1 00:00:43,588 --> 00:00:51,588 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:51,700 --> 00:00:54,700 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:55,348 --> 00:00:57,849 !نه. همین‌الان باید از اینجا بری دیگه به اینجام رسیده 4 00:00:57,883 --> 00:00:59,717 نمی‌ذارم بچه تو این وضع ببیندت 5 00:00:59,751 --> 00:01:02,319 !تو کمک‌لازمی - منظوری نداشتم. شرمنده‌ام - 6 00:01:02,344 --> 00:01:04,882 {\an8}« بـعـد از سـقـوط مـا » 7 00:01:02,407 --> 00:01:04,588 تو که همیشه شرمنده‌ای - بی‌خیال - 8 00:01:04,622 --> 00:01:06,490 چطوری حرف‌تـو باور کنم؟ 9 00:01:06,524 --> 00:01:08,526 !هر دفعه همینه - ...تو داشتی - 10 00:01:08,559 --> 00:01:11,495 می‌دونی تا حالا چندبار قول دادی که ترک کنی؟ 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,364 تقصیر من نیست که - تقصیر تو نیست؟ - 12 00:01:13,397 --> 00:01:15,332 مست کردی. وسط ظهر 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,769 معلومه که اخراجت می‌کنن - می‌شه لطفاً درموردش صحبت کنیم؟ - 14 00:01:17,803 --> 00:01:20,772 تو ما رو تخمتم حساب نمی‌کنی - خواهش می‌کنم - 15 00:01:20,806 --> 00:01:22,007 نه، باید بری - این‌کارو نکن - 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,342 گم‌شو و تا ترک نکردی برنگرد 17 00:01:25,376 --> 00:01:26,410 بابایی؟ 18 00:01:27,611 --> 00:01:28,780 !بابا 19 00:01:32,017 --> 00:01:33,919 !بابایی، نرو 20 00:01:33,952 --> 00:01:35,987 !نه! نه نه نه. بابا، تو رو خدا 21 00:01:37,856 --> 00:01:39,623 نه نرو 22 00:01:39,657 --> 00:01:43,094 !لطفاً نرو، جون من - !تسا! تسا - 23 00:01:43,128 --> 00:01:48,133 لطفاً بابایی. نرو بابایی، جون من نرو 24 00:01:48,166 --> 00:01:51,368 !بابا! نــه 25 00:01:51,923 --> 00:02:00,923 :تــــرجـــمــــه « ســـــروش، سیروس فخری و وحید فرحناکی » :.:.: Night_Walker77, HITM@N & SuRouSH_AbG :.:.: 26 00:02:02,848 --> 00:02:06,051 باورت نمی‌شه چقدر خوشحالم که دوباره می‌بینمت، تسی 27 00:02:10,021 --> 00:02:13,825 ،تو حمام حوله هست اگر خواستی دوش بگیری 28 00:02:13,859 --> 00:02:16,660 من میرم غذا درست کنم - مرسی - 29 00:02:28,006 --> 00:02:29,406 خیلی خوشمزه‌ست 30 00:02:31,009 --> 00:02:33,078 یادمـه که یه‌پا کدبانو بودی، تسی 31 00:02:33,111 --> 00:02:36,047 مرسی - عین مادرت - 32 00:02:39,150 --> 00:02:41,186 چندباری سعی کردم باهات تماس بگیرم 33 00:02:41,219 --> 00:02:45,723 همه‌ی تولدهات و کریسمس‌ها برات کادو می‌فرستادم 34 00:02:45,757 --> 00:02:47,658 مادرت بهت نگفت، مگه نه؟ 35 00:02:50,128 --> 00:02:51,462 نه 36 00:02:52,529 --> 00:02:53,832 آره 37 00:02:53,865 --> 00:02:56,700 خب... پدر فراری برگشته 38 00:02:58,669 --> 00:03:00,805 برای چی؟ چی می‌خوای؟ 39 00:03:00,839 --> 00:03:04,009 می‌تونی بمونی.. اگر خواستی 40 00:03:04,042 --> 00:03:07,012 ،ما اتاق اضافی داریم و نمی‌خوام کف خیابون بمونی 41 00:03:12,117 --> 00:03:14,986 هنوزم مشروب می‌خوری؟ - می‌شه یه لحظه ما رو ببخشی؟ - 42 00:03:17,901 --> 00:03:20,414 ،می‌دونم که این شرایط ایده‌آلی نیست 43 00:03:20,439 --> 00:03:22,235 ولی تو یکی که باید درک کنی 44 00:03:22,260 --> 00:03:25,063 چرا دارم یه فرصت دوباره بهش میدم - من یکی، خوب می‌دونم که - 45 00:03:25,096 --> 00:03:26,898 اون احتمالاً داره همین‌الان اونجا 46 00:03:26,932 --> 00:03:29,034 دار و ندارمون رو می‌ذاره تو جیب‌هاش 47 00:03:30,835 --> 00:03:32,103 مطمئن باش ناراحتت می‌کنه 48 00:03:32,137 --> 00:03:34,471 تو که نمی‌شناسیش - تو هم نمی‌شناسی - 49 00:03:34,505 --> 00:03:37,517 چند ساله؟ ده سال می‌شه که ندیدیش؟ 50 00:03:39,643 --> 00:03:40,711 نُه سال 51 00:03:42,579 --> 00:03:44,682 ببین، من فقط می‌خوام ازت مواظبت کنم 52 00:03:44,715 --> 00:03:46,885 من نیازی به مواظبتِ تو ندارم 53 00:03:59,164 --> 00:04:00,932 ،ببین، من خوب می‌دونم واسه چی اومدی اینجا 54 00:04:00,966 --> 00:04:03,634 پس بهتره اینو برداری و بری رد کارت 55 00:04:07,172 --> 00:04:08,907 من پولت رو نمی‌خوام، بچه‌جون 56 00:04:10,607 --> 00:04:13,144 فقط می‌خوام با دخترم در ارتباط باشم 57 00:04:15,747 --> 00:04:19,184 ...اگه خدایی نکرده اذیتش کنی - هی، تند نرو - 58 00:04:19,217 --> 00:04:21,786 می‌دونم هیچ دلیلی وجود نداره ،که بخوای به من اعتماد کنی 59 00:04:21,820 --> 00:04:23,955 ولی چطوره یه فرصت بهم بدی، ها؟ 60 00:04:39,804 --> 00:04:42,706 خب، حالا خونه‌ای تو سیاتل پیدا کردی؟ 61 00:04:42,741 --> 00:04:44,309 نه هنوز - نه؟ - 62 00:04:44,342 --> 00:04:47,678 نه - خب، دلم برات تنگ می‌شه دختر - 63 00:04:47,711 --> 00:04:49,314 باید سریال کارداشیان‌ها رو شروع کنم 64 00:04:49,347 --> 00:04:51,715 که در نبودِ تو هیجان زندگیم نخوابه 65 00:04:51,750 --> 00:04:54,853 لاندن، دارم میرم سیاتل دیگه 66 00:04:54,886 --> 00:04:57,588 .فقط یه ویدئوکال فاصله داریم هر موقع هم خواستی می‌تونی بیای 67 00:04:57,621 --> 00:05:00,258 با وجود کار و دانشگاه خیلی سرت شلوغ می‌شه 68 00:05:00,291 --> 00:05:02,659 ،واسه هیچ‌کاری وقت پیدا نمی‌کنی 69 00:05:02,693 --> 00:05:05,964 ...مثل دوست و خانواده و مخصوصاً امثال 70 00:05:09,367 --> 00:05:12,536 امثال کی؟ من؟ 71 00:05:15,639 --> 00:05:17,993 چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ یا باید از لاندن بپرسم؟ 72 00:05:18,018 --> 00:05:20,045 چون ظاهراً اون بیشتر از من در جریانـه 73 00:05:20,078 --> 00:05:24,015 .امروز نه، شیطان آخر هفته جفت‌تون رو می‌بینم 74 00:05:24,049 --> 00:05:26,117 تو خونۀ لب دریاچه - خیلی مطمئن نباش - 75 00:05:26,151 --> 00:05:27,718 باشه - حتماً میایم - 76 00:05:33,058 --> 00:05:35,659 چیه؟ - چیه یعنی چی؟ - 77 00:05:35,692 --> 00:05:37,694 کِی قرار بود این اتفاق بیفته؟ 78 00:05:37,729 --> 00:05:41,299 یه هفته دیگه؟ - چی؟ یه هفته؟ - 79 00:05:41,332 --> 00:05:44,035 یه هفته دیگه داری میری و هیچی به من نگفتی؟ 80 00:05:44,069 --> 00:05:47,349 خب کِی می‌خواستی بهت بگم؟ چون جنابعالی گذاشتی رفتی 81 00:05:48,406 --> 00:05:50,275 آره حالا که اینجام. برگشتم 82 00:05:50,308 --> 00:05:52,177 و به‌خاطر تو هم برگشتم 83 00:05:52,210 --> 00:05:54,312 ‫9 روزِ تمام پیدات نبود 84 00:05:54,345 --> 00:05:56,580 نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه 85 00:05:59,784 --> 00:06:01,319 یعنی چی، تموم شد و رفت؟ 86 00:06:02,954 --> 00:06:05,622 ...خب 87 00:06:05,656 --> 00:06:10,195 آره این.. این کار برام موقعیت فوق‌العاده‌ایـه ...و 88 00:06:10,228 --> 00:06:14,562 و امیدوارم، یعنی امیدوار بودم که تو هم اگه می‌تونی باهام بیای 89 00:06:17,902 --> 00:06:21,773 من دوست داشتم بعد از فارغ‌التحصیلی بریم لندن زندگی کنیم 90 00:06:24,809 --> 00:06:26,911 اون‌وقت من باید اینو از کجا می‌دونستم؟ 91 00:06:26,945 --> 00:06:28,379 خب، می‌خواستم بهت بگم 92 00:06:28,413 --> 00:06:31,049 ولی الان که دیگه اهمیتی نداره، مگه نه؟ 93 00:06:31,082 --> 00:06:33,184 چون تو تصمیمت رو گرفتی و برنامه‌ریزی هم کردی 94 00:06:33,218 --> 00:06:35,120 زندگی‌ای برای خودت متصور شدی که من اصلاً توش جایی ندارم 95 00:06:35,153 --> 00:06:37,388 توش جا داری، اگر خودت بخوای 96 00:06:40,325 --> 00:06:42,693 ببین، می‌فهمم که عصبانی‌ای 97 00:06:42,727 --> 00:06:44,262 ،و حتماً باید راجع‌به این موضوع صحبت کنیم 98 00:06:44,295 --> 00:06:46,364 ...ولی من الان کلاس دارم، پس 99 00:06:48,133 --> 00:06:51,736 صحبت‌مون رو بعداً ادامه می‌دیم 100 00:06:51,769 --> 00:06:53,271 لطف می‌کنید، بزرگوار 101 00:06:53,304 --> 00:06:56,196 که تو برنامۀ شلوغ‌تون من رو هم جا می‌دین. ممنونم 102 00:07:08,319 --> 00:07:09,653 سلام 103 00:07:28,339 --> 00:07:30,008 سلام مامان، لندن چطوره؟ 104 00:07:30,041 --> 00:07:32,810 خوبه. فقط زنگ زدم حالتـو بپرسم 105 00:07:32,844 --> 00:07:36,281 شنیدم که تسا کارِ ونس تو سیاتل رو قبول کرده 106 00:07:36,314 --> 00:07:37,749 تو از کجا خبردار شدی؟ 107 00:07:37,782 --> 00:07:39,851 داشتم الان با کریستین صحبت می‌کردم 108 00:07:39,884 --> 00:07:41,186 چه عجیب 109 00:07:41,219 --> 00:07:44,289 من و اون خیلی قبل‌تر از به‌دنیا اومدن تو همدیگه رو می‌شناختیم 110 00:07:44,322 --> 00:07:46,324 خب من ترجیح میدم همه سرشون تو زندگیم نباشه 111 00:07:46,357 --> 00:07:48,159 مامان، بعداً بهت زنگ می‌زنم 112 00:08:08,213 --> 00:08:09,981 می‌خوای جایی برسونمت؟ 113 00:08:13,051 --> 00:08:15,420 آره. آره، چرا که نه 114 00:08:25,964 --> 00:08:27,799 مرسی - اوهوم - 115 00:08:30,568 --> 00:08:32,237 تو هم می‌خوای بیای؟ 116 00:08:35,907 --> 00:08:37,375 سگ خور، چرا که نه 117 00:08:44,048 --> 00:08:45,183 نوش جان 118 00:08:47,552 --> 00:08:49,220 واسه چی داریم مشروب می‌خوریم؟ 119 00:08:49,254 --> 00:08:51,956 نمی‌دونستم دلیل هم می‌خواد 120 00:08:51,990 --> 00:08:53,124 به سلامتیِ همین 121 00:08:59,497 --> 00:09:02,867 وای، این عکسش رو ببین 122 00:09:02,900 --> 00:09:04,402 123 00:09:06,838 --> 00:09:08,973 به‌نظر خوشحال میاد 124 00:09:09,007 --> 00:09:13,144 .من تا الان خیلی تلاش کردم الان هم بیشتر از همیشه 125 00:09:13,177 --> 00:09:14,946 آره - ...خب - 126 00:09:14,979 --> 00:09:18,449 .در حال حاضر که نه مشخصاً ولی واقعاً دارم زورمـو می‌زنم 127 00:09:18,483 --> 00:09:21,286 می‌دونی، تو خیلی منو یادِ جوونی‌های خودم می‌ندازی 128 00:09:21,319 --> 00:09:23,821 چرت نگو - آره - 129 00:09:23,855 --> 00:09:26,424 خدایی؟ - هی. هی رفیق - 130 00:09:26,457 --> 00:09:28,426 داریم خصوصی صحبت می‌کنیم اگه اجازه بدی 131 00:09:28,459 --> 00:09:30,862 فقط خواستم برای بعداً ایده جمع کنم 132 00:09:30,895 --> 00:09:33,031 !