1 00:00:56,400 --> 00:01:04,400 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,500 POSLIJE SVEGA: PAD 3 00:01:10,400 --> 00:01:15,400 Ne! Izlazi odmah. Ne mogu više ovako. Neću dopustiti da te vidi takvog! 4 00:01:15,588 --> 00:01:19,919 Trebaš pomoć! -Žao mi je. -Uvijek žališ! -Ma daj. 5 00:01:19,943 --> 00:01:23,571 Koliko si mi puta rekao da ćeš na odvikavanje? Samo lažeš! 6 00:01:23,595 --> 00:01:27,705 Pokušavaš me se riješiti od prvog dana. -Znaš li koliko si puta obećao prestati? 7 00:01:27,730 --> 00:01:32,777 Nije moja krivica! -Nije?! Pijan si i zbog toga si dobio otkaz! 8 00:01:32,801 --> 00:01:36,073 Možemo li porazgovarati o ovome? -Ne briga te za nas. 9 00:01:36,097 --> 00:01:41,353 Molim te, nemoj ovo činiti. -Idi i ne vraćaj se dok se ne otrijezniš. 10 00:01:41,378 --> 00:01:45,192 Tatice? Tatice! 11 00:01:48,104 --> 00:01:53,810 Nemoj ići! Tata, molim te! 12 00:01:53,835 --> 00:01:59,386 Nemoj ići... Molim te, nemoj! -Tessa! Tessa! 13 00:01:59,410 --> 00:02:07,410 Molim te, nemoj ići... Tatice, nemoj ići! Tatice! 14 00:02:07,600 --> 00:02:10,100 Prijevod: Velo 15 00:02:10,400 --> 00:02:18,400 Tehnička i HD-BluRay Obrada: FACEBOOK-CRAZY SRBIN PRODUCTION 16 00:02:18,909 --> 00:02:22,635 Tako je dobro vidjeti te opet, Tessie. 17 00:02:26,102 --> 00:02:29,482 U kupaoni su ručnici ako se želiš istuširati. 18 00:02:29,507 --> 00:02:34,021 Pripremit ću nam nešto. -Hvala. 19 00:02:44,217 --> 00:02:47,186 Ovo je odlično. 20 00:02:47,211 --> 00:02:52,281 Oduvijek si dobro kuhala, Tessie. -Hvala. -Baš kao tvoja mama. 21 00:02:55,496 --> 00:02:57,586 Pokušavao sam te nazvati. 22 00:02:57,610 --> 00:03:04,506 Slao sam ti darove za Božić i rođendane. Nije ti to spomenula, zar ne? 23 00:03:06,208 --> 00:03:07,208 Nije. 24 00:03:09,707 --> 00:03:13,141 Nestali otac se vratio. 25 00:03:14,704 --> 00:03:20,380 Zbog čega? Što želiš? -Ostani ako želiš. 26 00:03:20,404 --> 00:03:23,759 Imamo slobodnu sobu; ne želim te na ulici. 27 00:03:28,305 --> 00:03:33,889 Opijaš li se još? -Ispričaj nas na trenutak. 28 00:03:33,914 --> 00:03:39,630 Znam da nije idealno, no bar ti bi trebao cijeniti to što mu dajem drugu priliku. 29 00:03:39,654 --> 00:03:44,925 Bar ja sam svjestan da nas potkrada. 30 00:03:47,000 --> 00:03:50,560 Povrijedit će te. -Ne poznaješ ga. -Kao ni ti. 31 00:03:50,585 --> 00:03:58,208 Koliko je prošlo otkad si ga zadnji put vidjela? Deset godina? -Devet. 32 00:03:58,233 --> 00:04:04,082 Samo te pokušavam zaštititi. -Nema potrebe. 33 00:04:15,317 --> 00:04:21,786 Znam zbog čega si ovdje; stoga uzmi ovo i idi. 34 00:04:23,309 --> 00:04:31,091 Ne želim tvoj novac, mali. Samo želim svoju kćer natrag. 35 00:04:31,115 --> 00:04:35,389 Ako je povrijediš... -Polakše. 36 00:04:35,413 --> 00:04:40,722 Znam da nemaš razloga vjerovati mi, no daj mi priliku. 37 00:04:55,608 --> 00:04:58,878 Jesi li pronašla stan u Seattleu? 38 00:04:58,903 --> 00:05:03,700 Nisam. -Nisi? -Ne. -Nedostajat ćeš mi, prika. 39 00:05:03,724 --> 00:05:07,915 Gledat ću Kardashianke da nadopunim dozu drame dok si ti odsutna. 40 00:05:07,940 --> 00:05:13,555 Landone, to je samo Seattle. Možeš me zvrcnuti, a možeš i svratiti. 41 00:05:13,580 --> 00:05:16,643 Između posla i studiranja, bit ćeš pretrpana. 42 00:05:16,668 --> 00:05:22,456 Nećeš imati vremena za prijatelje, obitelj, a posebice ne za ljude poput... 43 00:05:25,495 --> 00:05:28,909 Poput koga? Mene? 44 00:05:31,791 --> 00:05:36,017 Želiš li mi nešto reći ili ću njega pitati? Izgleda da zna više od mene. 45 00:05:36,042 --> 00:05:41,469 Ne danas, Sotono. Vidimo se ovog vikenda u vikendici. 46 00:05:41,494 --> 00:05:44,155 Nemoj se nadati. -Doći ćemo. 47 00:05:49,301 --> 00:05:51,693 Što je? -Kako misliš "što je"? 48 00:05:51,718 --> 00:05:57,650 Kad si trebala poći? -Za tjedan dana. -Tjedan dana?! 49 00:05:57,674 --> 00:06:04,494 Odlaziš za tjedan dana, a nisi mi ni rekla? -Nisam mogla jer te nije bilo. 50 00:06:04,518 --> 00:06:08,367 Pa vratio sam se. Vratio sam se radi tebe. 51 00:06:08,391 --> 00:06:14,273 Devet dana te nisam mogla dobiti. Nisam znala hoću li te opet vidjeti. 52 00:06:15,898 --> 00:06:18,052 Je li to to onda? 53 00:06:21,596 --> 00:06:29,596 Ovaj posao je ogromna prilika za mene. Nadala sam se da ćeš poći sa mnom. 54 00:06:33,800 --> 00:06:38,214 Ja sam planirao da se preselimo u London nakon diplomiranja. 55 00:06:40,886 --> 00:06:44,682 Kako sam ja to trebala znati? -Kanio sam ti reći. 56 00:06:44,706 --> 00:06:51,096 Ali to nije više bitno jer si svoju budućnost zamislila bez mene. 57 00:06:51,120 --> 00:06:53,969 U njoj si, ako želiš biti. 58 00:06:56,508 --> 00:07:00,292 Shvaćam da si ljut. I moramo porazgovarati o ovome. 59 00:07:00,317 --> 00:07:07,689 No trenutno moram na predavanje. Nastavit ćemo ovaj razgovor. 60 00:07:07,713 --> 00:07:12,476 Kako velikodušno od tebe, da pronađeš vremena. Hvala. 61 00:07:44,505 --> 00:07:48,813 Bok, mama. Kako je u Londonu? -Dobro. Samo sam htjela provjeriti kako si. 62 00:07:48,838 --> 00:07:52,670 Čula sam da je Tessa prihvatila posao u Seattleu. 63 00:07:52,694 --> 00:07:57,545 Tko ti je rekao? -Christian. -Tko bi rekao? 64 00:07:57,570 --> 00:08:00,559 Poznavala sam ga i prije tvog rođenja. 65 00:08:00,584 --> 00:08:04,599 Preferirao bih malo privatnosti u svom životu. Nazvat ću te opet. 66 00:08:24,200 --> 00:08:26,666 Treba te odbaciti negdje? 67 00:08:29,698 --> 00:08:32,597 Može. 68 00:08:42,000 --> 00:08:45,107 Hvala. 69 00:08:46,708 --> 00:08:48,744 Želiš li sa mnom unutra? 70 00:08:51,908 --> 00:08:53,885 Ko ga jebe, može. 71 00:09:00,094 --> 00:09:03,477 Uživajte. 72 00:09:03,502 --> 00:09:07,584 U ime čega pijemo? -Zar nam treba razlog? 73 00:09:07,608 --> 00:09:09,637 Za bezrazložnost. 74 00:09:15,594 --> 00:09:17,525 Pogledaj je ovdje. 75 00:09:22,818 --> 00:09:29,291 Izgleda jako sretno. -Pokušavao sam; sad više nego ikad. 76 00:09:30,908 --> 00:09:34,691 Očito ne sad. Ali pokušavam. 