอโทษ - ไม่สนโว้ย 121 00:09:51,666 --> 00:09:52,833 มานี่ 122 00:09:52,916 --> 00:09:54,166 ฉันขอโทษ 123 00:09:54,250 --> 00:09:56,958 ฉันน่าจะอยู่ที่นี่เพื่อเขา ฟังฉันสิ 124 00:09:57,708 --> 00:09:59,291 ฉันน่าจะอยู่ที่นี่ 125 00:09:59,375 --> 00:10:02,833 แต่ถึงเธอจะทำลายชีวิตตัวเองไป ชีวิตเขาก็ไม่ได้ดีขึ้นหรอก 126 00:10:06,750 --> 00:10:08,875 เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 127 00:10:08,958 --> 00:10:10,166 ออกไปเดี๋ยวนี้ 128 00:10:14,583 --> 00:10:15,416 ไปสิ 129 00:10:19,625 --> 00:10:20,625 ไป 130 00:10:42,666 --> 00:10:43,541 ด่วน เกิดเหตุ… 131 00:10:59,750 --> 00:11:01,125 ได้แล้วจ้ะ 132 00:11:01,208 --> 00:11:02,291 ขอบคุณค่ะ 133 00:11:18,333 --> 00:11:19,333 เราอยู่ที่ไหน 134 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 ไม่รู้สิ ฉันก็ขับไปเรื่อยๆ 135 00:11:23,291 --> 00:11:25,500 - แวนซ์ล่ะ เขาได้… - เขาส่งข้อความมา 136 00:11:25,583 --> 00:11:27,041 เขาไม่เป็นไร 137 00:11:28,500 --> 00:11:31,541 แต่เขาบอกตำรวจไปว่าเราเป็นคนจุดไฟเอง 138 00:11:34,333 --> 00:11:35,625 เขามีทีมทนาย 139 00:11:37,625 --> 00:11:41,083 แค่นั้นมันเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก เขาโกหกฉันมา 21 ปี 140 00:11:41,875 --> 00:11:42,958 เขาเป็นพ่อเธอนะ 141 00:11:43,750 --> 00:11:45,125 เพิ่งมาเป็นเมื่อวาน 142 00:11:47,833 --> 00:11:48,750 เธอกลับไปเถอะ 143 00:12:16,416 --> 00:12:17,666 ขอบคุณ 144 00:12:18,750 --> 00:12:19,833 อย่าค่ะ 145 00:12:20,416 --> 00:12:23,000 ให้ผมได้อธิบายตัวเองหน่อยได้ไหม 146 00:12:23,083 --> 00:12:24,041 ไม่ค่ะ 147 00:12:25,500 --> 00:12:26,375 ไม่ใช่ตอนนี้ 148 00:12:35,750 --> 00:12:36,958 จอดข้างทางที 149 00:13:05,416 --> 00:13:07,416 ฉันว่าฉันอยู่ที่นี่สักพักดีกว่า 150 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 ทำไมล่ะ 151 00:13:20,125 --> 00:13:21,125 เพราะ… 152 00:13:24,541 --> 00:13:28,125 เพราะฉันเอาแต่ ลากเธอมาเดือดร้อนด้วย มันไม่แฟร์ 153 00:13:30,541 --> 00:13:33,000 อย่าผลักไสฉันอีกเลยนะ 154 00:13:40,375 --> 00:13:41,333 ฉันรักเธอ 155 00:13:59,458 --> 00:14:00,458 เทส 156 00:14:18,166 --> 00:14:19,625 กอดฉันสิ 157 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 ฉันรักเธอ 158 00:15:49,541 --> 00:15:51,166 คิดอะไรอยู่ 159 00:15:55,000 --> 00:15:57,500 คิดว่าอยากอยู่แบบนี้ตลอดไป 160 00:16:25,125 --> 00:16:26,208 ฉันจะไปเอากระเป๋า 161 00:16:27,625 --> 00:16:29,583 ไปหาคิมเบอร์ลี อาบน้ำให้สดชื่น 162 00:16:30,791 --> 00:16:32,000 ฉันไม่เป็นไรหรอก 163 00:16:52,125 --> 00:16:53,791 คิมเบอร์ลี เทสซ่ามา 164 00:16:55,791 --> 00:16:57,083 - ไม่เป็นไรนะ - ค่ะ 165 00:16:57,833 --> 00:16:59,083 ฮาร์ดินล่ะ 166 00:17:02,125 --> 00:17:05,583 ฉันรู้สึกว่าเขาค่อยๆ ห่างออกไปทุกลมหายใจ 167 00:17:10,125 --> 00:17:12,791 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ควรเอาเรื่องนี้มากวนใจคุณ 168 00:17:12,875 --> 00:17:15,625 - คุณเองก็กำลังเจอ… - ไม่เลย เทสซ่า 169 00:17:15,708 --> 00:17:19,666 ไม่มีกฎข้อไหนบอก ว่าเราเจ็บได้แค่ทีละคน 170 00:17:21,375 --> 00:17:22,500 ฉันเองก็เห็นแก่ตัว 171 00:17:22,583 --> 00:17:26,916 พอฟังปัญหาเธอแล้ว ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมาหน่อย กับปัญหาตัวเอง 172 00:17:28,250 --> 00:17:29,208 ว่ามาเลย 173 00:17:30,416 --> 00:17:32,291 ฉันรู้สึกเหมือนคนจมน้ำ 174 00:17:34,916 --> 00:17:37,416 ฉันอยากให้เราไปรอด แต่ฉัน… 175 00:17:39,541 --> 00:17:42,833 ฉันไม่รู้ว่าจะว่ายทวนกระแสไปได้อีกแค่ไหน 176 00:17:42,916 --> 00:17:45,291 เพื่อช่วยเขา แทนที่จะช่วยตัวเอง 177 00:17:56,958 --> 00:17:58,583 ฝ่ายต้อนรับเอาขึ้นมาให้ 178 00:18:08,916 --> 00:18:10,791 (ใบเสร็จอี-ทิกเก็ตและแผนการเดินทาง) 179 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 โธ่ 180 00:18:52,541 --> 00:18:53,500 จริงดิ 181 00:18:55,833 --> 00:18:57,291 ไม่ได้เจอกันนาน เพื่อน 182 00:18:57,375 --> 00:18:58,500 ไม่ได้เจอกันนาน 183 00:18:58,583 --> 00:19:00,583 เจมส์ ดูสิว่าใครมา 184 00:19:01,666 --> 00:19:03,208 เชี่ย 185 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 หน้าเหมือนไอ้หมอนั่นที่ฉันเคยปาร์ตี้ด้วยเลย 186 00:19:06,791 --> 00:19:08,791 ส่วนนายก็เหมือนคนเมาตลอดเวลาวะ 187 00:19:08,875 --> 00:19:10,791 - ถูกเผง - โย่ 188 00:19:10,875 --> 00:19:12,958 ตามสบาย ขอโทรหาพรรคพวกก่อน 189 00:19:13,041 --> 00:19:14,250 เพื่อเป็นเกียรติแก่แขกเรา 190 00:19:14,791 --> 00:19:15,958 ดีมาก 191 00:19:16,041 --> 00:19:17,041 มานี่สิ นั่งก่อน 192 00:19:17,708 --> 00:19:19,458 ดูซะก่อน ท่าทางเหมือนคนรวยเลยวะ 193 00:19:20,125 --> 00:19:21,500 ส่วนนายท่าทางดูไม่จืด 194 00:19:22,208 --> 00:19:24,541 แต่งตัวไปไหนเนี่ย สัมภาษณ์งานเหรอ เป็นไงบ้าง 195 00:19:24,625 --> 00:19:27,041 ยังตลกเหมือนเดิมนะ เจมส์ 196 00:19:27,125 --> 00:19:29,500 - นี่ ดื่มอะไรหน่อยไหม - ดื่มหน่อยก็ดี 197 00:19:32,000 --> 00:19:33,416 เทสซ่า 198 00:19:36,125 --> 00:19:37,375 โอเคไหม 199 00:19:41,125 --> 00:19:42,208 เยี่ยม 200 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 ฉันจะไปตามเขา 201 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 ขอบคุณค่ะ 202 00:20:19,125 --> 00:20:20,208 ฮัลโหล 203 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 หวัดดี ฮาร์ดินล่ะ 204 00:20:22,375 --> 00:20:25,750 สก็อต… ไม่ว่างรับสายน่ะ 205 00:20:25,833 --> 00:20:27,458 เธอจะมาปาร์ตี้ไหม 206 00:20:29,250 --> 00:20:31,625 ไปสิ ขอที่อยู่อีกทีได้ไหม 207 00:20:31,708 --> 00:20:33,083 เลขที่ 52 ถนนวอร์วิก 208 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 ถามดูสิว่าเขาเซ็กซี่ไหม 209 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 เพื่อนฉันถามว่าเธอเซ็กซี่ไหม 210 00:20:36,125 --> 00:20:37,875 เราให้แต่คนหน้าตาดีเต็มสิบเข้างาน 211 00:20:37,958 --> 00:20:39,916 - ถามด้วยว่ามีเพื่อนไหม - วางไปแล้ว 212 00:20:40,791 --> 00:20:41,958 เอาไปให้ฮาร์ดิน 213 00:20:42,041 --> 00:20:43,500 เอ้า ยกหน่อย 214 00:21:11,916 --> 00:21:13,833 นี่ ทางนี้ 215 00:21:13,916 --> 00:21:15,958 เข้ามาก่อนสิ เข้ามาเลย 216 00:21:16,500 --> 00:21:17,416 ขอบใจ 217 00:21:21,166 --> 00:21:22,375 อเมริกันเหรอ 218 00:21:25,000 --> 00:21:26,875 ฉันชื่อมาร์ค นี่แฟลตฉัน 219 00:21:27,458 --> 00:21:29,250 - ฉันเทสซ่า - เทสซ่า 220 00:21:31,250 --> 00:21:33,541 ทางนี้คนสวย ไปหาอะไรดื่มกัน 221 00:21:42,250 --> 00:21:44,958 เฮ่ย สก็อตต์ หยิบวอดก้าให้ที 222 00:21:45,041 --> 00:21:47,250 ฉันจะชงเหล้าให้เพื่อนใหม่ 223 00:21:47,333 --> 00:21:48,458 เทส นี่เธอ… 224 00:21:50,583 --> 00:21:52,000 รู้จักกันด้วยเหรอ 225 00:21:57,083 --> 00:21:59,000 แปลว่ารู้จัก 226 00:22:05,500 --> 00:22:07,833 ให้ตายสิ อะไรกันวะ เทส… 227 00:22:07,916 --> 00:22:09,458 มีแต่เธอเหรอที่พังข้าวของได้ 228 00:22:09,541 --> 00:22:12,500 - ไม่เห็นบอกว่ามีแฟนแล้ว - เป็นบ้าอะไรของเธอ 229 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 คิดว่าจะมาหมกตัวอยู่ในนี้ ลืมปัญหาไปซะ งั้นเหรอ 230 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 เธอมาที่นี่ทำไม 231 00:22:16,791 --> 00:22:19,583 ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอหนีไปเหมือนคนขี้ขลาดอีก 232 00:22:21,625 --> 00:22:25,500 ฉันจะให้โอกาสเธอออกไปกับฉัน แต่ถ้าฉันไปจากที่นี่โดยไม่มีเธอ ถือว่าเราจบกัน 233 00:22:34,625 --> 00:22:36,708 ถ้าเขาไม่ใช่แฟนนาย… 234 00:22:37,708 --> 00:22:38,750 ไม่ใช่เนอะ 235 00:22:39,375 --> 00:22:41,708 อย่าแตะเขา เทสซ่า ออกมานี่เดี๋ยวนี้ 