1 00:00:54,125 --> 00:00:56,252 {\an8}Нет! Ты должен уйти! 2 00:00:56,294 --> 00:00:57,920 {\an8}Я не дам ей видеть тебя в таком состоянии. 3 00:00:58,379 --> 00:01:00,006 {\an8}Тебе нужна помощь! 4 00:01:00,131 --> 00:01:01,883 {\an8}Я не хотел... Мне жаль. 5 00:01:02,050 --> 00:01:03,843 Тебе всегда жаль! 6 00:01:04,469 --> 00:01:05,720 Да ладно тебе... 7 00:01:05,928 --> 00:01:07,347 {\an8}Как я, по-твоему, должна тебе верить? 8 00:01:07,388 --> 00:01:10,058 {\an8}Прекрати, я же сказал, мне жаль. Ну не злись... Пожалуйста. 9 00:01:10,099 --> 00:01:11,391 {\an8}Сколько раз ты уже мне обещал завязать?! 10 00:01:11,434 --> 00:01:12,602 Я не виноват. 11 00:01:12,685 --> 00:01:16,356 {\an8}Только посмотри на себя! Пьяный средь бела дня - конечно, тебя уволили! 12 00:01:16,397 --> 00:01:17,482 Давай поговорим об этом. 13 00:01:17,565 --> 00:01:18,900 Тебе наплевать на нас! 14 00:01:19,609 --> 00:01:21,069 Прошу... Не надо. 15 00:01:21,110 --> 00:01:22,612 Нет, ты должен уйти! 16 00:01:22,779 --> 00:01:24,155 И не возвращайся, пока не бросишь пить! 17 00:01:25,031 --> 00:01:27,784 Папа? Папа! 18 00:01:31,954 --> 00:01:32,997 Папа, стой! 19 00:01:33,164 --> 00:01:35,458 Нет-нет-нет, папа, вернись! 20 00:01:37,794 --> 00:01:40,213 {\an8}Ну куда ты? Пожалуйста, не уезжай! Папа! 21 00:01:40,380 --> 00:01:41,506 Тесса! Тесса! 22 00:01:42,215 --> 00:01:44,008 Пожалуйста, не уезжай... 23 00:01:45,551 --> 00:01:48,012 Папа, пожалуйста! Папа!!! Нет! 24 00:02:02,652 --> 00:02:05,071 Не могу выразить, как я рад видеть тебя, Тесси. 25 00:02:09,867 --> 00:02:12,620 Если хочешь принять душ, в ванной есть полотенца. 26 00:02:13,705 --> 00:02:15,164 Я пока приготовлю поесть. 27 00:02:15,248 --> 00:02:16,416 Спасибо. 28 00:02:28,052 --> 00:02:32,557 Очень вкусно.Ты прекрасно готовишь, Тесси. 29 00:02:32,974 --> 00:02:33,975 Спасибо. 30 00:02:34,016 --> 00:02:35,101 Прям как мама. 31 00:02:39,439 --> 00:02:42,191 Я пытался звонить. Посылал подарки. 32 00:02:42,775 --> 00:02:44,694 На каждый день рождения, на Рождество... 33 00:02:45,653 --> 00:02:47,280 Она не говорила, да? 34 00:02:49,657 --> 00:02:50,867 Нет. 35 00:02:52,326 --> 00:02:53,578 Да... 36 00:02:53,828 --> 00:02:56,038 Ну... Блудный отец вернулся. 37 00:02:58,374 --> 00:03:00,251 Зачем? Чего вы хотите? 38 00:03:00,793 --> 00:03:03,796 Можешь остаться, если нужно. 39 00:03:04,255 --> 00:03:07,133 У нас есть комната, не ночевать же на улице. 40 00:03:11,971 --> 00:03:13,014 Вы ещё пьёте? 41 00:03:13,055 --> 00:03:14,599 Можно тебя на секундочку? 42 00:03:18,060 --> 00:03:20,772 Я понимаю, что ты не в восторге, но ты как никто 43 00:03:20,855 --> 00:03:23,316 другой должен понимать как важно давать второй шанс. 44 00:03:23,399 --> 00:03:25,485 Я как никто понимаю, что он только и ждёт, 45 00:03:25,526 --> 00:03:27,779 как бы вынести отсюда всё, что плохо лежит! 46 00:03:30,865 --> 00:03:31,949 Тебе опять будет больно. 47 00:03:31,991 --> 00:03:33,075 Ты его не знаешь. 48 00:03:33,284 --> 00:03:35,453 Как и ты! Сколько прошло, десять лет? 49 00:03:35,912 --> 00:03:37,038 Как вы не виделись. 50 00:03:39,123 --> 00:03:40,291 Девять. 51 00:03:42,210 --> 00:03:43,419 Я тебя защищаю. 52 00:03:44,337 --> 00:03:46,005 Не нужно защищать меня. 53 00:03:59,310 --> 00:04:02,522 Я знаю, зачем вы явились, так что возьмите деньги и оставьте нас. 54 00:04:07,068 --> 00:04:08,152 Не надо мне денег. 55 00:04:10,404 --> 00:04:12,365 Я лишь хочу общаться с дочерью. 56 00:04:15,618 --> 00:04:16,661 Обидите её... 57 00:04:16,911 --> 00:04:19,622 Хе-хей, оу, полегче. Я знаю, у тебя нет 58 00:04:19,747 --> 00:04:22,792 причин мне верить, но может хоть дашь мне шанс? 59 00:04:39,725 --> 00:04:42,061 Ну как, уже нашла себе жильё в Сиэтле? 60 00:04:42,645 --> 00:04:43,729 Нет. 61 00:04:43,855 --> 00:04:45,231 - Нет? - Нет. 62 00:04:45,606 --> 00:04:47,942 Я буду скучать. Придётся начать смотреть 63 00:04:47,984 --> 00:04:51,445 Кардашьян, чтобы хоть какая-то драма осталась. 64 00:04:51,487 --> 00:04:54,198 Лэндон... Сиэтл не другая планета. 65 00:04:54,740 --> 00:04:57,285 У нас давно есть фейстайм. И я всегда жду тебя в гости. 66 00:04:57,326 --> 00:05:02,582 Не-а. Работа, учёба - ты плотно во всём погрязнешь. 67 00:05:02,665 --> 00:05:04,792 У тебя не будет времени на друзей, семью, и на таких людей, как... 68 00:05:09,297 --> 00:05:12,008 Как кто? Я? 69 00:05:15,720 --> 00:05:16,846 Ты хочешь что-то сказать? 70 00:05:16,888 --> 00:05:19,473 Или мне спросить Лэндона? Он явно знает куда больше, чем я. 71 00:05:19,557 --> 00:05:22,768 Не сегодня, Сатана. Увидимся с вами на озере уже на этих выходных. 72 00:05:25,354 --> 00:05:26,439 Я бы не рассчитывал. 73 00:05:26,522 --> 00:05:28,232 Ладно... Мы приедем. 74 00:05:33,070 --> 00:05:34,155 Что? 75 00:05:34,196 --> 00:05:36,699 В смысле "Что"? И когда это произойдёт? 76 00:05:37,575 --> 00:05:38,951 Через неделю. 77 00:05:38,993 --> 00:05:40,494 Что, неделя?! 78 00:05:41,412 --> 00:05:43,623 Ты уезжаешь через неделю, и даже не сказала мне?! 79 00:05:43,706 --> 00:05:45,541 А когда я должна была тебе сказать? 80 00:05:45,583 --> 00:05:46,792 Ты же уехал. 81 00:05:48,294 --> 00:05:51,213 Я... Я здесь, я вернулся. За тобой вернулся! 82 00:05:52,048 --> 00:05:53,883 Ты исчез на девять дней. 83 00:05:54,050 --> 00:05:55,718 Я даже не знала, увижу ли я тебя снова! 84 00:05:59,597 --> 00:06:00,723 Значит, вот так? 85 00:06:02,850 --> 00:06:05,728 Похоже... да. 86 00:06:06,020 --> 00:06:08,230 Это очень крутая возможность для меня. 87 00:06:10,232 --> 00:06:13,402 Я надеюсь, точнее, надеялась, что мы уедем вместе. 88 00:06:17,615 --> 00:06:21,118 А я надеялся, что мы переедем в Лондон после выпуска. 89 00:06:24,664 --> 00:06:26,165 И как я должна была это узнать? 90 00:06:27,083 --> 00:06:30,169 Я собирался сказать. Но это ведь уже не важно, правда? 91 00:06:30,878 --> 00:06:32,588 Ты всё решила, у тебя есть план. 92 00:06:32,922 --> 00:06:34,840 Наметила себе жизнь, в которой меня нет. 93 00:06:35,049 --> 00:06:36,842 Ты там есть! Если хочешь. 94 00:06:40,721 --> 00:06:43,766 Слушай, я понимаю, что ты злишься, и что нам нужно всё обсудить, 95 00:06:43,891 --> 00:06:45,893 но сейчас мне пора на пару, так что... 96 00:06:48,020 --> 00:06:50,648 Мы вернёмся к этому разговору. 97 00:06:51,649 --> 00:06:54,986 О, как это благородно – выделить мне время в своём плотном графике! 98 00:07:08,040 --> 00:07:09,125 Привет. 99 00:07:28,310 --> 00:07:29,437 Привет, мам. Как Лондон? 100 00:07:29,687 --> 00:07:31,856 Хорошо, я хотела убедиться, что ты в порядке. 101 00:07:32,189 --> 00:07:34,734 Я слышала, Тесса согласилась на работу у Вэнса в Сиэтле. 102 00:07:36,402 --> 00:07:37,611 Откуда знаешь? 103 00:07:37,695 --> 00:07:39,280 Мы с Кристианом созванивались. 104 00:07:39,739 --> 00:07:41,115 Как-то странно. 105 00:07:41,365 --> 00:07:43,993 Мы с ним дружили ещё задолго до твоего рождения. 106 00:07:44,368 --> 00:07:46,954 Хватит уже всем вокруг лезть в мои дела. Я перезвоню, мам. 107 00:08:08,184 --> 00:08:09,351 Вас подвезти куда-то? 108 00:08:13,147 --> 00:08:14,815 Э... Да, почему бы и нет. 109 00:08:25,659 --> 00:08:27,036 - Спасибо. - Угу. 110 00:08:30,581 --> 00:08:31,874 Составишь компанию? 111 00:08:35,669 --> 00:08:36,837 Почему бы и нет. 112 00:08:43,844 --> 00:08:44,970 Наслаждайтесь. 113 00:08:47,431 --> 00:08:49,016 За что пить будем? 114 00:08:49,100 --> 00:08:50,726 Не знал, что нужна причина. 115 00:08:51,644 --> 00:08:53,437 Тогда за это. 116 00:08:59,401 --> 00:09:01,529 Посмотрите какая. 117 00:09:02,571 --> 00:09:07,368 М-м... Выглядит счастливой. 118 00:09:09,410 --> 00:09:11,997 Я очень стараюсь. Как никогда. 119 00:09:12,957 --> 00:09:14,083 Вижу. 120 00:09:14,250 --> 00:09:17,795 Вернее, не прям вот сейчас, но в целом. 121 00:09:18,420 --> 00:09:20,881 Ты очень похож на меня в том же возрасте. 122 00:09:21,423 --> 00:09:22,591 Да ну. 123 00:09:23,008 --> 00:09:24,135 Серьёзно? 