77 00:09:34,715 --> 00:09:37,678 Podsjećaš me na mene kad sam bio tvojih godina. 78 00:09:37,702 --> 00:09:45,291 Jebada. -Jašta. -Ozbiljno? -Privatna konverzacija. Odstupi. 79 00:09:45,316 --> 00:09:47,729 Pada mi na pamet par stvari. 80 00:09:49,216 --> 00:09:51,897 To je moja kći, smrade jedan! 81 00:10:01,442 --> 00:10:03,200 Hej. 82 00:10:05,606 --> 00:10:09,128 Oprostite, ali tko je to? 83 00:10:09,153 --> 00:10:13,684 Što radiš ovdje? -Zbližavam se. 84 00:10:16,309 --> 00:10:20,861 Što si učinio? -Niš... -Konobar me nazvao. 85 00:10:20,886 --> 00:10:25,144 Ma daj, nije to ništa. Dobro je. -Pijan si. 86 00:10:25,168 --> 00:10:29,386 Jedno piće. Nisam... Štitio sam tvog tatu. -Zbilja? 87 00:10:29,411 --> 00:10:33,122 Nisam ja počeo, već on. -Netko je zvao murju. 88 00:10:33,147 --> 00:10:37,098 Vjerojatno ti, cinkarošu. -Super. Idemo. 89 00:10:37,122 --> 00:10:41,481 Nemoj se ljutiti na njega. Voli te. 90 00:10:46,613 --> 00:10:53,691 Ovo je prava momčina. Zašto bi itko tebe ostavio? 91 00:10:53,715 --> 00:10:56,371 Nemam pojma. -Ovo je tako ugodno. 92 00:10:56,395 --> 00:11:00,384 Nema razloga da ne ostanem. -Mislim da smo nadrapali. 93 00:11:08,099 --> 00:11:11,388 Tess, volim te. 94 00:11:34,203 --> 00:11:39,193 Ne dopada mi se baš ovo novo prijateljstvo. -Samo sam htio biti ljubazan. 95 00:11:39,218 --> 00:11:43,167 Ponudio sam mu prijevoz, a pijanka je bila njegova ideja. 96 00:11:43,192 --> 00:11:46,310 On je alkoholičar. Kao i ti. 97 00:11:47,916 --> 00:11:52,131 Ušetaju dva alkosa u kafić... 98 00:11:55,403 --> 00:11:57,721 Drago mi je što ovo smatraš duhovitim. 99 00:11:57,745 --> 00:12:03,029 Pokazivao sam mu tvoje slike, pa ga je ovaj počeo gnjaviti pričom što bi ti radio. 100 00:12:07,092 --> 00:12:09,036 Pa? 101 00:12:09,061 --> 00:12:12,902 Pa mu rekoh da sam to već odradio. 102 00:12:33,399 --> 00:12:35,789 Hardine... -Molim? 103 00:12:39,516 --> 00:12:42,016 Ispričavam se. 104 00:13:05,907 --> 00:13:09,584 Žao mi je. Jako mi je žao. 105 00:13:15,205 --> 00:13:16,847 Molim te, oprosti mi. 106 00:13:19,202 --> 00:13:22,921 Ne igraš pošteno. -Molim te, oprosti mi. 107 00:13:22,945 --> 00:13:26,101 Što ako... -Tiše, spava. 108 00:14:33,708 --> 00:14:40,684 Čuo sam da se selite. -Da. Moram se spakirati. 109 00:14:40,708 --> 00:14:44,270 Završit ću pa odoh. -Ne, nisam mislila... 110 00:14:44,295 --> 00:14:49,814 Nisam ti potreban ovdje. Ionako moram obaviti par poslova. 111 00:14:49,839 --> 00:14:51,643 Tata... 112 00:14:55,221 --> 00:14:57,357 Kako je to čudno izgovoriti. 113 00:15:00,606 --> 00:15:02,437 To je moj prijevoz. 114 00:15:04,601 --> 00:15:10,575 Odlaziš odmah? -Da. Dođi. 115 00:15:12,911 --> 00:15:15,495 Hvala ti puno što si mi dopustila da ostanem. 116 00:15:17,713 --> 00:15:20,203 Neka te, sad će on. 117 00:15:21,899 --> 00:15:23,814 Tata. 118 00:15:26,308 --> 00:15:31,285 Nemoj mi opet nestati. 119 00:15:37,412 --> 00:15:38,861 Hardine. 120 00:15:45,189 --> 00:15:48,150 Mene idućeg izbacuješ? 121 00:15:53,703 --> 00:15:57,492 Jesi dobro? -Nije kao da te želim napustiti. 122 00:15:58,896 --> 00:16:00,335 Pa ne moraš. 123 00:16:02,099 --> 00:16:07,567 Vanceova ponuda je ostvarenje sna. Od djetinjstva želim živjeti u Seattleu. 124 00:16:07,591 --> 00:16:11,690 Jedino što to može nadmašiti je to kad bi ti pošao sa mnom. 125 00:16:11,714 --> 00:16:16,274 Ne znam zašto me želiš tamo. 126 00:16:16,299 --> 00:16:20,750 Ne uklapam se u taj blještavi stil života, niti si ti ikad težila za tim. 127 00:16:20,775 --> 00:16:24,671 Želim da se skrasimo. -Kao i ja. Ostani pa možemo. 128 00:16:24,695 --> 00:16:28,703 Ne slušaš me! -Jesam. -Htjela sam ovaj posao. -Znam. 129 00:16:28,728 --> 00:16:31,971 Imaš sjajan posao u Seattleu i drago mi je zbog tebe. 130 00:16:31,996 --> 00:16:37,167 Ali ja tamo nemam ništa. -Imao bi mene. -To nije dovoljno. 131 00:16:41,400 --> 00:16:45,936 Nisam tako mislio. 132 00:16:47,397 --> 00:16:55,340 Ako nisam dovoljna, to je tvoja stvar. No nećeš me spriječiti. 133 00:17:40,909 --> 00:17:43,330 Vance nakladništvo. Molimo pričekajte. 134 00:17:43,354 --> 00:17:49,227 Ne mogu, prezauzet sam. Porazgovaraj s mojim novim asistentom. 135 00:17:50,789 --> 00:17:53,804 Pokušat ću te ubaciti danas poslijepodne. 136 00:17:53,828 --> 00:17:59,557 Tessa! Uđi. -Dođem poslije. -Uđi. Taman odlazim. 137 00:17:59,582 --> 00:18:01,886 Sretan put. 138 00:18:03,613 --> 00:18:08,595 Vidimo se ujutro. -Hoćeš li smjeti sama voziti? 139 00:18:08,620 --> 00:18:11,664 Neće biti sama. -Smith će ići sa mnom. 140 00:18:14,219 --> 00:18:18,297 Uostalom, preferiram da te smjestimo dok Christian završava s poslom. 141 00:18:18,322 --> 00:18:24,494 Jesi li se odlučila za mjesto? -Ne. Dvoumim se oko dvije nastambe. 142 00:18:24,518 --> 00:18:30,301 Jezivo je tražiti to na internetu. -Ostani s nama, dok se ne snađeš. 143 00:18:30,326 --> 00:18:33,953 Ne bih to mogla tražiti... -Inzistiram. Hajde. 144 00:18:33,977 --> 00:18:39,466 Bit će super. Christian će biti oduševljen. Jedva čeka da se druži s Hardinom. 145 00:18:39,490 --> 00:18:43,167 Neće ići sa mnom. 146 00:18:45,105 --> 00:18:46,967 Kad dođe u posjetu, onda. 147 00:18:50,591 --> 00:18:58,277 Christian je bio jako razočaran kad je Hardin odbio njegovu ponudu za posao. 148 00:18:58,301 --> 00:19:06,301 Kakav posao? -Kakav god je htio. 149 00:19:23,103 --> 00:19:29,647 Ne odlazi od mene. -Nemoj me pratiti. -Oprosti. Nisam ono mislio. 150 00:19:29,672 --> 00:19:33,681 Možeš li prestati govoriti ono što ne misliš? Ne znam kad si iskren. 151 00:19:33,705 --> 00:19:37,398 Možeš li prestati donositi odluke a da se prvo ne posavjetuješ? 152 00:19:38,796 --> 00:19:43,819 U redu. -U redu. 153 00:19:43,843 --> 00:19:46,886 Kimberly me pozvala da ostanem kod njih. 154 00:19:46,911 --> 00:19:53,184 Je li to čudno? -Nimalo. To je super. 155 00:19:53,208 --> 00:19:59,481 Vance je uvijek odsutan, pa je to obostrana korist. -Da. 156 00:19:59,506 --> 00:20:04,816 Što misliš kako im je veza na daljinu upalila? -Komunikacijom? 