هوی 133 00:09:33,064 --> 00:09:35,366 این دخترمـه، مرتیکۀ بی‌همه‌چیز 134 00:09:42,597 --> 00:09:44,332 [ تماس از هاردین ] 135 00:09:45,910 --> 00:09:47,011 سلام 136 00:09:49,614 --> 00:09:51,316 ببخشید، شما؟ 137 00:09:52,650 --> 00:09:54,585 شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟ 138 00:09:54,619 --> 00:09:57,322 آم.. داشتیم رفیق می‌شدیم 139 00:09:57,355 --> 00:09:58,389 سلام تس - ...هاردین - 140 00:10:00,358 --> 00:10:01,893 چه غلطی کردی؟ 141 00:10:01,926 --> 00:10:04,562 ...من هیچ کاری - متصدی بار بهم زنگ زد - 142 00:10:04,595 --> 00:10:06,597 اَه بی‌خیال بابا مسئله‌ی خاصی نبود 143 00:10:06,631 --> 00:10:09,867 ببین، طرف حالش خوبه - تو مستی - 144 00:10:09,901 --> 00:10:11,969 .یه پیک خوردم ...فقط.. ببین 145 00:10:12,003 --> 00:10:13,471 پشت بابات در اومدم - نه بابا؟ - 146 00:10:13,504 --> 00:10:15,973 ...من شروع نکردم خود یارو شروع کرد 147 00:10:16,007 --> 00:10:17,342 یکی زنگ زده پلیس 148 00:10:17,375 --> 00:10:19,177 احتمالاً کار خودت بوده، آدم‌فروش 149 00:10:19,210 --> 00:10:21,079 خب دیگه، بیاید بریم 150 00:10:21,112 --> 00:10:23,081 از دستش عصبانی نشو 151 00:10:23,114 --> 00:10:24,382 اون دوسِت داره 152 00:10:25,917 --> 00:10:27,118 بفرما 153 00:10:28,619 --> 00:10:30,455 154 00:10:30,488 --> 00:10:35,466 آره، می‌بینی؟ مرد محکمیـه 155 00:10:35,724 --> 00:10:38,195 چرا کسی باید بخواد تو رو ترک کنه؟ - نمی‌دونم والا - 156 00:10:38,229 --> 00:10:40,298 آره این وضعیت.. خیلی لذت‌بخشـه 157 00:10:40,331 --> 00:10:42,600 برای چی نمونم؟ 158 00:10:42,633 --> 00:10:44,035 فکر کنم بدبخت شدیم 159 00:10:44,068 --> 00:10:46,204 هی هی، آروم 160 00:11:18,369 --> 00:11:21,672 راستش فکر نکنم از این رابطۀ جدیدتون خوشم اومده باشه 161 00:11:21,706 --> 00:11:24,142 فقط خواستم یه کمکی کرده باشم 162 00:11:24,175 --> 00:11:26,944 ،گفتم اگه می‌خواد ببرمش یه‌جایی و خودش بار رو پیشنهاد داد 163 00:11:26,978 --> 00:11:29,947 اون الکلی‌ـه، تو هم همین‌طور 164 00:11:31,983 --> 00:11:34,285 ...دو تا الکلی وارد یه بار می‌شن [ یک جوک ] 165 00:11:39,257 --> 00:11:41,392 خوشحالم که این قضیه برات خنده‌داره 166 00:11:41,426 --> 00:11:44,061 داشتم چندتا از عکس‌های تو رو توی گوشیم بهش نشون می‌دادم 167 00:11:44,095 --> 00:11:45,463 و اون بی‌ناموس اومد جلو 168 00:11:45,496 --> 00:11:47,965 و داشت می‌گفت دوست داره باهات چی‌کارا بکنه 169 00:11:50,736 --> 00:11:53,104 خب.. که چی؟ 170 00:11:53,137 --> 00:11:55,613 خب منم بهش گفتم خودم قبلاً این‌کارا رو کردم 171 00:12:17,328 --> 00:12:19,297 ...هاردین - چیه؟ - 172 00:12:23,334 --> 00:12:25,169 دارم معذرت‌خواهی می‌کنم دیگه 173 00:12:26,654 --> 00:12:31,654 ‫♪ ترانۀ Maraschino Love از EZI ♪ 174 00:12:50,061 --> 00:12:51,028 ببخشید 175 00:12:52,296 --> 00:12:54,065 پوزش می‌طلبم 176 00:12:59,103 --> 00:13:01,706 لطفاً منو ببخش - ...من، این - 177 00:13:03,241 --> 00:13:06,511 این انصاف نیست - لطفاً منو ببخش - 178 00:13:06,544 --> 00:13:09,647 ...اگه اون - هیس، خوابه - 179 00:13:41,479 --> 00:13:43,481 تسا 180 00:13:44,783 --> 00:13:46,250 تسا 181 00:13:58,296 --> 00:14:00,097 ...وای 182 00:14:17,448 --> 00:14:21,319 خب... شنیدم که دارید از اینجا می‌رید 183 00:14:21,352 --> 00:14:24,322 آره، آره. اتفاقاً باید زودتر وسایلم رو جمع کنم 184 00:14:24,355 --> 00:14:26,691 اینو بخورم، رفع زحمت می‌کنم 185 00:14:26,724 --> 00:14:28,559 ...نه نه نه. منظورم اون نبود 186 00:14:28,593 --> 00:14:30,762 نه، نه اینجا نیازی به من ندارین 187 00:14:30,796 --> 00:14:33,675 اصلاً... خودمم چندتا کار داشتم 188 00:14:33,784 --> 00:14:35,153 ...بابا 189 00:14:39,021 --> 00:14:40,889 گفتنش حس عجیبی داره 190 00:14:44,609 --> 00:14:45,844 خب، ماشین منم رسید 191 00:14:48,479 --> 00:14:49,781 همین‌الان میری؟ 192 00:14:50,916 --> 00:14:52,918 آره 193 00:14:52,951 --> 00:14:54,151 بیا بغلم 194 00:14:56,788 --> 00:14:59,123 خیلی ازت ممنونم که گذاشتی اینجا بمونم 195 00:15:01,760 --> 00:15:03,694 نه، شما بمون. اون الان میاد 196 00:15:05,831 --> 00:15:07,565 ...هی وایسا 197 00:15:10,769 --> 00:15:13,304 دوباره غیبت نزنه هـا 198 00:15:21,312 --> 00:15:22,413 هاردین 199 00:15:29,687 --> 00:15:31,656 خب حالا می‌خوای منو بفرستی برم؟ 200 00:15:37,528 --> 00:15:39,563 حالت خوبه؟ - ببین خودم که نمی‌خوام - 201 00:15:39,597 --> 00:15:40,899 ولت کنم برم 202 00:15:42,801 --> 00:15:44,015 مجبورت نکردن بری 203 00:15:46,004 --> 00:15:49,440 ...پیشنهاد ونس، واقعاً رؤیاییـه که به حقیقت بدل شده 204 00:15:49,473 --> 00:15:51,777 من از بچگیم دوست داشتم تو سیاتل زندگی کنم 205 00:15:51,810 --> 00:15:53,086 و تنها چیزی که بهترش می‌کنه 206 00:15:53,111 --> 00:15:54,945 اینه که تو هم باهام بیای 207 00:15:55,646 --> 00:15:58,582 من.. نمی‌دونم منو اونجا می‌خوای چی‌کار 208 00:16:00,384 --> 00:16:02,653 می‌دونی که اون‌جور سبک زندگی لاکچری خیلی به من نمیاد 209 00:16:02,687 --> 00:16:04,823 و خودتم هیچ‌وقت ...دنبال این‌جور چیزا نبودی و نمی‌دونم 210 00:16:04,856 --> 00:16:06,925 می‌خوام زندگی‌مون رو با هم بسازیم - منم همینو می‌خوام - 211 00:16:06,958 --> 00:16:08,492 پس اینجا بمون تا بسازیمش 212 00:16:08,526 --> 00:16:10,294 گوش به حرفم نمی‌دی - چرا دارم گوش میدم - 213 00:16:10,327 --> 00:16:12,363 ...من از وقتی بچه بودم آرزوی این شغل رو - می‌دونم - 214 00:16:12,396 --> 00:16:14,900 تو سیاتل یه شغل فوق‌العاده پیدا کردی خیلی عالیه 215 00:16:14,933 --> 00:16:17,736 براتم خوشحالم. ولی من شغلی پیدا نکردم هیچی اونجا ندارم 216 00:16:17,769 --> 00:16:20,337 منو داری - خب، این که کافی نیست - 217 00:16:25,409 --> 00:16:27,311 می‌دونی که منظورم این نبود 218 00:16:31,682 --> 00:16:33,584 ...خب، اگه من 219 00:16:33,617 --> 00:16:37,254 ،اگه من برات کافی نیستم این.. این دیگه مشکل خودته 220 00:16:37,288 --> 00:16:38,857 ولی نمی‌تونی جلوی رفتن منو بگیری 221 00:16:56,434 --> 00:16:58,433 [ گتسبی بزرگ ] 222 00:17:25,436 --> 00:17:27,304 انتشارات ونس»، گوشی لطفاً» 223 00:17:27,338 --> 00:17:28,974 نه نمی‌تونم. کلی کار دارم 224 00:17:29,007 --> 00:17:30,842 خب، باید با دستیارم صحبت کنید 225 00:17:30,876 --> 00:17:32,710 نه، دستیار جدیدم 226 00:17:34,012 --> 00:17:36,014 خب، سعی می‌کنم امروز عصر 227 00:17:36,047 --> 00:17:37,983 نیم‌ساعت براتون وقت باز کنم، خوبه؟ 228 00:17:38,016 --> 00:17:39,785 تسا! سلام، بیا تو 229 00:17:39,818 --> 00:17:42,087 می‌تونم بعداً بیام - ...نه نه. بیا. فقط داشتم - 230 00:17:42,120 --> 00:17:43,855 من دارم میرم - آره - 231 00:17:43,889 --> 00:17:47,959 آم.. سفر به سلامت - باشه. دلم برات تنگ می‌شه - 232 00:17:49,728 --> 00:17:52,630 مطمئنی که می‌تونی تنهایی رانندگی کنی؟ 233 00:17:52,663 --> 00:17:55,066 قرار نیست تنها بره - اسمیت رو هم با خودم می‌برم - 234 00:17:58,369 --> 00:18:00,471 تازه‌شم، ترجیح میدم زودتر برم اونجا رو ردیف کنم 235 00:18:00,504 --> 00:18:03,440 تا کریستین کارهای اینجا رو راست‌وریست می‌کنه 236 00:18:03,474 --> 00:18:05,459 تصمیم گرفتی که می‌خوای کجای شهر زندگی کنی؟ 237 00:18:05,484 --> 00:18:08,412 نه، هنوز بین دو جا دوبه‌شک‌ام 238 00:18:08,445 --> 00:18:10,849 پیدا کردن خونه تو اینترنت یه‌کمی ترسناکـه 239 00:18:10,882 --> 00:18:12,683 نه تسا. بیا پیش ما بمون 240 00:18:12,716 --> 00:18:14,052 یعنی تا وقتی خونه‌ت جور شه 241 00:18:14,085 --> 00:18:15,653 ...نه نه. نمی‌تونم همچین درخواستی 242 00:18:15,686 --> 00:18:19,024 تو نخواستی بیا دیگه، خوش می‌گذره 243 00:18:19,057 --> 00:18:20,011 کریستین هم خوشحال می‌شه 244 00:18:20,036 --> 00:18:22,994 خیلی‌وقته که می‌خواد بیشتر با هاردین وقت بگذرونه 245 00:18:23,028 --> 00:18:26,731 خب، راستش اون همراه من نمیاد 246 00:18:26,765 --> 00:18:28,967 عه 247 00:18:29,000 --> 00:18:31,335 خب، پس هر موقع که اومد بهت سر بزنه 248 00:18:34,579 --> 00:18:37,916 ،ببین.. بین خودمون باشه 249 00:18:38,176 --> 00:18:40,979 کریستین خیلی حالش گرفته شد که هاردین پیشنهاد کاریش 250 00:18:41,012 --> 00:18:42,881 رو رد کرد 251 00:18:42,914 --> 00:18:46,550 چی.. چه پیشنهاد کاری‌ای؟ 252 00:18:47,886 --> 00:18:50,421 عملاً هر چیزی که خودش دوست داشت 253 00:19:05,569 --> 00:19:06,872 سلام 254 00:19:07,201 --> 00:19:09,007 هی هی هی، پا نشو برو 255 00:19:09,040 --> 00:19:11,508 هی، تو دنبالم نیا - تس، معذرت می‌خوام - 256 00:19:11,542 --> 00:19:13,644 منظوری نداشتم نباید اون حرفـو می‌زدم 257 00:19:13,677 --> 00:19:15,514 می‌شه انقدر چیزایی که ازشون منظوری نداری، نگی؟ 258 00:19:15,539 --> 00:19:17,475 چون نمی‌فهمم کِی داری واقعیت رو میگی 259 00:19:17,592 --> 00:19:18,917 خب می‌شه تو هم بدون مشورت با من 260 00:19:18,950 --> 00:19:20,852 انقدر واسه خودت تصمیم نگیری؟ 261 00:19:22,854 --> 00:19:24,022 خب 262 00:19:25,924 --> 00:19:27,625 خب 263 00:19:27,658 --> 00:19:30,661 کیمبرلی ازم دعوت کرد ،که تو سیاتل پیش‌شون بمونم 264 00:19:30,694 --> 00:19:32,831 اگه بد نیست؟ - جدی؟ - 265 00:19:32,864 --> 00:19:34,833 نه نه نه. اصلاً بد نیست 266 00:19:34,866 --> 00:19:36,935 خوبه. عالیه 267 00:19:36,968 --> 00:19:40,264 ،ونس که همیشه تو سفر کاریـه پس گمونم دو سر برده 268 00:19:40,319 --> 00:19:41,686 آره 269 00:19:43,574 --> 00:19:46,443 به‌نظرت چطوری رابطه‌شون رو حفظ می‌کنن، رابطۀ از راه دور رو؟ 270 00:19:46,477 --> 00:19:48,412 نمی‌دونم والا، با هم حرف می‌زنن؟ 271 00:19:49,915 --> 00:19:52,918 هه، صبر کن، صبر کن این چی بود؟ 272 00:19:52,951 --> 00:19:55,653 چی؟ - همین منظوری که - 273 00:19:55,686 --> 00:19:58,223 از این حرفت داشتی 274 00:19:58,256 --> 00:19:59,791 برای چی بهم نگفتی 275 00:19:59,824 --> 00:20:02,626 که ونس بهت پیشنهاد کار تو سیاتل داده؟ 276 00:20:02,660 --> 00:20:04,195 چون نمی‌خواستم قبولش کنم 277 00:20:04,229 --> 00:20:07,098 ولی آخه چرا نگفتی که نمی‌خوای قبولش کنی؟ 278 00:20:07,132 --> 00:20:09,134 چون منو بگو دارم التماس می‌کنم باهام بیای 279 00:20:09,167 --> 00:20:11,903 ...بعد فهمیدم که - خیلی گیر داده بود - 280 00:20:11,937 --> 00:20:13,972 و منم حوصله‌شـو نداشتم 281 00:20:14,005 --> 00:20:16,875 البته یادت باشه که اون‌موقع من نمی‌دونستم تو قراره بری 282 00:20:18,276 --> 00:20:21,980 ما واقعاً باید این پنهون‌کاری‌ها رو بذاریم کنار 283 00:20:24,515 --> 00:20:25,784 باهات موافقم 284 00:20:44,803 --> 00:20:46,738 آخر هفته می‌ریم خوش می‌گذرونیم، خب؟ 285 00:20:47,806 --> 00:20:48,940 باشه 286 00:21:07,021 --> 00:21:08,594 شبیه ملوان زبل شدی 287 00:21:10,729 --> 00:21:14,199 یه ملوان زبلِ فوق سکسی، ناراحت نشو - پاشو، دیرمون می‌شه - 288 00:21:19,204 --> 00:21:21,306 خب می‌تونستیم اونجا ببینیم‌تون، نه؟ 289 00:21:21,339 --> 00:21:23,008 چرا باید حتماً همه با هم می‌اومدیم؟ 290 00:21:23,041 --> 00:21:25,576 می‌تونستیم خودمون بیایم - مسافت زیادیـه - 291 00:21:25,609 --> 00:21:26,945 و تازه این‌جوری می‌تونیم 292 00:21:26,978 --> 00:21:29,546 ،تایم خانوادگی بگذرونیم که خیلیم بهش نیاز داریم 293 00:21:29,580 --> 00:21:30,547 آره 294 00:21:30,581 --> 00:21:31,916 خیلی نیاز داریم، عالی 295 00:21:33,018 --> 00:21:34,819 شانس آوردی که عاشقتم 296 00:21:36,087 --> 00:21:39,891 خب، دارم با چشم‌های ریزم 297 00:21:39,924 --> 00:21:41,126 یه‌چیز سیاه می‌بینم 298 00:21:41,159 --> 00:21:44,295 سیاه. کاری نداره، روح هاردین 299 00:21:44,329 --> 00:21:45,964 !آره هار هار - !هی - 300 00:21:45,997 --> 00:21:47,198 بس کنید پسرا - برای همین گفتم - 301 00:21:47,232 --> 00:21:49,067 ...پسرا - دقیقاً واسه همینه که روحت سیاهـه - 302 00:21:49,100 --> 00:21:50,935 !هی، دست خر کوتاه 303 00:21:58,247 --> 00:22:03,247 ‫♪ ترانۀ Can't Stop از Coucheron ♪ 304 00:22:13,925 --> 00:22:15,126 !خفه 305 00:22:33,945 --> 00:22:36,047 هنوزم می‌خوای بری نیویورک؟ 306 00:22:36,081 --> 00:22:40,819 ،آره، کارای دانشگاهم ردیف شده ...واسه همین دیگه 307 00:22:40,852 --> 00:22:43,288 گمونم خودمـو می‌سپارم دست تقدیر، می‌دونی؟ 308 00:22:43,321 --> 00:22:47,058 هوم. منم باید این‌کارو یاد بگیرم 309 00:22:47,092 --> 00:22:50,728 ببینم... شک به دلت افتاده؟ 310 00:22:50,762 --> 00:22:53,798 ...شک و تردید و شبهه و 311 00:22:53,832 --> 00:22:56,935 نمی‌دونم. می‌ترسم تصمیم اشتباهی گرفته باشم 312 00:22:56,968 --> 00:23:00,671 ...تس - ...آخه ظاهراً - 313 00:23:00,704 --> 00:23:05,143 هاردین می‌خواسته بعد از فارغ‌التحصیلی باهاش برم انگلیس 314 00:23:05,176 --> 00:23:07,979 و خب نمی‌دونم. شاید بهتره باهاش برم 315 00:23:08,012 --> 00:23:10,714 تس، تو از روز اولی که دیدمت 316 00:23:10,748 --> 00:23:12,383 داری از لندن برام تعریف می‌کنی 317 00:23:12,417 --> 00:23:13,952 چرا از مسیرت دور شی؟ 318 00:23:15,253 --> 00:23:18,156 خودمـو بسپارم دست تقدیر - نه نه - 319 00:23:18,189 --> 00:23:20,959 اشتباه نکن. تو این‌جور نیستی من این‌جوریم 320 00:23:20,992 --> 00:23:22,794 تو باید راه خودت رو بری 321 00:23:22,827 --> 00:23:25,029 آره، خب اون چی می‌شه؟ 322 00:23:25,063 --> 00:23:28,233 ...چی؟ آقای اخمالو؟ اونم 323 00:23:28,266 --> 00:23:32,103 ...اونم اگه دوستت داره، می‌تونه 324 00:23:32,386 --> 00:23:34,348 .باهات بیاد همین‌طوری میگم 325 00:23:34,873 --> 00:23:37,075 عجب 326 00:23:37,108 --> 00:23:39,744 .آره حقیقت تلخـه چون دوستت دارم میگم 327 00:23:39,777 --> 00:23:42,881 بیشتر شراب می‌خوام - موفق باشی - 328 00:23:46,451 --> 00:23:48,853 دیدی؟ دیدی حرکتـو؟ 329 00:24:16,381 --> 00:24:18,183 نمی‌خوام اینو از دست بدیم 330 00:24:21,352 --> 00:24:22,887 منم نمی‌خوام 331 00:24:26,491 --> 00:24:29,160 ولی، اگر برای دختری در روستای خودش» 332 00:24:29,194 --> 00:24:32,263 ،فرصت ماجراجویی پیش نیامد «باید خارج از کشور به‌دنبال آن برود 333 00:24:33,831 --> 00:24:35,500 اما، «برای رسیدن به آرامش 334 00:24:35,533 --> 00:24:37,035 «هیچ کجا خانۀ آدم نمی‌شود 335 00:24:38,369 --> 00:24:39,938 روح مرا می‌آزاری» 336 00:24:39,971 --> 00:24:42,207 نیمی از جانم را عذاب «و نیم دیگر را امید فرا گرفته 337 00:24:42,240 --> 00:24:45,298 «ما همه احمق‌هایی عاشق هستیم» [ همه نقل قول‌هایی از رمان‌های جین آستن ] 338 00:24:47,345 --> 00:24:48,846 من فکر می‌کردم تو دارسی‌ای [ شخصیتی در رمان غرور و تعصب ] 339 00:24:48,880 --> 00:24:51,182 نگو تمام این مدت جین آستن بودی 340 00:24:59,557 --> 00:25:02,126 ببینم نمی‌خوای این چیزی که نوشتی رو نشونم بدی؟ 341 00:25:02,160 --> 00:25:04,862 خب.. شاید 342 00:25:04,896 --> 00:25:05,830 یه روزی 343 00:25:09,067 --> 00:25:10,401 یه روزی 344 00:25:16,908 --> 00:25:21,346 رزرو به نام اسکات - بله جناب اسکات. از این‌طرف - 345 00:25:29,387 --> 00:25:32,457 ممنونم - هاردین؟ - 346 00:25:32,490 --> 00:25:35,278 عه! سلام لیلی. چطوری؟ 347 00:25:36,527 --> 00:25:38,830 خوبی؟ - باورم نمی‌شه - 348 00:25:38,863 --> 00:25:40,898 خیلی‌وقته ندیدمت، ها؟ - خیلی - 349 00:25:40,932 --> 00:25:43,968 این تسا ـه. تسا، لیلیان - سلام - 350 00:25:44,002 --> 00:25:45,503 چه لباس قشنگی 351 00:25:49,240 --> 00:25:50,942 تو برو، من الان میام 352 00:25:56,848 --> 00:25:58,449 من شاید یه چیز متفاوت ..سفارش دادم، ولی 353 00:25:58,483 --> 00:26:00,084 جدی؟ 354 00:26:00,118 --> 00:26:01,919 کیک خرچنگ 355 00:26:01,953 --> 00:26:04,489 عصرتون بخیر - آره. عصر بخیر - 356 00:26:04,522 --> 00:26:06,557 من رابرت هستم امشب در خدمت‌تونم 357 00:26:06,591 --> 00:26:08,926 با نوشیدنی شروع کنیم؟ 358 00:26:08,960 --> 00:26:11,929 آره. برای میزمون یه بطری شراب کابرنت بیارید 359 00:26:11,963 --> 00:26:14,832 و آب معدنی برای ما - و فکر کنم الان بتونیم سفارش هم بدیم - 360 00:26:14,866 --> 00:26:17,377 عالی، چی میل دارید؟ - ...تو که - 361 00:26:17,604 --> 00:26:20,191 کیک خرچنگ - ...آره. من هم - 362 00:26:20,331 --> 00:26:22,240 ماهی و چیپس - ماهی و چیپس، آره همیشه - 363 00:26:22,273 --> 00:26:24,575 بعد یه پُرس شبدیزماهی هم می‌خوایم 364 00:26:24,609 --> 00:26:26,411 که بعد از غذا با خودمون می‌بریم 365 00:26:26,444 --> 00:26:28,012 چه انتخاب خوبی 366 00:26:29,514 --> 00:26:31,883 و شما؟ - خودتون - 367 00:26:31,916 --> 00:26:33,584 چیزی پیشنهاد می‌دین؟ 368 00:26:33,618 --> 00:26:37,088 ماهی سالمون سدر» تخصص‌مونـه» 369 00:26:37,121 --> 00:26:40,925 صحیح. من بیشتر پاستا دوست دارم؟ 370 00:26:40,958 --> 00:26:43,194 غذای کربوهیدرات‌دار، آره منم خیلی دوست دارم 371 00:26:43,227 --> 00:26:46,431 آم.. اسپاگتیِ جوهر اختاپوس داریم 372 00:26:47,565 --> 00:26:49,167 خوشحال شدم دیدمتون 373 00:26:49,200 --> 00:26:52,170 ،و با شما آشنا شدم ولی دیگه باید برم. متاسفم 374 00:26:52,203 --> 00:26:55,206 انتخاب خوبیه. چطور واست یه غذای مخصوص بیارم؟ 375 00:26:58,042 --> 00:26:59,844 آره، باشه. مرسی 376 00:27:01,312 --> 00:27:03,414 چیزی می‌خواین سفارش بدید یا یکم دیگه بیام؟ 377 00:27:03,448 --> 00:27:05,983 آره، بعدا برگرد 378 00:27:06,017 --> 00:27:07,251 رابرت 379 00:27:09,320 --> 00:27:10,955 ممنونم، مَرد - مرسی، رابرت - 380 00:27:10,988 --> 00:27:12,256 مرسی 381 00:27:18,396 --> 00:27:19,897 بالاخره تنها شدیم 382 00:27:22,066 --> 00:27:23,634 اوه 383 00:27:23,668 --> 00:27:25,236 آبش خوبه 384 00:27:29,707 --> 00:27:33,311 زودباش. قبل اینکه به خونه برگردن 385 00:27:37,582 --> 00:27:38,916 اوخ، اوخ 386 00:27:44,589 --> 00:27:47,492 واقعا اُمیدوارم بیش ‌از یدونه کوکتل خورده باشن 387 00:27:49,060 --> 00:27:51,662 ولی یجورایی بدت هم نمیادا 388 00:27:51,696 --> 00:27:53,498 اون هیجانِ گیر افتادن موقع سکس 389 00:28:01,439 --> 00:28:03,174 اوه، حال داد 390 00:28:19,394 --> 00:28:24,394 ‫♪ ترانۀ Heaven از Finneas ♪ 391 00:28:38,576 --> 00:28:39,677 بهم اعتماد کن 392 00:30:55,747 --> 00:30:58,516 کاش باهام به سیاتل می‌اومدی 393 00:31:01,719 --> 00:31:05,556 می‌تونم یه سوالی بپرسم؟ 394 00:31:05,590 --> 00:31:08,492 نقل‌مکان تو به سیاتل ربطی به ترور داره؟ 395 00:31:12,463 --> 00:31:18,402 ...نه. نه. یعنی ما دیگه به‌ندرت حرف می‌زنیم 396 00:31:24,241 --> 00:31:26,110 تاحالا بهش حسی داشتی؟ 397 00:31:27,345 --> 00:31:29,647 شد دوتا سوال - تِس، صادق باش - 398 00:31:38,857 --> 00:31:41,592 ...یه‌زمانی بود که 399 00:31:43,294 --> 00:31:46,798 هی! شوخیت گرفته؟ منصفانه نیست 400 00:31:48,332 --> 00:31:49,634 هاردین 401 00:31:57,776 --> 00:31:59,710 پیغام خود را بگذارید 402 00:32:01,780 --> 00:32:04,582 هی، کجایی؟ میشه بهم زنگ بزنی؟ 403 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [ هاردین: پیش لیلیانم ] 404 00:32:23,000 --> 00:32:27,500 [ برای لاندن: می‌رم یه چیزی بخورم. می‌خوای بیای؟ ] 405 00:32:41,719 --> 00:32:45,356 رابرت - درسته. اوووم، تِسا - 406 00:32:45,389 --> 00:32:46,925 خوب، اینجا چیکار می‌کنی؟ 407 00:32:48,592 --> 00:32:52,831 ...یه دعوایی با 408 00:32:52,864 --> 00:32:55,000 یکم پیچیده‌اس 409 00:32:55,033 --> 00:32:58,536 ،خوب، چندتا از بچه‌ها بعد ساعت کاری هستن اگه می‌خوای بهمون ملحق بشی 410 00:32:58,569 --> 00:33:00,739 آره - آره؟ - 411 00:33:00,772 --> 00:33:02,239 آره - باشه - 412 00:33:03,708 --> 00:33:05,977 هی، بهتر بود یه کُت می‌پوشیدی 413 00:33:10,448 --> 00:33:13,651 پس اینجا زندگی می‌کنی؟ - بدنیا اومده و بزرگ شده‌ی اینجام - 414 00:33:13,684 --> 00:33:16,287 ولی راستش تازه دانشگاه پزشکی قبول شدم 415 00:33:16,320 --> 00:33:18,790 اوه، وای - آره، واسه همین اینجا کار می‌کنم - 416 00:33:18,824 --> 00:33:19,858 تا برای دانشگاه پس‌انداز کنم 417 00:33:19,891 --> 00:33:21,726 وای، تبریک میگم - مرسی - 418 00:33:21,760 --> 00:33:23,394 خوب، کدوم دانشگاه می‌ری؟ 419 00:33:23,427 --> 00:33:24,830 رویام رفتن به دانشگاه واشنگتون بود 420 00:33:24,863 --> 00:33:26,932 ولی مانت‌ساینای بهم بورسیه داد 421 00:33:26,965 --> 00:33:30,301 ...نمی‌تونستم رَدش کنم، پس - مونت‌ساینای توی شهر...؟ - 422 00:33:30,334 --> 00:33:31,870 «.ن.ی» - باشه - 423 00:33:31,903 --> 00:33:33,872 نیویورک، شنیدی؟ 424 00:33:33,905 --> 00:33:35,606 سیب‌بزرگ، می‌دونی؟ 425 00:33:35,639 --> 00:33:38,576 و نورا، راستش نورا و من کارشناسی باهم بودیم 426 00:33:38,609 --> 00:33:41,712 و بعد به نیویورک رفت، پس الان اونجا یه آشنا دارم 427 00:33:41,747 --> 00:33:43,614 باز داری چرت‌پرت میگی؟ آره؟ 428 00:33:43,647 --> 00:33:45,616 همین‌الانشم اخلاقش شبیه نیویورکی‌ها شده 429 00:33:45,649 --> 00:33:48,385 تِس، هی - هی، هی - 430 00:33:48,419 --> 00:33:50,654 خوب، این رابرته و اینم نوراس 431 00:33:50,688 --> 00:33:53,724 آره، حفظ کن که بعدش امتحان داریم 432 00:33:53,759 --> 00:33:55,827 و هردوشون توی نیویورک زندگی می‌کنن 433 00:33:55,861 --> 00:33:57,763 مرسی 434 00:33:57,796 --> 00:33:59,798 نیویورک؟ خوشبختم 435 00:33:59,831 --> 00:34:02,333 هی! چی؟ خدای، من 436 00:34:03,534 --> 00:34:05,871 حالت چطوره؟ 437 00:34:05,904 --> 00:34:08,606 رابرت رو یادته، درسته؟ - آره - 438 00:34:08,639 --> 00:34:11,442 رابرت رو یادمه. من یه «اولد فشند» می‌خورم [ یجور مشروب شامل عمدتا ویسکی به همراه یخ ] 439 00:34:11,475 --> 00:34:13,044 اوه. الان سر کار نیستم 440 00:34:13,078 --> 00:34:15,814 ...هنوزم یونیرفم و برچسب اسمت رو داری، پس 441 00:34:18,415 --> 00:34:20,886 خوب، شنیدم قراره به سیاتل نقل‌مکان کنی 442 00:34:20,919 --> 00:34:23,654 آره، راستش بخاطر کارم دارم میرم 443 00:34:23,687 --> 00:34:25,723 حسودیم شد 444 00:34:25,757 --> 00:34:27,625 خودمم سیاتل رو به نیویورک ترجیح می‌دم 445 00:34:27,658 --> 00:34:29,660 همش به هاردین میگم باید یه امتحانی بکنه 446 00:34:29,693 --> 00:34:32,596 سیاتل جای من نیست - نه، جای اون نیست - 447 00:34:32,630 --> 00:34:33,732 حرف نداره - حرف نداره - 448 00:34:33,765 --> 00:34:35,399 آره، دقیقا ،دوست‌دخترم و من 449 00:34:35,432 --> 00:34:37,803 الان چند سالیه در کپیتال‌هیل زندگی می‌کنیم 450 00:34:37,836 --> 00:34:41,372 اوه، با دوست‌دخترت؟ - آره، دوست‌دخترم، رایلی - 451 00:34:41,405 --> 00:34:43,707 بهتره دیگه بریم 452 00:34:43,742 --> 00:34:46,677 به‌این زودی دلم نمی‌خواد برم 453 00:34:49,413 --> 00:34:50,949 من دیگه میرم خونه 454 00:34:55,954 --> 00:34:57,555 بذار تا دَم‌در همراهیت کنم 455 00:35:03,962 --> 00:35:07,464 ...واقعا بابت رفتار اون متاسفم - نیازی به عذرخواهی نیست - 456 00:35:07,498 --> 00:35:08,834 متاسفم 457 00:35:08,867 --> 00:35:11,102 متاسفم. هی 458 00:35:11,136 --> 00:35:12,971 نمی‌دونم چرا اینکارو می‌کنم 459 00:35:14,505 --> 00:35:16,707 می‌تونم حدس بزنم، ولی نمی‌زنم 460 00:35:21,780 --> 00:35:24,015 از آشناییت خوشحال شدم 461 00:35:24,049 --> 00:35:26,617 همچنین 462 00:35:26,650 --> 00:35:28,019 ...و ممنون واسه‌ی 463 00:35:29,888 --> 00:35:30,889 هممم 464 00:35:33,992 --> 00:35:35,994 انتظار چیزی رو ندارم 465 00:35:36,027 --> 00:35:40,065 ...اگه یه‌روز به شهر اومدی 466 00:35:42,901 --> 00:35:46,104 بهم زنگ بزن. یا نزن 467 00:35:46,137 --> 00:35:47,739 هرجور عشقت کشید 468 00:36:09,060 --> 00:36:10,862 هی 469 00:36:10,896 --> 00:36:12,931 هی 470 00:36:12,964 --> 00:36:14,065 صبح‌بخیر 471 00:36:21,740 --> 00:36:24,642 اون قیافه برای چیه؟ - دیشب....دیشب چطور بود؟ - 472 00:36:24,675 --> 00:36:27,711 ....اوه، خوب بود. شبِ شب خوبی بود 473 00:36:27,746 --> 00:36:29,080 ....نورا دختر خوبیه. اون 474 00:36:29,114 --> 00:36:31,850 تو صنعت رستوران‌داری آدم‌حسابیه 475 00:36:31,883 --> 00:36:34,551 وقتی برم نیویورک، قراره شهر رو بهم نشون بده 476 00:36:34,585 --> 00:36:37,454 اصلا بدجور قانع شدم 477 00:36:39,590 --> 00:36:42,827 دیشب...جکوزی چطور بود؟ 478 00:37:10,989 --> 00:37:12,489 حدس بزن لاندن چی پیدا کرده 479 00:37:25,303 --> 00:37:28,706 فکر می‌کردم قراره بیشتر حرفامون رو بهم بگیم 480 00:37:34,846 --> 00:37:36,748 منم همین فکر رو می‌کردم 481 00:37:36,781 --> 00:37:39,650 ،ازش که شماره نخواستم خودش شماره‌اش رو داد 482 00:37:39,683 --> 00:37:42,586 نه. فقط شماره یه یارو رو از وسایلت پیدا کردم 483 00:37:44,122 --> 00:37:47,691 دیشب یجوری رفتار کردی که انگار با لیلیان هستی 484 00:37:47,725 --> 00:37:49,728 لیلیان دوست منه - رابرتم دوست منه - 485 00:37:49,761 --> 00:37:51,796 شما همین دیشب همو دیدین چطور ممکنه دوست هم باشین؟ 486 00:37:51,830 --> 00:37:55,066 کارت شده همین تمام لحظه‌های خوب‌مون رو خراب می‌کنی 487 00:37:55,100 --> 00:37:57,701 نه، نه، اگه می‌خواستم لحظات خوبت رو خراب کنم 488 00:37:57,736 --> 00:37:59,738 اونوقت اون لحظاتت با ترور رو پیش می‌کشیدم 489 00:37:59,771 --> 00:38:02,107 ولی فعلا یکی یکی بریم جلو - چرا نمی‌تونی بیخیال بشی؟ - 490 00:38:02,140 --> 00:38:04,641 مثلا بذاری برای یکبارم شده خوشحال باشیم - تس، قبول کن - 491 00:38:04,675 --> 00:38:07,278 اگه منم با یکی که بهش علاقه داشتم رفته بودم 492 00:38:07,312 --> 00:38:09,848 دقیقا همچین حسی داشتی - علاقه داشتم؟ - 493 00:38:09,881 --> 00:38:11,816 ما دوست بودیم. رفیق کاری بودیم 494 00:38:11,850 --> 00:38:13,752 تو نمی‌تونی انتخاب کنی با کی دوست باشم 495 00:38:13,785 --> 00:38:15,987 اونا نمی‌خوان دوست لعنتیت باشن 496 00:38:16,021 --> 00:38:17,922 پس چرا نمی‌تونی بهم اعتماد داشته باشی؟ 497 00:38:17,956 --> 00:38:20,091 بهت اعتماد دارم، به اونا اعتماد ندارم 498 00:38:20,125 --> 00:38:21,658 نه، نداری 499 00:38:21,692 --> 00:38:23,762 نه به من اعتماد داری و نه به کَس دیگه‌ای 500 00:38:23,795 --> 00:38:24,963 فقط عشق کنترل کردن داری 501 00:38:30,201 --> 00:38:33,938 موضوع واقعا اینه یا همش بخاطر رفتن منه؟ 502 00:38:33,972 --> 00:38:36,941 موضوع خنده‌دار اینکه اصلا من تو رو وارد اون کار کردم 503 00:38:36,975 --> 00:38:40,677 حالا شاید خودمم یه استعداد و جنمی داشتم 504 00:38:40,711 --> 00:38:42,679 تِس، چندتا دانشجوی سال اولی می‌شناسی 505 00:38:42,713 --> 00:38:44,282 که توی یه شرکت انتشارات بزرگ باشن 506 00:38:44,315 --> 00:38:47,584 و بخاطر شغلشون بخوان خونه و زندگی‌شون رو بردارن و برن، چند نفر می‌شناسی؟ 507 00:38:48,787 --> 00:38:50,687 وای 508 00:38:50,721 --> 00:38:53,058 این صداقتت واقعا جوابگوی مشکلات‌مونه 509 00:38:53,091 --> 00:38:54,725 ...پس اینطوریه که 510 00:38:54,759 --> 00:38:58,029 ،اگه سیاتل رو بخاطرت بیخیال نشم بهم پُشت می‌کنی؟ 511 00:39:00,765 --> 00:39:03,068 یه فرق بزرگی بین اینکه نتونی بدون یکی زندگی کنی 512 00:39:03,101 --> 00:39:05,070 و دوست داشتن اونا وجود داره 513 00:39:21,386 --> 00:39:24,322 .از فکر ازدست دادنت ترسیده اون دوستت داره 514 00:39:24,355 --> 00:39:27,992 خودش می‌دونه تو بهترین اتفاق زندگیش هستی 515 00:39:28,026 --> 00:39:31,229 ...خوب - نه، تِس. حقیقت داره - 516 00:39:31,262 --> 00:39:34,732 تو زندگیش رو تغییر دادی خودش می‌دونه 517 00:39:34,766 --> 00:39:36,000 ما همه می‌دونیم 518 00:39:37,202 --> 00:39:40,105 باهامون درتماس باش. باشه 519 00:39:40,138 --> 00:39:41,638 خداحافظ 520 00:40:42,467 --> 00:40:44,836 کار و بارش اونجا می‌گیره، مَرد 521 00:40:44,869 --> 00:40:46,437 خوب، این چیز بدیه؟ 522 00:40:48,473 --> 00:40:52,010 .این قدم بزرگی برای اونه باید واسه‌اش خوشحال باشی 523 00:40:52,043 --> 00:40:53,278 هستم 524 00:40:56,114 --> 00:40:57,714 خوشحالم 525 00:41:05,089 --> 00:41:07,959 می‌تونی باهاش بیای ...کلی کار واسه تو دارم 526 00:41:07,992 --> 00:41:10,261 نمی‌خوام اینکارو بکنم - حقوق عالی می‌گیری - 527 00:41:10,295 --> 00:41:12,363 من صدقه‌ی تو رو نمی‌خوام 528 00:41:12,397 --> 00:41:14,199 ...متاسفم. من 529 00:41:14,232 --> 00:41:17,101 ،واسه یه دلیلی اینجام و کمک بیشتری نمی‌خوام 530 00:41:18,403 --> 00:41:20,905 به تسا هیچ لطفی نشد 531 00:41:20,939 --> 00:41:22,740 اون بی‌نظیره 532 00:41:22,774 --> 00:41:24,209 خودش این موقعیت رو بدست آورد 533 00:41:27,011 --> 00:41:28,446 مستحقشه 534 00:41:31,249 --> 00:41:33,384 مطمئنم که توی کارش می‌ترکونه 535 00:41:49,400 --> 00:41:50,868 تسا؟ 536 00:41:55,206 --> 00:41:56,407 تِس؟ 537 00:42:00,111 --> 00:42:02,180 تِس؟ 538 00:42:02,525 --> 00:42:07,525 ‫♪ ترانۀ Unfolding از Luca Fogale ♪ 539 00:43:14,152 --> 00:43:15,219 درد 540 00:43:15,253 --> 00:43:16,387 ...این اواخر 541 00:43:16,421 --> 00:43:18,489 خیلی خوب باهاش آشنا شدم 542 00:43:18,523 --> 00:43:21,926 ،یه درد عذاب‌آور آروم و مداوم 543 00:43:21,959 --> 00:43:24,429 از اون دردهایی که وقتی دائما از یه شخص، آسیب می‌بینی 544 00:43:24,462 --> 00:43:26,197 به سراغت میان 545 00:43:32,970 --> 00:43:35,206 بالاخره یه نفسی می‌کِشی 546 00:43:35,239 --> 00:43:37,975 به این فکر می‌کنی که مشکلات دیروز در گذشته می‌مونه 547 00:43:38,009 --> 00:43:41,079 درحالی که درحقیقت، مشکل امروزه 548 00:43:41,112 --> 00:43:42,413 و مشکل فردا 549 00:43:42,447 --> 00:43:44,949 و مشکل روز بعد و روزهای بعده 550 00:43:49,387 --> 00:43:52,990 فقط در اون لحظات نادری که منو بغل می‌کنه 551 00:43:53,024 --> 00:43:55,626 و قول‌هایی میده که بنظر قادر به انجامش نیست 552 00:43:55,660 --> 00:43:57,562 اون درد ناپدید میشه 553 00:44:07,271 --> 00:44:09,107 لعنتی. انگار ناراحته 554 00:44:11,075 --> 00:44:12,443 هی - هی - 555 00:44:14,112 --> 00:44:15,646 بذار من ببرمش طبقه‌ی بالا 556 00:44:15,680 --> 00:44:17,081 اوه، مرسی 557 00:44:19,384 --> 00:44:21,652 به خونه خوش‌اومدی - مرسی - 558 00:44:23,621 --> 00:44:25,957 ...