124 00:09:24,176 --> 00:09:27,346 Эй, приятель, у нас тут личный разговор. 125 00:09:27,805 --> 00:09:31,225 Эй! Бабёнка. Я бы на неё передёрнул. 126 00:09:32,476 --> 00:09:33,727 Слышь! 127 00:09:33,769 --> 00:09:35,312 Это моя дочь, дерьма ты кусок! 128 00:09:42,736 --> 00:09:45,072 Звонок от Хардина 129 00:09:45,614 --> 00:09:50,494 Привет. Простите, кто это? 130 00:09:52,705 --> 00:09:53,914 Что вы здесь делаете? 131 00:09:56,041 --> 00:09:57,042 Да... сидим С Хардином... 132 00:09:57,334 --> 00:09:58,502 О, Тесс! 133 00:10:00,212 --> 00:10:01,672 Что вы здесь устроили? 134 00:10:02,089 --> 00:10:03,132 Да ничего. 135 00:10:03,174 --> 00:10:04,550 Мне позвонил бармен. 136 00:10:04,758 --> 00:10:06,760 Да ладно, подумаешь! Смотри, всё нормально. 137 00:10:07,428 --> 00:10:08,596 Ты пьян. 138 00:10:09,722 --> 00:10:12,308 Ну выпил чуток. Слушай, это... 139 00:10:12,474 --> 00:10:14,185 Я прикрывал твоего отца, и вообще это он всё начал. 140 00:10:14,226 --> 00:10:15,352 Да неужели? 141 00:10:15,728 --> 00:10:16,937 Кто-то вызвал копов. 142 00:10:17,479 --> 00:10:18,689 Походу ты и вызвал, стукач. 143 00:10:18,814 --> 00:10:21,150 Отлично. Пошли. Идём. 144 00:10:21,192 --> 00:10:23,652 Не злись на него... Он тебя любит. 145 00:10:28,991 --> 00:10:31,368 О-хоу. Вот такой вот... 146 00:10:32,870 --> 00:10:36,749 Крепкий парень. Ну как можно уйти от такого? 147 00:10:37,458 --> 00:10:39,293 Сама не знаю! 148 00:10:39,335 --> 00:10:41,086 И чего это я не хочу оставаться? 149 00:10:41,462 --> 00:10:43,255 У тебя проблемы. 150 00:11:18,123 --> 00:11:20,376 Знаешь, я не уверена, что мне нравится эта ваша дружба. 151 00:11:21,585 --> 00:11:22,753 Это просто любезность. 152 00:11:23,963 --> 00:11:26,590 Я предложил подбросить его, а в бар он сам позвал. 153 00:11:26,966 --> 00:11:28,884 Он алкоголик. Как и ты. 154 00:11:31,720 --> 00:11:33,222 Два алкаша заходят в бар... 155 00:11:39,144 --> 00:11:40,688 Я рада, что тебе весело. 156 00:11:41,522 --> 00:11:43,941 Я показывал ему твои фотки, а тот урод влез и 157 00:11:43,983 --> 00:11:46,443 стал рассказывать, что он хочет с тобой проделать. 158 00:11:50,155 --> 00:11:51,907 Ну и что? 159 00:11:52,866 --> 00:11:54,326 Я сказал, что он уже опоздал. 160 00:12:17,182 --> 00:12:21,020 - Хардин... - Что? 161 00:12:23,939 --> 00:12:25,316 Я прошу прощения. 162 00:12:49,840 --> 00:12:52,468 Прости меня. Мне очень стыдно. 163 00:12:59,016 --> 00:13:00,100 Пожалуйста, прости. 164 00:13:00,517 --> 00:13:03,937 Я... просто... Так не честно. 165 00:13:04,188 --> 00:13:05,606 Ну прости. 166 00:13:06,398 --> 00:13:08,025 А если... 167 00:13:08,067 --> 00:13:11,653 Ш-ш-ш. Он спит. 168 00:14:17,428 --> 00:14:19,721 Так, эмм... Вы переезжаете? 169 00:14:21,140 --> 00:14:23,517 Да, мне как раз нужно собираться. 170 00:14:24,518 --> 00:14:26,228 Я только доем и уберусь. 171 00:14:26,353 --> 00:14:27,896 Нет-нет, я не это имела в виду. 172 00:14:28,313 --> 00:14:30,649 Да ладно, чего мне мешаться под ногами. 173 00:14:32,067 --> 00:14:33,610 К тому же у меня куча дел... 174 00:14:33,652 --> 00:14:34,903 Пап... 175 00:14:38,824 --> 00:14:40,617 Так странно это произносить... 176 00:14:44,413 --> 00:14:45,956 Думаю, это за мной. 177 00:14:48,459 --> 00:14:49,668 Ты уже уходишь? 178 00:14:51,044 --> 00:14:52,212 Да. 179 00:14:52,880 --> 00:14:54,423 Иди ко мне. 180 00:14:56,842 --> 00:14:58,510 Спасибо, что позволила остаться. 181 00:15:01,555 --> 00:15:04,183 Стоп, не входи, он сейчас. 182 00:15:05,726 --> 00:15:10,272 Слушай, ты... 183 00:15:10,689 --> 00:15:12,691 Ты уж не пропадай так опять. 184 00:15:21,408 --> 00:15:24,203 Хардин. Идём. 185 00:15:29,541 --> 00:15:30,876 Ну что, ты следующая? 186 00:15:37,549 --> 00:15:38,800 Всё нормально? 187 00:15:38,842 --> 00:15:40,802 Я не хочу тебя оставлять. 188 00:15:42,638 --> 00:15:43,847 И не надо. 189 00:15:45,933 --> 00:15:48,810 Предложение Вэнса – это буквально... это сон наяву. 190 00:15:49,144 --> 00:15:50,771 Я с детства мечтала жить в Сиэтле. 191 00:15:51,063 --> 00:15:53,899 Лучше может быть только если ты поедешь со мной. 192 00:15:55,400 --> 00:15:58,070 Я не... Не знаю, зачем я тебе там? 193 00:16:00,113 --> 00:16:01,990 Я не любитель всей этой гламурной жизни и, 194 00:16:02,032 --> 00:16:05,035 насколько я знаю, ты тоже раньше от неё не фанатела. Так что... 195 00:16:05,077 --> 00:16:06,286 Я... Я не... Да ты... Я хочу жить с тобой вместе! 196 00:16:06,328 --> 00:16:07,871 Я тоже хочу! Оставайся, и так и будет. 197 00:16:07,996 --> 00:16:10,249 Ты меня не слушаешь! Я мечтала о такой работе! С сам-... 198 00:16:10,290 --> 00:16:12,042 Я слушаю! Я правда слушаю! Я знаю, знаю. 199 00:16:12,459 --> 00:16:14,670 У тебя новая работа в Сиэтле. Это здорово, очень круто. 200 00:16:14,711 --> 00:16:17,548 Но у меня самого ничего там нет! 201 00:16:17,589 --> 00:16:18,757 У тебя есть я! 202 00:16:18,924 --> 00:16:20,551 Но этого мало! 203 00:16:25,222 --> 00:16:27,057 Я не то имел в виду... 204 00:16:31,436 --> 00:16:34,439 Если меня тебе мало, то это твои проблемы. 205 00:16:34,940 --> 00:16:37,818 Я всё равно поеду. 206 00:16:57,004 --> 00:16:58,422 Великий Гэтсби 207 00:17:25,198 --> 00:17:26,783 Вэнс паблишинг, пожалуйста, подождите. 208 00:17:27,075 --> 00:17:30,370 Не могу, дел по горло. Придётся поговорить с моим ассистентом. 209 00:17:30,912 --> 00:17:33,373 Нет, с новым. Эм, ладно, я постараюсь 210 00:17:33,373 --> 00:17:36,209 выделить на тебя полчаса вечером, ладно? 211 00:17:37,794 --> 00:17:39,463 Тесса! Привет, заходи! 212 00:17:39,796 --> 00:17:42,466 - Я не вовремя? - Нет-нет, ничего, я как раз ухожу. 213 00:17:44,092 --> 00:17:45,510 Эм... Хорошо тебе доехать. 214 00:17:47,054 --> 00:17:48,263 Спасибо. До скорого. 215 00:17:49,556 --> 00:17:51,600 Ты точно уверена, что доедешь одна? 216 00:17:52,392 --> 00:17:53,517 Она не одна едет. 217 00:17:53,602 --> 00:17:58,148 Ведь со мной едет Смит. И вообще я хочу всё 218 00:17:58,315 --> 00:18:01,234 там обустроить, пока Кристиан заканчивает дела. 219 00:18:03,320 --> 00:18:04,863 Ты уже решила, где будешь жить? 220 00:18:05,197 --> 00:18:06,990 Нет, всё никак не выберу между двумя 221 00:18:07,114 --> 00:18:10,661 вариантами. Страшновато выбирать по интернету. 222 00:18:10,702 --> 00:18:13,789 Оу, Тесса, поживи с нами. Хотя бы пока не разберёшься. 223 00:18:13,871 --> 00:18:15,414 Я не могу просить о таком... 224 00:18:15,499 --> 00:18:18,085 Ты не просила. Давай. Будет весело. 225 00:18:18,502 --> 00:18:21,588 Кристиан будет рад, ему хочется больше общаться с Хардином. 226 00:18:22,964 --> 00:18:25,384 Э, вообще-то... Он не поедет со мной. 227 00:18:26,677 --> 00:18:31,181 Оу... Ну пусть приезжает в гости. 228 00:18:34,393 --> 00:18:36,436 Знаешь... Между нами... 229 00:18:38,063 --> 00:18:41,358 Кристиан расстроился, что Хардин отверг предложение о работе. 230 00:18:42,734 --> 00:18:45,904 И что это была за работа? 231 00:18:47,781 --> 00:18:50,367 Любая, какую он захочет. 232 00:19:05,507 --> 00:19:08,593 Привет. Нет-нет-нет, не уходи от меня. 233 00:19:08,885 --> 00:19:10,095 Не преследуй меня. 234 00:19:10,220 --> 00:19:13,390 Тесс, прости, я не то имел в виду. Не стоило мне так говорить. 235 00:19:13,515 --> 00:19:16,685 Хватит говорить то, что не имеешь в виду, а то я уже в конец запуталась. 236 00:19:17,394 --> 00:19:19,980 Тогда, может, хватит принимать решения, не обсудив их со мной? 237 00:19:22,524 --> 00:19:23,734 Ладно. 238 00:19:27,571 --> 00:19:30,824 Кимберли предложила пожить с ними в Сиэтле, это не... 239 00:19:31,533 --> 00:19:32,659 - Правда? - ...странно? 240 00:19:33,577 --> 00:19:36,913 Нет-нет, что ты, не странно. Это хорошо. Шикарно. 241 00:19:36,955 --> 00:19:40,125 Вэнс всё равно в разъездах – наверное, так будет лучше всем. 242 00:19:40,208 --> 00:19:44,379 Да. Как, думаешь, они справляются? 243 00:19:45,130 --> 00:19:46,214 Отношения на расстоянии? 