157 00:20:06,605 --> 00:20:13,897 Čekaj. Ponovi. -Koje? -To zadnje. 158 00:20:13,922 --> 00:20:19,003 Zašto mi nisi rekao da ti je Vance ponudio posao u Seattleu? 159 00:20:19,028 --> 00:20:23,346 Jer ga nisam namjeravao prihvatiti. -Da, ali zašto me nisi informirao o tome? 160 00:20:23,371 --> 00:20:26,407 Ja te molila da pođeš sa mnom... 161 00:20:26,431 --> 00:20:32,633 Gnjavio me oko toga, pa mi se nije dalo. Niti sam tad znao da ideš u Seattle. 162 00:20:34,313 --> 00:20:38,479 Moramo si prestati tajiti stvari. 163 00:20:40,474 --> 00:20:43,125 Slažem se. 164 00:21:00,704 --> 00:21:06,311 Zabavit ćemo se ovaj vikend, u redu? -U redu. 165 00:21:22,907 --> 00:21:25,217 Izgledaš kao Popaj. 166 00:21:26,691 --> 00:21:30,772 Jako zgodan Popaj, doduše. -Ustaj, zakasnit ćemo. 167 00:21:34,904 --> 00:21:40,269 Mogli smo se naći tamo. Zašto smo morali s vama kad smo mogli sami? 168 00:21:40,293 --> 00:21:46,497 Dug je put. A ovo nam daje prijeko potrebnu priliku za obiteljsko zbližavanje. -Da! 169 00:21:46,521 --> 00:21:52,160 "Prijeko potrebnu." Super. Imaš sreće što te volim. 170 00:21:52,185 --> 00:21:57,264 Uočila sam jedno zrno koje je jako crno. 171 00:21:57,288 --> 00:22:02,086 Crno... Lako! To je Hardinova duša! -Baš? Dođi... 172 00:22:02,110 --> 00:22:07,371 Baš zbog toga. -Dečki... -Zbog toga ti je duša crna. -Ne diraj me. 173 00:22:50,109 --> 00:22:52,071 Ideš li u New York? 174 00:22:52,096 --> 00:22:58,887 Da. Sve sam pripremio za koledž, pa ću jahati taj val. 175 00:23:01,113 --> 00:23:06,855 I ja moram na tome poraditi. -Dvoumiš se? 176 00:23:06,880 --> 00:23:12,988 Troumim, četveroumim, peteroumim... Bojim se da nisam pogrešno odlučila. 177 00:23:13,012 --> 00:23:20,512 Navodno je Hardin htio da idem s njim u Englesku nakon diplomiranja. 178 00:23:21,412 --> 00:23:24,179 Možda bih i trebala. 179 00:23:24,203 --> 00:23:28,474 Plazila si za Seattleom od dana kad sam te upoznao. 180 00:23:28,499 --> 00:23:31,297 Zašto skretati s toga? 181 00:23:31,321 --> 00:23:37,082 Da uhvatim val? -Ne. To ne stoji kod tebe, već kod mene. 182 00:23:37,107 --> 00:23:44,472 Ti udovolji sebi. -A što s njim? -Gospodinom Mrzovoljnim? 183 00:23:44,497 --> 00:23:50,866 Ako te voli, mogao bi s tobom. Samo kažem. 184 00:23:53,207 --> 00:23:59,690 Gorka istina. To se zove stroga ljubav. -Odoh po još vina. -Sretno. 185 00:24:02,407 --> 00:24:06,258 Jesi li vidjela...? 186 00:24:32,289 --> 00:24:35,485 Ne želim ovo izgubiti. 187 00:24:37,500 --> 00:24:42,380 Ni ja. 188 00:24:42,405 --> 00:24:49,583 "Ako avanture neće snaći mladu damu, onda ih ona sama mora potražiti." 189 00:24:49,608 --> 00:24:54,480 "Ništa nije udobnije od ostajanja kod kuće." 190 00:24:54,504 --> 00:24:58,275 "Probadaš mi dušu. Napola sam agonija, napola nada." 191 00:24:58,300 --> 00:25:03,272 "Svi smo budale u ljubavi." 192 00:25:03,297 --> 00:25:09,177 Mislila sam da glumiš Darcy, a ne Jane Austen. 193 00:25:16,095 --> 00:25:22,226 Hoćeš li mi ikada pokazati što zapisuješ tu? -Možda. Nekad. 194 00:25:25,312 --> 00:25:26,960 Nekad. 195 00:25:33,004 --> 00:25:36,043 Rezervacija za Scotta. -Ovuda molim. 196 00:25:45,102 --> 00:25:48,282 Hvala. -Hardine? 197 00:25:48,307 --> 00:25:56,307 Bok, Lilly. Kako si? -Sjajno! -Prošlo je dugo, a? -Vječnost! 198 00:25:56,905 --> 00:26:02,504 Ovo je Tessa. Tessa, ovo je Lillian. -Bok. -Lijepa haljina. 199 00:26:05,300 --> 00:26:08,566 Dolazim za sekund. 200 00:26:12,807 --> 00:26:18,099 Možda uzmem nešto drugačije. -Zbilja? -Kolačići od raka? 201 00:26:18,124 --> 00:26:20,772 'Večer. -'Večer. 202 00:26:20,797 --> 00:26:24,922 Ja sam Robert i ja ću vas usluživati večeras. Želite li nešto popiti? 203 00:26:24,947 --> 00:26:30,396 Da, htjeli bismo bocu Caberneta. -I vodu. -Želimo odmah naručiti. 204 00:26:30,421 --> 00:26:34,613 Super. Izvolite? -Ti ćeš? -Kolačiće od raka. 205 00:26:34,638 --> 00:26:38,393 A ja ću? -Ribu i krumpiriće. -Bez dvojbe. 206 00:26:38,418 --> 00:26:45,895 Usput, htjeli bismo naručiti igluna za ponijeti. -Odličan izbor. 207 00:26:45,920 --> 00:26:53,088 A za vas? -Preporuke? -Sušeni losos je specijalitet kuće. 208 00:26:53,113 --> 00:26:59,593 Dobro. Preferirala bih tjesteninu. -Ugljikohidrati: tko ih ne voli? 209 00:26:59,618 --> 00:27:02,989 Imamo špagete s lignjom. 210 00:27:03,013 --> 00:27:07,909 Bilo je lijepo vidjeti i upoznati vas, no moram ići. 211 00:27:07,933 --> 00:27:13,986 Preotmjeno. A da vam pripremimo nešto posebno? 212 00:27:14,011 --> 00:27:17,366 Može. Hvala vam. 213 00:27:17,391 --> 00:27:23,747 A za vas nešto? Ili da se vratim kasnije? -Samo se ti vrati, Roberte. 214 00:27:24,808 --> 00:27:29,661 Hvala, stari. -Hvala, Roberte. -Hvala. 215 00:27:34,504 --> 00:27:36,284 Napokon sami. 216 00:27:40,510 --> 00:27:41,729 To je prošlo dobro. 217 00:27:45,298 --> 00:27:49,745 Hajde... prije nego što se vrate. 218 00:27:59,797 --> 00:28:04,786 Nadam se da će popiti više od jednog koktela. 219 00:28:04,811 --> 00:28:10,190 Svidjelo bi ti se to, zar ne? Da nas uhvate. 220 00:28:17,494 --> 00:28:19,614 To je lijepo. 221 00:28:54,908 --> 00:28:57,210 Vjeruj mi. 222 00:31:11,809 --> 00:31:15,017 Stvarno bih voljela da pođeš sa mnom u Seattle. 223 00:31:17,806 --> 00:31:24,967 Pitanje, seliš li se u Seattle radi Trevora? 224 00:31:28,389 --> 00:31:34,850 Ne. Jedva da se i čujemo više. 225 00:31:40,201 --> 00:31:43,390 Jesi li ikada gajila osjećaje prema njemu? 226 00:31:43,414 --> 00:31:47,513 To su dva pitanja. -Budi iskrena. 227 00:31:54,787 --> 00:32:00,385 Bio je trenutak kad... -Jebeni Trevor! 228 00:32:00,410 --> 00:32:07,479 Ma daj. Nije pošteno. Hardine! 229 00:32:14,204 --> 00:32:16,299 Ostavite poruku. 230 00:32:17,803 --> 00:32:22,136 Gdje si? Možeš li me nazvati? 231 00:32:26,909 --> 00:32:29,409 HARDIN: "Izašao sam s Lillian." 