236 00:22:43,625 --> 00:22:45,458 แค่หยอกเล่น ไอ้เสือ 237 00:22:49,125 --> 00:22:50,208 เทส นี่มันอะไรกัน 238 00:22:50,291 --> 00:22:52,250 บ้าบอคอแตกน่ะ ฮาร์ดิน นี่ไม่ใช่เราเลยนะ 239 00:22:52,333 --> 00:22:53,541 เราเหรอ 240 00:22:53,625 --> 00:22:55,791 "เรา" อะไรล่ะเทส ไม่มีหรอกคำว่า "เรา" 241 00:22:55,875 --> 00:22:57,875 เราเอาแต่วนกลับมาที่เดิม 242 00:22:57,958 --> 00:23:00,083 ส่วนเธอ เธอแม่งก็ไม่ถอดใจสักที 243 00:23:01,333 --> 00:23:02,833 ต้องการอะไรอีก 244 00:23:03,500 --> 00:23:06,625 นี่ไม่ใช่ที่ของเธอ เธอไม่เหมาะกับที่นี่ ไม่ควรอยู่ที่นี่ 245 00:23:06,708 --> 00:23:07,958 ไปซะเถอะ 246 00:23:11,208 --> 00:23:12,458 เธอชนะ ฮาร์ดิน 247 00:23:14,625 --> 00:23:15,708 เธอชนะทุกครั้งนั่นแหละ 248 00:23:17,958 --> 00:23:20,041 เธอน่าจะรู้จักฉันดีกว่าใครนะ 249 00:24:09,083 --> 00:24:12,458 (รัฐวอชิงตัน) 250 00:24:14,541 --> 00:24:17,875 - แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ช่วย - แน่ มีแค่ไม่กี่อย่างเอง 251 00:24:17,958 --> 00:24:21,666 ก่อนไปซีแอตเทิลก็เอาออกมาเกือบหมดแล้ว 252 00:24:22,416 --> 00:24:23,583 โอเค 253 00:24:25,208 --> 00:24:26,583 ฉันเสนอแล้วนะ 254 00:24:57,875 --> 00:25:04,250 (เดอะ เกรต แกตส์บี้) 255 00:25:31,416 --> 00:25:32,416 ฮาร์ดิน 256 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 ฮาร์ดิน 257 00:25:46,250 --> 00:25:48,583 ฝันอะไรขนาดนั้นวะ 258 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 - ไม่เป็นไรนะ - อือ 259 00:25:54,041 --> 00:25:54,958 โห แม่ง 260 00:25:55,041 --> 00:25:56,708 มือนายท่าทางจะเจ็บนะ 261 00:25:57,916 --> 00:25:59,750 ไม่ขนาดนั้นหรอก เดี๋ยวก็หาย 262 00:26:01,041 --> 00:26:02,833 พวก นายแม่งโคตรเมา 263 00:26:05,291 --> 00:26:08,916 สาวอเมริกันคนนั้นน่ะ นึกว่าเขาจะถล่มที่นี่ให้เละซะอีก 264 00:26:09,000 --> 00:26:09,833 โคตรแสบเลย 265 00:26:47,791 --> 00:26:48,791 พ่อคะ 266 00:26:51,500 --> 00:26:52,541 พ่อคะ 267 00:27:07,625 --> 00:27:08,625 พ่อ 268 00:27:25,916 --> 00:27:26,750 มานี่ 269 00:27:26,833 --> 00:27:28,666 - ไม่ - ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่ 270 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 ฉันอยู่นี่ มาทางนี้ 271 00:28:01,125 --> 00:28:04,791 (แลนดอน เรียกเข้า…) 272 00:28:41,375 --> 00:28:42,916 - ดื่ม - ดื่ม 273 00:28:45,500 --> 00:28:46,625 แรงพอไหม 274 00:28:46,708 --> 00:28:48,708 เออ เมื่อกี้แรงไม่พอ 275 00:28:49,625 --> 00:28:51,875 ฮาร์ดิน โทรศัพท์ดังแน่ะ แลนดอนโทรมา 276 00:28:52,500 --> 00:28:54,666 - ตอนนี้คุณสก็อตต์ยุ่งมากเลย - เฮ่ย 277 00:28:54,750 --> 00:28:56,125 ให้ฉัน… 278 00:28:56,208 --> 00:28:57,250 อะไรล่ะ 279 00:28:58,375 --> 00:29:01,875 แลนดอน ถ้าฉันอยากคุย ก็คงรับไปตั้งแต่ 30 สายก่อนแล้วมั้ง 280 00:29:01,958 --> 00:29:03,791 รู้ไหม นายแม่งโคตรเห็นแก่ตัว 281 00:29:03,875 --> 00:29:07,458 นึกว่านายจะช่วยได้ แต่ถึงไม่มีนาย เขาก็ผ่านไปได้วะ 282 00:29:07,541 --> 00:29:08,458 ผ่านอะไร 283 00:29:09,291 --> 00:29:10,208 แลน… 284 00:29:18,833 --> 00:29:20,500 แลนดอน มีเรื่องอะไร 285 00:29:20,583 --> 00:29:22,083 แค่บอกให้รู้หน่อยว่าเขาไม่เป็นไร 286 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 คือ… 287 00:29:26,916 --> 00:29:28,458 ริชาร์ดน่ะ เขาตายแล้ว 288 00:29:29,041 --> 00:29:31,041 เทสซ่าเป็นคนเจอศพ 289 00:29:33,875 --> 00:29:34,875 เชี่ย 290 00:29:36,291 --> 00:29:37,291 เชี่ยเอ๊ย 291 00:29:39,250 --> 00:29:40,250 เขาอยู่ไหน 292 00:29:40,333 --> 00:29:41,333 เราอยู่ที่บ้านแม่เขา 293 00:29:41,416 --> 00:29:43,375 เขาไม่ยอมพูดอะไรเลย 294 00:29:44,916 --> 00:29:47,958 - ให้ฉันคุยกับเขาได้ไหม - ฉันว่าไม่ดีมั้ง 295 00:29:48,041 --> 00:29:51,000 แค่เอาโทรศัพท์ไปแนบหูเขาก็พอ 296 00:29:51,083 --> 00:29:52,583 นายอย่าคุยกับเขาจะดีกว่า 297 00:29:52,666 --> 00:29:55,375 งั้นจะโทรหาฉันทำไมวะ ฉันนี่แหละคนที่เขาต้องการ 298 00:29:55,458 --> 00:29:56,958 - นายก็รู้จักเรา นายรู้… - ก็ได้ 299 00:29:57,875 --> 00:30:00,625 ใจเย็นๆ แล้วกัน ขอเวลาเดี๋ยว 300 00:30:08,041 --> 00:30:09,333 นี่ เทสซ่า 301 00:30:10,750 --> 00:30:12,416 ฮาร์ดินอยากคุยกับเธอน่ะ 302 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 โอเค ไม่ต้องก็ได้ 303 00:30:14,833 --> 00:30:16,958 - ไม่เอา - ไม่เป็นไรนะ 304 00:30:17,041 --> 00:30:18,541 - ไม่นะ เทส - ไม่เป็นไร 305 00:30:20,708 --> 00:30:21,708 แม่งเอ๊ย 306 00:30:58,583 --> 00:31:02,833 ถ้าไม่ฉันก็แม่เธอนะ แม่เธอเขาบังคับเธอกินแน่ 307 00:31:03,916 --> 00:31:05,000 น่าอร่อยนะ 308 00:31:07,166 --> 00:31:08,708 ฉันเหนื่อยมากเลยน่ะ 309 00:31:27,708 --> 00:31:28,958 สนุกมากไหม 310 00:31:30,208 --> 00:31:33,416 ถ้าพลาดนิดเดียว ทุกอย่างก็อาจจบเลยนะ 311 00:31:34,750 --> 00:31:36,916 ยังพูดถึงเรื่องโกนหนวดอยู่อีกเหรอ 312 00:31:41,250 --> 00:31:44,625 ก็เรื่องโกนหนวดน่ะสิ แต่ถ้าถามถึงเรื่องเมื่อคืน… 313 00:31:45,916 --> 00:31:47,000 ขอโทษนะ เทส 314 00:31:48,208 --> 00:31:49,750 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเมาขนาดนั้น 315 00:31:50,333 --> 00:31:53,291 - คือ ตอนที่พ่อเธอ… - ไม่เกี่ยวกับพ่อฉันหรอก ไม่เกี่ยวกับเขา 316 00:31:54,250 --> 00:31:56,333 เทส ถ้าเธอไม่ชอบ บอกฉันเลย 317 00:31:56,416 --> 00:31:58,250 - ฉันไม่ชอบ - งั้นฉันจะเลิก 318 00:31:59,541 --> 00:32:00,833 จะไม่ดื่มอีกเลยสักหยด 319 00:32:00,916 --> 00:32:01,916 จริงเหรอ 320 00:32:07,333 --> 00:32:09,958 ให้เม้มปากต่างหาก 321 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 เล่นอะไร… 322 00:32:49,416 --> 00:32:51,625 เขาไม่อยากให้นายมา 323 00:32:51,708 --> 00:32:55,166 - ห้าพันไมล์… - อย่างน้อยขอฉันดูก่อนว่าเขาตื่นอยู่ 324 00:32:55,250 --> 00:32:56,625 - ฮาร์ดิน - เทส 325 00:32:57,208 --> 00:32:58,916 - ไง ฉัน… นี่ - ไม่ 326 00:32:59,000 --> 00:33:00,208 - อยากให้เขาอยู่ไหม - ไม่ 327 00:33:00,291 --> 00:33:02,625 ถ้าคิดว่าฉันจะยอมไปที่อื่น นายคิดผิด เทส… 328 00:33:02,708 --> 00:33:04,666 - ไม่ อย่ามาแตะฉัน - ไม่เป็นไร 329 00:33:04,750 --> 00:33:06,666 ไปซะ ไม่งั้นฉันจะเรียกตำรวจ 330 00:33:06,750 --> 00:33:08,833 เออ เรียกมาเลย ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 331 00:33:08,916 --> 00:33:10,666 - ไม่ตลกนะโว้ย - ฉันก็ไม่ได้หัวเราะ 332 00:33:10,750 --> 00:33:13,208 - เขาไม่อยากเจอ - นายรู้เหรอว่าเขาต้องการอะไร 333 00:33:13,291 --> 00:33:16,916 ตอนที่เขาต้องการ นายก็ไม่อยู่ แล้วตอนนี้ยังจะมาทำให้เรื่องมันแย่เข้าไปใหญ่ 334 00:33:18,041 --> 00:33:19,083 - เทส - เทส 335 00:33:20,041 --> 00:33:22,875 เขาพยายามหลบหน้านาย เพราะนายนั่นแหละเขาถึง… 336 00:33:27,333 --> 00:33:28,958 ฉันจะดูประตูหน้า 337 00:33:55,166 --> 00:33:56,583 นี่ เทส 338 00:33:57,333 --> 00:33:59,750 ไม่เกี่ยวกับเธอหรอก 339 00:34:00,750 --> 00:34:03,125 - ฉันรู้ ฉันแค่อยากจะ… - ฉันอยากอยู่เงียบๆ 340 00:34:04,416 --> 00:34:05,416 ขอร้องล่ะ 341 00:34:47,666 --> 00:34:49,583 ที่ผ่านมาฉันปฏิบัติกับเธอไม่ค่อยแฟร์ 342 00:34:49,666 --> 00:34:51,125 คุณเกลียดผม แครอล 343 00:34:51,791 --> 00:34:54,125 คุณเกลียดผมมาตลอด ซึ่งก็ไม่เป็นไร ผมไม่สน 344 00:34:54,208 --> 00:34:56,750 แต่คุณควรรู้ไว้ ว่าความเห็นของคุณไม่มีความหมายกับผม 345 00:34:57,250 --> 00:34:58,833 นี่พูดด้วยดีแล้วนะ 346 00:34:58,916 --> 00:35:02,333 เธอเหมือนเขาเป๊ะ ริชาร์ดก็เคยพูดกับพ่อแม่ฉันแบบนั้น 347 00:35:02,416 --> 00:35:03,791 ผมไม่ใช่เขา 348 00:35:04,291 --> 00:35:07,208 ก็ได้ ที่ฉันสนก็มีแค่สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเทส 349 00:35:07,291 --> 00:35:08,125 ผมก็เหมือนกัน 350 00:35:09,125 --> 00:35:12,125 สิ่งหนึ่งที่ฉันคิดว่าได้สอนเขาไป 351 00:35:12,208 --> 00:35:13,708 เธออาจไม่เชื่อฉันก็ได้นะ 352 00:35:14,625 --> 00:35:19,083 ฉันสอนเขาว่าอย่าฝากชีวิตไว้กับผู้ชาย เหมือนอย่างที่ฉันเคยทำ 353 00:35:19,166 --> 00:35:20,750 แล้วดูเขาตอนนี้สิ 354 00:35:21,416 --> 00:35:24,458 เขาไม่เหลืออะไร ทุกครั้งที่เธอไปจากเขา 355 00:35:24,541 --> 00:35:26,833 - ฟังนะ ผม… - ไม่ ให้ฉันพูดให้จบ 356 00:35:26,916 --> 00:35:28,958 ใช่ เธอกลับมาทุกครั้ง 357 00:35:29,666 --> 00:35:32,041 ซึ่งริชาร์ดไม่เคยทำแบบนั้นให้เรา 358 00:35:33,125 --> 00:35:34,708 แต่ว่าเธอก็ไม่เคยอยู่ 359 00:35:40,416 --> 00:35:42,750 ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไรจากผม แครอล 360 00:35:42,833 --> 00:35:43,666 ผมรักเขา 361 00:35:43,750 --> 00:35:45,083 ผมจะไม่มีวันปล่อยเขาไป 362 00:35:45,166 --> 00:35:47,916 ถ้ารักเขาจริงๆ ก็ต้องมอบสิ่งที่ดีที่สุดให้กับเขา 363 00:35:48,000 --> 00:35:49,875 ซึ่งนั่นขึ้นอยู่กับเธอแล้วตอนนี้ 364 00:35:49,958 --> 00:35:52,791 เพราะเธอคือคนเดียวที่เขาจะยอมรับฟัง 365 00:35:52,875 --> 00:35:55,208 สาวน้อยคนนั้นรักเธอมากกว่าที่รักตัวเองด้วยซ้ำ 366 00:35:56,458 --> 00:35:57,333 แต่ว่านะ ฮาร์ดิน 367 00:35:58,166 --> 00:36:01,583 เธอกับฉันรู้ดีทั้งคู่ ว่าเธอให้เขาในสิ่งที่เขาต้องการไม่ได้ 368 00:36:01,666 --> 00:36:04,875 และนั่นมีแต่จะขวางเขาไว้ ไม่ให้เจอคนที่จะมอบสิ่งนั้นให้เขาได้ 369 00:36:24,541 --> 00:36:27,125 ฉันคิดไม่ออกเลยว่าตอนนี้เธอรู้สึกยังไง 370 00:36:30,166 --> 00:36:32,916 ฉันเอาแต่คิดถึงครั้งสุดท้ายที่ได้เจอเขา 371 00:36:33,416 --> 00:36:35,458 ตอนที่เขาแย่งพิซซ่าฉันกิน 372 00:36:36,166 --> 00:36:37,291 เขามีความสุขนะ 373 00:36:39,083 --> 00:36:41,416 ฉันดีใจนะ ที่เขามีที่ให้อยู่ 374 00:36:49,541 --> 00:36:53,208 ฉันขอโทษจริงๆ กับเรื่องที่ลอนดอน 375 00:36:59,500 --> 00:37:00,708 ขอโทษจริงๆ 376 00:37:01,416 --> 00:37:05,166 ฉันนึกว่าเรามีความรัก ที่เหมือนหลุดออกมาจากนิยาย 377 00:37:05,250 --> 00:37:08,083 ไม่ว่ามันจะยาก จะผ่านไปเร็ว หรือจะเหนื่อยแค่ไหน 378 00:37:08,166 --> 00:37:10,166 เราก็จะทนผ่านมันไปได้ เพื่อเล่าเรื่องราว 379 00:37:12,208 --> 00:37:13,208 นี่ 380 00:37:14,291 --> 00:37:15,416 ก็นี่ไง 381 00:37:16,125 --> 00:37:18,083 เราทำได้ เราจะอดทนผ่านมันไปให้ได้ 382 00:37:22,083 --> 00:37:25,291 ฉันไม่ได้อยากทน ฉันอยากมีความสุข 383 00:37:38,208 --> 00:37:40,208 ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหว 384 00:37:41,791 --> 00:37:42,666 เทส 385 00:37:44,250 --> 00:37:46,666 เธอไม่ได้รักฉันมากพอที่จะสู้เพื่อฉัน 386 00:37:48,125 --> 00:37:50,083 เธอยอมแพ้ทุกครั้งเลย 387 00:37:58,166 --> 00:37:59,166 ฉันพยายามแล้ว 388 00:38:00,666 --> 00:38:02,208 ฉันพยายามแล้วจริงๆ 389 00:38:07,333 --> 00:38:09,458 ฉันเสียใจ ที่ฉันแก้ปัญหาให้เธอไม่ได้ 390 00:38:13,625 --> 00:38:14,750 ฉันก็เหมือนกัน 391 00:38:21,750 --> 00:38:22,666 ฉันก็เหมือนกัน 392 00:38:52,250 --> 00:38:53,916 ใครเป็นคนจ่ายค่าจัดงานคะ 393 00:38:54,500 --> 00:38:56,458 ไม่ต้องห่วงเรื่องเงินตอนนี้หรอกจ้ะ 394 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 ไง 395 00:39:02,666 --> 00:39:05,041 นี่ ไม่เป็นไรนะ 396 00:39:09,250 --> 00:39:11,916 ฉันว่าเครื่องสำอางฉันน่าจะ… 397 00:39:12,750 --> 00:39:15,541 ขี้มูกด้วยอีกนิดเนอะ แค่นิดหน่อย 398 00:39:17,291 --> 00:39:18,833 - พร้อมไหม - อือ 399 00:40:02,750 --> 00:40:05,083 ฉันไม่ได้เจอพ่อมาเก้าปี 400 00:40:07,916 --> 00:40:10,833 การได้กลับมาสานสัมพันธ์กับเขา คือของขวัญที่ดีที่สุดชิ้นหนึ่ง 401 00:40:12,041 --> 00:40:14,083 ถึงจะเป็นแค่ช่วงสั้นๆ ก็ตาม 402 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 เขามีปีศาจในตัวมากมาย แต่… 403 00:40:21,625 --> 00:40:24,583 เขาก็ใจดีมากด้วย 404 00:40:27,791 --> 00:40:30,041 พยายามทำตัวให้ดีขึ้นเพื่อฉัน 405 00:40:32,958 --> 00:40:33,791 ฉันรู้ 406 00:40:52,083 --> 00:40:53,875 นั่งไปด้วยกันไหม ฮาร์ดิน 407 00:40:56,250 --> 00:40:59,666 - ฉันว่าฉันไม่ไปดีกว่า - ทำไมล่ะ นายก็เป็นเพื่อนเขานะ ทำนองนั้น 408 00:40:59,750 --> 00:41:00,875 แล้วนายก็จ่ายค่างานด้วย 409 00:41:01,833 --> 00:41:03,958 แลนดอน วานอะไรอย่างสิ เรารู้กันแค่สองคนนะ 410 00:41:04,041 --> 00:41:07,083 ได้สิ แต่ก็ไม่ได้แปลว่านายไม่ควรไปนะ มาเถอะ 411 00:41:41,208 --> 00:41:43,416 โทษที ไม่รู้ว่าเธออยู่… 412 00:41:50,250 --> 00:41:52,208 ครึ่งนึงของคนในงาน ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 413 00:41:52,833 --> 00:41:54,000 แปลกๆ เหมือนกันนะ 414 00:41:54,083 --> 00:41:57,125 คนเราไปงานศพของคนที่ตัวเองไม่รู้จักด้วยซ้ำ 415 00:41:58,083 --> 00:42:00,125 แล้วยิ่งเป็นเขาด้วย คือมันก็… 416 00:42:01,541 --> 00:42:04,375 มีแต่พวกมือถือสาก ในนั้นไม่มีใครชอบเขาสักคน 417 00:42:05,208 --> 00:42:06,291 ก็เธอไง 418 00:42:08,416 --> 00:42:09,625 ขนาดฉันยังชอบเลย 419 00:42:11,916 --> 00:42:14,500 ฉันโกรธเขามากเลยนะ คือฉัน… 420 00:42:15,625 --> 00:42:17,375 ฉันฉุนขาดเลย 421 00:42:17,458 --> 00:42:20,041 เธอมีสิทธิ์โกรธเขานะ 422 00:42:20,625 --> 00:42:22,375 ทั้งตอนอยู่และตอนตายนั่นแหละ 423 00:42:22,916 --> 00:42:26,458 ฉันเห็นนะว่ามันมีความหมายกับเธอแค่ไหน การที่เขากลับเข้ามาในชีวิตเธอ 424 00:42:27,458 --> 00:42:29,291 และฉันก็คิดว่าเขาน่ะโง่ 425 00:42:29,958 --> 00:42:32,666 ที่โยนทุกอย่างทิ้งไปแค่เพื่อจะเมายา 426 00:42:36,416 --> 00:42:38,458 แต่ก็นะ ฉันไม่มีหน้าไปพูดหรอก 427 00:42:40,666 --> 00:42:45,000 ฉันเสียใจนะ ที่ต้องเกิดเรื่องแบบนี้ถึงจะรู้ตัว ว่าเธอมีความหมายกับฉันมากแค่ไหน 428 00:42:45,500 --> 00:42:46,375 และฉันอยากจะ… 429 00:42:47,958 --> 00:42:49,583 อยู่เคียงข้างเธอมากแค่ไหน 430 00:42:58,875 --> 00:43:00,458 ฉันต้องกลับไปที่งาน 431 00:43:09,208 --> 00:43:10,208 โอเค 432 00:43:19,375 --> 00:43:21,625 (คนขับของคุณยกเลิก กำลังหาคนขับใหม่) 433 00:43:21,708 --> 00:43:23,125 ไม่เอาน่า 434 00:43:28,208 --> 00:43:30,250 ขอบคุณมากนะ สำหรับทุกอย่าง 435 00:43:32,916 --> 00:43:34,250 นี่ ขอติดรถไปด้วยได้ไหม 436 00:43:34,333 --> 00:43:35,708 อูเบอร์ยกเลิกฉันไม่หยุด 437 00:43:35,791 --> 00:43:38,625 ฉันต้องไปเจอกับนอร่าน่ะ ตอนนี้สายแล้วด้วย 438 00:43:39,333 --> 00:43:40,583 - ไม่เป็นไร - อืม 439 00:43:42,000 --> 00:43:43,458 ดูสิว่าคนนี้จะมาไหม 440 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 อยากไปกับฉันไหม กลับไปบ้านเค็น 441 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 ฉันว่าฉันอยู่ที่นี่ดีกว่า 442 00:43:52,666 --> 00:43:56,708 วันนี้เหนื่อยมาก พรุ่งนี้มีนัดพบหมอที่ซีแอตเทิลด้วย 443 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 ได้ 444 00:43:59,458 --> 00:44:01,958 - แวนซ์กับคิมเบอร์ลี่กลับมารึยัง - จะกลับมาตอนเช้า 445 00:44:02,041 --> 00:44:04,458 พยายามจัดการเรื่องลูกให้เรียบร้อยอยู่น่ะ 446 00:44:09,333 --> 00:44:11,583 เอางี้นะ ฉันจะไปกับเธอด้วย 447 00:44:12,250 --> 00:44:14,625 ฉันจะเริ่มมองหาที่อยู่ ฉันพร้อม 448 00:44:15,791 --> 00:44:18,958 - ฉันว่า… - เทส ถึงคราวฉันอยู่ข้างเธอบ้างแล้ว 449 00:44:20,750 --> 00:44:23,166 ฉันไม่ต้องการอะไรจากเธออีกแล้ว 450 00:44:28,708 --> 00:44:30,291 ฉันไม่เชื่อเธอ 451 00:44:32,125 --> 00:44:34,375 และฉันว่าเธอก็ไม่เชื่อตัวเองเหมือนกัน 452 00:44:52,500 --> 00:44:56,166 ขอโทษด้วยนะ ที่เราไม่ได้ไปงานศพพ่อเธอ 453 00:44:56,750 --> 00:44:58,916 ไม่เป็นไรค่ะ ฉัน… 454 00:44:59,833 --> 00:45:01,750 ถึงไงฉันก็คงต้อนรับได้ไม่ดีนักหรอก 