244 00:19:46,298 --> 00:19:47,424 Общаются? 245 00:19:49,676 --> 00:19:51,762 Стой, стой, стой, это что было? 246 00:19:52,846 --> 00:19:54,014 Что? 247 00:19:54,055 --> 00:19:56,224 Какой-то потайной смысл в твоих словах. 248 00:19:58,185 --> 00:20:01,438 Почему ты не сказал, что Вэнс предлагал тебе работу в Сиэтле? 249 00:20:02,689 --> 00:20:03,732 Потому что я отказался. 250 00:20:03,982 --> 00:20:06,818 Да, но почему ты не сказал мне, что он предлагал? 251 00:20:07,027 --> 00:20:09,946 Я тут умоляю тебя поехать со мной, и вдруг узнаю, что... 252 00:20:10,405 --> 00:20:13,033 Он слишком наседает, мне от этого не по себе. 253 00:20:13,408 --> 00:20:15,452 И помни, я знать не знал тогда, что ты едешь. 254 00:20:18,163 --> 00:20:20,749 Мы должны перестать хранить секреты друг от друга. 255 00:20:23,335 --> 00:20:26,880 Да. Согласен. 256 00:20:44,731 --> 00:20:46,066 Мы хорошо проведём эти выходные. 257 00:20:47,818 --> 00:20:49,277 Ладно. 258 00:21:06,711 --> 00:21:08,088 Ты на моряка похожа. 259 00:21:10,590 --> 00:21:11,800 На очень сексуального моряка! 260 00:21:11,800 --> 00:21:13,343 Вставай, а то опоздаем. 261 00:21:18,723 --> 00:21:20,308 Мы могли встретиться прямо там. 262 00:21:21,434 --> 00:21:23,687 Зачем ехать всем вместе? Мы добрались бы сами. 263 00:21:23,937 --> 00:21:28,483 Дорога долгая, и мы сможем провести время всей семьёй, нам это нужно. Да... 264 00:21:29,359 --> 00:21:34,114 Очень нужно. Хорошо, что я тебя люблю. 265 00:21:36,241 --> 00:21:40,662 Так, мой зоркий глаз заметил на раз нечто чёрное. 266 00:21:41,329 --> 00:21:43,415 Чёрное... Это просто – душа Хардина! 267 00:21:45,375 --> 00:21:47,168 - Да хорош! - Эй! 268 00:21:47,210 --> 00:21:48,670 - А чё ты вечно такой хмурый? - А ну иди сюда! 269 00:21:48,753 --> 00:21:49,880 - Не трогай меня! - Мальчики... 270 00:22:34,466 --> 00:22:35,467 Ещё собираешься в Нью-Йорк? 271 00:22:35,717 --> 00:22:38,511 Да, там уже почти всё устроено, так что остаётся... 272 00:22:38,553 --> 00:22:42,307 просто плыть по течению. М? 273 00:22:44,809 --> 00:22:46,519 А у меня так не получается. 274 00:22:46,978 --> 00:22:48,730 Что, сомнения одолели? 275 00:22:50,023 --> 00:22:53,735 Не то слово, обступили со всех сторон. 276 00:22:53,777 --> 00:22:56,988 - Не знаю. Переживаю, что совершила ошибку. - Тесс... 277 00:22:57,238 --> 00:22:58,823 Просто... Получается... 278 00:23:00,450 --> 00:23:03,119 Хардин хотел уехать вместе в Лондон после выпуска. 279 00:23:05,288 --> 00:23:06,831 Вот и не знаю, может, стоило. 280 00:23:07,874 --> 00:23:11,002 Тесс, ты мечтала о Сиэтле сколько я тебя знаю. 281 00:23:11,169 --> 00:23:13,254 Зачем отступать от своего? 282 00:23:15,048 --> 00:23:16,383 Чтобы плыть по течению? 283 00:23:16,424 --> 00:23:20,178 Нет. Нет. Это отмазка. Течение - моя тема. 284 00:23:20,679 --> 00:23:22,180 А у тебя есть свой путь. 285 00:23:22,806 --> 00:23:24,516 Да, но как быть с ним? 286 00:23:24,557 --> 00:23:29,104 А что с ним? Это ж мистер ворчун. 287 00:23:29,145 --> 00:23:32,691 Если он тебя любит, он мог бы поехать с тобой. 288 00:23:33,024 --> 00:23:34,067 Просто к слову. 289 00:23:34,401 --> 00:23:36,611 Уфф... Вау... 290 00:23:36,987 --> 00:23:38,488 Да, горькая правда подъехала. 291 00:23:39,906 --> 00:23:41,074 Мне нужно ещё вино. 292 00:23:41,866 --> 00:23:43,243 И удача. 293 00:23:46,329 --> 00:23:47,622 Ты видела? 294 00:24:16,359 --> 00:24:17,485 Не хочу это терять. 295 00:24:21,364 --> 00:24:26,244 И я не хочу. Но... 296 00:24:27,245 --> 00:24:29,831 «Если с молодой леди не происходит никаких приключений в 297 00:24:30,206 --> 00:24:31,750 родной местности, то ей следует поискать их на стороне». 298 00:24:33,501 --> 00:24:36,129 Но "Что может быть отрадней, чем остаться дома?" 299 00:24:38,131 --> 00:24:39,215 «Вы надрываете мне душу. 300 00:24:39,466 --> 00:24:40,967 Я раздираем между отчаянием и надеждой» 301 00:24:42,010 --> 00:24:43,595 «Мы все глупеем от любви». 302 00:24:47,098 --> 00:24:50,602 Я думала, ты Дарси, а ты был Джейн Остин всё это время. 303 00:24:59,819 --> 00:25:01,905 Может, покажешь мне, что ты там пишешь? 304 00:25:02,113 --> 00:25:07,160 Аааа... Может быть. Однажды. 305 00:25:16,878 --> 00:25:18,088 Бронь на фамилию Скотт. 306 00:25:18,338 --> 00:25:19,547 Прошу, мистер Скотт, сюда. 307 00:25:19,756 --> 00:25:21,341 Идём. 308 00:25:29,099 --> 00:25:30,308 Спасибо. 309 00:25:30,809 --> 00:25:32,102 Хардин? 310 00:25:33,311 --> 00:25:34,854 Лили! Привет! Как ты? 311 00:25:36,648 --> 00:25:37,732 Как дела? 312 00:25:37,899 --> 00:25:39,776 Не может быть, где ты пропадал? 313 00:25:40,610 --> 00:25:41,945 А это Тесса. Тесса, Лиллиан. 314 00:25:42,112 --> 00:25:43,154 Привет. 315 00:25:44,114 --> 00:25:45,698 Красивое платье. 316 00:25:49,202 --> 00:25:50,578 Я сейчас подойду. 317 00:25:56,751 --> 00:25:59,003 - Я возьму что-нибудь другое. - Правда? 318 00:26:00,130 --> 00:26:01,172 Крабовые котлеты? 319 00:26:01,798 --> 00:26:02,924 Добрый вечер. 320 00:26:03,091 --> 00:26:04,342 Да! Здравствуйте! 321 00:26:04,425 --> 00:26:05,635 Я знал. 322 00:26:05,927 --> 00:26:07,428 Меня зовут Роберт, я ваш официант. 323 00:26:07,595 --> 00:26:08,680 Могу я для начала предложить вам напитки? 324 00:26:08,805 --> 00:26:11,516 Да, думаю, мы возьмём бутылочку каберне. 325 00:26:11,683 --> 00:26:12,851 И воды на всех. 326 00:26:13,059 --> 00:26:14,227 И мы готовы сделать заказ. 327 00:26:14,561 --> 00:26:15,728 Правда? Я слушаю. 328 00:26:15,812 --> 00:26:17,647 Ты будешь... Крабовые котлеты. 329 00:26:18,231 --> 00:26:20,650 Да. А я возьму Фиш энд чипс. 330 00:26:20,775 --> 00:26:22,360 Фиш энд чипс. 331 00:26:22,443 --> 00:26:24,237 Да, как всегда. 332 00:26:24,445 --> 00:26:26,281 И ещё мы бы хотели взять с собой стейк из чёрной трески. Это домой. 333 00:26:26,406 --> 00:26:30,076 Прекрасно. А вам? 334 00:26:30,577 --> 00:26:31,953 Эм, а что вы рекомендуете? 335 00:26:33,663 --> 00:26:35,665 Лосось на кедровой доске – фирменное блюдо. 336 00:26:37,000 --> 00:26:39,711 Хорошо. Я, правда, думала о пасте... 337 00:26:40,920 --> 00:26:42,547 Углеводы? Углеводы. 338 00:26:42,922 --> 00:26:46,050 У нас есть спагетти с чернилами каракатицы. 339 00:26:47,385 --> 00:26:50,096 Эм... Рад был повидаться, но мне пора идти. 340 00:26:50,180 --> 00:26:51,306 Меня уже ждут. 341 00:26:51,598 --> 00:26:52,640 Это слишком? 342 00:26:52,724 --> 00:26:53,933 Давайте мы что-нибудь для вас придумаем? 343 00:26:57,896 --> 00:26:59,272 Да, хорошо. Спасибо. 344 00:27:01,399 --> 00:27:02,859 Вы готовы или посмотрите меню? 345 00:27:03,610 --> 00:27:06,237 Да, подойди позже. Роберт. 346 00:27:09,282 --> 00:27:10,450 - Спасибо. - Спасибо, Роберт. 347 00:27:10,575 --> 00:27:11,784 Спасибо. 348 00:27:18,541 --> 00:27:19,667 Наконец-то мы одни. 349 00:27:21,836 --> 00:27:25,048 У-у-у... Вода супер! 350 00:27:29,594 --> 00:27:32,096 Вперёд. Пока они не вернулись. 351 00:27:44,484 --> 00:27:46,486 Надеюсь, они не остановятся на одном коктейле. 352 00:27:48,780 --> 00:27:52,742 Тебе это нравится, да? Страх быть пойманной. 353 00:28:01,209 --> 00:28:02,502 Приятно. 354 00:28:38,955 --> 00:28:40,415 Верь мне. 355 00:30:55,842 --> 00:30:57,385 Я очень хочу, чтобы ты поехал в Сиэтл. 356 00:31:01,556 --> 00:31:02,723 Можно один вопрос? 357 00:31:05,435 --> 00:31:07,979 На твой переезд как-либо повлиял Тревор? 358 00:31:12,275 --> 00:31:16,904 Нет. Нет, мы... Мы с ним почти не разговариваем. 359 00:31:23,953 --> 00:31:25,371 А чувства к нему были? 360 00:31:26,956 --> 00:31:28,374 Это уже второй вопрос. 361 00:31:28,458 --> 00:31:30,126 Тесс, только честно. 362 00:31:39,135 --> 00:31:41,012 Был один момент... 363 00:31:41,429 --> 00:31:44,891 Эй! Ты серьёзно? 364 00:31:45,933 --> 00:31:48,394 Это нечестно! Хардин! 365 00:31:58,029 --> 00:31:59,197 Оставьте сообщение. 366 00:32:01,699 --> 00:32:03,659 Привет, где ты? Можешь перезвонить? 367 00:32:10,958 --> 00:32:12,418 Я встретился с Лиллиан. 