232 00:32:38,600 --> 00:32:43,400 ZA LANDONA: "Odoh na piće. Želiš li sa mnom?" 233 00:32:57,297 --> 00:33:03,492 Robert. -Tessa. -Što radiš ovdje? 234 00:33:05,304 --> 00:33:10,872 Posvađala sam se sa svojim... Komplicirano je. 235 00:33:10,896 --> 00:33:14,392 Ja i kolege smo planirali na piće. Želiš li nam se pridružiti? 236 00:33:14,416 --> 00:33:19,218 Može. -Može? -Da. -Super. 237 00:33:19,242 --> 00:33:23,017 Vjerojatno si trebala ponijeti kaput. 238 00:33:26,517 --> 00:33:28,597 Živiš ovdje, jelda? 239 00:33:28,621 --> 00:33:32,819 Rođen i odrastao. Upravo sam upisao medicinu. 240 00:33:32,844 --> 00:33:39,699 Pa radim ovdje dok ne počnem studirati. -Čestitam. -Hvala. -Gdje ideš? 241 00:33:39,724 --> 00:33:44,675 Planirao sam u UW, no Mount Sinai mi je dao bolju ponudu. 242 00:33:44,700 --> 00:33:51,191 Mount Sinai se nalazi u... -U New Yorku. Čula si za Veliku jabuku. 243 00:33:51,215 --> 00:33:56,103 Nora i ja smo išli na preddiplomski zajedno, a zatim se odselila u New York. 244 00:33:56,128 --> 00:34:02,072 Bar neću biti sam. -Malo kenjaš? -Već je usvojila njujorški stav. 245 00:34:02,096 --> 00:34:03,485 Tess. Bok. 246 00:34:03,510 --> 00:34:09,544 Bok! Ovo je Robert, a ono je Nora. -Da, testirat ću te poslije. 247 00:34:09,568 --> 00:34:16,167 Oboje žive u New Yorku. -Hvala. U New Yorku? 248 00:34:16,191 --> 00:34:21,991 Bok! Kako si? -Dugo te nisam vidjela. 249 00:34:22,016 --> 00:34:27,188 Sjećaš se Roberta, zar ne? -Da, sjećam ga se. Viski, molim. 250 00:34:27,212 --> 00:34:32,358 Zapravo, smjena mi je završila. -I dalje si u uniformi, tako da... 251 00:34:34,514 --> 00:34:40,058 Nego, čula sam da odlaziš u Seattle. -Da, radi posla. 252 00:34:40,083 --> 00:34:43,846 Zavidim ti. Radije bih bio u Seattleu nego u New Yorku. 253 00:34:43,871 --> 00:34:48,384 Govorila sam Hardinu da ode tamo. -Nije to za mene. -Nije to za njega. 254 00:34:48,408 --> 00:34:50,697 Nema boljeg mjesta. -Slažem se. 255 00:34:50,722 --> 00:34:53,879 Ja i moja djevojka živimo u Capitol Hillu već par godina. 256 00:34:53,903 --> 00:34:56,971 Tvoja djevojka? -Da, moja djevojka Riley. 257 00:34:56,996 --> 00:35:03,408 Bolje da pođemo odmah. -Ne želim baš poći odmah. 258 00:35:05,311 --> 00:35:08,045 Odoh doma. 259 00:35:12,007 --> 00:35:15,049 Ispratit ću te. 260 00:35:19,493 --> 00:35:23,561 Zaista mi je žao zbog svega onoga. -Nema potrebe. 261 00:35:23,586 --> 00:35:27,486 Oprosti. Oprosti... 262 00:35:27,510 --> 00:35:33,217 Ne znam zašto sam ovakva. -Mogao bih pogađati, ali neću. 263 00:35:37,783 --> 00:35:45,783 Bilo mi je drago upoznati te. -Također. -I hvala na... 264 00:35:50,000 --> 00:35:58,000 Ne očekujem nešto, ali ako se nekad nađeš u New Yorku, zvrcni me. 265 00:36:00,980 --> 00:36:06,321 A i ne moraš. Na tebi je. 266 00:36:25,002 --> 00:36:31,954 Bok. -Bok. 'Jutro. 267 00:36:37,798 --> 00:36:40,956 Kako me to gledaš? -Kako bješe sinoć? 268 00:36:40,981 --> 00:36:44,189 Lijepo. Nora je simpa. 269 00:36:44,214 --> 00:36:50,687 Poznata je na restoranskoj sceni, pa će mi pokazati naokolo kad stignem u New York. 270 00:36:50,712 --> 00:36:53,870 Kako zgodno. 271 00:36:55,599 --> 00:36:59,231 Kako bješe u jacuzziju? 272 00:37:26,988 --> 00:37:28,912 Pogodi što je Landon pronašao. 273 00:37:40,913 --> 00:37:47,340 Mislila sam da ćemo biti otvoreniji jedno prema drugom. 274 00:37:50,897 --> 00:37:52,527 I ja sam. 275 00:37:52,551 --> 00:37:55,388 Nisam tražila njegov broj; sâm mi ga je dao. 276 00:37:55,412 --> 00:38:00,144 Ležerno pronađoh njegov broj kod tebe. 277 00:38:00,168 --> 00:38:05,785 Sinoć se doimalo kao da si u vezi s Lillian. -Samo smo prijatelji. -I mi smo. 278 00:38:05,809 --> 00:38:11,351 Tek ste se upoznali. Nije to prijateljstvo. -Uvijek sabotiraš svaki dobar trenutak! 279 00:38:11,376 --> 00:38:15,658 U tom slučaju spomenuo bih ono što se desilo s Trevorom. 280 00:38:15,682 --> 00:38:19,743 Ali jedno po jedno. -Zašto ne možeš dopustiti da budemo sretni? 281 00:38:19,767 --> 00:38:25,197 Priznaj, da ja odlazim radi ljubavnog interesa, i ti bi reagovala na to. 282 00:38:25,221 --> 00:38:29,874 Samo smo prijatelji s posla. Nemaš pravo birati moje prijatelje! 283 00:38:29,898 --> 00:38:34,013 Ne žele biti tvoji jebeni prijatelji! -Zašto mi ne možeš vjerovati? 284 00:38:34,038 --> 00:38:36,478 Vjerujem tebi, ali ne i njima. 285 00:38:36,502 --> 00:38:41,491 Ne vjeruješ nikome. Samo manipuliraš ljudima. 286 00:38:46,216 --> 00:38:50,333 Je li se zaista radi o njima ili o mom odlasku? 287 00:38:50,357 --> 00:38:56,669 Ironično je to što si preko mene dobila taj posao. -Možda sam ga zaslužila. 288 00:38:56,693 --> 00:39:04,511 Koliko brucoša poznaješ koji imaju sređen posao u prvoklasnoj nakladničkoj firmi? 289 00:39:06,808 --> 00:39:09,194 Ovo s iskrenosti nam se baš isplati. 290 00:39:09,218 --> 00:39:14,876 Ne želim odustati od Seattlea zbog tebe, pa mi okrećeš leđa? 291 00:39:16,578 --> 00:39:21,901 Ne moći živjeti bez nekoga i voljeti nekoga su potpuno različite stvari. 292 00:39:37,606 --> 00:39:44,185 Boji se izgubiti te. Voli te. Ti si nešto najbolje što mu se ikad desilo. 293 00:39:44,209 --> 00:39:52,209 Istina je. Promijenila si njegov život. Zna to. Kao i svi mi. 294 00:39:53,377 --> 00:39:58,806 Ostani u kontaktu. Doviđenja. 295 00:40:58,512 --> 00:41:04,579 Briljirat će tamo. -A to je kao loše? 296 00:41:04,604 --> 00:41:08,086 Ovo je velik korak za nju. Budi sretan zbog nje. 297 00:41:08,110 --> 00:41:10,096 I jesam. 298 00:41:12,100 --> 00:41:15,611 Sretan sam zbog nje. 299 00:41:21,108 --> 00:41:25,089 Pođi s njom. Imam mnoštvo otvorenih pozicija. -Ne želim. 300 00:41:25,113 --> 00:41:28,597 Imao bi sjajne povlastice. -Ne želim milostinju. 301 00:41:28,621 --> 00:41:33,566 Oprosti, ali zbog toga i jesam u ovoj situaciji. Ne želim nikakvu pomoć. 302 00:41:33,590 --> 00:41:41,181 Nije joj bilo sređeno. Sjajna je i zaslužila je ovaj posao. 303 00:41:42,892 --> 00:41:46,111 I zaslužuje ga. 304 00:41:47,415 --> 00:41:50,900 Zasigurno će briljirati u njemu. 