455 00:45:05,750 --> 00:45:08,875 ที่จริงฉันกำลังคิดว่าจะย้ายไปนิวยอร์กน่ะ 456 00:45:10,458 --> 00:45:11,708 กับแลนดอน 457 00:45:13,500 --> 00:45:14,916 นิวยอร์กเหรอ นั่น… 458 00:45:16,750 --> 00:45:19,000 ว้าว วางแผนไว้ว่ายังไง 459 00:45:19,583 --> 00:45:21,583 - รู้แล้วเหรอว่าจะไปทำงานที่ไหน - ก็ไม่เชิง 460 00:45:21,666 --> 00:45:23,666 ฉันรู้ว่ามันไกล 461 00:45:23,750 --> 00:45:26,083 แต่ฉันคิดว่าฉันต้องเริ่มต้นชีวิตใหม่ 462 00:45:27,833 --> 00:45:29,583 เทสซ่า คนเราเศร้าได้นะ 463 00:45:31,250 --> 00:45:34,916 แต่ถ้าปล่อยให้ความเศร้ามาควบคุมชีวิต เธอก็จะไม่ได้ใช้ชีวิตเลย 464 00:45:35,625 --> 00:45:38,208 แล้วถ้ารู้สึกแบบนี้ไปตลอดล่ะ 465 00:45:39,125 --> 00:45:41,750 เธอต้องเจอกับเรื่องร้ายๆ 466 00:45:41,833 --> 00:45:45,333 แต่เธอเป็นคนเข้มแข็งมาก ฉันรู้ว่าเธอจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 467 00:45:47,041 --> 00:45:48,500 มันแค่ต้องใช้เวลา 468 00:45:49,416 --> 00:45:52,500 ส่วนเรื่องฮาร์ดิน 469 00:45:53,083 --> 00:45:57,083 แค่แกล้งทำไปซะ ว่าลืมเขาได้แล้ว แล้วสักวัน 470 00:45:57,791 --> 00:45:59,041 เธอจะเชื่ออย่างนั้นเอง 471 00:46:06,166 --> 00:46:08,458 (เค็น สก็อตต์ ที่ปรึกษา) 472 00:46:09,041 --> 00:46:11,583 ทำไมเลือกที่จะอยู่ล่ะ ทั้งที่ก็รู้ว่าแม่รักเขา 473 00:46:14,125 --> 00:46:15,041 ฉันรักเขา 474 00:46:16,041 --> 00:46:20,500 นึกว่าเขาจะเห็นว่า หมอนั่นมอบความมั่นคงให้เขาอย่างฉันไม่ได้ 475 00:46:21,583 --> 00:46:22,500 คืองี้ 476 00:46:23,916 --> 00:46:29,333 ฉันคิดว่าถ้าสมมุติ "สมมุติ" นะ เทสซ่าแต่งงานกับคนอื่น 477 00:46:29,416 --> 00:46:32,791 ผู้ชายคนนั้นคงรู้สึกว่า ต้องแข่งกับความทรงจำเรื่องแก 478 00:46:32,875 --> 00:46:34,500 ผมไม่ใช่แวนซ์ โอเคนะ แค่เพราะ… 479 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 ผมไม่ใช่เขา 480 00:46:46,666 --> 00:46:47,666 แก… 481 00:46:50,583 --> 00:46:51,583 โอเค 482 00:46:58,333 --> 00:46:59,916 เรื่องจริง 483 00:47:00,916 --> 00:47:02,000 เขาเป็นพ่อแก 484 00:47:04,541 --> 00:47:07,541 ฉันรู้ตั้งแต่ครั้งแรกที่เห็นแก 485 00:47:08,333 --> 00:47:09,875 แกหน้าเหมือนเขาเป๊ะ 486 00:47:10,541 --> 00:47:12,333 ฉันทำทุกอย่างผิดหมด 487 00:47:15,000 --> 00:47:17,208 ทนไม่ได้กับที่แกเป็นลูกเขา 488 00:47:18,666 --> 00:47:21,458 ไม่ใช่ข้ออ้างให้กินเหล้าหรอก แต่… 489 00:47:25,708 --> 00:47:26,666 ฉันรักแก 490 00:47:27,250 --> 00:47:28,833 ยังรักอยู่ 491 00:47:32,416 --> 00:47:33,416 แกคือลูกฉัน 492 00:47:48,083 --> 00:47:49,125 ฉันขอโทษ 493 00:47:50,250 --> 00:47:52,708 (เซาท์ ซีแอตเทิล คลินิก) 494 00:47:59,125 --> 00:48:01,583 (ฮาร์ดิน - พบหมอเหรอ เรียบร้อยดีไหม) 495 00:48:03,875 --> 00:48:06,625 (เรียบร้อยดี) 496 00:48:16,333 --> 00:48:18,541 มาคุยเรื่องผลตรวจกันนะ 497 00:48:18,625 --> 00:48:23,541 น่าเสียดาย โอกาสที่เธอจะอุ้มท้องได้จนถึงกำหนดมีน้อยมาก 498 00:48:24,250 --> 00:48:25,875 มีทางเลือกอื่นอยู่นะ 499 00:48:27,041 --> 00:48:30,375 หลายๆ คนเลือกอุปถัมภ์เด็ก 500 00:49:23,083 --> 00:49:24,458 - ไง - ไง 501 00:49:25,000 --> 00:49:27,250 ไง ฉันโทรหาทั้งวันเลย เป็นไง 502 00:49:28,750 --> 00:49:30,791 ฉันปิดเสียงไว้น่ะ 503 00:49:32,041 --> 00:49:33,416 ทุกอย่างโอเคไหม 504 00:49:33,500 --> 00:49:35,875 ก็ไม่เชิง 505 00:49:36,750 --> 00:49:39,291 แต่… ฉันต้องวางสายแล้ว 506 00:50:03,083 --> 00:50:04,083 เทส 507 00:50:05,875 --> 00:50:06,875 เทสซ่า 508 00:50:08,625 --> 00:50:09,750 นี่ เทส 509 00:50:13,416 --> 00:50:14,750 ไง เข้าบ้านก่อนนะ 510 00:50:16,375 --> 00:50:18,041 สังหรณ์อยู่ว่าเธอจะมา 511 00:50:18,125 --> 00:50:19,625 - งั้นเหรอ - อือ 512 00:50:21,375 --> 00:50:23,041 - ดึกแล้ว - ใช่ 513 00:50:30,750 --> 00:50:32,625 เธออยากมีลูกกับฉันไหม 514 00:50:32,708 --> 00:50:35,083 ไม่ ฉันไม่อยากมีลูกกับเธอ 515 00:50:36,041 --> 00:50:37,041 หมายถึง… 516 00:50:37,958 --> 00:50:38,958 คือฉัน… 517 00:50:41,000 --> 00:50:42,833 ฉันไม่อยากมีลูกตอนนี้ 518 00:50:45,083 --> 00:50:46,166 "ข้ารักที่จะนอน" 519 00:50:46,250 --> 00:50:49,541 "ชีวิตข้ามีแนวโน้มที่จะพังทลายในยามที่ข้าตื่น" 520 00:50:49,625 --> 00:50:52,083 ชีวิตเธอไม่เป็นไรหรอก 521 00:50:52,583 --> 00:50:56,125 เธอเคยพูดไว้ "ถ้าคนสองคนรักกัน ตอนจบก็ไม่อาจมีความสุข" 522 00:50:57,625 --> 00:50:59,416 ฉันไม่ได้หมายความตามนั้น 523 00:51:00,416 --> 00:51:01,958 และฉันก็ไม่ควรพูดอย่างนั้น 524 00:51:04,750 --> 00:51:08,333 "ข้ารักท่านมากพอแล้ว อยากให้ข้าทำเช่นไร" 525 00:51:09,083 --> 00:51:10,083 - "ทำลายข้าหรือ" - น่า 526 00:51:10,166 --> 00:51:13,083 เอาไว้สร่างแล้ว ค่อยท่องคำพูดของเฮมิงเวย์กันนะ 527 00:51:13,166 --> 00:51:14,833 ตอนนี้นอนเถอะ 528 00:51:18,208 --> 00:51:19,291 นอนนะ 529 00:51:21,000 --> 00:51:22,208 อยู่กับฉัน 530 00:51:51,541 --> 00:51:53,041 อรุณสวัสดิ์ 531 00:51:53,125 --> 00:51:54,208 อรุณสวัสดิ์ 532 00:51:58,750 --> 00:52:02,000 เมื่อคืนฉันพูดอะไรไปบ้างเหรอ 533 00:52:03,708 --> 00:52:06,083 นอกจากคำพูดของเฮมิงเวย์น่ะเหรอ 534 00:52:07,875 --> 00:52:09,541 ไม่จริงน่า 535 00:52:09,625 --> 00:52:10,666 ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 536 00:52:16,291 --> 00:52:17,333 นี่เธอ… 537 00:52:19,041 --> 00:52:21,500 เธออยากบอกฉันไหมว่ามีเรื่องอะไรกวนใจอยู่ 538 00:52:22,958 --> 00:52:25,583 - ไม่มีอะไรหรอก เรื่องหมอน่ะ - ฟังนะ 539 00:52:26,750 --> 00:52:31,583 ถ้าเธอท้อง ฉันแค่อยากบอกว่าฉันโอเคมากๆ 540 00:52:32,083 --> 00:52:35,000 มีลูกกับเธอไม่ใช่เรื่องแย่ขนาดนั้นซะหน่อย 541 00:52:37,125 --> 00:52:40,041 หรือถ้าเธอไม่ได้ท้อง 542 00:52:40,708 --> 00:52:45,625 งั้นก็รอจนเธอจบมหาลัย ไม่รู้สิ ยังไงก็ได้ 543 00:52:49,708 --> 00:52:51,208 ฉันท้องไม่ได้ 544 00:52:53,708 --> 00:52:56,208 หมอบอกว่า 545 00:52:56,291 --> 00:52:59,250 ฉันแทบตั้งท้องไม่ได้เลยด้วยซ้ำ 546 00:53:00,250 --> 00:53:04,625 ต่อให้จะตั้งท้องได้ก็มีโอกาสแท้งสูง ไม่มีหวังเลย 547 00:53:14,833 --> 00:53:16,791 พูดอะไรหน่อยสิ 548 00:53:20,500 --> 00:53:21,833 ฉันไม่รู้ว่าต้องพูดยังไง 549 00:53:21,916 --> 00:53:25,125 ไม่รู้อะไรกันล่ะ เธอไม่ได้อยากมีลูกอยู่แล้วนี่ 550 00:53:25,208 --> 00:53:27,666 ก็ใช่อยู่ 551 00:53:28,625 --> 00:53:31,708 แต่ตอนนี้รู้สึกเหมือนมันถูกพรากไปจากเราน่ะ 552 00:53:31,791 --> 00:53:34,750 เปล่า ไม่ใช่จากเธอ จากฉันสิ 553 00:53:37,750 --> 00:53:40,666 เดี๋ยว พูดแบบนั้นไม่ถูกนะ เธอก็รู้ว่าฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 554 00:53:40,750 --> 00:53:42,166 เทส เดี๋ยว รอก่อนได้ไหม 555 00:53:43,375 --> 00:53:44,333 เทส… 556 00:53:45,041 --> 00:53:46,958 อย่าหนีหน้าฉันอีกเลยนะ 557 00:53:47,041 --> 00:53:50,541 ฉันไม่สนหรอกว่าเราจะมีลูกได้หรือไม่ได้ จริงๆ 558 00:53:51,083 --> 00:53:53,833 ขอโทษนะ ที่เธอรู้สึกว่าฉันพรากอะไรมาจากเธอ 559 00:53:53,916 --> 00:53:57,333 แต่คนที่ความฝันเพิ่งจะดับวูบไปน่ะ ไม่ใช่เธอนะ 560 00:53:58,625 --> 00:54:00,541 ก่อนหน้านี้เธอไม่เคยอยากมีลูก 561 00:54:00,625 --> 00:54:03,041 จู่ๆ ก็อยากมีซะงั้น 562 00:54:06,166 --> 00:54:07,750 ฉันแค่อยากอยู่กับเธอ 563 00:54:08,833 --> 00:54:10,000 จะมีลูกหรือไม่มี… 564 00:54:11,166 --> 00:54:14,458 ตอนอยู่ที่ลอนดอน ฉันหยุดคิดเรื่องเธอไม่ได้เลย 565 00:54:16,166 --> 00:54:17,166 เหรอ 566 00:54:17,875 --> 00:54:21,541 คงเห็นแต่หน้าฉัน ตอนนอนกับผู้หญิงคนนั้นที่ปาร์ตี้สินะ 567 00:54:21,625 --> 00:54:22,791 เดี๋ยว ใคร… นี่… 568 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 