خوب، قیافت که 559 00:44:28,393 --> 00:44:29,627 داغونه 560 00:44:31,362 --> 00:44:32,497 بیا اینجا 561 00:44:56,582 --> 00:45:01,582 ‫♪ ترانۀ Betsy از Billie Marten ♪ 562 00:45:10,134 --> 00:45:11,402 اوه، عذر می‌خوام 563 00:45:11,436 --> 00:45:13,604 شما می‌دونین «بگلی‌هال» کجاس؟ 564 00:45:58,800 --> 00:46:02,300 [ ...به هاردین: سلام، داشتم بهت فکر می‌کردم ] 565 00:46:19,650 --> 00:46:22,500 :از طرف کیمبرلی ] [ اگه حاضر باشی، صبحانه هم حاضره 566 00:46:39,190 --> 00:46:41,359 الو؟ - سلام - 567 00:46:41,392 --> 00:46:43,194 سلام، چه خبرا؟ 568 00:46:43,227 --> 00:46:44,763 هاردین، برگرد اینجا 569 00:47:01,847 --> 00:47:04,282 تِس، وایسا. قطع نکن صدای ایسکرا بود، مربی‌ام 570 00:47:04,315 --> 00:47:06,350 توی باشگاهم - دارم دهنش رو سرویس می‌کنم، تِس - 571 00:47:06,384 --> 00:47:08,486 و اون دهنم رو سرویس نمی‌کنه 572 00:47:08,519 --> 00:47:10,822 اشتباهی دستم خورد و قطع شد 573 00:47:10,856 --> 00:47:12,824 فکر کنم از عمد بود و دقیقا دلیلش رو می‌دونم 574 00:47:12,858 --> 00:47:16,494 چون منم بودم همچین فکری می‌کردم 575 00:47:16,527 --> 00:47:19,363 آره، یکم خیالم راحت شد 576 00:47:19,397 --> 00:47:21,532 حال میده یکم به لاندن درس بدم 577 00:47:23,134 --> 00:47:24,535 لفتش نده 578 00:47:24,569 --> 00:47:25,503 باشه، یه دقیقه‌ای اومدم 579 00:47:27,773 --> 00:47:29,106 حالا خودت خوبی؟ 580 00:47:29,140 --> 00:47:31,576 آره، آره. خوبم 581 00:47:31,609 --> 00:47:33,377 رانندگی چطور بود؟ خیلی طول کشید برسی؟ 582 00:47:33,411 --> 00:47:35,613 خوب بود، ولی وقتی به شهر می‌رسی 583 00:47:35,646 --> 00:47:37,548 ترافیکش وحشتناکه 584 00:47:37,582 --> 00:47:39,851 بیست دقیقه طول کشید تا یه کیلومتر جلو بریم 585 00:47:41,586 --> 00:47:42,854 و ونس و کیمبرلی چطورن؟ 586 00:47:42,888 --> 00:47:44,388 آره، آره، عالین 587 00:47:44,422 --> 00:47:46,457 اینجا هم حرف نداره 588 00:47:46,490 --> 00:47:48,359 ...شبیه 589 00:47:48,392 --> 00:47:50,595 بزرگه. مثل یه قصر می‌مونه 590 00:47:50,628 --> 00:47:51,730 خوبه 591 00:47:52,898 --> 00:47:55,499 واقعا خوشحالم، تِس 592 00:47:58,235 --> 00:48:00,404 متاسفم که اذیتت کردم - ...تو اذیتم - 593 00:48:00,438 --> 00:48:02,473 ...نه، من 594 00:48:04,275 --> 00:48:05,911 فقط می‌خوام خوشحال باشی 595 00:48:05,944 --> 00:48:07,411 سزاوار خوشحال بودن، هستی 596 00:48:09,580 --> 00:48:11,182 خوبه که داری بوکس یاد می‌گیری 597 00:48:11,215 --> 00:48:13,919 همینو بگو، نه؟ جدا خیلی خوشم اومده 598 00:48:13,952 --> 00:48:15,754 ...همینطور خیلی خوبه که 599 00:48:15,787 --> 00:48:17,288 یکی رو با مُشت بزنی و نتونه به پلیس زنگ بزنه 600 00:48:19,523 --> 00:48:21,860 گمونم همینم یه قدم روبه‌جلوئه 601 00:48:23,494 --> 00:48:24,896 درسته 602 00:48:26,230 --> 00:48:27,598 یه روش جدیدی رو امتحان می‌کنم 603 00:48:27,632 --> 00:48:29,667 هاردین. الان وقت استراحت نیست زودباش 604 00:48:29,700 --> 00:48:32,370 خوب، تِسا، دیگه باید برم ولی خیلی‌خوشحالم که زنگ زدی 605 00:48:32,403 --> 00:48:34,438 آره، آره. منم همینطور 606 00:48:34,472 --> 00:48:35,907 خیلی‌خب. بزودی حرف می‌زنیم 607 00:48:35,941 --> 00:48:38,275 خداحافظ، تس - خداحافظ - 608 00:48:49,855 --> 00:48:53,190 آره - پسر خوشگلیه - 609 00:48:53,224 --> 00:48:55,861 ترسیدی با لاندن مبارزه کنی؟ شنیدی که...اوه، لعنتی 610 00:48:55,894 --> 00:48:57,528 وای، وای، وای 611 00:49:07,839 --> 00:49:09,908 انتشارات ونس، گوشی لطفاً 612 00:49:15,981 --> 00:49:17,983 سلفی می‌گیری، هان؟ 613 00:49:18,016 --> 00:49:22,954 نه، داشتم...فقط داشتم به هاردین دفتر جدیدم رو نشون می‌دادم 614 00:49:22,988 --> 00:49:24,622 هممم 615 00:49:26,825 --> 00:49:28,626 سیاتل انگار بهت ساخته 616 00:49:44,709 --> 00:49:47,344 خوب، اوضاع چطوره؟ 617 00:49:48,780 --> 00:49:52,818 خوبه. آره یعنی، کار و دانشگاه هست 618 00:49:52,851 --> 00:49:55,453 یکم زیادیه ولی درکل خوبه 619 00:49:55,486 --> 00:49:57,688 یکم فرصت بده با شرایط جدید خو می‌گیری 620 00:49:57,722 --> 00:50:00,624 یه‌جایی پیدا می‌کنی حال می‌کنی 621 00:50:00,658 --> 00:50:02,828 مطمئنی مشروب نمی‌خوای؟ 622 00:50:04,562 --> 00:50:07,766 فکر کنم بهمون شک کرده، عزیزم 623 00:50:07,799 --> 00:50:13,004 خوب، چندتا خبر داریم 624 00:50:13,038 --> 00:50:14,840 ...همین تازه متوجه شدیم 625 00:50:14,873 --> 00:50:16,674 که قراره بچه‌دار بشیم 626 00:50:16,707 --> 00:50:20,311 شوخی می‌کنی؟ خیلی واسه‌تون خوشحالم 627 00:50:20,344 --> 00:50:22,680 ،اگه واسه تو مشکلی نیست خودم می‌خوام به هاردین بگم 628 00:50:22,713 --> 00:50:24,015 آره، آره، البته 629 00:50:24,049 --> 00:50:25,716 کِن گفت که هاردین تونسته 630 00:50:25,751 --> 00:50:28,385 معدلش رو بالاتر ببره 631 00:50:28,419 --> 00:50:30,488 انگار بالاخره می‌خواد فارغ‌التحصیل بشه 632 00:50:30,521 --> 00:50:35,426 آره، این که عالیه من حتی اینم نمی‌دونستم 633 00:50:35,459 --> 00:50:36,560 همش به‌لطف توئه 634 00:50:38,329 --> 00:50:40,065 من امتحاناتش رو ننوشتم 635 00:50:40,098 --> 00:50:43,701 نه، خب...شاید اینطور باشه یعنی مطمئنم خودش امتحاناتش رو داده 636 00:50:43,735 --> 00:50:46,071 ولی خوب، اون پسر استعداد داره 637 00:50:46,104 --> 00:50:47,571 ولی بدجور کله‌شقه 638 00:50:47,605 --> 00:50:48,840 ببین کی اینو می‌گه 639 00:50:49,941 --> 00:50:51,843 گل گفتی 640 00:50:55,080 --> 00:50:56,948 خوب، من باید یکم بخوابم 641 00:50:56,982 --> 00:50:58,784 ولی فردا می‌بینمتون؟ 642 00:50:58,817 --> 00:51:00,752 آره، البته 643 00:51:00,786 --> 00:51:02,854 و باید اینم ببری 644 00:51:02,888 --> 00:51:04,823 حیفه مشروب به این خوبی هدر بره 645 00:51:04,856 --> 00:51:06,590 آره، لطفا - نگران منم نباش - 646 00:51:06,624 --> 00:51:07,993 من اصلا نمی‌خورم 647 00:51:08,026 --> 00:51:10,561 دیگه نیازی به خوردن نداری - شب‌بخیر، عزیزم - 648 00:51:10,594 --> 00:51:12,530 شب‌بخیر - باید مثل من زجر بکشی - 649 00:51:17,769 --> 00:51:21,405 آخرش زنگ زدی الان از باشگاه رسیدم 650 00:51:21,438 --> 00:51:22,874 واقعا؟ 651 00:51:22,908 --> 00:51:27,611 وای، انگار خوب داری پیش می‌ری 652 00:51:29,848 --> 00:51:31,116 مستی؟ 653 00:51:31,149 --> 00:51:33,384 یکم با ونس و کیمبرلی وقت گذرونی کردم 654 00:51:33,417 --> 00:51:36,687 و اونم بقیه بطری رو بهم داد 655 00:51:36,720 --> 00:51:37,856 اوه، آره؟ 656 00:51:37,889 --> 00:51:39,925 حالا چقدر شراب خوردی؟ 657 00:51:39,958 --> 00:51:43,061 ...تقریبا 658 00:51:43,094 --> 00:51:44,562 سه لیوان؟ 659 00:51:44,595 --> 00:51:49,734 راستش موضوع بحث تو بودی 660 00:51:49,768 --> 00:51:51,669 جواب زنگم رو ندادی 661 00:51:51,702 --> 00:51:55,539 آره، می‌دونم. از ساعت 8 سر کار بودم 662 00:51:55,573 --> 00:51:57,042 بجز وقتی که توی دفترت سلفی می‌گرفتی 663 00:51:57,075 --> 00:52:00,611 که تو جوابشون رو ندادی - تسا - 664 00:52:00,644 --> 00:52:02,646 هاردین آلن اسکات 665 00:52:04,481 --> 00:52:05,750 چرا داری می‌خندی؟ 666 00:52:05,784 --> 00:52:08,019 آخه خیلی مسخره‌اس 667 00:52:09,520 --> 00:52:11,756 بنظرم باید اون مشروب رو بذاری کنار 668 00:52:11,790 --> 00:52:13,624 مجبورم کن 669 00:52:13,657 --> 00:52:15,526 خوب، اگه اونجا بودم، می‌کردم 670 00:52:15,559 --> 00:52:17,963 دیگه باهام چیکار می‌کردی؟ 671 00:52:19,164 --> 00:52:20,664 تریسا لین یانگ 672 00:52:20,698 --> 00:52:23,068 می‌خوای باهام سکس‌تلفنی بکنی؟ 673 00:52:25,203 --> 00:52:27,739 بگو اگه اینجا بودی باهام چیکار می‌کردی 674 00:52:29,506 --> 00:52:32,710 روی تخت دراز کشیدی؟ - اوهوم - 675 00:52:32,744 --> 00:52:34,112 چشماتو ببند 676 00:52:35,646 --> 00:52:37,648 بستی؟ - اوهوم - 677 00:52:37,681 --> 00:52:38,850 مطمئنی؟ 678 00:52:57,668 --> 00:53:00,671 لعنتی، کاش الان اونجا بودم و نگات می‌کردم 679 00:53:00,704 --> 00:53:04,175 از خداته، نه؟ که نگام کنی؟ 680 00:53:05,676 --> 00:53:07,178 بدجور 681 00:53:12,751 --> 00:53:13,818 چطور خوابیدی؟ 682 00:53:15,153 --> 00:53:16,187 خوب 683 00:53:17,488 --> 00:53:19,791 البته به خوبی خوابیدن کنار تو نبود 684 00:53:19,824 --> 00:53:21,692 دقیقا می‌فهمم 685 00:53:23,962 --> 00:53:27,665 بیا اینجا دلم واست تنگ شده 686 00:53:27,698 --> 00:53:29,868 منم دلم تنگ شده 687 00:53:29,901 --> 00:53:32,703 نگو «منم». انگار که فقط داری با حرف من موافقت می‌کنی 688 00:53:38,109 --> 00:53:40,211 عاشقتم 689 00:53:40,245 --> 00:53:41,846 دوستت دارم 690 00:54:08,539 --> 00:54:11,109 تسا؟ تسا؟ 691 00:54:12,643 --> 00:54:16,181 تس؟ نه، نه. تسا؟ 692 00:54:18,249 --> 00:54:21,820 تسا! تسا 693 00:54:21,853 --> 00:54:23,054 تس 694 00:54:23,088 --> 00:54:24,856 نه، نه، نه 695 00:54:29,294 --> 00:54:31,196 دوستت دارم - منم دوستت دارم - 696 00:54:33,865 --> 00:54:36,034 لعنت بهت. نه. نه 697 00:55:10,101 --> 00:55:12,070 سلام. سلام - سلام - 698 00:55:14,705 --> 00:55:17,075 اینجا چیکار می‌کنی؟ 