368 00:32:12,668 --> 00:32:13,878 Хочу пойти выпить, пойдёшь со мной? 369 00:32:41,614 --> 00:32:42,657 Роберт. 370 00:32:42,823 --> 00:32:44,784 Точно. Эмм... Тесса. 371 00:32:45,660 --> 00:32:46,869 Что ты здесь делаешь? 372 00:32:48,996 --> 00:32:53,918 Я поругалась... Со своим... Это сложно. 373 00:32:55,127 --> 00:32:57,588 Мы с ребятами решили посидеть после работы, хочешь с нами? 374 00:32:58,172 --> 00:32:59,882 Эм... Да. 375 00:33:00,258 --> 00:33:01,384 - Да? - Да. 376 00:33:01,467 --> 00:33:05,054 Хорошо. Вот, возьми куртку. 377 00:33:10,518 --> 00:33:12,311 Ты живёшь здесь, да? 378 00:33:12,436 --> 00:33:15,690 Я здесь родился и вырос. 379 00:33:16,065 --> 00:33:19,610 Вообще недавно я поступил в медицинский. 380 00:33:19,735 --> 00:33:21,612 - О, круто! - Спасибо. 381 00:33:21,737 --> 00:33:24,198 - Поздравляю! И где будешь учиться? - Здесь я пытаюсь заработать на учёбу. 382 00:33:24,532 --> 00:33:26,117 Я мечтал попасть в Вашингтон, но Маунт-Синай 383 00:33:26,492 --> 00:33:28,077 предложил шикарную стажировку, так что... 384 00:33:28,411 --> 00:33:29,495 А Маунт-Синай - это... 385 00:33:30,162 --> 00:33:33,666 Эн Уай Си. В Нью-Йорке, слышала о таком городе? 386 00:33:34,458 --> 00:33:35,626 Большое яблоко. Кстати, Нора... 387 00:33:36,252 --> 00:33:40,756 Мы с ней вместе учились – она уже туда переехала, так что я буду не один. 388 00:33:41,257 --> 00:33:42,466 В уши ссышь, да? 389 00:33:43,217 --> 00:33:45,052 В Нью-Йорке она уже как своя. 390 00:33:45,636 --> 00:33:48,139 Тесс! Привет. Я... это... 391 00:33:48,222 --> 00:33:50,641 Привет! Смотри! Это Роберт, а это Нора. 392 00:33:50,808 --> 00:33:52,101 Запоминай, в конце будет тест. 393 00:33:53,519 --> 00:33:54,729 Они оба живут в Нью-Йорке. 394 00:33:56,397 --> 00:33:58,482 Спасибо! Нью-Йорк, значит? 395 00:33:59,066 --> 00:34:00,818 Привет! 396 00:34:00,901 --> 00:34:02,069 Сколько лет! 397 00:34:02,445 --> 00:34:03,696 Боже, это ты! Как дела? 398 00:34:05,948 --> 00:34:07,408 Ты помнишь Роберта? 399 00:34:08,492 --> 00:34:10,411 Я буду виски. 400 00:34:11,704 --> 00:34:12,705 Моя смена закончилась. 401 00:34:13,122 --> 00:34:15,583 На тебе ещё бейдж и униформа, так что... 402 00:34:18,252 --> 00:34:20,379 Ну... Я слышала, ты будешь жить в Сиэтле? 403 00:34:20,713 --> 00:34:23,174 Да, мне предложили переехать по работе. 404 00:34:24,508 --> 00:34:27,094 Завидую! Я бы предпочёл Сиэтл, а не Нью-Йорк. 405 00:34:27,511 --> 00:34:29,513 Да? А Хардин не хочет дать Сиэтлу шанс. 406 00:34:29,597 --> 00:34:31,307 - Это не моё. - Мм, это не его. 407 00:34:32,183 --> 00:34:33,351 Там классно. 408 00:34:33,392 --> 00:34:35,061 Точно. Согласна? 409 00:34:35,144 --> 00:34:36,562 Конечно. Мы с моей девушкой одно время 410 00:34:36,729 --> 00:34:37,772 жили в районе Капитолийского холма. 411 00:34:37,855 --> 00:34:40,024 - С твоей девушкой? - Да, её зовут Райли. 412 00:34:41,192 --> 00:34:42,234 Думаю, нам пора домой. 413 00:34:43,569 --> 00:34:45,696 Мне что-то пока не хочется, знаешь ли. 414 00:34:49,116 --> 00:34:50,242 Я, наверное, пойду. 415 00:34:55,873 --> 00:34:57,124 Я провожу. 416 00:35:03,756 --> 00:35:05,216 Прости за эту сцену в баре. 417 00:35:05,716 --> 00:35:07,051 Ты не должна извиняться. 418 00:35:07,218 --> 00:35:10,346 Прости. Прости. Я... 419 00:35:11,180 --> 00:35:12,515 Не знаю, зачем он так. 420 00:35:14,308 --> 00:35:16,185 Могу догадаться. Но не буду. 421 00:35:22,274 --> 00:35:23,359 Эм... Была рада знакомству. 422 00:35:24,026 --> 00:35:25,277 Да, я тоже. 423 00:35:26,195 --> 00:35:27,697 И спасибо за... 424 00:35:33,828 --> 00:35:37,039 Я ни на что не надеюсь, но... Если когда-нибудь... 425 00:35:38,040 --> 00:35:40,000 окажешься в Нью-Йорке... Ты позвони. 426 00:35:42,878 --> 00:35:46,840 Или нет. М? Тебе решать. 427 00:36:08,904 --> 00:36:10,114 Привет. 428 00:36:10,740 --> 00:36:13,242 Привет. Доброе утро. 429 00:36:21,417 --> 00:36:22,710 Что за выражение лица? 430 00:36:22,876 --> 00:36:24,295 Как вчерашний вечер? 431 00:36:24,754 --> 00:36:26,839 А, отлично. Всё... всё круто. 432 00:36:27,339 --> 00:36:28,716 Нора милая. Она, она... важная 433 00:36:29,008 --> 00:36:33,262 шишка в ресторанном бизнесе, обещала показать мне, что к чему. 434 00:36:33,804 --> 00:36:35,222 Удачное совпадение. 435 00:36:36,015 --> 00:36:39,435 А я о чём. Как вам. 436 00:36:39,685 --> 00:36:41,437 Как вам джакузи? 437 00:37:10,883 --> 00:37:12,009 Угадай, что нашёл Лэндон. 438 00:37:25,314 --> 00:37:27,858 Я думала, мы решили быть более открытыми друг с другом. 439 00:37:34,657 --> 00:37:35,783 Я тоже так думал. 440 00:37:36,534 --> 00:37:39,036 Я не просила его номер, он сам вручил мне его. 441 00:37:39,119 --> 00:37:41,497 Но ты оставила у себя номер другого парня, Тесс. 442 00:37:43,833 --> 00:37:47,002 Вчера ты делал вид, что между вами с Лиллиан... Что-то было. 443 00:37:47,670 --> 00:37:48,712 Мы с Лиллиан друзья. 444 00:37:48,796 --> 00:37:49,839 Как и мы с ним. 445 00:37:50,047 --> 00:37:51,549 Вы только познакомились, какие вы друзья?! 446 00:37:51,590 --> 00:37:54,969 Ты всегда так делаешь. Портишь всё хорошее, что между нами есть. 447 00:37:55,094 --> 00:37:58,973 Нет-нет-нет. Если бы я хотел что-то испортить, я бы припомнил вас с Тревором. 448 00:37:59,390 --> 00:38:00,432 Но давай по одному парню за раз? 449 00:38:00,558 --> 00:38:03,352 Почему ты не можешь просто расслабиться и немного побыть счастливым? 450 00:38:03,435 --> 00:38:05,104 Тесс, признай. Если бы я уезжал вместе со 451 00:38:05,271 --> 00:38:08,816 своей пассией, у тебя бы это задело, признай! 452 00:38:08,899 --> 00:38:11,360 Какая пассия? Мы друзья! По работе! 453 00:38:11,694 --> 00:38:13,404 Не тебе выбирать моих друзей! 454 00:38:13,487 --> 00:38:15,364 Им не дружба твоя нужна, ясно?! 455 00:38:15,865 --> 00:38:17,533 Почему ты не доверяешь мне? 456 00:38:17,658 --> 00:38:19,827 Я доверяю! Тебе я доверяю, а им - нет! 457 00:38:20,035 --> 00:38:23,706 Ты не веришь ни мне, ни кому-либо еще. 458 00:38:23,747 --> 00:38:25,124 Ты всех контролируешь. 459 00:38:30,004 --> 00:38:33,340 Ты правда злишься из-за них или из-за того, что я переезжаю? 460 00:38:33,966 --> 00:38:36,302 Самое смешное, что это я туда тебя устроил. 461 00:38:36,719 --> 00:38:39,013 Наверное, моя заслуга в этом тоже есть... 462 00:38:40,389 --> 00:38:42,892 Тесс. Ты много знаешь студентов, кого приняли в топовое издательство 463 00:38:43,142 --> 00:38:48,063 и сразу же оплатили переезд? Вот сколько? 464 00:38:48,397 --> 00:38:53,193 Вау... Честность начала приносить свои плоды. То есть ты... 465 00:38:54,445 --> 00:38:57,031 Ты злишься, что я не отказалась от своей мечты ради тебя? 466 00:39:00,451 --> 00:39:03,787 Есть разница между неспособностью жить без кого-то и любовью. 467 00:39:13,422 --> 00:39:14,757 Тебе пора. Звони иногда. 468 00:39:16,592 --> 00:39:17,801 Я очень рада, что у тебя будет такая возможность. Береги себя. 469 00:39:17,885 --> 00:39:19,094 - Ладно. - Ну пойдём? 470 00:39:21,388 --> 00:39:22,765 Он боится потерять тебя. 471 00:39:23,766 --> 00:39:26,060 Он любит тебя и знает, что ты - лучшее, что есть в его жизни. 472 00:39:27,645 --> 00:39:28,646 Вряд ли... 473 00:39:28,771 --> 00:39:31,982 Нет, Тесса, это правда. Ты изменила его жизнь. 474 00:39:32,816 --> 00:39:35,069 Он это знает. Мы все знаем. 475 00:39:36,946 --> 00:39:40,324 Не пропадай, ладно? Пока. 476 00:40:42,469 --> 00:40:43,637 Она блестяще там справится. 477 00:40:44,596 --> 00:40:47,391 И это плохо? 478 00:40:48,434 --> 00:40:50,769 Это большой шаг для неё, ты должен радоваться. 479 00:40:51,645 --> 00:40:56,400 Я рад. Я рад за неё. 480 00:41:05,200 --> 00:41:07,745 Ты можешь поехать с ней. У нас куча работы. 481 00:41:07,828 --> 00:41:08,996 Нет, не надо. 482 00:41:09,121 --> 00:41:10,372 С отличной зарплатой, будем проводить время вместе... 