305 00:42:05,400 --> 00:42:07,619 Tessa? 306 00:42:11,499 --> 00:42:13,304 Tess? 307 00:42:16,100 --> 00:42:17,507 Tess? 308 00:43:30,200 --> 00:43:34,852 "Bol. Nešto s čime sam dobro upoznata u zadnje vrijeme. 309 00:43:34,877 --> 00:43:41,713 Spora i kontinuirana bol, bol koju konstantno uzrokuje ista osoba. 310 00:43:48,916 --> 00:43:56,916 U nadi da je problem nestao, isti se opet javi danas, sutra i tako svaki naredni dan. 311 00:44:05,405 --> 00:44:09,393 Samo rijetko, kad me na svoja prsa polegne, 312 00:44:09,417 --> 00:44:13,405 i praznim obećanjima ispuni, ta bol nestane." 313 00:44:23,295 --> 00:44:26,554 Izgleda uzrujano. 314 00:44:26,578 --> 00:44:33,388 Bok! -Bok! -Odnijet ću ti stvari gore. -Hvala. 315 00:44:35,302 --> 00:44:38,808 Dobrodošla doma. -Hvala. 316 00:44:40,807 --> 00:44:48,807 Izgledaš... užasno. Dođi. 317 00:45:25,797 --> 00:45:31,216 Ispričavam se, znate li možda gdje se Bagley Hall nalazi? 318 00:46:14,906 --> 00:46:18,630 "Hej, baš si mi u mislima." 319 00:46:35,400 --> 00:46:38,400 KIMBERLY: "Doručak je spreman kad i ti." 320 00:46:55,100 --> 00:47:01,339 Halo? -Bok. -Bok. Šta ima? -Hardine, vrati se ovamo! 321 00:47:17,514 --> 00:47:21,066 Čekaj, nemoj prekidati. To je bila moja trenerica. 322 00:47:21,091 --> 00:47:24,168 Mlatim ga, Tess! -Laže. 323 00:47:24,192 --> 00:47:29,186 Nisam mislila poklopiti. -Mislim da jesi, a i znam zbog čega. 324 00:47:29,210 --> 00:47:35,736 I ja bih isto pomislio. -Malkice mi je laknulo. 325 00:47:35,761 --> 00:47:38,918 Lijepo je obučavati Landona. 326 00:47:38,943 --> 00:47:43,699 Nemoj čitav dan! -Samo minut. 327 00:47:43,724 --> 00:47:49,382 Dobro si? -Da, super sam. -Je li vožnja bila preduga? 328 00:47:49,407 --> 00:47:52,912 Dobro je, no kad uđeš u grad promet je užasan. 329 00:47:52,937 --> 00:47:57,580 Treba ti 20 minuta da prijeđeš kilometar. 330 00:47:57,605 --> 00:48:02,891 Kakvo je novo mjesto? -Super je. 331 00:48:02,915 --> 00:48:10,915 Poput ogromne palače je. -Lijepo. Zaista mi je drago. 332 00:48:13,100 --> 00:48:18,494 Žao mi je što sam te povrijedio. 333 00:48:20,097 --> 00:48:23,842 Samo želim da budeš sretna. To i zaslužuješ. 334 00:48:25,514 --> 00:48:30,366 Super je što boksaš. -Jelda? Jebeno mi se dopada. 335 00:48:30,390 --> 00:48:33,629 Također je lijepo mlatiti ljude a da ne zovu policiju. 336 00:48:35,605 --> 00:48:38,364 To je korak unaprijed. 337 00:48:42,205 --> 00:48:45,688 Isprobavam novi pristup. -Hardine, nije vrijeme za odmor. 338 00:48:45,713 --> 00:48:50,473 Moram ići, ali drago mi je što si nazvala. -Naravno. I meni. 339 00:48:50,498 --> 00:48:56,023 Super. Čujemo se uskoro. Doviđenja. -Doviđenja. 340 00:49:06,796 --> 00:49:10,582 Je li malog ljepotana strah da ga Landon nalupa? 341 00:49:10,607 --> 00:49:13,933 Čuo si me... 342 00:49:32,094 --> 00:49:33,841 Selfiji, a? 343 00:49:33,866 --> 00:49:39,445 Ne, samo sam Hardinu pokazivala svoj novi ured. 344 00:49:42,715 --> 00:49:45,497 Seattle ti dobro stoji. 345 00:50:00,812 --> 00:50:04,801 I, kako ide? 346 00:50:04,826 --> 00:50:11,262 Dobro. Posao, studiranje... Užurbano je, ali može proći. 347 00:50:11,286 --> 00:50:15,354 Polako. Naviknut ćeš se i naći ćeš mjesto. 348 00:50:15,379 --> 00:50:20,486 Uzbudljivo je. -Zaista ne želiš ništa alkoholno? 349 00:50:20,510 --> 00:50:23,437 Mislim da nas je prokužila, draga. 350 00:50:26,100 --> 00:50:32,769 Imamo novosti. Saznali smo da ćemo dobiti dijete! 351 00:50:32,794 --> 00:50:36,491 Ozbiljno?! Tako mi je drago zbog vas! 352 00:50:36,515 --> 00:50:40,289 Ja ću reći Hardinu, ako nije problem. -Naravno da nije. 353 00:50:40,313 --> 00:50:44,740 Ken mi reče da je Hardin poboljšao svoj fakultetski prosjek na 4.0. 354 00:50:44,764 --> 00:50:51,714 Mora da se raduje diplomiranju. -Da. Super. Nisam to čak ni znala. 355 00:50:51,739 --> 00:50:56,478 Ti si zaslužna za to. -Nisam mu ja pisala testove. 356 00:50:56,503 --> 00:51:03,782 Siguran sam da je to sâm postigao. Ima dara, ali je tvrdoglav kao magarac. 357 00:51:03,807 --> 00:51:09,007 Tko mu kaže. -Touché. 358 00:51:11,100 --> 00:51:14,985 Trebala bih oko sklopiti. Vidimo se sutra. 359 00:51:15,009 --> 00:51:20,772 Naravno. Ponesi i ovo. Šteta je da se protrati. 360 00:51:20,797 --> 00:51:24,101 Da, molim! -Ne brinite, mogu ja i bez vina. 361 00:51:24,126 --> 00:51:28,928 I ne treba ti više! -'Noć, draga. -'Noć! -Pati kao i ja. 362 00:51:33,498 --> 00:51:41,498 Tu si. Baš sam se vratio iz teretane. -Zbilja? Mora da te krenulo. 363 00:51:45,782 --> 00:51:47,317 Jesi li to pijana? 364 00:51:47,342 --> 00:51:52,811 Družila sam se s Vanceom i Kimberly i dali su mi bocu. 365 00:51:52,836 --> 00:52:00,836 Baš? Koliko si popila? -Na trećoj sam čaši. 366 00:52:00,961 --> 00:52:07,777 Bio si vruća tema. -Nisi mi se javila maloprije. 367 00:52:07,801 --> 00:52:13,202 Znam. Radila sam do 20:00. -Osim kad si okidala selfije. 368 00:52:13,227 --> 00:52:20,700 Na koje nisi odgovorio. -Tessa? -Hardine Allene Scotte? 369 00:52:20,725 --> 00:52:25,176 Zašto se cerekaš? -Zato što je sve tako urnebesno. 370 00:52:25,200 --> 00:52:29,858 Trebala bi prestati piti. -Natjeraj me. 371 00:52:29,882 --> 00:52:35,127 Bih da sam tu. -Što bi me još natjerao? 372 00:52:35,151 --> 00:52:40,309 Theresa Lynn Young, je li me nagovaraš na seks preko žice? 373 00:52:40,333 --> 00:52:44,561 Što bi radio da si ovdje? 374 00:52:44,585 --> 00:52:51,760 Ležao pored tebe. -Mhm... -Zatvori oči. 375 00:52:51,785 --> 00:52:55,287 Jesu li zatvorene? -Mhm. -Sigurno? 376 00:53:13,693 --> 00:53:21,693 Jebote, da sam bar tu da te gledam. -Dopada ti se gledati me? 377 00:53:22,003 --> 00:53:24,433 Nego što. 378 00:53:28,808 --> 00:53:30,337 Kako si spavala? 379 00:53:31,501 --> 00:53:36,196 Dobro. No ne toliko dobro kao kad sam s tobom. 380 00:53:36,220 --> 00:53:38,952 Osjećaj je obostran. 381 00:53:40,216 --> 00:53:46,080 Dođi mi. Nedostaješ mi. -I ti meni također. 