ไม่มีอะไรพรรค์นั้นเกิดขึ้นเลย 569 00:54:27,083 --> 00:54:28,125 ฉันไม่โกหกเธอแน่นอน 570 00:54:28,208 --> 00:54:32,833 เขาพยายามจะจูบฉันจริง แล้วตอนนั้นฉันก็อ้วกพอดี 571 00:54:33,500 --> 00:54:35,375 อ้วกพอดีเลยเหรอ 572 00:54:36,208 --> 00:54:37,166 ใช่ 573 00:54:37,250 --> 00:54:39,416 - อ้วกเลยเหรอ - อ้วกเลย 574 00:54:39,500 --> 00:54:42,041 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูปน่ะ โดนตัวเขาด้วยนิดหน่อย 575 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 ดี 576 00:54:48,125 --> 00:54:50,083 - ดีเหรอ - ใช่ ดีแล้ว 577 00:54:50,166 --> 00:54:51,166 ดีแล้ว 578 00:54:55,750 --> 00:54:59,708 (ข้อความจากเค็น เลี้ยงส่ง บาร์บีคิวก่อนไปลอนดอน วันหยุดนี้) 579 00:55:03,916 --> 00:55:06,875 เพราะงั้นหละ ฮาร์ดินถึงได้กลัวหนูเจอร์บิล 580 00:55:08,958 --> 00:55:12,583 ถ้านายยังไม่เลิกกุเรื่อง ฉันจะบอกนอร่าเรื่องที่นายฉี่ราด 581 00:55:13,250 --> 00:55:14,250 แสบวะ 582 00:55:14,333 --> 00:55:15,416 งั้นก็ได้ 583 00:55:15,916 --> 00:55:18,166 อร่อยมากเลยค่ะ ซอสรสชาติดีมาก 584 00:55:18,250 --> 00:55:20,333 มีแต่ของโปรดของแลนดอน เลี้ยงส่งเขาหน่อย 585 00:55:20,416 --> 00:55:23,583 ได้กินแบบนี้แล้วก็เกือบเศร้าอยู่นะที่ต้องไป 586 00:55:23,666 --> 00:55:26,958 นอร่า เธออยู่แถวไหนในนิวยอร์กเหรอ 587 00:55:28,250 --> 00:55:30,083 อีสต์ 14 ตัดกับเฟิร์สแอฟค่ะ 588 00:55:30,166 --> 00:55:32,458 ที่เขาถามก็คือ อยู่ไกลจากแลนดอนแค่ไหน 589 00:55:34,750 --> 00:55:37,875 - นั่งรถไฟก็ 50 นาที - ห้าสิบนาทีเหรอ 590 00:55:37,958 --> 00:55:41,166 ก็ถือว่าไกลนะ จะรักษาความสัมพันธ์ไว้ยังไงเนี่ย 591 00:55:41,250 --> 00:55:44,625 ฉันต้องผ่านที่นั่นเพื่อไปเรียนทุกวันน่ะ 592 00:55:44,708 --> 00:55:46,875 ไม่ใช่ว่าจะได้เจอกันทุกวันหรอกนะ 593 00:55:46,958 --> 00:55:50,416 แต่ว่าถ้าเธออยากเจอ ก็เจอได้ 594 00:55:52,250 --> 00:55:55,625 - ฮาร์ดิน ใกล้จบการศึกษาแล้ว - ไม่เอา ไม่คุยเรื่องนี้อีกนะ 595 00:55:55,708 --> 00:55:59,541 - ได้ลองคิดดูไหมว่าจะรับปริญญารึเปล่า - ไม่เลย ผมไม่รับหรอก 596 00:55:59,625 --> 00:56:00,791 - ไม่อยากน่ะ - จริงเหรอ 597 00:56:00,875 --> 00:56:02,333 - จริงสิ - แน่ใจนะ 598 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 แน่ใจ 599 00:56:05,333 --> 00:56:06,583 ฉันแค่คิดว่า… 600 00:56:06,666 --> 00:56:09,125 ไม่รู้สิ ฉันแค่คิดว่าเธอน่าจะลองคิดดูใหม่นะ 601 00:56:10,208 --> 00:56:12,875 - นี่ขอให้เขามากล่อมผมใช่ไหม - เปล่านะ 602 00:56:15,041 --> 00:56:17,500 ก็ได้วะ ฉันรับปริญญาก็ได้ 603 00:56:17,583 --> 00:56:18,458 โอเค 604 00:56:18,541 --> 00:56:20,875 - เยี่ยม - อย่าให้ต้องเปลี่ยนใจนะ 605 00:56:20,958 --> 00:56:21,791 แด่พิธีรับปริญญา 606 00:56:22,750 --> 00:56:23,750 อย่างนี้ต้องฉลอง 607 00:56:23,833 --> 00:56:25,875 - แด่พิธีรับปริญญา - อย่างนี้ต้องฉลอง 608 00:56:25,958 --> 00:56:27,000 ไว้เราจะไป 609 00:56:30,875 --> 00:56:32,708 นอร่า จะกลับมาบ้างรึเปล่า 610 00:56:33,958 --> 00:56:34,875 ไม่เอาน่า 611 00:56:46,750 --> 00:56:49,500 นี่ ฉันมีเรื่องต้องคุยด้วยน่ะ 612 00:56:50,250 --> 00:56:51,083 โอเค 613 00:57:07,375 --> 00:57:10,125 ฉันตัดสินใจบางอย่างไปน่ะ และฉันไม่… 614 00:57:12,708 --> 00:57:14,750 กับเรื่องทุกอย่างที่เกิดอยู่… 615 00:57:15,625 --> 00:57:17,416 เพราะหลายๆ อย่างนั่นแหละ แต่… 616 00:57:20,208 --> 00:57:22,375 เราต้องห่างกันสักพักนะ แบบ… 617 00:57:24,541 --> 00:57:26,916 แบบว่าห่างกันจริงๆ 618 00:57:27,916 --> 00:57:28,750 และ… 619 00:57:29,833 --> 00:57:33,916 นี่เป็นวิธีเดียว ที่เราจะห่างกันจริงๆ ได้ 620 00:57:35,125 --> 00:57:36,375 โอเค ทำไมล่ะ 621 00:57:36,458 --> 00:57:39,666 เพราะเราทะเลาะกันบ่อยกว่าดีกัน 622 00:57:39,750 --> 00:57:43,416 และเวลาที่คืนดีกัน ก็เพราะเซ็กซ์ 623 00:57:45,583 --> 00:57:47,791 ไม่จริงสักหน่อย 624 00:57:47,875 --> 00:57:49,833 จริงสิ แบบนั้นมันไม่ดีหรอก 625 00:57:51,041 --> 00:57:52,208 เซ็กซ์มันไม่ดียังไง 626 00:57:52,291 --> 00:57:56,458 ที่ผ่านมาเราก็มีเซ็กซ์กันบ่อย สนุก มีความสุข พึงพอใจทั้งสองฝ่าย 627 00:57:56,541 --> 00:57:59,958 แถมยังเกิดจากความรัก ความเชื่อใจ 628 00:58:00,041 --> 00:58:03,000 ฉันเดินวนอยู่ที่เดิมแบบนี้ไม่ได้ 629 00:58:04,750 --> 00:58:07,833 โอเค ฉันเข้าใจ 630 00:58:08,833 --> 00:58:11,250 ฉันต้องปรับนิสัยหลายอย่าง 631 00:58:11,333 --> 00:58:14,250 แต่เรามีเวลากันอีกเยอะ เรามีเวลาทั้งชาติเลย 632 00:58:14,333 --> 00:58:17,083 ฉันจะแก้ไข ฉันจะไปอยู่กับเธอที่ซีแอตเทิล 633 00:58:17,166 --> 00:58:18,208 โอเค 634 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 ฉันจะย้าย 635 00:58:21,541 --> 00:58:22,791 โอเค 636 00:58:23,375 --> 00:58:24,958 ฉันจะย้ายไปนิวยอร์ก 637 00:58:25,041 --> 00:58:26,625 จะไปอยู่กับแลนดอน 638 00:58:26,708 --> 00:58:27,541 แลนดอนเหรอ 639 00:58:28,250 --> 00:58:29,666 - หา นี่ไอเดียเขาเหรอ - เปล่า 640 00:58:29,750 --> 00:58:32,291 ไม่ใช่ ไอเดียฉันเอง นี่ไม่ได้… 641 00:58:32,375 --> 00:58:35,708 - หมอนั่นต้องทำตัวเป็นน้องฉันสิ - ไม่ใช่อย่างนั้น 642 00:58:35,791 --> 00:58:37,041 - ไม่ใช่ยังไง - นี่ 643 00:58:38,083 --> 00:58:38,916 นิวยอร์กเหรอ 644 00:58:39,000 --> 00:58:42,458 - นายไม่บอกฉันวะ - ไม่ใช่การตัดสินใจของฉัน นายเลิกกับเขาแล้ว 645 00:58:42,541 --> 00:58:44,958 เสแสร้งทำตัวเป็นเพื่อนฉันมาตลอด 646 00:58:45,041 --> 00:58:47,125 เสแสร้งห่าอะไร ฮาร์ดิน 647 00:58:47,208 --> 00:58:49,916 ฉันก็เพื่อนเขาเหมือนกัน ฉันต้องตามเช็ดตามล้างให้นายเนี่ย 648 00:58:51,125 --> 00:58:53,208 เอาเลย ชกฉันเลย ไอ้คนเก่ง 649 00:58:53,291 --> 00:58:54,666 ไอ้คนไม่มีน้ำยาเอ๊ย 650 00:59:24,125 --> 00:59:25,208 ฉันขอโทษ 651 00:59:26,541 --> 00:59:27,958 ฉันขอโทษ เทส แต่… 652 00:59:29,458 --> 00:59:34,250 เขารู้ดีกว่าคนอื่น ว่าเธอมีความหมายกับฉันแค่ไหน 653 00:59:34,916 --> 00:59:36,583 ว่าเธอคือชีวิตฉัน 654 00:59:36,666 --> 00:59:38,958 แล้วเขาดันไม่บอกฉัน มันเจ็บนะ 655 00:59:41,083 --> 00:59:42,750 โคตรเจ็บเลย 656 00:59:47,166 --> 00:59:49,458 ถ้าไม่มีเธอ ฉันก็ไม่เหลืออะไร 657 00:59:52,000 --> 00:59:55,083 ฉันเองก็พังความสัมพันธ์นี้ เก่งพอๆ กับเธอนั่นแหละ 658 00:59:56,208 --> 00:59:57,083 มันพังแล้วเหรอ 659 00:59:58,041 --> 01:00:00,666 งั้นเหรอ ฉันรู้สึกว่าเราไปต่อด้วยกันได้นะ 660 01:00:02,000 --> 01:00:04,416 ฉันรู้ว่าเธอพยายาม แต่ฉัน… 661 01:00:05,083 --> 01:00:07,916 ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ กลับไปกลับมาแบบนี้ มัน… 662 01:00:08,833 --> 01:00:10,916 ไม่ใช่แค่เธอหรอก มันอยู่ที่ฉันด้วย 663 01:00:11,000 --> 01:00:14,916 เธอจะหนีตัวเอง ด้วยการย้ายจากที่หนึ่งไปอีกที่ไม่ได้นะ 664 01:00:17,541 --> 01:00:18,916 เธอก็รู้ใช่ไหม 665 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 ฉันต้องหาคำตอบให้อะไรๆ และ… 666 01:00:22,583 --> 01:00:23,833 ถ้าเธอรักฉัน… 667 01:00:23,916 --> 01:00:25,916 - รักสิ - ถ้าเธอรักฉันจริงๆ 668 01:00:26,000 --> 01:00:28,541 งั้นฉันขอให้เธอสัญญา ว่าจะไม่ตามฉันไป 669 01:00:30,833 --> 01:00:32,750 - ฉันทำไม่ได้ - สัญญาสิ 670 01:00:32,833 --> 01:00:35,208 - เราพยายามด้วยกันได้นะ - สัญญาว่าจะไม่ตามฉันไป 671 01:00:35,750 --> 01:00:37,291 ขอเวลาให้ฉันหน่อย 672 01:00:37,375 --> 01:00:40,791 ไม่งั้นสุดท้ายเราจะลากคนอื่นไปพังกับเราด้วย 673 01:00:41,583 --> 01:00:42,583 นานแค่ไหน 674 01:00:45,666 --> 01:00:46,708 นานแค่ไหน เทส 675 01:00:47,541 --> 01:00:48,541 นานแค่ไหน 676 01:00:49,291 --> 01:00:50,583 ฉันไม่รู้ 677 01:00:50,666 --> 01:00:51,625 ฉันไม่รู้ 678 01:01:15,041 --> 01:01:16,458 มาแล้ว 679 