483 00:41:10,497 --> 00:41:12,666 Мне не нужны подачки! Спасибо, но... 484 00:41:13,792 --> 00:41:16,086 Из-за них я в такой ситуации, больше я не хочу. 485 00:41:18,213 --> 00:41:19,381 Тессе не делали одолжение. 486 00:41:20,591 --> 00:41:23,469 Она бесподобна. Она заслужила эту должность. 487 00:41:26,764 --> 00:41:27,765 Она заслужила. 488 00:41:31,226 --> 00:41:32,561 Уверен, она будет на высоте. 489 00:41:49,203 --> 00:41:50,454 Тесса! 490 00:41:55,209 --> 00:41:57,211 Тесс? 491 00:41:59,922 --> 00:42:01,173 Тесс? 492 00:42:31,286 --> 00:42:32,996 Пункт назначения: Сиэтл 493 00:43:13,704 --> 00:43:17,374 Боль. В последнее время я слишком хорошо узнала, что это такое. 494 00:43:18,709 --> 00:43:19,960 Особенно та постоянная, 495 00:43:20,294 --> 00:43:24,923 ноющая боль, которую раз за разом причиняет один и тот же человек. 496 00:43:32,806 --> 00:43:34,683 Стоит только вздохнуть с облегчением от того, 497 00:43:35,017 --> 00:43:36,685 что вчерашние проблемы остались в прошлом, как 498 00:43:36,768 --> 00:43:38,979 понимаешь, что это и сегодняшние проблемы. 499 00:43:39,062 --> 00:43:43,650 И завтрашние проблемы, которые никуда не денутся и потом. 500 00:43:49,323 --> 00:43:52,201 Лишь в те редкие моменты, когда он прижимает меня к себе 501 00:43:52,701 --> 00:43:56,496 и дает обещания, которые вряд ли сдержит... Боль уходит. 502 00:44:07,132 --> 00:44:11,011 Чёрт, она явно расстроена. Привет! 503 00:44:11,345 --> 00:44:12,512 Привет! 504 00:44:13,972 --> 00:44:15,182 Давай я отнесу вещи наверх. 505 00:44:15,307 --> 00:44:16,308 Ооохх, спасибо. 506 00:44:19,478 --> 00:44:20,479 Добро пожаловать. 507 00:44:20,771 --> 00:44:22,189 Спасибо. 508 00:44:24,524 --> 00:44:28,779 Ну... Выглядишь... ужасно. 509 00:44:30,906 --> 00:44:32,157 Иди сюда. 510 00:45:09,903 --> 00:45:12,823 О, простите, ребят, как мне найти Бэгли Холл? 511 00:45:58,869 --> 00:46:00,829 Сообщение Хардину: Привет, я тут думала о тебе... 512 00:46:19,473 --> 00:46:20,974 Завтрак готов, спускайся. 513 00:46:38,950 --> 00:46:40,118 Алло? 514 00:46:40,243 --> 00:46:41,328 Привет! 515 00:46:41,495 --> 00:46:43,080 Привет! Как дела? 516 00:46:43,205 --> 00:46:44,706 Хардин, возвращайся! 517 00:47:01,556 --> 00:47:02,724 Тесс, постой, не вешай трубку. 518 00:47:02,849 --> 00:47:04,768 Это Искра, она мой тренер, я в зале. 519 00:47:05,018 --> 00:47:06,144 Я его уделал, Тесс! 520 00:47:06,353 --> 00:47:07,604 Никого он не уделал. 521 00:47:08,313 --> 00:47:09,773 Я случайно сбросила. 522 00:47:10,440 --> 00:47:12,567 Я думаю, не случайно, и я даже знаю почему... 523 00:47:12,859 --> 00:47:14,903 ведь я бы подумал то же, что и ты. 524 00:47:16,571 --> 00:47:18,657 Ммда, ты меня успокоил. 525 00:47:19,825 --> 00:47:21,034 Забавно учить Лэндона азам. 526 00:47:23,453 --> 00:47:24,621 Не задерживайся! 527 00:47:24,704 --> 00:47:28,208 Хорошо, минутку. Ты нормально? 528 00:47:29,042 --> 00:47:30,127 Да, отлично. 529 00:47:31,420 --> 00:47:32,963 Как добралась, не очень устала? 530 00:47:33,213 --> 00:47:35,757 Нет, нормально, только в городе жуткие пробки. 531 00:47:36,758 --> 00:47:38,635 Милю будешь ехать целых двадцать минут. 532 00:47:41,430 --> 00:47:42,597 А Вэнс и Кимберли? 533 00:47:42,764 --> 00:47:45,559 Отлично, просто шикарно. 534 00:47:45,642 --> 00:47:49,312 У них прекрасный дом – огромный, как настоящий дворец. 535 00:47:50,313 --> 00:47:53,692 Класс. Я рад за тебя, Тесс. 536 00:47:57,946 --> 00:47:59,531 Прости, что сделал больно. 537 00:47:59,656 --> 00:48:01,158 Знаешь... 538 00:48:01,283 --> 00:48:04,870 Нет, я... Я желаю тебе счастья. 539 00:48:05,787 --> 00:48:06,872 Ты достойна счастья. 540 00:48:09,249 --> 00:48:10,417 Ты занялся боксом? 541 00:48:11,001 --> 00:48:12,669 Круто, да? Мне дико нравится. 542 00:48:14,087 --> 00:48:16,631 Круто, что можно бить людей, и никто не вызывает полицию. 543 00:48:18,675 --> 00:48:21,052 Да, это большой плюс. 544 00:48:23,388 --> 00:48:26,850 Правда. Пробую что-то новое... 545 00:48:27,476 --> 00:48:29,352 Хардин! У нас не перерыв, давай. 546 00:48:29,478 --> 00:48:31,813 Тесс, мне пора, но я безумно рад тебя услышать. 547 00:48:32,147 --> 00:48:33,690 Да-да, я тоже. 548 00:48:34,107 --> 00:48:36,485 Давай. Созвонимся ещё. Пока, Тесс. 549 00:48:36,943 --> 00:48:38,195 Пока. 550 00:48:49,915 --> 00:48:51,041 Да. 551 00:48:51,208 --> 00:48:52,501 Иди сюда, сосунок, попробуй ударить 552 00:48:52,709 --> 00:48:55,253 дядюшку Лэндона! Ты у меня... Вот чёрт! 553 00:49:16,024 --> 00:49:17,025 Селфишься, м? 554 00:49:17,734 --> 00:49:22,405 О, я просто... хотела... показать Хардину новое рабочее место. 555 00:49:26,576 --> 00:49:27,744 Сиэтл тебе тебе идет. 556 00:49:44,594 --> 00:49:46,680 Ну? Как делишки? 557 00:49:48,557 --> 00:49:50,392 Отлично. Да, то есть... 558 00:49:51,560 --> 00:49:54,938 Работа супер. Её много, но всё нормально. 559 00:49:55,063 --> 00:49:59,484 Нужно время. Ты устроишься, найдёшь жильё, всё будет круто. 560 00:50:00,944 --> 00:50:02,153 Ты точно не хочешь бокальчик? 561 00:50:04,239 --> 00:50:06,366 Кажется, пора ей признаться, дорогая. 562 00:50:08,034 --> 00:50:11,329 Нуу... У нас есть новости. 563 00:50:13,123 --> 00:50:16,501 Мы недавно узнали... Что мы ждём ребёнка! 564 00:50:16,626 --> 00:50:20,255 Вы серьёзно?! Я так за вас рада! 565 00:50:20,463 --> 00:50:22,090 Я сам скажу Хардину, если ты не против. 566 00:50:22,215 --> 00:50:23,341 Да, разумеется. 567 00:50:23,883 --> 00:50:27,470 Кен сказал, что у него сильно выросла успеваемость в универе. 568 00:50:28,513 --> 00:50:29,931 Наверное, ему не терпится закончить. 569 00:50:30,265 --> 00:50:33,310 Да, здорово. Эм... Я... этого даже не знала. 570 00:50:35,270 --> 00:50:36,813 Твоя заслуга. 571 00:50:37,772 --> 00:50:39,482 Это же не я за него училась... 572 00:50:40,066 --> 00:50:42,319 Нет, пойми меня правильно... Конечно, он сам всё сделал, 573 00:50:42,485 --> 00:50:46,031 просто... Ему повезло с тобой, но он упрям, как осёл. 574 00:50:47,365 --> 00:50:48,408 Кто бы говорил. 575 00:50:49,701 --> 00:50:50,952 Туше. 576 00:50:54,998 --> 00:50:58,293 Ладно, надо пойти поспать. Увидимся с вами завтра. 577 00:50:58,627 --> 00:51:01,838 Разумеется! Забери-ка вот это. 578 00:51:02,756 --> 00:51:04,424 Нельзя же такому вину пропадать. 579 00:51:04,466 --> 00:51:05,508 Не откажусь! 580 00:51:05,592 --> 00:51:06,760 Конечно, меня-то здесь нет! 581 00:51:07,677 --> 00:51:09,387 Тебе уже на сегодня хватит! 582 00:51:09,679 --> 00:51:10,680 - Спокойной ночи. - Спокойной! 583 00:51:10,764 --> 00:51:11,848 Будешь страдать со мной. 584 00:51:17,437 --> 00:51:20,106 Привет. А я только из зала. 585 00:51:21,066 --> 00:51:22,776 Правда? Вау... 586 00:51:23,276 --> 00:51:26,446 Должно быть, ты выглядишь...обалденно. 587 00:51:29,824 --> 00:51:30,909 Ты пьяна? 588 00:51:31,326 --> 00:51:35,246 Мы сидели с Вэнсом и Кимберли, и мне досталась целая бутылка вина. 589 00:51:36,581 --> 00:51:38,750 Правда? И сколько вина ты выпила? 590 00:51:39,751 --> 00:51:44,464 Это уже мой... Т-т-третий бокал. 591 00:51:44,798 --> 00:51:48,259 Так что в целом ты... близок к правде. 592 00:51:49,302 --> 00:51:50,553 Ты не ответила на звонок. 593 00:51:51,429 --> 00:51:54,265 Да, я знаю. Я с восьми утра на работе. 594 00:51:55,308 --> 00:51:56,810 Но на селфи время нашлось. 595 00:51:57,060 --> 00:51:59,270 Которое ты, кстати, не откомментировал. 596 00:51:59,437 --> 00:52:00,438 Тесса. 597 00:52:00,563 --> 00:52:01,815 Хардин Аллен Скотт! 598 00:52:04,359 --> 00:52:05,360 Ты чего смеёшься? 599 00:52:05,527 --> 00:52:07,362 Потому что это просто смешно! 600 00:52:09,114 --> 00:52:10,949 Я думаю, с вином надо завязать. 601 00:52:11,741 --> 00:52:12,951 А ты заставь. 602 00:52:13,493 --> 00:52:14,828 Заставил бы, будь я там. 603 00:52:15,370 --> 00:52:17,414 А что ещё ты бы со мной сделал? 604 00:52:18,873 --> 00:52:22,502 Тереза Линн Янг, ты намекаешь мне на секс по телефону? 605 00:52:24,421 --> 00:52:26,756 Расскажи, что бы ты со мной сделал. 606 00:52:29,300 --> 00:52:30,552 Ты уже в постели? 