382 00:53:46,105 --> 00:53:49,177 Nemoj govoriti "također". Zvučiš kao da se slažeš sa mnom. 383 00:53:54,185 --> 00:54:00,776 Volim te. -I ja tebe. 384 00:54:26,509 --> 00:54:32,766 Tessa? Tess! Tessa! 385 00:54:34,500 --> 00:54:37,397 Tessa! 386 00:54:39,194 --> 00:54:42,639 Ne, ne, ne! 387 00:54:45,397 --> 00:54:47,772 Volim te. -I ja tebe. 388 00:55:25,995 --> 00:55:30,584 Bok! Bok. -Bok. 389 00:55:30,608 --> 00:55:37,215 Što radiš ovdje? -Dođoh te vidjeti. A mogu i otići. 390 00:55:38,910 --> 00:55:45,801 Nećeš. -Odoh po stvari. -Nećeš. 391 00:55:49,908 --> 00:55:51,807 Pomozi. 392 00:55:53,197 --> 00:55:58,481 Koji je najbrži vlak kojim si putovao? -Ima ovaj vlak u Japanu... 393 00:55:58,506 --> 00:56:01,691 Hardine! -Smithe, kako si? 394 00:56:01,716 --> 00:56:05,673 Pitao je može li prenoćiti, pa pomislih da ti to neće smetati. 395 00:56:05,698 --> 00:56:10,400 Divno mjesto. Gdje ću ostaviti stvari? -Pokazat ću ti. -Super. 396 00:56:10,425 --> 00:56:14,408 Zvat ću vas kad večera bude gotova. -Zvuči sjajno! -Ovuda. 397 00:56:14,433 --> 00:56:18,101 Lijepo je vidjeti je opet nasmijanu. -Slažem se. 398 00:56:24,204 --> 00:56:32,204 Pronašao sam ovo. Oprosti, ali nisam mogao prestati čitati. 399 00:56:40,013 --> 00:56:42,668 Briljantan si pisac. 400 00:56:42,693 --> 00:56:47,992 Pročitao sam onaj članak o boli i poželio sam ti se ispričati. 401 00:56:48,017 --> 00:56:52,603 Ono što sam ti priredio je neoprostivo. Stvarno mi je žao. 402 00:56:52,628 --> 00:56:57,924 Nisam namjeravala da pročitaš išta od ovoga. -Ne sumnjam. -Jako je nedorađeno. 403 00:56:57,948 --> 00:57:02,781 Ali trebao sam to čuti, u tvojim riječima. 404 00:57:02,805 --> 00:57:09,998 Mrzim se zato što sam ti priredio takvu bol. Oprosti. 405 00:57:12,506 --> 00:57:16,800 Hvala. -Odresci su gotovi! 406 00:57:19,013 --> 00:57:21,972 Dolazimo odmah! 407 00:57:29,603 --> 00:57:32,001 Ne baš odmah. 408 00:57:37,601 --> 00:57:39,999 Volim i ja tebe. 409 00:57:42,109 --> 00:57:43,708 Bolje da ne čekaju. 410 00:57:43,733 --> 00:57:48,903 Ma daj, bit će oni u redu. -Hajde, gladan sam. 411 00:57:55,208 --> 00:57:59,796 Stvarno želi da idem. Želi da nosim kapu, haljinu i štoveć. 412 00:57:59,821 --> 00:58:01,387 Što je tu toliko loše? 413 00:58:01,412 --> 00:58:05,399 Izgleda smiješno. Možeš li zamisliti mene s kapom i haljinom? 414 00:58:05,423 --> 00:58:10,205 Ni ne želim ići na ceremoniju. -Ne mogu zamisliti, ali želim to vidjeti. 415 00:58:10,230 --> 00:58:16,859 Moraš proslaviti svoja postignuća ili ćeš kad-tad požaliti što nisi. 416 00:58:16,883 --> 00:58:24,883 Vjeruj mi, znam iz iskustva. -Razmislit ću o tome. -I trebao bi. 417 00:58:25,288 --> 00:58:30,516 Bok, prika. Želiš li ti roštiljati? -Zašto da ne? -Uzmi špatulu. 418 00:58:30,540 --> 00:58:38,540 Ovo je jako ugodno. -Da. -Svi zajedno pod jednim krovom. 419 00:58:40,527 --> 00:58:45,599 Čitava obitelj. -Da. Bar ovu večer. 420 00:58:45,623 --> 00:58:53,493 Ma daj. Riješit ćete to. Distanca katkad dobro dođe. 421 00:58:54,813 --> 00:59:00,829 Zbilja tako misliš? -Iskreno, nemam pojma. 422 00:59:02,506 --> 00:59:09,816 Veze su... komplicirane. 423 01:00:40,714 --> 01:00:42,730 Jesam li ja nešto skrivila? 424 01:00:46,402 --> 01:00:51,001 Jedva da si progovorio sa mnom čitavu noć. 425 01:01:02,304 --> 01:01:07,988 Imao sam užasan san o tebi i Robertu. 426 01:01:08,013 --> 01:01:12,130 Ne mogu to izbaciti iz jebene glave. 427 01:01:17,508 --> 01:01:21,914 Ali ja sam ovdje. S tobom. 428 01:01:23,714 --> 01:01:25,999 U tome i jest problem. 429 01:01:30,781 --> 01:01:37,288 Ne mogu izbaciti iz glave to da bi trebala biti s nekim drugim. 430 01:01:37,313 --> 01:01:40,029 Život bi ti bio puno jednostavniji. 431 01:01:45,496 --> 01:01:53,496 Sve te loše stvari koje želim potisnuti samo izviru, a ne mogu ih spriječiti. 432 01:01:55,406 --> 01:02:00,640 Pomisao da te izgubim... U mojem umu nema svjetla. 433 01:02:06,204 --> 01:02:08,388 Zašto mi nisi rekao? 434 01:02:08,412 --> 01:02:15,270 To i jest čitava svrha otvorenosti. -Ne želim svoj teret prebacivati na tebe. 435 01:02:25,310 --> 01:02:32,810 Ne želim nikoga drugog. Želim samo tebe. 436 01:03:03,105 --> 01:03:05,866 Jebi me dok ne zaboraviš taj san. 437 01:04:09,895 --> 01:04:12,695 Pogledaj u zrcalo. 438 01:04:19,596 --> 01:04:22,799 Blizu si? -Da. 439 01:05:01,809 --> 01:05:09,002 Nismo koristili zaštitu sinoć. -Znam. 440 01:05:09,026 --> 01:05:15,875 Moram do ljekarne večeras. Ionako bih trebala biti na tableti. 441 01:05:21,694 --> 01:05:27,309 Ne smeta mi što nećemo morati koristiti kondome. 442 01:05:44,616 --> 01:05:48,688 Izgledaš vedrije jutros. 443 01:05:48,712 --> 01:05:52,996 Da. Samo sam trebao dobru spavanku. 444 01:05:55,800 --> 01:06:00,975 Mama zove. Samo sekund. Bok, mama. -Bok, ljubavi. Kako si? 445 01:06:00,999 --> 01:06:05,673 Dobro, a ti? -Mora da zove u vezi vjenčanja. 446 01:06:05,698 --> 01:06:07,828 Čijeg? 447 01:06:09,515 --> 01:06:16,667 Trish se...? Zaboga. -Da. -Pa to je sjajno. Zaslužila je to. 448 01:06:16,691 --> 01:06:24,032 Slažem se. Mike je dobar čovjek koji će paziti na nju. Idemo. 449 01:06:24,057 --> 01:06:25,796 Idemo, kompa. 450 01:06:27,308 --> 01:06:30,298 Smithe, ruksak. 451 01:06:33,703 --> 01:06:35,759 Doviđenja. 452 01:06:35,783 --> 01:06:40,060 Doviđenja. -Hoću, hoću. Bok. 453 01:06:46,396 --> 01:06:51,191 Što je? -I? 454 01:06:52,499 --> 01:06:57,099 I, što želiš raditi danas? 455 01:08:27,106 --> 01:08:31,880 Jesi uzeo sve? -Da. 456 01:08:42,503 --> 01:08:46,065 Nisi ništa zaboravio? 457 01:08:48,502 --> 01:08:51,205 Pretpostavljam da nisam. 458 01:08:54,908 --> 01:08:59,382 Što smo govorili o tajenju? -O čemu ti? 459 01:08:59,407 --> 01:09:02,921 Nisi mi mislio spomenuti vjenčanje svoje majke? 460 01:09:06,287 --> 01:09:09,073 Nisam ti rekao jer ne želim ići. 461 01:09:09,098 --> 01:09:14,441 Zašto? Mislila sam da mi želiš pokazati svoje rodno mjesto. 