699 00:55:17,108 --> 00:55:20,178 خوب، اومدم تو رو ببینم اگه بخوای، می‌تونم برم 700 00:55:23,048 --> 00:55:24,149 نه 701 00:55:26,351 --> 00:55:28,086 کیف‌هامو بردارم 702 00:55:33,892 --> 00:55:35,794 یه کمکی بکن 703 00:55:37,796 --> 00:55:39,964 سریع‌ترین قطاری که سوارش بودی؟ 704 00:55:39,998 --> 00:55:41,866 یه قطار توی ژاپن بود - اوه، هی - 705 00:55:41,900 --> 00:55:43,168 هی، هی - هاردین - 706 00:55:43,201 --> 00:55:44,335 اسمیت، چه‌خبر؟ 707 00:55:44,369 --> 00:55:45,937 حالت چطوره؟ - خوبم - 708 00:55:45,970 --> 00:55:47,272 ازم پرسید که می‌تونه اینجا بمونه 709 00:55:47,305 --> 00:55:49,874 و منم گفتم احتمالا مشکلی باهاش نداشته باشی 710 00:55:49,908 --> 00:55:52,243 عجب جای قشنگیه وسایلم رو کجا بذارم؟ 711 00:55:52,277 --> 00:55:53,978 بذار نشونت بدم 712 00:55:54,012 --> 00:55:55,880 وقتی نهار حاضر شد، صداتون می‌زنم 713 00:55:55,914 --> 00:55:58,249 عالیه - از اینطرف - 714 00:55:58,283 --> 00:56:00,717 خوبه که بازم لبخند رو لباش می‌بینم 715 00:56:00,752 --> 00:56:01,685 آره 716 00:56:08,226 --> 00:56:10,995 خوب، اینو پیدا کردم 717 00:56:12,197 --> 00:56:13,697 ،و جدا متاسفم 718 00:56:13,731 --> 00:56:16,034 ،وقتی برش داشتم دیگه نشد نخونمش 719 00:56:24,075 --> 00:56:27,145 نویسنده‌ی خارق‌العاده‌ای هستی، تس 720 00:56:27,178 --> 00:56:29,347 و اون صفحه‌ای که درباره درد بود رو خوندم 721 00:56:29,380 --> 00:56:31,916 و فقط می‌خواستم عذرخواهی کنم 722 00:56:31,950 --> 00:56:33,952 اون حسی که باعثش شدم، نابخشیدنیه 723 00:56:33,985 --> 00:56:36,254 پس متاسفم 724 00:56:36,287 --> 00:56:39,224 ...نمی‌خواستم که اینا رو بخونی 725 00:56:39,257 --> 00:56:41,126 مطمئنم همینطوره - یکم وقیح بودن - 726 00:56:42,327 --> 00:56:43,828 ولی من باید می‌شنیدم 727 00:56:45,163 --> 00:56:46,764 توی کلماتت 728 00:56:46,798 --> 00:56:49,801 و بدجور از خودم بیزارم 729 00:56:49,834 --> 00:56:52,237 .که باعش شدم همچین حسی داشته باشی متاسفم 730 00:56:56,808 --> 00:56:58,910 مرسی 731 00:56:58,943 --> 00:57:00,411 هی! غذا حاضره 732 00:57:03,481 --> 00:57:05,016 الان میایم 733 00:57:11,722 --> 00:57:13,458 اوه 734 00:57:13,491 --> 00:57:14,893 میایم؟ 735 00:57:21,399 --> 00:57:23,401 منم دوستت دارم 736 00:57:26,037 --> 00:57:28,306 نباید منتظرشون بذاریم 737 00:57:28,339 --> 00:57:30,942 چی؟ مطمئنم مشکلی باهاش ندارن 738 00:57:30,975 --> 00:57:32,143 زودباش. من گرسنمه 739 00:57:39,250 --> 00:57:41,119 .واقعا می‌خواد که برم همش داره می‌گه 740 00:57:41,452 --> 00:57:43,988 اون کلاه رو بذارم و اون لباس‌ها رو بپوشم 741 00:57:44,022 --> 00:57:46,991 حالا چیش بده؟ - قیافه آدم مسخره میشه - 742 00:57:47,025 --> 00:57:49,227 می‌تونی منو با اون کلاه و لباس‌ها تصور کنی؟ 743 00:57:49,260 --> 00:57:50,862 من حتی دلم نمی‌خواد به این مراسم برم 744 00:57:50,895 --> 00:57:53,267 نمی‌تونم تصورت کنم ولی واقعا دلم می‌خواد ببینمت 745 00:57:54,265 --> 00:57:56,501 باید دستاوردهاتو جشن بگیری 746 00:57:56,534 --> 00:57:58,369 ‫نباید به گذشته نگاه کنی و 747 00:57:58,403 --> 00:58:00,838 ‫از این‌که اون تجربه‌ها رو نداشتی ‫پشیمون باشی. 748 00:58:00,872 --> 00:58:03,274 ‫باور کن، شخصاً تجربه‌ش کرده‌م. 749 00:58:05,210 --> 00:58:07,445 ‫- بهش فکر می‌کنم. ‫- به‌نظرم باید بکنی. 750 00:58:09,047 --> 00:58:10,448 ‫- سلام رفیق. ‫- سلام. 751 00:58:10,481 --> 00:58:12,317 ‫اینو باید برگردونیم، ‫می‌خوای تو انجامش بدی؟ 752 00:58:12,350 --> 00:58:14,786 ‫- چرا که نه؟ ‫- خیلی‌خب. برو که بریم. بگیرش. 753 00:58:14,819 --> 00:58:18,289 ‫- خیلی خوبه. ‫- آره. 754 00:58:18,323 --> 00:58:23,027 ‫می‌دونی، همه‌مون با هم، ‫زیر یه سقف. 755 00:58:24,128 --> 00:58:26,331 ‫- همه‌مون اینجاییم. ‫- آره. 756 00:58:28,132 --> 00:58:32,136 ‫- خب، به هرحال فقط امشب. ‫- ول کن دیگه بابا. 757 00:58:32,170 --> 00:58:34,472 ‫اوضاع بین‌ـتون درست میشه. 758 00:58:34,505 --> 00:58:36,407 ‫گاهی فاصله چیز خوبیه. 759 00:58:36,441 --> 00:58:37,742 ‫همم. 760 00:58:38,876 --> 00:58:39,844 ‫این‌طوری فکر می‌کنی؟ 761 00:58:41,479 --> 00:58:43,147 ‫راستش، اصلاً نمی‌دونم. 762 00:58:46,284 --> 00:58:49,454 ‫ببین، روابط... 763 00:58:51,990 --> 00:58:53,324 ‫پیچیده‌ن. 764 01:00:06,064 --> 01:00:07,384 هی. 765 01:00:25,016 --> 01:00:26,217 ‫کاری کردم؟ 766 01:00:30,021 --> 01:00:33,224 ‫کل شب تقریباً‌ یه‌ کلمه هم باهام حرف نزدی. 767 01:00:47,038 --> 01:00:49,440 ‫خواب بدی از تو و رابرت دیدم. 768 01:00:52,410 --> 01:00:55,413 ‫و نمی‌تونم از سرم بیرونش کنم. 769 01:01:01,419 --> 01:01:04,021 ‫ولی من اینجام، پیش تو. 770 01:01:07,725 --> 01:01:09,460 ‫دقیقاً همینه. 771 01:01:14,999 --> 01:01:18,169 ‫نمی‌تونم از فکرش در بیام که ‫باید با یکی باشی. 772 01:01:21,372 --> 01:01:23,474 ‫زندگی‌ـت خیلی راحت‌تر می‌شد. 773 01:01:29,347 --> 01:01:30,681 ‫کلی چیزای مضخرف هست 774 01:01:30,715 --> 01:01:33,084 ‫ که مدت‌هاست سعی کرده‌م ‫سرکوب‌ـشون کنم. 775 01:01:33,117 --> 01:01:34,519 ‫همه‌شون دارن برمی‌گردن. 776 01:01:35,720 --> 01:01:37,555 ‫و هیچ کاری نمی‌تونم بکنم. 777 01:01:39,424 --> 01:01:42,059 ‫فکر از دست دادن تو اصلا... 778 01:01:42,093 --> 01:01:44,162 ‫خیلی فضای سیاه و تیره‌ای تو سرمه تس. 779 01:01:50,301 --> 01:01:52,069 ‫خب چرا بهم نگفتی؟ 780 01:01:52,103 --> 01:01:54,238 ‫کل قضیهٔ سفرهٔ دلت رو باز کردن همینه... 781 01:01:54,272 --> 01:01:57,608 ‫چون یه باریه رو دوش خودم، ‫نمی‌خوام این بار رو روی دوش تو هم بذارم. 782 01:02:09,454 --> 01:02:12,457 ‫نمی‌خوام با کس دیگه‌ای باشم. 783 01:02:14,592 --> 01:02:16,294 ‫می‌خوام با تو باشم. 784 01:02:20,498 --> 01:02:21,599 ‫ببین. 785 01:02:47,058 --> 01:02:49,494 ‫اون‌قدر منو بگا که اون خواب یادت بره. 786 01:02:50,565 --> 01:02:55,565 ‫♪ ترانۀ Free Animal از Foreign Air ♪ 787 01:03:50,454 --> 01:03:52,223 ‫وای لامصب. 788 01:03:54,292 --> 01:03:58,129 ‫تو آینه نگاه کن. 789 01:04:00,498 --> 01:04:02,734 ‫ای جوونِ دلم. 790 01:04:02,768 --> 01:04:05,469 ‫- نزدیکه بیاد؟ ‫- آره. 791 01:04:45,744 --> 01:04:47,712 ‫دیشب کاندوم نذاشتیم. 792 01:04:50,648 --> 01:04:52,149 ‫آره،‌می‌دونم. 793 01:04:53,785 --> 01:04:56,587 ‫باید امشب برم داروخونه. 794 01:04:56,621 --> 01:04:58,723 ‫باید قرص‌ها رو مصرف کنم در هر صورت. 795 01:05:03,394 --> 01:05:04,362 ‫آره. 796 01:05:05,764 --> 01:05:08,332 ‫آره، بدون کاندوم ‫اونم منظم 797 01:05:08,366 --> 01:05:09,868 ‫من که مشکلی ندارم. 798 01:05:21,679 --> 01:05:23,147 ‫اینم از بچه‌ها. 799 01:05:27,218 --> 01:05:28,519 ‫سلام، سلام. 800 01:05:28,552 --> 01:05:31,222 ‫امروز صبح سر حال‌تر به‌نظر میای. 801 01:05:32,723 --> 01:05:35,794 ‫آره، انگار فقط یه خواب خوب لازم داشتم. 802 01:05:39,865 --> 01:05:41,733 ‫عه، مامانمه. ‫یه لحظه بچه‌ها. 803 01:05:41,767 --> 01:05:43,735 ‫- سلام مامان. ‫- سلام عشقم. 804 01:05:43,769 --> 01:05:44,903 ‫حالت چطوره؟ 805 01:05:44,936 --> 01:05:46,938 ‫خوبم، مرسی. خودت چطوری؟ 806 01:05:46,972 --> 01:05:49,975 ‫لابد در مورد عروسیه 807 01:05:50,008 --> 01:05:51,375 ‫عروسی کی؟ 808 01:05:53,477 --> 01:05:56,647 ‫- تریش داره...؟ وای خدا. ‫- آره. 809 01:05:56,681 --> 01:05:58,750 ‫- آره. ‫- خب عالیه. 810 01:05:58,784 --> 01:06:00,651 ‫حقشه. 811 01:06:00,685 --> 01:06:05,556 ‫آره. و مایک پسر خوبیه. ‫حواست بهش باشه. 812 01:06:05,589 --> 01:06:07,658 ‫- خیلی‌خب، بریم. ‫- عه! 813 01:06:07,692 --> 01:06:09,727 ‫- خیلی‌خب. ‫- یالا پسر. 814 01:06:11,362 --> 01:06:12,563 ‫- اسمیت. ‫- چیه؟ 815 01:06:12,596 --> 01:06:13,765 ‫هی، هی، هی! کوله‌ت. 816 01:06:15,366 --> 01:06:16,567 ‫هی. 817 01:06:17,869 --> 01:06:21,006 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 818 01:06:21,039 --> 01:06:23,674 ‫باشه، باشه، باشه. ‫خیلی‌خب. 819 01:06:23,708 --> 01:06:24,843 ‫خداحافظ. 820 01:06:30,614 --> 01:06:33,885 ‫چیه؟‌ چیه؟ 821 01:06:33,919 --> 01:06:34,953 ‫خب؟ 822 01:06:36,721 --> 01:06:40,725 ‫خب، امروز می‌خوای چکار کنی؟ 823 01:08:11,116 --> 01:08:14,485 ‫- همه چی رو برداشتی؟ ‫- آره. 824 01:08:26,497 --> 01:08:27,698 ‫چیزی... 825 01:08:27,732 --> 01:08:29,600 ‫چیزی رو یادت نرفته؟ 826 01:08:32,037 --> 01:08:34,705 ‫نه، فکر نکنم. 827 01:08:38,810 --> 01:08:41,913 ‫پس قضیهٔ مخفی نکردن چیزی از همدیگه چی شد؟ 828 01:08:41,947 --> 01:08:44,648 ‫- منظورت چیه؟ ‫- نمی‌خوای در مورد 829 01:08:44,682 --> 01:08:46,117 ‫عروسی مامان بهم بگی؟ 830 01:08:47,618 --> 01:08:48,552 ‫تس... 831 01:08:50,454 --> 01:08:51,957 ‫تنها دلیلی که بهت نگفته‌م 832 01:08:51,990 --> 01:08:54,558 ‫- اینه که نمی‌خوام برم. ‫- خیلی‌خب. چرا... 833 01:08:54,592 --> 01:08:56,061 ‫چرا نمی‌خوای بری؟ 834 01:08:56,094 --> 01:08:58,395 ‫یعنی، فکر کردم می‌خوای شهرت رو ‫بهم نشون بدی. 835 01:08:58,429 --> 01:09:03,168 ‫می‌خوام لندن رو بهت نشون بدم. ‫نمی‌خوام شهر خودم رو بهت نشون بدم. 836 01:09:03,201 --> 01:09:05,569 ‫اگه نمی‌خوای منو ببری،‌ ‫از نظرم مشکلی نداره. 837 01:09:05,603 --> 01:09:07,705 ‫ولی روز مهمیه واسه‌ش. 838 01:09:07,739 --> 01:09:10,008 ‫واقعاً به‌نظرم باید اونجا باشی. 839 01:09:10,041 --> 01:09:13,677 ‫اگه قرار باشه برم، ‫تو رو هم می‌برم، ولی... 840 01:09:13,711 --> 01:09:15,747 ‫می‌دونی چیه، ‫بهش فکر می‌کنم. 841 01:09:15,780 --> 01:09:18,149 ‫- خیلی‌خب؟ ‫- باشه. 842 01:09:18,183 --> 01:09:20,584 ‫ببین، آخر هفتهٔ خوبی بود. 843 01:09:20,618 --> 01:09:22,921 ‫- چه‌قدر خوب؟ ‫- این‌قدر. 844 01:09:25,190 --> 01:09:27,158 ‫بهترم شد. 845 01:09:27,192 --> 01:09:30,996 ‫می‌تونی چهارشنبه برگردی؟ ‫ونس برنامه داره. 846 01:09:32,931 --> 01:09:34,498 ‫سعی می‌کنم. 847 01:09:40,772 --> 01:09:41,973 ‫خیلی‌خب دیگه. 848 01:10:47,072 --> 01:10:48,773 ‫ریچارد؟ 849 01:10:48,807 --> 01:10:50,641 ‫کم مونده بود بزنم سرت رو له کنم لامصب! 850 01:10:52,210 --> 01:10:54,511 ‫چی فکر کردی با خودت دزدکی اومدی آخه؟ 851 01:10:54,545 --> 01:10:57,048 ‫اینجا نبودی خب، و... 852 01:10:57,082 --> 01:10:59,516 ‫تس بهم گفت کلیدا رو کجا می‌ذاری. 853 01:10:59,550 --> 01:11:02,120 ‫سر و وضع‌ـت داغونه. 854 01:11:02,153 --> 01:11:05,723 ‫آره، خب... به یه بابایی بدهکارم. 855 01:11:05,757 --> 01:11:08,259 ‫- چقدر طلبشه؟ ‫- ۵۰۰ دلار. 856 01:11:29,848 --> 01:11:30,815 ‫اینو بگیر. 857 01:11:35,020 --> 01:11:36,054 ‫بیا. 858 01:11:38,589 --> 01:11:40,657 ‫بابام بهم دادش. 859 01:11:40,691 --> 01:11:41,725 ‫اصلاً نمی‌ندازم. 860 01:11:43,261 --> 01:11:45,696 ‫خیلی بیشتر از چیزی که لازمته میارزه ‫پس... 861 01:11:45,730 --> 01:11:46,697 ‫ممنون. 862 01:11:47,999 --> 01:11:49,834 ‫خواهش. 863 01:11:51,369 --> 01:11:53,271 ‫به‌خاطر اون بهتر میشم. 864 01:11:56,141 --> 01:11:57,175 ‫بهتر میشم. 865 01:11:58,276 --> 01:11:59,811 ‫قول میدم. 866 01:12:12,791 --> 01:12:14,859 ‫این باید واسه سه ماه بعدی 867 01:12:14,893 --> 01:12:16,928 ‫از حاملگی‌ـت جلوگیری کنه. 868 01:12:16,961 --> 01:12:19,197 ‫نگرانی‌‌ـم اینه که... 869 01:12:19,230 --> 01:12:21,199 ‫ممکنه اصلاً‌ لازمش نداشته باشی. 870 01:12:21,232 --> 01:12:24,302 ‫مسئله دهانهٔ رحم‌ـته. 871 01:12:24,335 --> 01:12:26,738 ‫ممکنه نتونی حامله بشی. 872 01:12:26,771 --> 01:12:29,074 ‫باید واسه مطمئن شدن ‫آزمایش‌های بیشتری انجام بدیم. 873 01:12:47,597 --> 01:12:49,816 [ کن اسکات - رئیس ] 874 01:12:50,128 --> 01:12:52,163 ‫همم. 875 01:12:52,197 --> 01:12:53,798 ‫هر چند دوست دارم کمک کنم 876 01:12:53,832 --> 01:12:55,733 ‫ولی تا موقعی که درخواست انتقال بدی، 877 01:12:55,767 --> 01:12:58,036 ‫ثبت‌نام بشی و کلاسات شروع بشه، 878 01:12:58,069 --> 01:12:59,904 ‫فکر نکنم ارزش دردسرش رو داشته باشه. 879 01:12:59,938 --> 01:13:01,672 ‫و فکر نکنم بتونی کلاسایی که 880 01:13:01,705 --> 01:13:03,174 ‫واسه فارغ‌التحصیلی لازم داری رو بگیری. 881 01:13:03,208 --> 01:13:04,909 ‫می‌دونم، می‌دونستم همچین چیزی میگی. 882 01:13:04,943 --> 01:13:07,812 ‫- فقط گفتم یه امتحانی کنم. ‫- فقط دو ماهه. 883 01:13:07,846 --> 01:13:10,248 ‫و می‌دونی، یکی بزرگ‌ترین رویاهام بوده 884 01:13:10,281 --> 01:13:13,084 ‫که ببینم فارغ‌التحصیل میشی. 885 01:13:13,118 --> 01:13:15,286 ‫فکر کنم حالا حالاها مشخص نیست ‫کی رویات محقق بشه. 886 01:13:15,320 --> 01:13:17,789 ‫نه،‌ نه. نیست. 887 01:13:17,822 --> 01:13:21,025 ‫بودنت اینجا یه موهبته. 888 01:13:21,059 --> 01:13:25,163 ‫و ازت ممنونم که می‌خواستی بهم ‫یه فرصت بدی 889 01:13:25,196 --> 01:13:26,663 ‫که ببینی ترک کردم. 890 01:13:27,765 --> 01:13:28,933 ‫آره. 891 01:13:31,169 --> 01:13:32,170 ‫اینو کِی گرفتین؟ 892 01:13:33,438 --> 01:13:36,074 ‫مال سال اول دانشگاه بود. 893 01:13:36,107 --> 01:13:37,842 ‫مامانت، ونس و من . 894 01:13:39,310 --> 01:13:40,845 ‫تا حالا ندیده‌مش. 895 01:13:42,413 --> 01:13:44,681 ‫می‌دونی داره ازدواج می‌کنه. 896 01:13:44,715 --> 01:13:46,151 ‫-با مایک؟ ‫- با مایک. 897 01:13:46,184 --> 01:13:49,120 ‫عه، خوش به‌حالش. ‫همیشه آدم خوبی به‌نظر میومد. 898 01:13:49,154 --> 01:13:52,423 ‫همیشه به‌نظرم یه‌کم کسخل بود، ‫ولی خب مامان خوشحاله دیگه. 899 01:13:53,724 --> 01:13:54,993 ‫دو ماه! 900 01:13:55,026 --> 01:13:56,261 ‫مثل یه چشم به‌ هم زدن... 901 01:14:28,860 --> 01:14:30,962 ‫- سلام! ‫- سلام. 902 01:14:30,995 --> 01:14:32,430 ‫شما دوتا چه تو دل‌برو شدین. 903 01:14:32,463 --> 01:14:33,865 ‫مشخصاً. 904 01:14:36,434 --> 01:14:38,970 ‫آروم باش. آب گازداره. 905 01:14:39,003 --> 01:14:41,873 ‫- تو بهش گفتی؟ گفت... ‫- ونس زنگ زد. 906 01:14:41,906 --> 01:14:45,243 ‫- عه. ‫- خب، خوش بگذرونید. 907 01:14:46,477 --> 01:14:48,846 ‫- باید الان برم وظیفهٔ میزبانی‌ـم رو ادا کنم. ‫- باشه. 908 01:14:53,251 --> 01:14:56,087 ‫سر از پا نمی‌شناختن وقتی ‫بهشون گفتم که داری میای. 909 01:14:56,120 --> 01:14:57,288 ‫فقط اونا؟ 910 01:14:58,823 --> 01:15:02,160 ‫خب، من... خوشحال بودم. 911 01:15:03,294 --> 01:15:05,129 ‫چیزه... 912 01:15:05,163 --> 01:15:07,298 ‫یه خبرای بدی دارم. 913 01:15:07,332 --> 01:15:08,733 ‫عه. چی؟ 914 01:15:10,401 --> 01:15:12,971 ‫به‌نظر نمی‌تونم که 915 01:15:13,004 --> 01:15:15,773 ‫- تا دو ماه دیگه بیام اینجا. ‫- چی...؟ 916 01:15:15,807 --> 01:15:17,442 ‫منظورت چیه؟‌ سر زدن مثلا؟ 917 01:15:17,475 --> 01:15:19,310 ‫وایسا ببینم، چیه؟ 918 01:15:19,344 --> 01:15:21,846 ‫چیه؟‌ منظورت چیه؟ 919 01:15:21,879 --> 01:15:23,781 ‫منظورم، واسه همیشه‌ست. 920 01:15:26,251 --> 01:15:29,821 ‫مثلِ...وایسا ببینم. 921 01:15:29,854 --> 01:15:32,924 ‫- منظورت اینه که اسباب‌کشی کنی؟ ‫- دو ماهه ولی. 922 01:15:32,957 --> 01:15:34,926 ‫- به‌نظرت باید... ‫- جدی میگی؟ 923 01:15:34,959 --> 01:15:37,895 ‫باید کلا بی‌خیالش بشم؟ ‫شاید بهتره لغوش کنم. 924 01:15:37,929 --> 01:15:40,465 ‫- خیلی دوست دارم. ‫- دوست دارم. 925 01:15:42,567 --> 01:15:47,038 ‫شرمنده که مزاحم شدم، ‫ولی می‌خوام برقصم! 926 01:15:47,071 --> 01:15:48,906 ‫بیا ببینم! 927 01:15:48,940 --> 01:15:50,842 ‫حالت چطوره پسر؟ 928 01:15:55,480 --> 01:15:57,515 ‫- چطوری گل پسر؟ ‫- سلام. 929 01:15:57,548 --> 01:16:00,585 ‫- حالت چطوره؟ ‫- بهتر از این نبودم. 930 01:16:08,526 --> 01:16:11,829 ‫- باید برم سر کار. ‫- برو. 931 01:16:15,177 --> 01:16:20,177 ‫♪ ترانۀ Love Me Land از Zara Larsson ♪ 932 01:17:24,369 --> 01:17:27,638 ‫- بریم، همین الان. باشه؟ ‫- اوهوم. 933 01:17:37,648 --> 01:17:39,417 ‫داری میای اینجا. 934 01:17:42,720 --> 01:17:44,689 ‫آره. 935 01:18:10,548 --> 01:18:12,417 ‫خب. 936 01:18:12,450 --> 01:18:15,319 ‫- آرنجت دوباره بالاست. ‫- وای پسر. 937 01:18:15,353 --> 01:18:16,554 ‫خیلی‌خب پس. 938 01:18:18,289 --> 01:18:19,957 ‫چشم انتظار برگشتن هستی؟ 939 01:18:19,991 --> 01:18:21,259 ‫من که هستم. 940 01:18:22,761 --> 01:18:24,462 ‫آها، فهمیدم. 941 01:18:24,495 --> 01:18:27,365 ‫جشن‌گرفتنِ خوشحالی مامانت ‫به مذاقت خوش نمیاد؟ 942 01:18:27,398 --> 01:18:29,567 ‫بحث این نیست. 943 01:18:29,600 --> 01:18:31,169 ‫پس جریان چیه؟ 944 01:18:34,639 --> 01:18:36,240 ‫واقعاً می‌خوام تسا رو بیارم 945 01:18:36,274 --> 01:18:38,576 ‫ولی نمی‌خوام با زندگی قبلی‌ـم درگیرش کنم. 946 01:18:38,609 --> 01:18:40,445 ‫یه خونه و جای ناراحت‌کننده‌ست. 947 01:18:45,016 --> 01:18:48,386 ‫تا حالا باعث شده در مورد گذشته‌ت ‫احساس بدی داشته باشی؟ 948 01:18:48,419 --> 01:18:51,389 ‫- نه. ‫- تنها راهی که می‌تونی بفهمی 949 01:18:51,422 --> 01:18:55,092 ‫بهش اعتماد داری یا نه، ‫اینه که بهش اعتماد کنی. 950 01:18:55,126 --> 01:18:57,662 ‫و یه دنیا واسه تریش ارزش داره ‫اگه جفت‌‌تون اونجا باشید. 951 01:19:04,368 --> 01:19:06,103 ‫ببین، جدی میگم پسر. 952 01:19:08,206 --> 01:19:11,542 ‫عروسی لحظه‌ایه که... 953 01:19:13,377 --> 01:19:16,647 ‫بزرگ‌تر و مهم‌تر از هر چیزیه که ‫بتونی تصورش رو بکنی. 954 01:19:16,681 --> 01:19:19,450 ‫- یه‌جورایی عوضت می‌کنه. ‫- اوهوم. 955 01:19:19,484 --> 01:19:21,352 ‫و واسه همینه همه‌شون به طلاق ختم میشن دیگه؟ 956 01:19:21,385 --> 01:19:22,754 ‫همه‌شون نه. 957 01:19:22,788 --> 01:19:24,655 ‫نه اگه آدم درستش رو پیدا کنی. 958 01:19:26,825 --> 01:19:30,161 ‫می‌دونی، باورم اینه که 959 01:19:30,194 --> 01:19:33,698 ‫که آدم دو عشق واقعی و بزرگ داره. 960 01:19:33,732 --> 01:19:37,401 ‫پس توی مورد تو، ‫میشه تو و تسا. 961 01:19:41,272 --> 01:19:43,508 ‫می‌خوای نشون بدی چی تو چنته داری؟ 962 01:19:43,541 --> 01:19:45,376 ‫- آره، بیا پس. ‫- عه! 963 01:20:02,560 --> 01:20:04,529 ‫واسه جفتمون بلیط انگلیس گرفتم. 964 01:20:07,766 --> 01:20:09,166 ‫همم.. 965 01:20:26,852 --> 01:20:29,453 ‫- باقیش واسه خودت. ‫- نگران نباش مامان، خودم حساب می‌کنم. 966 01:20:29,487 --> 01:20:31,689 ‫- نه، نه، خودم دادم. ‫- سلام. 967 01:20:31,722 --> 01:20:33,724 ‫وای خیلی خوبه که هر دوتون رو می‌بینم. 968 01:20:33,759 --> 01:20:36,294 ‫خدایا، تسا ‫جسد توشه این‌قدر سنگینه؟ 969 01:20:36,327 --> 01:20:38,429 ‫نمی‌دونستم چقدر لازمم میشه خب. 970 01:20:38,462 --> 01:20:39,798 ‫بفرمایید. 971 01:20:39,831 --> 01:20:41,165 ‫ممنون. 972 01:20:41,198 --> 01:20:42,700 ‫پرواز چطور بود؟ 973 01:20:42,734 --> 01:20:44,468 ‫ببخشید اگه راحت نیست. 974 01:20:44,502 --> 01:20:47,271 ‫انتظار نداشتم همون روز اول خونه فروش بره. 975 01:20:47,305 --> 01:20:49,140 ‫نه، عالیه. 976 01:20:49,173 --> 01:20:50,809 ‫تختت رو بالا گذاشتم هاردین. 977 01:20:52,476 --> 01:20:54,612 ‫انتظار نداشتم کف زمین بخوابم. 978 01:20:55,847 --> 01:20:58,349 ‫عالیه. ممنونم. 979 01:20:58,382 --> 01:20:59,851 ‫خب، حتماً خیلی خسته‌اید. 980 01:20:59,885 --> 01:21:01,452 ‫پس تنهاتون می‌ذارم. 981 01:21:01,485 --> 01:21:04,155 ‫من همین بغلم،‌ خونهٔ مایک. 982 01:21:04,188 --> 01:21:05,289 ‫باشه. 983 01:21:07,793 --> 01:21:09,627 ‫یه لحظه ببخشید... 984 01:21:09,660 --> 01:21:12,630 ‫- خیلی واسه‌ت خوشحالیم. ‫- ممنوم. 985 01:21:12,663 --> 01:21:14,800 ‫خوشحالم که اومدی. 986 01:21:14,833 --> 01:21:17,234 ‫راستش، صبح می‌خوام ‫برم لباس عروس انتخاب کنم. 987 01:21:17,268 --> 01:21:18,804 ‫خواستم بپرسم ببینم می‌خوای باهام بیای؟ 