607 00:52:32,971 --> 00:52:35,640 Закрой глаза. Закрыла? 608 00:52:37,684 --> 00:52:38,727 Уверена? 609 00:52:58,204 --> 00:53:00,123 Вот чёрт, увидеть бы тебя прямо сейчас. 610 00:53:00,790 --> 00:53:03,668 Тебе это нравится, да? Смотреть на меня... 611 00:53:05,503 --> 00:53:06,588 О да, ещё как... 612 00:53:12,635 --> 00:53:13,803 Как спалось? 613 00:53:15,096 --> 00:53:18,475 Хорошо. Но не так хорошо, как с тобой. 614 00:53:20,059 --> 00:53:21,060 Я понимаю. 615 00:53:24,063 --> 00:53:26,399 Приезжай. Я скучаю. 616 00:53:27,734 --> 00:53:28,985 Я тоже скучаю. 617 00:53:29,903 --> 00:53:32,030 Не говори "тоже", а то как будто поддакиваешь. 618 00:53:38,077 --> 00:53:39,162 Я тебя люблю. 619 00:53:40,455 --> 00:53:42,290 Я тебя люблю. 620 00:54:08,274 --> 00:54:12,737 Тесса? Тесса! Тесс! 621 00:54:13,822 --> 00:54:17,242 Тесса! Тесса! Тесса... 622 00:54:17,242 --> 00:54:19,828 Тесса! Тесса! Тесс! 623 00:54:21,996 --> 00:54:24,457 Нет, нет, нет!!! 624 00:54:29,295 --> 00:54:30,505 Я люблю тебя. 625 00:54:30,588 --> 00:54:32,423 Я тебя тоже. 626 00:54:33,800 --> 00:54:36,719 Чёрт, нет, нет, нет!!! 627 00:55:09,794 --> 00:55:11,671 Привет! Привет. 628 00:55:12,005 --> 00:55:13,298 Здравствуй. 629 00:55:14,340 --> 00:55:15,925 Что ты здесь делаешь? 630 00:55:16,885 --> 00:55:19,512 Приехал с тобой повидаться. Но могу уехать... 631 00:55:22,724 --> 00:55:24,309 Нет. 632 00:55:26,269 --> 00:55:27,395 Пойду возьму сумки. 633 00:55:33,776 --> 00:55:34,944 Тогда бери ты. 634 00:55:37,530 --> 00:55:38,865 А какой поезд самый быстрый? 635 00:55:39,699 --> 00:55:40,992 Такой скоростной поезд в Японии. 636 00:55:41,409 --> 00:55:42,577 - Приветики! - Здрасьте! 637 00:55:42,827 --> 00:55:43,828 Хардин! 638 00:55:43,870 --> 00:55:45,121 - Смит, как делишки? Нормас? - Я... 639 00:55:45,455 --> 00:55:48,291 Он попросил остаться у нас, и я решил, что ты не будешь против. 640 00:55:49,584 --> 00:55:51,586 У вас очень мило. Где мне можно вещи оставить? 641 00:55:52,003 --> 00:55:53,379 - Давай я покажу. - Супер. 642 00:55:54,088 --> 00:55:55,506 Я позову, когда будет ужин. 643 00:55:55,798 --> 00:55:56,966 Спасибо, круто! 644 00:55:57,050 --> 00:55:58,217 Сюда. 645 00:55:58,301 --> 00:56:00,887 - Хорошо, когда она снова улыбается. - Это точно. 646 00:56:08,186 --> 00:56:10,647 Кстати... Я нашёл это. 647 00:56:12,106 --> 00:56:14,692 Мне очень стыдно, но я открыл и не смог выпустить из рук. 648 00:56:23,910 --> 00:56:25,370 Ты прекрасно пишешь, Тесс. 649 00:56:26,996 --> 00:56:31,334 Я прочёл ту страницу про боль, и я должен извиниться. 650 00:56:31,709 --> 00:56:35,421 То, что я тебе сделал – непростительно, но прости. 651 00:56:36,547 --> 00:56:38,675 Я не думала, что ты когда-нибудь это прочтёшь. 652 00:56:39,133 --> 00:56:40,426 - Это просто наброски... - Я не сомневаюсь. 653 00:56:42,136 --> 00:56:46,516 Но я рад, что прочёл... Твои слова. И... 654 00:56:48,559 --> 00:56:51,354 Я ненавижу себя за то, что принёс тебе столько боли. Прости. 655 00:56:56,067 --> 00:56:58,236 Спасибо. 656 00:56:58,361 --> 00:57:00,196 Эй, стейки готовы! 657 00:57:03,408 --> 00:57:05,159 Уже идём! 658 00:57:11,374 --> 00:57:12,709 Оу... 659 00:57:13,584 --> 00:57:15,086 Неужели? 660 00:57:21,384 --> 00:57:22,552 Я тоже тебя люблю. 661 00:57:25,847 --> 00:57:27,098 Они нас заждались. 662 00:57:28,141 --> 00:57:30,560 Что? Уверена, они как-то справятся... 663 00:57:30,601 --> 00:57:31,769 Пойдем. 664 00:57:39,110 --> 00:57:40,570 Он очень хочет, чтобы я пошёл. 665 00:57:40,945 --> 00:57:43,364 Представляет меня в этой шляпе, мантии, и всё такое... 666 00:57:45,074 --> 00:57:46,200 И что же в этом плохого? 667 00:57:46,701 --> 00:57:48,453 Да просто это смешно. Ты можешь представить 668 00:57:48,578 --> 00:57:50,747 меня в шляпе и в мантии? Я не хочу на церемонию. 669 00:57:50,788 --> 00:57:52,665 Представить не могу, но я бы на это посмотрел. 670 00:57:54,000 --> 00:57:57,378 Нужно праздновать свои достижения. Потом будешь оглядываться 671 00:57:57,462 --> 00:57:59,005 назад и жалеть, что пропустил. 672 00:58:00,548 --> 00:58:02,425 Поверь мне. Я по себе знаю. 673 00:58:05,094 --> 00:58:06,262 Я подумаю. 674 00:58:06,345 --> 00:58:09,348 Обязательно. Привет, дружок. 675 00:58:09,640 --> 00:58:11,476 - Привет. - Надо перевернуть мясо, хочешь? 676 00:58:11,976 --> 00:58:13,436 - Почему бы и нет. - Хорошо, держи тогда. 677 00:58:14,562 --> 00:58:15,855 Это всё так мило... 678 00:58:16,397 --> 00:58:17,899 Да. 679 00:58:18,357 --> 00:58:21,944 Правда? Мы под одной крышей, все вместе... 680 00:58:24,363 --> 00:58:25,615 Как одна семья. 681 00:58:25,740 --> 00:58:29,160 Да уж. Хотя бы на сегодня... 682 00:58:29,243 --> 00:58:32,747 Да перестань. Вы справитесь. 683 00:58:34,373 --> 00:58:35,750 Иногда расстояние помогает. 684 00:58:36,250 --> 00:58:39,253 М-м... Ты так думаешь? 685 00:58:41,255 --> 00:58:42,757 По правде, я не знаю. 686 00:58:46,052 --> 00:58:47,637 Слушай... 687 00:58:47,762 --> 00:58:52,058 Отношения ... – штука сложная. 688 01:00:06,174 --> 01:00:07,258 Эй! 689 01:00:24,775 --> 01:00:26,527 Я что-то сделала? 690 01:00:30,364 --> 01:00:32,450 Ты за весь вечер мне ни слова не сказал... 691 01:00:46,631 --> 01:00:48,591 Мне снился сон с тобой и Робертом. 692 01:00:52,011 --> 01:00:54,055 Не могу выкинуть эту хрень из головы... 693 01:01:01,479 --> 01:01:03,189 Но я же здесь, с тобой. 694 01:01:07,777 --> 01:01:08,945 Вот именно. 695 01:01:14,951 --> 01:01:16,953 Всё время думаю, что ты должна быть с другим. 696 01:01:21,207 --> 01:01:22,708 Тебе жилось бы куда проще... 697 01:01:29,215 --> 01:01:33,928 Во мне столько дерьма, которое я скрывал годами, но теперь всё вылезает... 698 01:01:35,721 --> 01:01:39,892 Я не справляюсь. Одна только мысль, что 699 01:01:40,017 --> 01:01:43,145 я тебя потеряю... Это всё слишком тяжело... 700 01:01:50,069 --> 01:01:51,612 Почему ты не рассказал мне? 701 01:01:52,405 --> 01:01:54,156 В этом весь смысл открытости друг перед другом... 702 01:01:54,282 --> 01:01:55,825 Это мои проблемы, не хочу тебя ими грузить. 703 01:02:09,505 --> 01:02:11,590 Я не хочу быть с кем-то другим. 704 01:02:14,468 --> 01:02:17,013 Я хочу быть с тобой. 705 01:02:47,001 --> 01:02:48,919 Не останавливайся, пока не забудешь. 706 01:03:54,068 --> 01:03:57,363 Посмотри в зеркало. 707 01:04:03,661 --> 01:04:05,287 - Ты скоро? - Да. 708 01:04:45,619 --> 01:04:47,204 Мы вчера не предохранялись... 709 01:04:50,458 --> 01:04:54,753 Да, знаю... Я зайду в аптеку сегодня. 710 01:04:56,589 --> 01:04:58,007 Надо начинать пить таблетки. 711 01:05:03,220 --> 01:05:07,308 Да, секс с тобой... без презерватива, 712 01:05:07,391 --> 01:05:08,809 на постоянной основе – это мне подходит. 713 01:05:26,660 --> 01:05:28,454 Приветики. 714 01:05:28,537 --> 01:05:30,331 Сегодня у вас обоих настроение получше. 715 01:05:32,374 --> 01:05:34,793 Да... Надо было хорошенько выспаться. 716 01:05:39,924 --> 01:05:42,510 Ой, это мама, я сейчас. Привет, мам. 717 01:05:43,093 --> 01:05:45,054 Привет, дорогой. Как дела? 718 01:05:45,137 --> 01:05:46,263 Нормально, а ты как? 719 01:05:47,097 --> 01:05:49,016 Это, наверное, насчёт свадьбы. 720 01:05:49,892 --> 01:05:54,730 Э-э, чьей свадьбы? Триш выходит... Боже мой! 721 01:05:55,356 --> 01:05:56,607 Да. Да. 722 01:05:56,815 --> 01:05:59,235 Это замечательно! Я так рада! 723 01:06:00,778 --> 01:06:02,821 Да. И Майк отличный парень, он сможет 724 01:06:02,947 --> 01:06:05,449 о ней позаботиться. Надеюсь. 725 01:06:05,533 --> 01:06:06,742 Поехали. 726 01:06:11,080 --> 01:06:15,042 Сми-ит! Эй-эй-эй! Вернись-ка. Вооот. 727 01:06:17,586 --> 01:06:19,463 - Пока! - Пока! 728 01:06:21,131 --> 01:06:22,258 Ладно, ладно, ладно. 729 01:06:23,008 --> 01:06:24,176 Давай, пока. 730 01:06:30,266 --> 01:06:32,977 Что? Да что? 731 01:06:33,143 --> 01:06:34,478 Ну? 732 01:06:36,063 --> 01:06:38,816 Нуу... Чем хочешь заняться? 