462 01:09:14,466 --> 01:09:19,305 Želim ti pokazati London, no ne i svoje rodno mjesto. 463 01:09:19,330 --> 01:09:21,888 Ako me ne želiš povesti, to je u redu. 464 01:09:21,912 --> 01:09:26,078 Ali to je njen veliki dan i trebao bi prisustvovati u njemu. 465 01:09:26,103 --> 01:09:31,794 Da sam planirao ići, poveo bih te. No razmislit ću o tome. 466 01:09:31,818 --> 01:09:36,909 Može? -Može. -Ovo je bio dobar vikend. 467 01:09:36,934 --> 01:09:42,434 Koliko dobar? -Ovoliko. Već bolje. 468 01:09:43,426 --> 01:09:48,060 Možeš li svratiti opet u srijedu? Vance pravi zabavu. 469 01:09:48,084 --> 01:09:52,636 Nastojat ću. 470 01:11:03,309 --> 01:11:10,562 Richarde?! Umal' ti nisam smrskao glavu! Otkud ti ideja provaliti ovdje? 471 01:11:10,587 --> 01:11:15,687 Nisi bio tu, a Tess mi je rekla gdje držiš ključ. 472 01:11:15,712 --> 01:11:23,712 Izgledaš usrano. -U dugu sam. -Koliko duguješ? -500$. 473 01:11:45,809 --> 01:11:47,242 Uzmi ovo. 474 01:11:50,952 --> 01:11:54,583 Uzmi. 475 01:11:54,608 --> 01:11:58,877 Tata mi ga je poklonio. Ionako ga ne nosim. 476 01:11:58,902 --> 01:12:03,980 Vrijedi i više nego što duguješ. -Hvala. 477 01:12:07,410 --> 01:12:10,009 Popravit ću se radi nje. 478 01:12:12,103 --> 01:12:16,501 Popravit ću se. Obećajem. 479 01:12:28,803 --> 01:12:36,803 Ovo bi te trebalo zaštititi od trudnoće. Mada sumnjam da će to biti potrebno. 480 01:12:37,642 --> 01:12:42,886 Radi se o tvom cerviksu. Možda nećeš moći zatrudnjeti. 481 01:12:42,910 --> 01:12:46,632 Morat ćemo obaviti testove prije nego što to utvrdimo. 482 01:13:07,910 --> 01:13:15,910 Rado bih pomogao, ali mislim da si malo zakasnio sa zahtjevom za prebačaj. 483 01:13:16,130 --> 01:13:21,863 Štoviše, nećeš dobiti predmete koje trebaš za diplomiranje. -Vrijedilo je pokušati. 484 01:13:21,888 --> 01:13:23,894 Ostala su samo dva mjeseca. 485 01:13:23,919 --> 01:13:29,286 Oduvijek sam imao san prisustvovati na tvom diplomiranju. 486 01:13:29,310 --> 01:13:37,097 Nije se baš ostvario, jelda? -Nije. Počašćen sam tvojom prisutnošću. 487 01:13:37,121 --> 01:13:45,121 Zahvalan sam ti što si mi dao priliku vidjeti me trijezna. -Da. 488 01:13:47,007 --> 01:13:50,586 Kad je ovo bilo? 489 01:13:50,611 --> 01:13:55,185 Brucoška godina. Tvoja mama, Vance i ja. 490 01:13:55,210 --> 01:13:57,955 Nisam je nikad vidio. 491 01:13:57,980 --> 01:14:05,153 Udaje se, znaš. -Za Mikea? -Da. -Super. Uvijek se doimao kao dobričina. 492 01:14:05,178 --> 01:14:09,690 Ja sam ga uvijek smatrao drkadžijom. Ali, ako je čini sretnom. 493 01:14:09,714 --> 01:14:12,916 Dva mjeseca će proći dok pucneš prstima. 494 01:14:46,591 --> 01:14:52,383 Ne izgledate li krasno. -Očito. 495 01:14:52,408 --> 01:14:58,258 Opusti se, to je samo mineralna voda. -Ti si mu rekla? -Vance je. 496 01:14:59,114 --> 01:15:04,325 Pa, uživajte. Ja se odoh igrati hostese. 497 01:15:09,309 --> 01:15:12,384 Bili su presretni kad sam im rekla da dolaziš. 498 01:15:12,408 --> 01:15:18,536 Samo oni? -Ja sam bila samo sretna. 499 01:15:21,308 --> 01:15:26,198 Imam loše novosti. -Koje? 500 01:15:26,223 --> 01:15:30,745 Izgleda da ću morati svoj dolazak ovdje odgoditi na dva mjeseca. 501 01:15:30,769 --> 01:15:38,769 Kako misliš? U posjetu? Reci. -Za stalno. 502 01:15:44,315 --> 01:15:47,023 Misliš se preseliti ovdje? 503 01:15:47,048 --> 01:15:50,464 Ipak su to dva mjeseca. Možda i ne bih trebao... 504 01:15:50,488 --> 01:15:54,227 Ozbiljno? -Možda bih trebao otkazati to? 505 01:15:54,251 --> 01:15:57,952 Volim te puno. -I ja tebe. 506 01:15:57,977 --> 01:16:03,389 Žao mi je što vas prekidam, ali meni se pleše! 507 01:16:11,511 --> 01:16:17,118 Evo njega. Kako si? -Nikad bolje. 508 01:16:24,709 --> 01:16:28,224 Odoh u akciju. -Samo naprijed. 509 01:17:40,498 --> 01:17:45,558 Idemo. Odmah. Može? -Može. 510 01:17:53,605 --> 01:17:57,195 Seliš se ovamo... 511 01:17:58,792 --> 01:18:01,222 Da. 512 01:18:28,508 --> 01:18:31,581 Laktovi su ti opet podignuti. -Čovječe... 513 01:18:34,196 --> 01:18:39,097 Veseliš li se posjeti kući? Ja jesam. 514 01:18:39,121 --> 01:18:43,680 Proslava mamine sreće ti se ne doima privlačnom? 515 01:18:43,705 --> 01:18:47,673 Ne radi se o tome. -Nego? 516 01:18:50,698 --> 01:18:56,952 Želim povesti Tessu, ali je ne želim odvesti u svoju staru, tužnu kuću. 517 01:19:00,810 --> 01:19:06,065 Je li ikada učinila da se osjećaš loše u vezi svoje prošlosti? -Ne. 518 01:19:06,090 --> 01:19:11,083 Jedini način na koji možeš saznati je li joj vjeruješ je da joj vjeruješ. 519 01:19:11,108 --> 01:19:15,635 A i Trish bi puno značilo da ste oboje prisutni. 520 01:19:20,610 --> 01:19:22,482 Ozbiljno, prika... 521 01:19:24,203 --> 01:19:32,203 Vjenčanje je trenutak koji je veći od bilo čega što možeš zamisliti. 522 01:19:32,874 --> 01:19:37,390 Promijeni te. -Zato svako vjenčanje i propadne. 523 01:19:37,414 --> 01:19:42,982 Ne baš svako. Ne ako nađeš onu pravu. 524 01:19:45,403 --> 01:19:49,795 Vjerujem da možeš imati dvije prave velike ljubavi u životu. 525 01:19:49,819 --> 01:19:53,788 U tvom slučaju, ti voliš Tessu i sebe. 526 01:19:56,990 --> 01:20:00,809 Pokazat ćeš mi što možeš? -Hajde onda. 527 01:20:18,398 --> 01:20:21,059 Nabavio sam nam karte za Englesku. 528 01:20:43,709 --> 01:20:47,608 Ne brini, mama, ja ću. -Ne, ne. Ja ću. 529 01:20:47,633 --> 01:20:50,222 Tako je dobro vidjeti vas oboje. 530 01:20:50,246 --> 01:20:53,986 Kao da si truplo spakovala. -Nisam znala koliko ponijeti. 531 01:20:54,011 --> 01:20:59,070 Evo ga. -Hvala. -Kako je let prošao? 532 01:20:59,095 --> 01:21:01,691 Ispričavam se što nije udobnije. 533 01:21:01,715 --> 01:21:05,109 Nisam očekivala da će se kuća odmah prodati. -Super je. 534 01:21:05,134 --> 01:21:12,069 Ostavila sam ti krevet gore, Hardine. -Nisam ni planirao spavati na podu. 535 01:21:12,094 --> 01:21:14,436 Savršeno je. Hvala vam. 536 01:21:14,461 --> 01:21:20,081 Mora da ste iscrpljeni, pa ću vas napustiti. Bit ću tu prekoputa, kod Mikea. 