01:01:17,083 --> 01:01:18,625 ดีใจจังที่มาถูกห้อง 680 01:01:20,333 --> 01:01:21,166 ไง 681 01:01:21,916 --> 01:01:23,625 หวัดดี 682 01:01:23,708 --> 01:01:25,708 เอาล่ะ หิวไหม 683 01:01:25,791 --> 01:01:27,375 กำลังอบลาซานญ่าอยู่เลย 684 01:01:53,041 --> 01:01:54,250 เอาล่ะ เจนนิเฟอร์ 685 01:01:56,041 --> 01:01:58,041 ค่ะ ก็ได้ 686 01:01:58,916 --> 01:02:04,291 เอ่อ ฉันมีนัดเจอกับเพื่อนสนิท… 687 01:02:16,750 --> 01:02:18,291 ยินดีต้อนรับสู่ลุคเอาต์ 688 01:02:19,958 --> 01:02:22,291 - ขอบคุณมากนะ - ตื่นเต้นจังเลย ด้วยความยินดี 689 01:02:22,375 --> 01:02:24,000 ต้องดีมากแน่ๆ เลย 690 01:02:44,458 --> 01:02:46,958 ที่จริงผมไม่เคยอ่านมาก่อนเลย 691 01:02:51,750 --> 01:02:54,000 "เขาเคยอยู่เพื่อตัวเอง 692 01:02:54,083 --> 01:02:55,708 แล้วมันก็เปลี่ยนไป" 693 01:02:58,250 --> 01:03:01,250 "มันไม่ใช่แค่ตื่นนอนกับเข้านอน" 694 01:03:02,291 --> 01:03:05,375 - พระเจ้า - นานแค่ไหนแล้วเนี่ย ไม่รู้เลย 695 01:03:05,458 --> 01:03:06,291 เดี๋ยวนะ 696 01:03:08,916 --> 01:03:12,166 โอเค ฉันจะตักให้เธอ แต่มันไม่เป็นคำเลย 697 01:03:26,625 --> 01:03:30,583 (ดูสิว่าใครมาชิมเค้กกับฉัน ได้เห็นพวกเธอด้วยกันแล้วรู้สึกดีจริงๆ) 698 01:03:40,708 --> 01:03:45,625 (ห้าเดือนต่อมา) 699 01:03:45,708 --> 01:03:48,541 แล้วเธอไม่รู้เหรอว่าเขามาทำอะไร 700 01:03:48,625 --> 01:03:50,750 - อะไรนะ - ไม่รู้เหรอว่าฮาร์ดินมาทำไม 701 01:03:50,833 --> 01:03:54,750 เขาไม่ได้บอก แต่ให้ไปนอนโรงแรมไม่ได้หรอก 702 01:03:54,833 --> 01:03:56,791 ยิ่งโรงแรมที่มีมินิบาร์นะ แย่เนอะ 703 01:03:56,875 --> 01:03:58,750 - ฉันรู้ว่าเขาเลิกติดเหล้าแล้ว - ไม่หรอก 704 01:03:59,500 --> 01:04:00,708 ไม่หรอก ฉันเข้าใจ 705 01:04:00,791 --> 01:04:02,166 แล้วก็นะ คือ… 706 01:04:03,125 --> 01:04:07,416 อาทิตย์นี้ฉันทำงานสองกะอยู่แล้วด้วย คงไม่ได้เจอเขาด้วยซ้ำมั้ง 707 01:04:07,500 --> 01:04:12,333 นอร่าบอกว่าถ้าอึดอัด ไปนอนที่ห้องเขาได้นะ 708 01:04:12,416 --> 01:04:15,708 แต่ยังไงก็คงแย่อยู่ดี 709 01:04:15,791 --> 01:04:17,000 ไม่ ฉันไม่เป็นไรหรอก 710 01:04:17,083 --> 01:04:20,458 เธอทำแบบนี้อีกแล้ว "ฉันไม่เป็นไร" แล้วเบือนหน้าหนี 711 01:04:21,125 --> 01:04:22,666 - จริงๆ - ใช่ 712 01:04:23,416 --> 01:04:24,708 - เป๋าตังค์ กุญแจ มือถือ - ครบ 713 01:04:24,791 --> 01:04:25,916 - โอเค - โอเค 714 01:04:26,000 --> 01:04:26,875 - บาย - บาย 715 01:04:29,750 --> 01:04:32,333 (ลุคเอาต์) 716 01:04:37,333 --> 01:04:38,416 ไง 717 01:04:38,500 --> 01:04:41,291 คือว่า แลนดอนมาน่ะ และ… 718 01:04:41,833 --> 01:04:43,333 ฮาร์ดินก็มาด้วย 719 01:04:44,666 --> 01:04:47,500 พวกเขาขอนั่งโซนของเธอน่ะ 720 01:04:50,833 --> 01:04:51,791 ได้สิ ได้เลย 721 01:04:51,875 --> 01:04:53,208 - แน่ใจนะ - อือ 722 01:04:54,500 --> 01:04:55,875 โอเค 723 01:05:09,125 --> 01:05:10,208 เทสซ่า 724 01:05:13,041 --> 01:05:13,958 เทเรซ่า 725 01:05:17,416 --> 01:05:20,583 ใช่ ฉันเขียนชื่อเต็มในใบสมัครงานน่ะ 726 01:05:21,583 --> 01:05:24,500 ฮาร์ดินอยากกินที่นี่น่ะ ก็… 727 01:05:24,583 --> 01:05:25,416 ก็เพราะงั้นแหละ 728 01:05:27,083 --> 01:05:29,291 ได้เลย เดี๋ยวพาไปที่โต๊ะนะ 729 01:05:29,791 --> 01:05:30,791 ได้ 730 01:05:31,833 --> 01:05:34,333 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน 731 01:05:42,041 --> 01:05:43,458 เอาล่ะ 732 01:05:49,166 --> 01:05:50,875 อยู่ที่นี่มาตั้งแต่เช้าเลยเหรอ 733 01:05:50,958 --> 01:05:53,166 ใช่ วันนี้ฉันทำสองกะน่ะ 734 01:05:53,250 --> 01:05:54,791 จะเลิกงานเมื่อไหร่ 735 01:05:58,250 --> 01:06:01,541 ตีหนึ่งน่ะ น่าจะถึงบ้านราวตีสอง 736 01:06:01,625 --> 01:06:04,000 ทุกวันเลย 737 01:06:05,458 --> 01:06:07,916 จะพยายามไม่ทำให้ตื่นอีกนะ 738 01:06:10,708 --> 01:06:12,125 วันนี้กินอะไรดี 739 01:06:20,166 --> 01:06:21,416 ราตรีสวัสดิ์ 740 01:06:26,916 --> 01:06:29,291 แค่อยากแน่ใจว่าเธอกลับบ้านปลอดภัยน่ะ 741 01:06:29,791 --> 01:06:33,041 รู้ใช่ไหมว่าฉันเดินกลับทางนี้ทุกคืน 742 01:06:39,041 --> 01:06:40,583 ไหนๆ ก็มาแล้ว 743 01:06:45,833 --> 01:06:48,166 ว่าแต่ทำไมถึงทำงานที่นี่ล่ะ 744 01:06:48,250 --> 01:06:50,625 แวนซ์เปิดสำนักพิมพ์ใหม่ไม่ใช่เหรอ 745 01:06:52,250 --> 01:06:54,458 ฉันอยากทำอะไรด้วยตัวเองดูน่ะ 746 01:06:55,416 --> 01:06:56,958 ฉันชอบนะ นอร่าก็ทำที่นี่ 747 01:06:57,875 --> 01:06:59,791 ฉันหาเงินได้มากกว่าที่เธอคิดนะ 748 01:07:01,041 --> 01:07:04,541 อีกอย่าง จะได้มีอะไรทำ ระหว่างรอเข้าเอ็นวายยูด้วย 749 01:07:04,625 --> 01:07:06,916 อะไร เธอยังไม่ได้เข้าเหรอ 750 01:07:07,000 --> 01:07:11,125 ยัง แต่หวังว่าเทอมหน้าฤดูใบไม้ผลินี่แหละ 751 01:07:13,750 --> 01:07:14,750 มีความสุขดีไหม 752 01:07:17,416 --> 01:07:18,416 ดีนะ 753 01:07:19,166 --> 01:07:20,458 เจอใครอยู่รึเปล่า 754 01:07:22,916 --> 01:07:27,541 เจอสิ ฉันออกนอกบ้านทุกคืน ไปเดต กินข้าว จิบไวน์ 755 01:07:27,625 --> 01:07:30,625 ฉันไม่ได้เดตกับใครเลย เป็นพวกหัวโบราณน่ะ 756 01:07:31,333 --> 01:07:32,458 - ไง แม่หนู - ระวังหน่อย 757 01:07:32,541 --> 01:07:33,791 ไม่เป็นไร 758 01:07:35,125 --> 01:07:36,541 ไง โจ 759 01:07:36,625 --> 01:07:39,666 ฉันเอามันฝรั่งทอดกับสไลเดอร์ที่คุณชอบมาให้ 760 01:07:40,916 --> 01:07:42,208 เจอกันพรุ่งนี้นะ 761 01:07:46,875 --> 01:07:49,125 ช่วยให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเรื่องพ่อน่ะ 762 01:07:53,833 --> 01:07:54,708 เธออยากจะ… 763 01:07:56,041 --> 01:08:00,125 พรุ่งนี้ ถ้าไม่ได้ทำงาน ฉันมีช่วงว่างนะถ้าเธออยากจะ… 764 01:08:02,833 --> 01:08:04,333 ฉันทำงานสองกะน่ะสิ 765 01:08:06,041 --> 01:08:10,375 ฉันเลือกเอง จะได้ไม่ต้องเจอเธอ 766 01:08:30,958 --> 01:08:31,958 นี่ 767 01:08:32,958 --> 01:08:34,791 - ไม่นะ หยุด หยุด - นี่ 768 01:08:35,500 --> 01:08:36,541 หยุด 769 01:08:37,791 --> 01:08:40,750 ไม่เป็นไรนะ 770 01:08:41,708 --> 01:08:42,541 ไม่เป็นไร 771 01:08:45,375 --> 01:08:46,500 บ้าเอ๊ย 772 01:09:18,625 --> 01:09:20,541 ขอบคุณนะ 773 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 คิดถึงจัง 774 01:09:34,041 --> 01:09:35,041 ฉันก็ด้วย 775 01:09:37,791 --> 01:09:38,625 (แกรนด์เซ็นทรัล) 776 01:09:41,000 --> 01:09:42,583 (สถานีบลีคเกอร์สตรีท) 777 01:09:53,791 --> 01:09:55,083 (ลุคเอาต์ บาร์แอนด์กริลล์) 778 01:10:14,041 --> 01:10:15,041 เทส 779 01:10:15,541 --> 01:10:18,375 ขอโทษที หลงทางน่ะ ไม่รู้ว่าต้องเลี้ยวแยกไหน 780 01:10:22,416 --> 01:10:24,541 ว่าไง ไงคะ โจ 781 01:10:25,250 --> 01:10:26,375 นี่ครับ 782 01:10:31,250 --> 01:10:32,541 รักษาตัวด้วย 783 01:10:54,416 --> 01:10:55,958 เธอดูเปลี่ยนไปนะ แบบ… 784 01:10:57,416 --> 01:10:59,708 เหมือนเดิม แต่ว่าเปลี่ยนไป 785 01:11:02,416 --> 01:11:03,500 ฉันคนเดิมนี่แหละ 786 01:11:04,041 --> 01:11:07,791 บำบัดนิดหน่อย เข้ายิมบ่อยขึ้น แต่ยังเป็นคนเดิม 787 01:11:11,666 --> 01:11:12,791 ยังดื่มอยู่ไหม 788 01:11:15,125 --> 01:11:17,041 มีบ้าง เบียร์สักขวด ไวน์สักแก้ว 789 01:11:17,125 --> 01:11:20,500 แต่ไม่ได้กระดกวิสกี้เป็นขวดอีกแล้วล่ะ ถ้านั่นคือความหมายเธอ 790 01:11:29,375 --> 01:11:30,375 เทส 791 01:11:34,958 --> 01:11:36,333 ไหน รสชาติเป็นไง 792 01:11:40,541 --> 01:11:44,000 นี่ เทส อย่างน้อยก็แบ่งบ้างสิ ถ้าจะ… 793 01:12:02,041 --> 01:12:05,500 ถ้าฉันไม่ได้เป็นสุภาพบุรุษ ฉันคงกินเธอทั้งตัวบนเคาน์เตอร์ตอนนี้เลย 794 01:12:05,583 --> 01:12:07,625 นึกว่าเธอไม่ใช่สุภาพบุรุษซะอีก 795 01:12:10,416 --> 01:12:12,833 เป็นสุภาพบุรุษได้ครึ่งทางแล้ว 796 01:12:14,333 --> 01:12:15,708 ครึ่งทางเหรอ 797 01:12:15,791 --> 01:12:16,791 