733 01:08:11,283 --> 01:08:12,451 Всё взял? 734 01:08:13,077 --> 01:08:14,286 Ага. 735 01:08:26,048 --> 01:08:28,342 И ты... Ничего не забыл? 736 01:08:32,346 --> 01:08:33,472 Нет, вроде, ничего. 737 01:08:38,811 --> 01:08:41,772 А как же обещание ничего друг от друга не скрывать? 738 01:08:42,022 --> 01:08:43,023 О чём ты? 739 01:08:43,107 --> 01:08:45,192 Ты не расскажешь мне о свадьбе твоей мамы? 740 01:08:47,528 --> 01:08:52,282 Тесс, я не сказал только потому, что не поеду. 741 01:08:52,950 --> 01:08:55,577 Ладно. А... почему бы тебе не поехать, 742 01:08:55,911 --> 01:08:57,746 ты вроде хотел показать мне родной город? 743 01:08:58,205 --> 01:09:00,874 Я хочу показать тебе Лондон, а свой город показывать не хочу. 744 01:09:03,168 --> 01:09:04,795 Если не хочешь звать меня - не страшно, но для неё это 745 01:09:04,878 --> 01:09:09,675 важный день... Я правда думаю, что ты должен поехать. 746 01:09:09,883 --> 01:09:12,302 Если бы я поехал, я бы тебя взял. 747 01:09:12,970 --> 01:09:15,931 Но... Ладно, я подумаю. Хорошо? 748 01:09:16,432 --> 01:09:17,725 Ладно. 749 01:09:18,016 --> 01:09:19,935 Эй... Хорошие были выходные. 750 01:09:20,686 --> 01:09:21,937 Насколько? 751 01:09:22,271 --> 01:09:23,647 Очень. 752 01:09:25,149 --> 01:09:26,400 Самые. 753 01:09:27,317 --> 01:09:29,987 Сможешь приехать в среду? У Вэнса будет тусовка. 754 01:09:32,740 --> 01:09:33,991 Постараюсь. 755 01:09:40,748 --> 01:09:42,541 Так, ладно. 756 01:10:47,564 --> 01:10:50,192 Ричард! Я тебе чуть было башку не размозжил! 757 01:10:51,985 --> 01:10:53,821 Какого чёрта ты сюда вломился? 758 01:10:54,279 --> 01:10:58,492 Тебя не было дома... Тесс показала, где у вас ключ. 759 01:10:59,701 --> 01:11:00,869 Дерьмово выглядишь. 760 01:11:01,912 --> 01:11:04,039 Я задолжал... Одному парню. 761 01:11:05,290 --> 01:11:06,458 Сколько ты ему должен? 762 01:11:06,959 --> 01:11:08,460 Пять сотен. 763 01:11:30,023 --> 01:11:33,318 Возьми вот. 764 01:11:34,903 --> 01:11:39,074 Ну? Это подарок отца. 765 01:11:40,617 --> 01:11:41,867 Я их не носил. 766 01:11:43,036 --> 01:11:44,746 Они стоят куда больше, чем тебе нужно. 767 01:11:45,205 --> 01:11:46,874 Спасибо. Я... 768 01:11:51,336 --> 01:11:52,838 Я постараюсь исправиться. 769 01:11:56,049 --> 01:11:58,844 Ради неё. Обещаю. 770 01:12:12,691 --> 01:12:15,485 Это защитит вас от нежелательной беременности на три месяца. 771 01:12:16,695 --> 01:12:20,699 Только я беспокоюсь, что это вам вообще не пригодится. 772 01:12:21,783 --> 01:12:25,746 Проблема в шейке матки. Возможно, вы не сможете иметь... 773 01:12:26,746 --> 01:12:28,622 Нам нужно будет провести дополнительные обследования. 774 01:12:52,064 --> 01:12:53,731 Хмм... Я бы и хотел помочь, но, мне кажется, 775 01:12:54,107 --> 01:12:56,944 пока ты подашь заявление, пока семестр начнётся... 776 01:12:57,819 --> 01:12:59,279 По-моему, оно того не стоит. 777 01:12:59,863 --> 01:13:02,616 К тому же вряд ли ты наберёшь все нужные тебе предметы. 778 01:13:02,991 --> 01:13:05,035 Я так и знал, что ты это скажешь, но решил попытаться. 779 01:13:05,702 --> 01:13:08,080 Осталось два месяца. К тому же видеть 780 01:13:08,330 --> 01:13:11,333 тебя выпускником - моя самая большая мечта. 781 01:13:13,085 --> 01:13:14,670 До последнего не верил, что это случится? 782 01:13:14,962 --> 01:13:19,549 Нет, нет, конечно. Я так счастлив, что ты здесь учился. 783 01:13:20,759 --> 01:13:25,305 И... И я рад, что ты дал мне шанс начать новую трезвую жизнь. 784 01:13:27,265 --> 01:13:31,561 Да... Когда это было? 785 01:13:32,270 --> 01:13:35,607 Это... На первом курсе. 786 01:13:35,899 --> 01:13:37,776 Тут твоя мама, Вэнс и я. 787 01:13:39,194 --> 01:13:43,240 Я раньше не видел. Ты слышал о её свадьбе? 788 01:13:43,657 --> 01:13:44,950 С Майком? 789 01:13:45,242 --> 01:13:46,410 С Майком. 790 01:13:46,702 --> 01:13:48,412 О! Я рад за неё. Он хороший парень. 791 01:13:48,912 --> 01:13:51,289 Лично я его считаю придурком, но она счастлива. 792 01:13:53,291 --> 01:13:55,544 Два месяца! Пролетят - не заметишь! 793 01:14:28,702 --> 01:14:29,828 Привет! 794 01:14:29,911 --> 01:14:31,621 Привет. Вы шикарно выглядите. 795 01:14:32,497 --> 01:14:33,790 Естественно. 796 01:14:36,501 --> 01:14:38,128 Расслабься, это просто содовая. 797 01:14:39,087 --> 01:14:40,422 Вы сказали ему? Ты... 798 01:14:40,547 --> 01:14:41,840 Вэнс мне сказал. 799 01:14:41,923 --> 01:14:43,216 Оу... 800 01:14:43,633 --> 01:14:47,304 Ладно... Развлекайтесь. А я поиграю в хостес. 801 01:14:53,393 --> 01:14:55,479 Они так обрадовались, узнав о твоём приезде. 802 01:14:55,937 --> 01:14:57,147 Только они? 803 01:14:58,523 --> 01:15:01,193 Ну, я вот... Я была счастлива. 804 01:15:03,028 --> 01:15:06,198 Эм... У меня есть плохая новость. 805 01:15:06,990 --> 01:15:08,408 Оу... И какая? 806 01:15:10,368 --> 01:15:13,038 Кажется, нам с тобой придётся потерпеть ещё два месяца. 807 01:15:14,581 --> 01:15:18,877 В смысле? До следующей встречи? Ну что?! 808 01:15:19,419 --> 01:15:20,921 Что? О чём ты? 809 01:15:21,546 --> 01:15:22,923 Я о переезде. 810 01:15:26,134 --> 01:15:30,472 Типа... Стой... Ты про переезд сюда?! 811 01:15:31,515 --> 01:15:32,557 В конце концов, два месяца. 812 01:15:32,641 --> 01:15:34,434 Даже не знаю, стоит ли это всё затевать? Может, отменить это всё? 813 01:15:34,518 --> 01:15:35,685 Серьёзно? Ты правда собрался? 814 01:15:38,063 --> 01:15:39,189 Я тебя так люблю! 815 01:15:39,356 --> 01:15:40,357 И я тебя люблю. 816 01:15:42,818 --> 01:15:45,112 Не люблю всё портить, но я хочу танцева-ать. 817 01:15:55,580 --> 01:15:56,915 - Привет, приятель. - Привет. 818 01:15:57,415 --> 01:15:58,416 Как ты? 819 01:15:59,501 --> 01:16:00,836 Лучше всех. 820 01:16:08,635 --> 01:16:09,803 Пойду работать. 821 01:16:10,137 --> 01:16:11,471 Давай. 822 01:17:24,085 --> 01:17:25,837 Уйдём? Сейчас. 823 01:17:26,421 --> 01:17:27,631 Да? 824 01:17:37,641 --> 01:17:39,142 Ты переезжаешь... 825 01:17:42,562 --> 01:17:43,772 Да. 826 01:18:12,342 --> 01:18:13,593 Опять локти задираешь. 827 01:18:14,719 --> 01:18:15,720 Ох. Ладно. 828 01:18:17,597 --> 01:18:20,350 Ну что, рад поездке домой? Я рад. 829 01:18:22,852 --> 01:18:26,690 А, понятно. Идея разделить с мамой её радость не привлекает? 830 01:18:27,399 --> 01:18:28,566 Дело не в этом. 831 01:18:29,276 --> 01:18:30,318 А в чём же? 832 01:18:34,739 --> 01:18:36,574 Я хочу поехать с Тессой, но не хочу показывать ей 833 01:18:36,700 --> 01:18:38,702 свою прошлую жизнь – там слишком много печали. 834 01:18:44,708 --> 01:18:46,668 Она хоть раз попрекнула тебя твоим прошлым? 835 01:18:48,253 --> 01:18:49,421 Нет. 836 01:18:49,838 --> 01:18:53,008 Лучший способ понять, доверяешь ли ты ей, — это довериться. 837 01:18:54,843 --> 01:18:56,636 К тому же Триш важно, чтобы ты приехал. 838 01:19:04,144 --> 01:19:05,437 Серьёзно, чувак, 839 01:19:07,981 --> 01:19:10,567 свадьба — это момент, 840 01:19:12,694 --> 01:19:15,280 важнее которого в жизни просто не бывает. 841 01:19:16,573 --> 01:19:17,615 Он меняет тебя. 842 01:19:19,200 --> 01:19:20,785 Поэтому все браки распадаются? 843 01:19:21,286 --> 01:19:23,872 Не все. Нужно найти правильного человека. 844 01:19:26,624 --> 01:19:31,588 Знаешь, я верю, что в жизни есть лишь две больших любви. 845 01:19:33,506 --> 01:19:36,176 В твоём случае — это будет Тесса... И ты. 846 01:19:40,930 --> 01:19:42,182 Покажи мне что умеешь. 847 01:19:43,433 --> 01:19:44,434 Ну погнали. 848 01:20:02,452 --> 01:20:04,329 Я взял нам билеты в Англию. 849 01:20:27,685 --> 01:20:28,728 - Сдачи не надо, спасибо. - Мам, не надо, я расплачусь. 850 01:20:29,020 --> 01:20:31,564 Не-не, я уже. Привет! Как же я рада вас видеть! 851 01:20:34,609 --> 01:20:35,610 Господи, Тесс, у тебя там труп? 852 01:20:35,902 --> 01:20:37,237 Я не знала, сколько вещей мне нужно. 853 01:20:38,113 --> 01:20:39,823 - Проходите. - Спасибо. 854 01:20:41,116 --> 01:20:43,243 Как долетели? Простите за бардак. 