988 01:21:18,837 --> 01:21:22,506 ‫- آره، از خدامه، خیلی... ‫- عالی. عالی. 989 01:21:22,540 --> 01:21:24,308 ‫- چیزی لازم داشتی زنگ بزن. ‫- باشه. 990 01:21:24,342 --> 01:21:25,476 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 991 01:21:28,780 --> 01:21:31,449 ‫چیزی از وسایلم بر نداری ‫و توی اتاقم نری 992 01:21:31,482 --> 01:21:33,417 ‫و اصلاً فکرشم نکن دوستات رو ببری اونجا ‫خب؟ 993 01:21:33,451 --> 01:21:36,253 ‫باشه، باشه. ‫ببین، ممنون که گذاشتی بمونم اینجا. 994 01:21:36,287 --> 01:21:38,489 ‫آره، خب ازم تشکر نکن، ‫چون دائمی نیست. 995 01:21:38,522 --> 01:21:39,825 ‫آره، آره. می‌دونم. 996 01:21:39,858 --> 01:21:41,793 ‫اگه مشکلی بود حتما بهم زنگ بزن. 997 01:21:41,827 --> 01:21:43,862 ‫حتما هاردین. خداحافظ. 998 01:21:48,532 --> 01:21:50,601 ‫کی بود؟ 999 01:21:50,635 --> 01:21:52,470 ‫یه بی‌خانمان غریبه 1000 01:21:52,503 --> 01:21:54,438 ‫که گذاشتم بره رو مبلم بخوابه. 1001 01:21:54,472 --> 01:21:56,775 ‫این روزا همهٔ آدمای مدرن این‌کارو می‌کنن. 1002 01:22:01,278 --> 01:22:03,681 ‫- ممنون. ‫- البته. 1003 01:22:17,996 --> 01:22:20,431 ‫- چیزی واسه خوردن نیست. ‫- چی می‌خوای؟ 1004 01:22:20,464 --> 01:22:22,266 ‫نمی‌دونم. یه خوراکی. 1005 01:22:22,299 --> 01:22:24,736 ‫که ترجیحاً لازم نباشه بپزمش. 1006 01:22:24,770 --> 01:22:27,605 ‫ببین، چرا سوئیچ رو برنمی‌داری ‫و یه سر تا فروشگاه «سینزبری» نمیری؟ 1007 01:22:27,638 --> 01:22:30,207 ‫وقتی ما نیستیم سرت گرم میشه. 1008 01:22:31,409 --> 01:22:32,410 ‫سلام. 1009 01:22:32,443 --> 01:22:33,779 ‫- حاضری؟ ‫- آره. 1010 01:22:37,949 --> 01:22:39,717 ‫مطمئنی خستهٔ پرواز نیستی؟ 1011 01:22:39,751 --> 01:22:41,519 ‫- حالم خوبه. ‫- می‌دونی که لازم نیست بری. 1012 01:22:41,552 --> 01:22:42,486 ‫هاردین. 1013 01:22:45,423 --> 01:22:47,793 ‫بیا تسا. بریم تو کارش. 1014 01:22:56,041 --> 01:23:01,041 ‫♪ ترانۀ It Takes Two از Fiji Blue ♪ 1015 01:23:23,494 --> 01:23:25,563 ‫واقعاً نباید بخورم. شرمنده رفقا. ‫یکی جای من بخور. 1016 01:23:25,596 --> 01:23:26,965 ‫ای بابا پسر، بی‌خیال دیگه. 1017 01:23:27,036 --> 01:23:28,098 [ شهر لندن ] 1018 01:23:36,742 --> 01:23:39,243 ‫آره. خودشه. 1019 01:23:45,382 --> 01:23:47,485 ‫واقعاً محشر شدی. 1020 01:23:49,487 --> 01:23:51,589 ‫داره واقعی به‌نظر میاد. 1021 01:23:55,526 --> 01:23:56,962 ‫لباسش چه شکلی بود؟ 1022 01:23:58,395 --> 01:24:01,465 ‫هممم.... نمی‌تونم بهت بگم. 1023 01:24:02,934 --> 01:24:04,668 ‫جدی نمی‌خوای بهم بگی؟ 1024 01:24:04,702 --> 01:24:05,971 ‫آره، نمی‌تونم بهت بگم. 1025 01:24:06,004 --> 01:24:08,039 ‫باید صبر کنی و ببینی. 1026 01:24:10,608 --> 01:24:12,476 ‫خیلی هم واسه‌م مهم نیست حالا. 1027 01:24:17,115 --> 01:24:19,483 ‫لطفاً بهم بگو. 1028 01:24:19,517 --> 01:24:21,418 ‫نه، نمیگم. 1029 01:24:27,424 --> 01:24:28,860 ‫خیلی خوشحالم که اومدی. 1030 01:24:30,996 --> 01:24:33,765 ‫کنار تو حالم بهتره تس. 1031 01:25:24,715 --> 01:25:26,885 ‫- یعنی چی؟؟ ‫- ای وای... 1032 01:25:26,918 --> 01:25:30,755 ‫ونس! لامصب! 1033 01:25:30,789 --> 01:25:34,491 ‫- چیزی که فکر می‌کنی نیست؟ ‫- اسکلمون کردی ناموساً؟ 1034 01:25:34,525 --> 01:25:36,928 ‫خب معلومه که همون چیزیه که فکر می‌کنم! 1035 01:25:36,962 --> 01:25:38,629 ‫خیر سرت فردا عروسیته. 1036 01:25:38,662 --> 01:25:41,498 ‫چه مرگته تو؟ 1037 01:25:41,532 --> 01:25:43,001 ‫و عشق زندگی‌ـت، ‫کیمبرلی 1038 01:25:43,034 --> 01:25:45,070 ‫بچهٔ تو تو شکمشه، ‫اونم وقتی که تو اینجایی... 1039 01:25:45,103 --> 01:25:46,905 ‫- کافیه! ‫- چه مرگته؟ 1040 01:25:46,938 --> 01:25:48,639 ‫هاردین؟ 1041 01:25:48,672 --> 01:25:50,075 ‫- ونس؟ ‫- آره. 1042 01:25:50,108 --> 01:25:51,709 ‫داشت مامانم رو می‌کرد! 1043 01:25:51,743 --> 01:25:53,544 ‫لطفاً هاردین، تمومش کن! 1044 01:25:53,577 --> 01:25:55,747 ‫سر من داد نزن. ‫تو یکی حق نداری به من بگی چکار کنم. 1045 01:25:55,780 --> 01:25:58,116 ‫همین الان داشتی روی کابینت مثل ‫یه جنده بهش می‌دادی. 1046 01:25:58,149 --> 01:25:59,751 ‫اینجوری با مامانت حرف نزن. 1047 01:25:59,784 --> 01:26:01,418 ‫- کص نگو بابا! ‫- آهای. 1048 01:26:01,452 --> 01:26:03,654 ‫تو گوز کدوم کونی ‫که واسه‌م تعیین تکلیف می‌کنی، ها؟ 1049 01:26:03,687 --> 01:26:05,489 ‫- واقعاً می‌خوای بدونی؟ ‫- نه، کریستین، نگو. 1050 01:26:05,522 --> 01:26:07,591 ‫- بسه هاردین! ‫- بسه، بسه. 1051 01:26:07,625 --> 01:26:10,561 ‫- هاردن، لطفاً تمومش کن! ‫- تمومش کن،‌ آخ! 1052 01:26:10,594 --> 01:26:12,563 ‫لطفاً هاردین. 1053 01:26:12,596 --> 01:26:14,900 ‫هاردین بسه! 1054 01:26:14,933 --> 01:26:16,134 ‫بسه! 1055 01:26:17,601 --> 01:26:21,106 ‫بسه. تمومش کن. 1056 01:26:21,139 --> 01:26:23,942 ‫داری فردا عروسی می‌کنی. ‫یادت رفته؟ 1057 01:26:25,676 --> 01:26:28,747 ‫کدوم گاوی همچین کاری می‌کنه؟ ‫چی می‌خوای به مایک بگی؟ 1058 01:26:28,780 --> 01:26:31,917 ‫هاردین، کریستین و من.. 1059 01:26:31,950 --> 01:26:33,417 ‫- اون... ‫- چی؟ 1060 01:26:38,056 --> 01:26:39,991 ‫به این سادگیا نیست. 1061 01:26:48,599 --> 01:26:50,168 ‫خیلی‌خب. بیا بریم. 1062 01:26:50,201 --> 01:26:51,736 ‫- تسا، نکن. ‫- بیا بریم. 1063 01:26:57,275 --> 01:26:59,543 ‫خوبی؟ 1064 01:27:27,806 --> 01:27:29,240 ‫می‌تونی...؟ 1065 01:27:45,290 --> 01:27:48,559 ‫مشکلی نیست. اشکال نداره. 1066 01:27:48,592 --> 01:27:51,129 ‫اشکال داره. 1067 01:27:51,162 --> 01:27:53,164 ‫اشکال داره. 1068 01:28:07,245 --> 01:28:11,783 ‫- لطفاً هرگز ترکم نکن. ‫- نمی‌کنم. هیچ وقت ترکت نمی‌کنم. 1069 01:28:21,725 --> 01:28:25,864 ‫با اینکه به چشم من یه ابرقهرمانی 1070 01:28:25,897 --> 01:28:27,899 ‫هنوزم انسانی. 1071 01:28:29,633 --> 01:28:33,238 ‫مایک ریچاردز، آیا تریش دنیلز 1072 01:28:33,271 --> 01:28:35,639 ‫رو توی شادی و غم همراهی می‌کنی؟ 1073 01:28:38,309 --> 01:28:39,543 ‫می‌کنم. 1074 01:28:43,114 --> 01:28:44,749 ‫واقعاً می‌کنم. 1075 01:28:49,054 --> 01:28:52,791 ‫مفتخرم که شما رو زن و شوهر اعلام کنم. 1076 01:29:22,686 --> 01:29:24,355 ‫- هاردین... ‫- من با تو حرفی ندارم. 1077 01:29:24,389 --> 01:29:26,391 ‫- بی‌خیال. ‫- دست کثیفت رو بکش. 1078 01:29:26,424 --> 01:29:28,827 ‫می‌خوای دوباره سرویست کنم پیرمرد؟ 1079 01:29:28,860 --> 01:29:31,062 ‫اگه بهاش این باشه، آره. 1080 01:29:33,164 --> 01:29:37,368 ‫- یه بار توی هتل هست. ‫- یه بار؟ 1081 01:29:37,402 --> 01:29:38,837 ‫همین ته خیابونه. 1082 01:29:40,704 --> 01:29:42,340 ‫اونجا منتظرتم. 1083 01:29:57,088 --> 01:29:59,090 ‫اگه می‌خوای می‌تونم باهات بیام. 1084 01:30:01,993 --> 01:30:04,896 ‫ولی به هرحال، ‫به‌نظرم باید بری. 1085 01:30:07,298 --> 01:30:09,700 ‫از قیافه‌ش معلومه که شستش خبردار شده. 1086 01:30:09,734 --> 01:30:11,769 ‫آره. قطعاً‌ می‌دونه. 1087 01:30:13,972 --> 01:30:16,707 ‫میرم پیشش می‌شینم، ‫ولی اگه مشکلی پیش اومد 1088 01:30:16,741 --> 01:30:18,276 ‫فقط بیا پیشم. 1089 01:30:33,758 --> 01:30:36,995 ‫تعجب کردم که اومدی. 1090 01:30:37,028 --> 01:30:38,229 ‫آره. 1091 01:30:42,800 --> 01:30:47,138 ‫متأسفانه نمی‌تونم عصبانیتم رو حفظ کنم. 1092 01:30:49,007 --> 01:30:50,842 ‫باور کن که هستم. 1093 01:30:56,981 --> 01:31:00,885 ‫ولی خب چه کار کنم؟ عاشقشم. 1094 01:31:00,919 --> 01:31:04,923 ‫و عاشق زندگی‌ای که داریم می‌سازیم هستم. ‫و عاشق اسمیتم. 1095 01:31:19,003 --> 01:31:21,005 ‫می‌خواستی حرف بزنیم، حرف بزن. 1096 01:31:28,880 --> 01:31:31,349 ‫می‌دونم احساس خیانت بهت دست داده. 1097 01:31:31,382 --> 01:31:33,785 ‫می‌خوام رفتارم رو توضیح بدم. 1098 01:31:33,818 --> 01:31:36,120 ‫ولی راستش نمی‌دونم از کجا شروع کنم. 1099 01:31:40,091 --> 01:31:42,961 ‫- پس فکر کنم دیگه حرفی نمی‌مونه. ‫- ببین، گوش کن. 1100 01:31:45,496 --> 01:31:47,498 ‫تو واسه من و مامانت خیلی مهمی. 1101 01:31:47,532 --> 01:31:49,534 ‫الان جدی میگی؟ 1102 01:31:49,567 --> 01:31:52,203 ‫حالا جفت‌تون می‌خواید ‫خودتون رو مثل یه متحد جلوه بدین؟ 1103 01:31:52,237 --> 01:31:54,472 ‫- جمع کن این مسخره‌بازیا رو. ‫- اگه اهمیتی واسه‌ش نداشت 1104 01:31:54,505 --> 01:31:56,140 ‫این‌قدر عصبانی نبودی. 1105 01:31:58,076 --> 01:32:01,879 ‫می‌دونم، کاش می‌تونستم ‫بگم که غافل‌گیر شدم... 1106 01:32:04,015 --> 01:32:05,350 ‫ولی نیستم. 1107 01:32:07,252 --> 01:32:09,120 ‫اونا با هم گذشته‌ای دارن. 1108 01:32:11,422 --> 01:32:14,192 ‫گذشته‌ای که نمی‌تونم باهاش رقابت کنم. 1109 01:32:17,395 --> 01:32:21,032 ‫می‌خواستم سال‌ها پیش بهت بگم، ‫ولی مامانت نمی‌ذاشت... 1110 01:32:23,568 --> 01:32:25,169 ‫چی رو بهم بگی؟ 1111 01:32:28,039 --> 01:32:29,274 ‫چی رو بهم بگی؟ 1112 01:32:41,452 --> 01:32:44,122 ‫هاردین پسر کریستینه. 1113 01:32:56,501 --> 01:32:58,102 ‫لعنتی! 1114 01:32:58,136 --> 01:33:02,206 ‫- تو...یعنی چی؟ ‫- خیلی شرمنده‌م. 1115 01:33:02,240 --> 01:33:03,841 ‫نه! 1116 01:33:18,389 --> 01:33:19,891 ‫ببخشید. 1117 01:33:21,492 --> 01:33:23,094 ‫باید برم. 1118 01:33:25,161 --> 01:33:29,161 ‫♪ ترانۀ Never Say Never از The Fray ♪ 1119 01:33:29,984 --> 01:33:41,984 :تــــرجـــمــــه « ســـــروش، سیروس فخری و وحید فرحناکی » :.:.: Night_Walker77, HITM@N & SuRouSH_AbG :.:.: 1120 01:33:42,507 --> 01:33:54,507 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1121 01:34:35,648 --> 01:34:39,562 ...این داستان ادامه دارد 1122 01:34:39,922 --> 01:34:42,922 ‫دانلود آهنگ‌های پخش شده در فیلم: ‫≡ @Night_sub ≡ 1123 01:34:43,151 --> 01:34:47,737 « بـعـد از سـقـوط مـا » 1124 01:34:47,780 --> 01:34:52,780 «ترجمه‌شده در تاریخ: 27 مهر 1400» 1125 01:35:16,029 --> 01:35:21,029 ‫♪ ترانۀ After Our Dawn از Taylor Conrod ♪