537 01:21:20,106 --> 01:21:22,572 U redu. 538 01:21:23,811 --> 01:21:25,811 Samo sekund. 539 01:21:25,836 --> 01:21:30,866 Stvarno nam je drago zbog vas. -Hvala. Drago mi je što ste došli. 540 01:21:30,890 --> 01:21:36,536 Idem kupovati vjenčanicu sutra. Želiš li sa mnom? -Voljela bih to. 541 01:21:36,561 --> 01:21:43,074 Super! Nazovite me ako što zatrebate. -U redu. -Bok. -Bok. 542 01:21:44,996 --> 01:21:49,396 Ne kradi ništa, ne ulazi u moju sobu i ne sazivaj prijatelje. 543 01:21:49,420 --> 01:21:54,303 Hvala ti što si dopustio da ostanem ovdje. -Ne zahvaljuj mi jer nije za stalno. 544 01:21:54,328 --> 01:21:57,756 Da, znam. -Nazovi me ako bude problema. 545 01:21:57,781 --> 01:22:00,365 Hoću. Bok. 546 01:22:04,606 --> 01:22:06,459 Je li to bio...? 547 01:22:06,483 --> 01:22:10,719 Samo neki nasumični beskućnik kojem sam dozvolio da spava na mom kauču. 548 01:22:10,744 --> 01:22:14,767 Svi hipsteri to furaju ovih dana. 549 01:22:17,119 --> 01:22:22,468 Hvala ti. -Nema na čemu. 550 01:22:34,107 --> 01:22:40,781 Nema ništa za jesti. -Što bi htio? -Nešto jestivo što ne treba kuhati. 551 01:22:40,805 --> 01:22:45,896 Uzmi ključeve i odvezi se do Sainsburya dok smo mi odsutne. 552 01:22:47,396 --> 01:22:51,214 Bok. Spremna? -Da. 553 01:22:53,607 --> 01:22:58,982 Nemaš vrtoglavicu od leta? -Dobro sam. -Ne moraš ići. -Hardine. 554 01:23:01,395 --> 01:23:06,815 Hajde, Tessa. Odradimo ovo. 555 01:23:39,009 --> 01:23:44,178 Ne smijem. Popijte koju i za mene. -Ma daj, stari! 556 01:24:01,188 --> 01:24:08,896 Zaista izgledaš nevjerojatno. -Počinje se doimati kao stvarnost. 557 01:24:11,209 --> 01:24:19,209 Kakva joj je vjenčanica? -Ne smijem ti reći. 558 01:24:19,303 --> 01:24:22,266 Zbilja mi nećeš reći? -Ne smijem. 559 01:24:22,291 --> 01:24:28,183 Morat ćeš pričekati pa vidjeti. -Ionako me ne zanima. 560 01:24:33,050 --> 01:24:38,316 Ma daj, reci mi. -Neću. 561 01:24:43,300 --> 01:24:50,165 Tako mi je drago što si ovdje. Ti si moj raj. 562 01:25:41,206 --> 01:25:46,697 Kog vraga?! Vance?! Jebote! 563 01:25:46,722 --> 01:25:52,569 Nije onako kako izgleda. -Zajebaješ me?! Očito jest! 564 01:25:52,593 --> 01:25:57,811 Udaješ se sutra! Koji je vrag s tobom?! 565 01:25:57,835 --> 01:26:04,673 A Kimberly nosi tvoje dijete dok ti... -Dosta, Hardine! -Koji ti je vrag?! 566 01:26:04,698 --> 01:26:07,825 Vance? -Da, prašio je moju mamu! 567 01:26:07,850 --> 01:26:10,678 Hardine, prestani! -Ne viči na mene! 568 01:26:10,703 --> 01:26:14,254 Nemaš mi pravo išta reći! Jebao te na pultu kao fufu! 569 01:26:14,279 --> 01:26:19,442 Ne obraćaj se svojoj majci tako! -Ma odjebi! Tko si ti da mi išta kažeš?! 570 01:26:19,467 --> 01:26:25,580 Želiš saznati? -Christiane, nemoj... -Dosta, Hardine! -Hardine, prestani! 571 01:26:26,698 --> 01:26:34,698 Molim te, Hardine, dosta više! Dosta. Dosta je... 572 01:26:37,301 --> 01:26:41,869 Udaješ se sutra. Jesi li zaboravila na to? 573 01:26:41,894 --> 01:26:49,831 Tko tako postupa?! Što ćeš reći Mikeu?! -Ja i Christian... -Što?! 574 01:26:53,890 --> 01:26:58,417 Nije tako jednostavno. 575 01:27:04,704 --> 01:27:08,128 Idemo... -Nemoj, Tessa. 576 01:27:14,315 --> 01:27:17,096 Jesi dobro? 577 01:28:00,788 --> 01:28:08,788 U redu je. -Nije. 578 01:28:23,398 --> 01:28:28,898 Molim te, nemoj me nikad napustiti. -Neću. Neću te nikad napustiti. 579 01:28:37,712 --> 01:28:43,212 Iako si junakinja u mojim očima, i dalje si čovjek. 580 01:28:45,608 --> 01:28:51,004 Mike Richards, uzimaš li Trish Daniels i obećavaš li joj vjernost u dobru i zlu? 581 01:28:53,918 --> 01:28:55,910 Uzimam. 582 01:28:59,088 --> 01:29:02,259 Zaista uzimam. 583 01:29:04,510 --> 01:29:09,854 S radošću vas proglašavam mužem i ženom. 584 01:29:38,208 --> 01:29:39,208 Hardine. 585 01:29:39,233 --> 01:29:42,510 Nemam ti što reći. -Daj. -Odjebi! 586 01:29:42,535 --> 01:29:48,035 Želiš drugu rundu, starče? -Ako treba, da. 587 01:29:49,004 --> 01:29:57,004 U hotelu je bar. -Bar? -Niz ulicu je. Čekam te tamo. 588 01:30:13,009 --> 01:30:16,009 Mogu i ja poći ako želiš. 589 01:30:18,000 --> 01:30:22,000 U svakom slučaju, mislim da bi trebao otići. 590 01:30:23,906 --> 01:30:28,156 Izgleda kao da zna. -Definitivno zna. 591 01:30:30,015 --> 01:30:34,835 Odoh sjesti s njom. Ako išta pođe po krivu, pronađi me. 592 01:30:49,620 --> 01:30:54,992 Iznenađena sam što si došla. -Da. 593 01:30:58,694 --> 01:31:04,194 Bojim se da neću moći dugo ostati ljuta. 594 01:31:05,241 --> 01:31:08,684 A vjeruj mi da jesam. 595 01:31:13,013 --> 01:31:16,559 Ali što ću kad ga volim. 596 01:31:17,000 --> 01:31:21,500 Volim život koji gradimo i volim Smitha. 597 01:31:34,908 --> 01:31:39,104 Htio si razgovarati, pa razgovarajmo. 598 01:31:44,694 --> 01:31:49,898 Znam da se osjećaš izdano. Neću se pravdati. 599 01:31:49,923 --> 01:31:54,065 Iskreno ne znam ni odakle početi. 600 01:31:56,007 --> 01:32:01,466 Onda smo gotovi. -Slušaj... 601 01:32:01,491 --> 01:32:05,682 Tvojoj majci i meni si jako važan. -Ti to ozbiljno? 602 01:32:05,707 --> 01:32:11,877 Sad izigravate neki savez? Daj odjebi. -Ne bi bio tako ljut da ti nije stalo. 603 01:32:14,007 --> 01:32:20,325 Voljela bih da mogu reći da sam iznenađena. 604 01:32:20,350 --> 01:32:22,689 Ali nisam. 605 01:32:23,400 --> 01:32:30,900 Duboko se poznaju. To je nešto s čime se ne pokušavam natjecati. 606 01:32:33,512 --> 01:32:38,719 Htio sam ti ovo reći odavno, ali tvoja majka nije htjela... 607 01:32:39,821 --> 01:32:45,321 Što to? 608 01:32:57,600 --> 01:33:01,100 Hardin je Christianov sin. 609 01:33:12,411 --> 01:33:14,661 Ma što?! 610 01:33:17,018 --> 01:33:20,989 Tako mi je žao... -Ne... 611 01:33:34,400 --> 01:33:39,900 Oprosti. Moram ići. 612 01:34:42,400 --> 01:34:50,400 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 613 01:34:51,600 --> 01:34:57,100 NASTAVIT ĆE SE... 614 01:34:57,400 --> 01:35:01,400 Prijevod: Velo 615 01:35:01,400 --> 01:35:09,400 Tehnička i HD-BluRay Obrada: FACEBOOK-CRAZY SRBIN PRODUCTION