855 01:20:43,993 --> 01:20:46,913 Я не ожидала, что дом сразу купят. 856 01:20:47,247 --> 01:20:48,456 Здесь здорово. 857 01:20:48,873 --> 01:20:50,375 Наверху осталась кровать. 858 01:20:52,293 --> 01:20:53,837 Я и не собирался спать на полу. 859 01:20:54,838 --> 01:20:57,048 Всё просто отлично, спасибо. 860 01:20:58,133 --> 01:20:59,676 Ладно, вы, должно быть, устали. 861 01:21:00,427 --> 01:21:02,804 Я вас оставлю. Я буду по соседству, у Майка. 862 01:21:03,888 --> 01:21:07,851 Давай. Щас, секунду, я отойду. 863 01:21:09,144 --> 01:21:10,812 Мы очень за вас рады. 864 01:21:11,813 --> 01:21:14,858 Спасибо. Молодцы, что приехали. А у меня завтра 865 01:21:15,024 --> 01:21:18,069 примерка платья, может... ты хочешь пойти со мной? 866 01:21:18,820 --> 01:21:20,196 Да, я с удовольствием. 867 01:21:20,238 --> 01:21:23,116 Супер. Отлично. Если что – звони. 868 01:21:23,199 --> 01:21:24,284 - Ладно. - Пока! 869 01:21:29,080 --> 01:21:31,124 Не бери мои вещи, не заходи в мою комнату 870 01:21:31,374 --> 01:21:33,084 и тем более не приводи друзей, ясно? 871 01:21:33,168 --> 01:21:35,670 Да, конечно. Спасибо, что позволил остаться. 872 01:21:35,920 --> 01:21:37,130 Не благодари, это не навсегда. 873 01:21:37,797 --> 01:21:39,340 Да, да, я в курсе. 874 01:21:39,466 --> 01:21:40,717 Звони, если будут проблемы. 875 01:21:40,884 --> 01:21:42,677 Конечно, Хардин. Пока. 876 01:21:48,224 --> 01:21:49,517 Кто это был? 877 01:21:50,101 --> 01:21:53,605 Это был некий бездомный мужчина, спящий у меня на диване. 878 01:21:54,606 --> 01:21:55,690 Типичный хипстер. 879 01:22:00,987 --> 01:22:02,155 Спасибо. 880 01:22:02,572 --> 01:22:03,907 Да не за что. 881 01:22:17,921 --> 01:22:18,922 Есть нечего. 882 01:22:19,005 --> 01:22:20,131 Что ты ищешь? 883 01:22:20,632 --> 01:22:22,800 Не знаю, что-нибудь что не надо готовить. 884 01:22:24,177 --> 01:22:27,138 Может, возьмёшь ключи и съездишь в Сейнсбери? 885 01:22:27,514 --> 01:22:28,806 Я дам тебе задание, пока нас не будет. 886 01:22:31,059 --> 01:22:32,310 Привет! Ты готова? 887 01:22:32,560 --> 01:22:33,603 Да. 888 01:22:38,066 --> 01:22:39,108 Точно нет джетлага? 889 01:22:39,484 --> 01:22:40,527 Всё нормально. 890 01:22:40,652 --> 01:22:41,653 Ты можешь не ехать. 891 01:22:41,736 --> 01:22:42,946 Хардин... 892 01:22:45,323 --> 01:22:47,200 Пойдём, Тесса. Нас уже ждут. 893 01:23:22,735 --> 01:23:25,280 Правда, не надо. Выпейте за меня. 894 01:23:45,174 --> 01:23:46,509 Выглядит потрясающе. 895 01:23:49,262 --> 01:23:50,597 Не верю, что всё это правда. 896 01:23:55,351 --> 01:23:56,394 Ну и что за платье? 897 01:23:58,104 --> 01:24:00,648 Ммм... Не могу сказать. 898 01:24:03,067 --> 01:24:04,152 Ты серьёзно не скажешь? 899 01:24:04,235 --> 01:24:07,447 Да, не скажу и всё. Подожди и сам увидишь. 900 01:24:10,408 --> 01:24:11,492 Не так уж и интересно. 901 01:24:16,998 --> 01:24:18,458 Ну скажи. 902 01:24:19,459 --> 01:24:21,085 Сказала же - не скажу. 903 01:24:27,300 --> 01:24:32,096 Мне хорошо там, где ты, Тесс. 904 01:25:25,358 --> 01:25:26,359 Какого хера... 905 01:25:26,442 --> 01:25:27,485 Вот чёрт... 906 01:25:27,777 --> 01:25:29,862 Вэнс?! Не может быть... 907 01:25:30,488 --> 01:25:31,948 Это не то, что ты думаешь. 908 01:25:31,948 --> 01:25:32,990 Вы что, издеваетесь?! 909 01:25:34,200 --> 01:25:38,246 Конечно, это именно то! У тебя завтра свадьба! 910 01:25:38,788 --> 01:25:39,914 Что на тебя нашло?! 911 01:25:41,207 --> 01:25:44,043 А твоя жена, между прочим, ждёт ребёнка, а ты... 912 01:25:44,836 --> 01:25:46,421 - Вы что творите?! - Хватит, Хардин. 913 01:25:47,797 --> 01:25:49,298 Хардин? Вэнс? 914 01:25:49,382 --> 01:25:51,467 Да. И он спит с моей матерью! 915 01:25:51,509 --> 01:25:53,010 Прошу, Хардин, прекрати! 916 01:25:53,136 --> 01:25:55,555 Не смей орать на меня и говорить мне, что делать! 917 01:25:55,680 --> 01:25:57,765 Тебя только что имели на столе, как последнюю шлюху! 918 01:25:57,849 --> 01:25:58,975 Не смей говорить с ней так! 919 01:25:59,142 --> 01:26:00,184 Пошёл ты! 920 01:26:01,227 --> 01:26:02,395 Кто ты нахрен такой, чтобы мне указывать?! 921 01:26:03,146 --> 01:26:04,522 - Ты правда хочешь знать?.. - Нет, Кристиан, прошу... 922 01:26:04,647 --> 01:26:06,524 Хватит, Хардин. 923 01:26:06,607 --> 01:26:07,608 Перестань! 924 01:26:07,734 --> 01:26:12,447 Немедленно остановись! Прошу, Хардин! Хардин, 925 01:26:12,780 --> 01:26:16,117 остановись! Хватит! Хватит! Перестань... 926 01:26:21,164 --> 01:26:23,207 У тебя же свадьба завтра! Ты забыла?! 927 01:26:25,585 --> 01:26:27,837 Кто вообще так поступает?! А как же Майк?! 928 01:26:28,921 --> 01:26:32,467 Хардин, мы с Кристианом... Он... 929 01:26:32,550 --> 01:26:34,260 Что?! 930 01:26:37,847 --> 01:26:39,557 Всё не так просто... 931 01:26:48,858 --> 01:26:50,109 Пойдём. 932 01:26:50,151 --> 01:26:51,444 Тесса, не надо... 933 01:26:58,284 --> 01:26:59,285 Ты в порядке? 934 01:27:47,250 --> 01:27:49,001 Всё нормально. Нормально. 935 01:27:49,085 --> 01:27:52,255 Нет, не нормально. Ничего не нормально. 936 01:28:07,144 --> 01:28:08,855 Пожалуйста, не бросай меня. 937 01:28:09,814 --> 01:28:11,107 Я тебя не брошу. 938 01:28:21,701 --> 01:28:24,287 И хоть в моих глазах ты супергероиня, 939 01:28:24,579 --> 01:28:27,915 я всё же помню, что ты человек. 940 01:28:29,542 --> 01:28:34,422 Майк Ричардс, берёте ли вы в жёны Триш Дэниэлс, 941 01:28:34,922 --> 01:28:36,716 чтобы быть с ней в болезни и в здравии? 942 01:28:38,092 --> 01:28:39,135 Беру. 943 01:28:43,097 --> 01:28:44,307 И я беру. 944 01:28:49,186 --> 01:28:52,189 Я рад объявить вас мужем и женой. 945 01:29:22,637 --> 01:29:23,888 - Хардин... - Нам не о чем говорить. 946 01:29:23,930 --> 01:29:27,058 - Перестань... - Отвали! Еще хочешь получить?! 947 01:29:29,018 --> 01:29:33,814 Если нужно, то да. В моём отеле есть бар... 948 01:29:35,066 --> 01:29:36,275 Какой в жопу бар? 949 01:29:37,151 --> 01:29:41,280 Это в конце улицы. Я буду ждать тебя там. 950 01:29:56,837 --> 01:29:58,381 Если хочешь, я тоже пойду. 951 01:30:01,926 --> 01:30:03,803 Я думаю, вам стоит с ним поговорить. 952 01:30:07,765 --> 01:30:09,141 Ей хоть сообщать не придётся? 953 01:30:09,642 --> 01:30:11,268 Да, думаю, она в курсе. 954 01:30:13,813 --> 01:30:17,650 Я посижу пока с ней, но если что – возвращайся ко мне. 955 01:30:33,457 --> 01:30:35,126 Удивительно, что ты здесь. 956 01:30:36,919 --> 01:30:39,672 Да уж... 957 01:30:42,508 --> 01:30:47,138 Боюсь, что я не смогу долго злиться так же, как сейчас. 958 01:30:49,306 --> 01:30:50,391 Поверь, я зла. 959 01:30:56,188 --> 01:30:57,940 Но что делать? 960 01:30:58,816 --> 01:31:00,568 Я его люблю. 961 01:31:00,776 --> 01:31:04,071 И я люблю нашу с ним жизнь, я люблю Смита... 962 01:31:18,794 --> 01:31:20,337 Ты хотел поговорить – вперёд. 963 01:31:28,721 --> 01:31:29,889 Я знаю, что ты чувствуешь. 964 01:31:31,140 --> 01:31:35,019 Я хочу всё объяснить. Хоть и не знаю, откуда начать. 965 01:31:39,857 --> 01:31:40,941 Тогда считай, мы закончили. 966 01:31:40,983 --> 01:31:42,276 Стой! Послушай. 967 01:31:45,362 --> 01:31:47,239 Мы с твоей мамой очень тебя любим. 968 01:31:47,656 --> 01:31:50,076 Неужели? Вы теперь решили выступить 969 01:31:50,201 --> 01:31:52,870 единым фронтом? Да пошло оно всё в жопу! 970 01:31:53,120 --> 01:31:54,872 Ты бы не злился, будь тебе всё равно. 971 01:31:57,792 --> 01:32:00,920 Я бы хотела сказать, что удивлена. 972 01:32:03,839 --> 01:32:05,341 Но это не так. 973 01:32:07,134 --> 01:32:10,888 У них долгая история... 974 01:32:11,305 --> 01:32:13,099 Мне с этим не тягаться. 975 01:32:17,228 --> 01:32:19,271 Я давно собирался сказать, но мама не хотела. 976 01:32:23,400 --> 01:32:27,988 Сказать что? Что сказать? 977 01:32:40,751 --> 01:32:43,295 Хардин - сын Кристиана. 978 01:32:56,267 --> 01:32:57,268 Твою ж... 979 01:33:00,980 --> 01:33:03,899 - Мне так жаль, я... - Не трогай! 980 01:33:18,372 --> 01:33:22,209 Прости... Я пойду.