ครึ่งทาง 798 01:12:20,416 --> 01:12:21,708 และนั่นหมายความว่า 799 01:12:21,791 --> 01:12:23,916 ถึงจะต้องการเธอมากแค่ไหน… 800 01:12:26,500 --> 01:12:28,000 ฉันก็อยู่กับเธอไม่ได้… 801 01:12:30,333 --> 01:12:32,541 จนกว่าเธอจะพร้อมอยู่กับฉันจริงๆ 802 01:12:37,875 --> 01:12:39,125 มัน… 803 01:12:39,833 --> 01:12:41,708 เร็วเข้า หยิบจานมา กินข้าวกันเถอะ 804 01:12:46,541 --> 01:12:48,333 เทส ขอจาน ด่วนเลย 805 01:13:11,166 --> 01:13:12,083 อะไร 806 01:13:14,750 --> 01:13:15,666 เปล่า 807 01:13:22,125 --> 01:13:24,416 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 808 01:13:31,500 --> 01:13:32,500 บาย 809 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 ในที่สุด 810 01:13:46,333 --> 01:13:47,500 รู้สึกดีนะ 811 01:13:49,333 --> 01:13:51,208 ฉันจะไปอาบน้ำ 812 01:13:52,625 --> 01:13:53,958 ขอบคุณนะ เทส 813 01:14:06,250 --> 01:14:07,500 - ไง - ไง 814 01:14:08,458 --> 01:14:10,291 - งานเป็นไงบ้าง - ก็ดี 815 01:14:12,416 --> 01:14:13,416 เหนื่อย 816 01:14:15,500 --> 01:14:17,250 แลนดอนอยู่บ้านไหม 817 01:14:17,791 --> 01:14:19,416 ไปค้างห้องนอร่าน่ะ 818 01:14:23,875 --> 01:14:25,000 เธอจะออกไปข้างนอกไหม 819 01:14:25,541 --> 01:14:26,541 ไม่ 820 01:14:26,625 --> 01:14:28,458 พรุ่งนี้มีประชุมแต่เช้า 821 01:14:48,583 --> 01:14:49,666 พาดเท้ามานี่ 822 01:15:24,708 --> 01:15:25,916 มานั่งข้างหน้าฉันสิ 823 01:15:54,041 --> 01:15:55,125 รู้สึกดีจัง 824 01:15:56,750 --> 01:15:58,500 จะดีกว่านี้อีกถ้าไม่มีเสื้อตัวนี้ 825 01:16:00,541 --> 01:16:01,500 แค่พูดเฉยๆ 826 01:16:20,625 --> 01:16:21,833 ความคิดเธอนะ 827 01:16:22,666 --> 01:16:23,750 ฉันรู้ 828 01:16:34,916 --> 01:16:36,208 อย่ายั่วสิ 829 01:16:37,250 --> 01:16:39,375 คำพูดจากปรมาจารย์แห่งการยั่ว 830 01:16:52,750 --> 01:16:55,291 ฉันไม่ได้นอนกับใครมาห้าเดือนแล้วนะ เทเรซ่า 831 01:16:55,375 --> 01:16:59,000 เธอพยายามจะทำให้ฉันห้ามตัวเองไม่อยู่นะ 832 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 คิดอยากทำแบบนี้มาตลอด 833 01:17:37,416 --> 01:17:43,041 ทุกวินาที ทุกวัน 834 01:17:44,625 --> 01:17:46,541 เธอจะไปรู้อะไร 835 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 ถอดเสื้อผ้าออก 836 01:18:56,291 --> 01:18:57,333 ขอร้องล่ะ 837 01:18:58,791 --> 01:19:01,208 รู้แล้ว คนดี รู้แล้ว 838 01:19:02,208 --> 01:19:03,875 ฉันโคตรรักเธอเลย 839 01:19:17,416 --> 01:19:20,916 เธอนอนกับฉัน งั้นก็แปลว่าเธอตกลงจะกลับมาคบฉันสินะ 840 01:19:21,875 --> 01:19:23,083 งั้นเหรอ 841 01:19:25,458 --> 01:19:27,500 - ฉันชอบแบบนี้ - อะไร 842 01:19:27,583 --> 01:19:28,583 นี่ไง เรา 843 01:19:31,208 --> 01:19:33,458 เธอก็รู้ว่าเราจะเป็นแบบนี้ไปตลอด เทส 844 01:19:36,583 --> 01:19:39,500 ฉันต้องไปคุยงาน ไว้เจอกันตอนฉันกลับมานะ 845 01:19:39,583 --> 01:19:40,500 โอเค 846 01:19:42,000 --> 01:19:42,875 โอเค 847 01:19:51,458 --> 01:19:54,375 (อาฟเตอร์ โดยฮาร์ดิน สก็อตต์) 848 01:20:03,750 --> 01:20:06,041 เขาพบกับเธอในฤดูใบไม้ผลิ 849 01:20:06,125 --> 01:20:09,750 ในโลกของเขา เขาสนใจอยู่เพียงอย่างเดียว นั่นคือตัวเขาเอง 850 01:20:11,000 --> 01:20:12,791 เขาชนะมาแล้วทุกเดิมพัน 851 01:20:12,875 --> 01:20:14,833 และครั้งนี้ก็คงไม่ต่างกันหรอก 852 01:20:14,916 --> 01:20:18,250 ทว่า เมื่ออยู่ใกล้เทส ครั้งนี้เขากลับรู้สึกหวาดหวั่น 853 01:20:19,666 --> 01:20:22,791 เพราะประทับใจกับท่าทีของดาร์ซี่ เขาจึงออกเงินจัดพิธีศพให้พ่อเธอ 854 01:20:24,291 --> 01:20:28,500 นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้น ของการกระทำเพื่อยกโทษให้ตัวเขาเอง 855 01:20:29,000 --> 01:20:31,541 สายที่เขาไม่ได้รับ เปลี่ยนเป็นความรู้สึกผิดอันหนักอึ้ง 856 01:20:34,041 --> 01:20:36,583 เหตุผลเดียวที่เขาไม่จมลงไปในความมืดมิด 857 01:20:36,666 --> 01:20:38,750 คือเขารู้ว่าพ่อของเธอมีความสุข 858 01:20:38,833 --> 01:20:40,916 การตายของเขาต้องเป็นอุบัติเหตุแน่ 859 01:20:41,000 --> 01:20:42,166 มันไม่ได้ทำให้เขาฟื้น 860 01:20:42,250 --> 01:20:45,750 แต่คำพูดถึงอนาคต ความรู้สึกดีใจที่ไม่ต้องอยู่ข้างถนน… 861 01:20:46,708 --> 01:20:50,958 ถึงจะไม่อาจตั้งท้องมีลูกได้ เธอก็ยังไม่ปล่อยความฝันไป 862 01:20:51,041 --> 01:20:53,833 เขารู้ดี และยิ่งรักเธอมากกว่าเดิม 863 01:20:53,916 --> 01:20:55,375 เขาพยายามจะไม่เห็นแก่ตัว 864 01:20:55,458 --> 01:20:58,250 แต่ก็ไม่อาจอดคิดถึง เด็กชายตัวน้อยที่หน้าเหมือนเขา 865 01:20:58,333 --> 01:20:59,625 ที่เธอมอบให้เขาไม่ได้ 866 01:21:00,625 --> 01:21:03,666 เขาหวังว่าเธอจะเข้าใจ ว่าเขาไม่เหลือชิ้นดีแล้ว 867 01:21:03,750 --> 01:21:06,000 หวังว่าเธอจะเห็นว่าเธอมีผลกับเขาเช่นไร 868 01:21:16,125 --> 01:21:18,208 "เธอเดินโซเซเข้ามาในห้อง 869 01:21:18,291 --> 01:21:21,500 เดินเหมือนพวกสาวไร้รสนิยม เวลาที่ดื่มเยอะเกินไป" 870 01:21:21,583 --> 01:21:22,916 หยุดอ่านนะ 871 01:21:23,000 --> 01:21:27,250 ไม่ เธอจะเขียนเรื่องของฉัน แล้วมาบอกไม่ให้ฉันอ่านไม่ได้ 872 01:21:27,333 --> 01:21:28,833 ส่วนนั้นไม่เกี่ยวกับเธอ 873 01:21:28,916 --> 01:21:32,125 เธอเขียนเรื่องนี้มานานแค่ไหนแล้ว 874 01:21:36,625 --> 01:21:37,708 หลังจากที่เราจูบกัน 875 01:21:38,583 --> 01:21:40,125 ครั้งแรกน่ะเหรอ 876 01:21:41,750 --> 01:21:42,916 ใช่ 877 01:21:43,541 --> 01:21:45,333 นี่ล้อกันเล่นหรือเปล่า 878 01:21:46,333 --> 01:21:47,458 มันก็แค่… 879 01:21:49,333 --> 01:21:54,000 - เทส ฉันอธิบายได้นะถ้าเธอยอมฟัง - ไม่ต้อง เธออธิบายไปแล้ว ทุกหน้าเลย 880 01:21:54,083 --> 01:21:56,791 ฉันเขียนก็เพื่อระบาย จะไปไหนน่ะ 881 01:21:56,875 --> 01:21:58,291 - ฉัน… - เทส 882 01:21:58,791 --> 01:22:01,500 พอกันที เราก็แค่ระเบิดเวลาที่นับถอยหลัง 883 01:22:01,583 --> 01:22:02,708 นี่แหละสัญญาณเตือน 884 01:22:02,791 --> 01:22:05,208 ทำอย่างกับฉันเขียนไปเพื่อจงใจทำร้ายเธอ 885 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 แล้วคิดว่าฉันจะรู้สึกยังไงล่ะ 886 01:22:06,958 --> 01:22:08,416 ไม่ได้เกี่ยวกับเธอซะทั้งหมดนะ 887 01:22:08,500 --> 01:22:11,583 เธอไม่ยอมให้ฉันอ่านสิ่งที่เธอเขียน 888 01:22:11,666 --> 01:22:14,666 แต่ว่าคนทั้งโลกจะได้อ่าน เรื่องของฉัน 889 01:22:14,750 --> 01:22:16,166 เรื่องของพ่อฉัน 890 01:22:17,375 --> 01:22:20,291 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้ตีพิมพ์ 891 01:22:20,375 --> 01:22:23,125 ฉันเริ่มเขียนบันทึกเพื่อเคลียร์เรื่องต่างๆ ในหัว 892 01:22:23,208 --> 01:22:26,083 คนที่กลุ่มบำบัดขอให้ฉันอ่าน ฉันก็เลยอ่าน แล้ว… 893 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 มันก็เลยเถิดไปเรื่อย 894 01:22:28,291 --> 01:22:30,166 เธอบังเอิญเขียนหนังสือขึ้นมางั้นเหรอ 895 01:22:31,250 --> 01:22:32,375 ฉัน… 896 01:22:32,958 --> 01:22:35,041 ฉันไม่ได้ตั้งใจให้มันเป็นแบบนี้ 897 01:22:37,333 --> 01:22:39,958 ไม่มีใครอยากอ่านเรื่องอุบาทว์แบบนี้หรอก 898 01:22:41,333 --> 01:22:44,000 ฉันก็นึกแบบนั้น แต่ว่าคนแย่งกันประมูลเลยนะ 899 01:22:44,916 --> 01:22:46,000 เพื่อหนังสือฉัน 900 01:22:47,750 --> 01:22:49,083 เพราะงั้นฉันถึงมาที่นี่ 901 01:22:52,083 --> 01:22:54,041 เธอบังเอิญเขียนหนังสือขึ้นมา 902 01:22:54,125 --> 01:22:58,625 แล้วก็เอาไปเร่ขายให้สำนักพิมพ์ โดยไม่ถามฉันสักคำ 903 01:22:58,708 --> 01:23:01,291 แม่ง เรื่องมันไม่ควรเป็นอย่างนี้ 904 01:23:01,375 --> 01:23:03,375 ไม่ ไม่ควรเลย 905 01:23:03,458 --> 01:23:05,458 เทส ฉันเคยเกลียดตัวเอง 906 01:23:05,541 --> 01:23:08,458 ฉันต้องอยู่กับมันทุกวัน 907 01:23:08,541 --> 01:23:10,750 เรื่องต่างๆ ที่เราผ่านมาจะมีประโยชน์อะไร 908 01:23:10,833 --> 01:23:13,625 ถ้าเราไม่เปลี่ยนมันให้เป็นสิ่งที่ช่วยคนอื่นได้ 909 01:23:13,708 --> 01:23:17,000 ฉันไม่อยากให้คนอื่น อ่านเรื่องราวชีวิตฉันและตัดสินฉัน 910 01:23:17,083 --> 01:23:19,083 ไม่ใช่ชีวิตเธอ เทส ชีวิตเรา 911 01:23:19,166 --> 01:23:22,958 นี่คือเรื่องราวของการให้อภัย และรักที่ไม่มีเงื่อนไข 912 01:23:24,750 --> 01:23:26,125 สิ่งสำคัญมันไม่ใช่ 913 01:23:26,208 --> 01:23:29,000 พ่อแม่ หรือการเสพติด หรืออะไรก็ตามที่เละเทะในอดีต 914 01:23:29,083 --> 01:23:32,041 ไม่มีคำว่าสายไปหรอก คนเราเปลี่ยนแปลงได้เสมอ 915 01:23:32,125 --> 01:23:34,166 อาฟเตอร์เป็นเรื่องราวแบบนั้นแหละ 916 01:23:36,208 --> 01:23:37,416 อาฟเตอร์เหรอ 917 01:23:38,416 --> 01:23:40,791 การเดินทางของฉันหลังจากที่ได้พบเธอ 918 01:23:42,625 --> 01:23:44,500 ฉันว่าการเดินทางนั้นจบลงแล้วล่ะ 919 01:24:07,916 --> 01:24:09,916 เป็นเกียรติมาก… 920 01:24:37,125 --> 01:24:39,000 ผมไม่คิดว่าตัวเองจะมาที่นี่ด้วยซ้ำ 921 01:24:40,333 --> 01:24:43,166 คิดว่าชีวิตตัวเองตกต่ำถึงก้นเหวแล้ว 922 01:24:43,250 --> 01:24:46,166 แต่แล้วก็ตกอีกครั้งแรงมาก แล้วก็ตกอีก ตกอีก 923 01:24:46,250 --> 01:24:48,250 ผมเคยเผาบ้านด้วยซ้ำ 924 01:24:50,625 --> 01:24:55,375 สิ่งที่ผมพยายามจะบอกคือ ขอบคุณทุกคนมาก 925 01:24:56,208 --> 01:24:58,083 เพราะตอนที่ผมเดินเข้ามา 926 01:24:58,750 --> 01:25:01,916 ผมไม่รู้ว่านี่จะพาผมไปทางไหน ผมไม่คิดว่ามันจะช่วยผมได้ 927 01:25:02,000 --> 01:25:03,166 ผมไม่เคยเปิดใจมาก่อน 928 01:25:03,250 --> 01:25:06,583 แต่พวกคุณหาทางทำให้ผมเปิดใจจนได้ 929 01:25:07,125 --> 01:25:07,958 และผมก็รู้สึกขอบคุณ 930 01:25:08,875 --> 01:25:12,541 หนังสือเล่มนี้ช่วยผมได้มาก ผมจะแนะนำให้กับคนที่… 931 01:25:13,041 --> 01:25:15,041 ผมรู้สึกเหมือนว่าที่จริงแล้ว 932 01:25:16,041 --> 01:25:19,833 ผมเป็นคนที่ดีขึ้น และผมไม่เคยพยายามทำตัวให้ดีขึ้นมาก่อน 933 01:25:21,833 --> 01:25:22,916 ไม่เคยเลย 934 01:25:25,708 --> 01:25:26,625 ขอบคุณครับ 935 01:25:30,833 --> 01:25:32,583 (สวัสดีปีใหม่) 936 01:25:35,250 --> 01:25:39,208 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 937 01:25:39,291 --> 01:25:41,625 สวัสดีปีใหม่ 938 01:25:55,375 --> 01:25:56,666 (สปอตไลต์งานแต่ง) 939 01:25:56,750 --> 01:25:59,000 (ผู้ตรวจสอบของนิวยอร์ก มีความสุขจนนิจ(ไม่)นิรันดร์) 940 01:26:12,041 --> 01:26:14,791 ดีจังเลยที่ลูกกลับมาลอนดอน 941 01:26:17,166 --> 01:26:18,708 ผมมีอะไรจะให้ 942 01:26:22,041 --> 01:26:23,375 ดูนี่ซะก่อน 943 01:26:25,375 --> 01:26:26,583 ชื่อของลูก 944 01:26:27,875 --> 01:26:29,791 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ 945 01:26:30,833 --> 01:26:32,833 (แม่ หวังว่าผมจะทำให้แม่ภูมิใจได้) 946 01:26:32,916 --> 01:26:34,708 (ขอโทษนะที่ทำตัวไม่ดี ฮาร์ดิน) 947 01:26:39,416 --> 01:26:40,458 แม่ขอโทษจริงๆ 948 01:26:40,541 --> 01:26:41,541 แม่ 949 01:26:42,125 --> 01:26:44,083 ไม่เป็นไรหรอก ผมผ่านอะไรมามาก… 950 01:26:44,166 --> 01:26:45,500 ไม่หรอก แต่… 951 01:26:45,583 --> 01:26:47,208 แม่ไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 952 01:26:47,833 --> 01:26:49,166 แม่ยังเด็ก แม่… 953 01:26:51,708 --> 01:26:53,416 มีความรัก แล้วแม่ก็กลัว 954 01:26:54,750 --> 01:26:58,875 แต่ก็ไม่ได้แปลว่า แม่ควรซ่อนความจริงไว้จากลูกนานขนาดนั้น 955 01:26:58,958 --> 01:26:59,791 แต่… 956 01:27:02,375 --> 01:27:07,375 ทุกอย่างที่แม่ทำไป ทุกการตัดสินใจ ไม่ว่าจะน่าเสียใจย้อนหลังแค่ไหนก็ตาม 957 01:27:07,458 --> 01:27:08,791 มัน… 958 01:27:10,625 --> 01:27:12,541 แม่ทำไปก็เพราะว่ารักลูก 959 01:27:15,041 --> 01:27:16,208 ผมรู้น่ะ แม่ 960 01:27:17,625 --> 01:27:19,333 ขอบคุณนะ ที่พูดแบบนั้น 961 01:27:22,875 --> 01:27:25,125 - เจ๋งเนอะ ใช่ไหม - จ้ะ น่าทึ่งมากเลย 962 01:27:28,041 --> 01:27:29,791 กว่าจะจ่ายเงินเสร็จ 963 01:27:30,541 --> 01:27:31,500 ใช่ 964 01:27:32,333 --> 01:27:34,333 ใช่ ไม่หรอก ตอนนี้กำลังกลับไปแล้ว 965 01:27:34,833 --> 01:27:37,750 (อาฟเตอร์) 966 01:27:47,791 --> 01:27:49,000 โทษที 967 01:27:51,333 --> 01:27:52,833 ได้ แล้วเจอกันนะ 968 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 ไง ดูชุดสิ เป็นทางการเชียว 969 01:27:59,458 --> 01:28:01,208 - ไง - ไง 970 01:28:01,750 --> 01:28:04,083 เธอต้องเล่าให้ฉันฟังทุกเรื่องเลยนะ 971 01:28:05,250 --> 01:28:06,541 เพิ่งเจอกันไปเอง 972 01:28:09,250 --> 01:28:13,166 ฉันว่า ตั้งแต่ที่แลนดอนย้ายไปอยู่กับนอร่า… 973 01:28:13,250 --> 01:28:15,375 โหยหาคนสนใจสินะ 974 01:28:16,458 --> 01:28:19,041 นึกว่าจะหาเพื่อนที่คณะได้ง่ายกว่านี้ 975 01:28:19,750 --> 01:28:20,666 ใช่ 976 01:28:20,750 --> 01:28:23,041 มหาวิทยาลัยกระจายตัวออกไปกว้างเลย 977 01:28:23,125 --> 01:28:25,291 ใช่ กว่าจะหาจุดนัดพบได้ 978 01:28:25,375 --> 01:28:27,458 กว่าจะขึ้นรถไฟใต้ดินกับรถเมล์ไปอีก 979 01:28:27,541 --> 01:28:29,041 กว่าจะได้ทำอะไรก็เป็นชั่วโมง 980 01:28:29,125 --> 01:28:30,791 ยินดีต้อนรับสู่นิวยอร์ก 981 01:28:31,625 --> 01:28:33,666 หวังว่าจะชอบอัลเฟรโดไก่นะ 982 01:28:36,041 --> 01:28:37,416 - อะไร - ฉันน่าจะบอกไว้ 983 01:28:37,500 --> 01:28:39,125 ฉันกินอาหารจากพืชอยู่น่ะ 984 01:28:39,208 --> 01:28:41,291 ทำไมฉันถึงไม่ถามก่อนนะ น่าจะถามแท้ๆ 985 01:28:41,375 --> 01:28:43,333 ไม่เป็นไร ปรับเปลี่ยนได้ มีซอสมะเขือเทศไหม 986 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 โทษที 987 01:28:48,958 --> 01:28:50,083 - ไม่หรอก - ฉันขอโทษ 988 01:28:50,166 --> 01:28:52,166 - เทสซ่า นี่ - ขอโทษนะ 989 01:28:53,041 --> 01:28:54,250 ไม่ต้องห่วง 990 01:28:54,916 --> 01:28:56,041 ฉันจะสั่งอาหารมาก็แล้วกัน 991 01:28:59,166 --> 01:29:00,000 ชิมดูไหม 992 01:29:00,666 --> 01:29:01,666 อะไรน่ะ 993 01:29:01,750 --> 01:29:03,541 เกี๊ยวเต้าหู้ผงกะหรี่ 994 01:29:03,625 --> 01:29:04,458 เผ็ดไหม 995 01:29:04,541 --> 01:29:07,333 - มันไม่… ลองชิมดู - โอเค 996 01:29:16,333 --> 01:29:18,958 - ก็ไม่แย่นะ - แต่… 997 01:29:19,041 --> 01:29:21,708 - แต่ไม่อร่อย - ไม่เอาน่า 998 01:29:22,333 --> 01:29:24,458 เพื่อนร่วมชั้นคนหนึ่งของฉันเชิญเราไป 999 01:29:24,541 --> 01:29:27,666 งานเปิดตัวแกลเลอรี่แฟนเขาคืนนี้ที่วิลเลจน่ะ 1000 01:29:28,458 --> 01:29:29,875 อยากไปไหม 1001 01:29:31,416 --> 01:29:33,291 อื้ม อยากนะ แต่ว่า… 1002 01:29:35,041 --> 01:29:36,750 ที่จริงคืนนี้ฉันมีแผนแล้วน่ะ 1003 01:29:36,833 --> 01:29:38,625 - ไว้เราไปกันครั้งหน้าได้ไหม - ได้สิ 1004 01:29:39,291 --> 01:29:40,458 ได้เลย 1005 01:29:41,125 --> 01:29:42,083 โอเค 1006 01:29:46,875 --> 01:29:48,625 หลังจากที่เขาไล่ผมออกไป 1007 01:29:49,875 --> 01:29:52,958 ผมรู้สึกเหมือนโลกของผมกำลังพังทลาย 1008 01:29:53,625 --> 01:29:55,625 ผมกลัวว่าตัวเองจะเป็นบ้าไป 1009 01:29:56,416 --> 01:29:58,166 ตอนนั้นผมไม่เหลืออะไรเลย 1010 01:30:00,291 --> 01:30:01,625 แล้วผมก็ได้รับโทรศัพท์ 1011 01:30:03,125 --> 01:30:06,333 ดอว์ลิชแอนด์ซันส์อยากให้วางจำหน่ายทันที 1012 01:30:06,916 --> 01:30:09,791 ผมก็เลยหยิบโทรศัพท์ขึ้นมาโทรหา… 1013 01:30:10,666 --> 01:30:12,000 โทรหานักบำบัด 1014 01:30:14,708 --> 01:30:15,958 แล้วผมก็สูดหายใจ… 1015 01:30:17,958 --> 01:30:19,250 และตอบตกลง 1016 01:30:20,750 --> 01:30:21,708 แล้วก็มาถึงวันนี้ 1017 01:30:39,416 --> 01:30:43,500 เอาล่ะ ผมจะหยุดพูดไปเรื่อย และเริ่มอ่านจริงๆ สักที 1018 01:30:49,375 --> 01:30:53,833 (โปรดติดตามตอนต่อไป…) 1019 01:30:54,333 --> 01:30:58,125 (ด้วยระลึกถึงแชด โรเซน ครอบครัว "อาฟเตอร์" ที่มีเมตตาและกล้าหาญ) 1020 01:35:00,583 --> 01:35:05,583 (คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)