1 00:00:54,179 --> 00:00:56,849 {\an8}(Carol) : Non ! Tu vas sortir tout de suite ! Je n'en peux plus de ça ! 2 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 {\an8}ÉTÉ 2012 3 00:00:58,559 --> 00:01:00,769 {\an8}Je ne la laisserai plus te voir dans cet état. Tu as besoin d'aide ! 4 00:01:00,811 --> 00:01:02,062 {\an8}- Je ne voulais pas. Je suis désolé. 5 00:01:02,187 --> 00:01:03,230 {\an8}- T'es toujours désolé. - Arrête. 6 00:01:03,272 --> 00:01:04,522 {\an8}AFTER : LA CHUTE 7 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 {\an8}- Comment est-ce que je suis censée te croire. Tu répètes tout le temps la même chose. 8 00:01:07,317 --> 00:01:09,319 {\an8}- Tu essaies de te débarrasser de moi depuis le jour un. 9 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 {\an8}- Tu sais combien de fois tu m'as promis que tu arrêterais ? 10 00:01:11,405 --> 00:01:13,115 {\an8}- Ce n'est pas ma faute. - Pas ta faute ? 11 00:01:13,240 --> 00:01:15,075 {\an8}Mais t'es encore saoul. Au milieu de la journée. 12 00:01:15,200 --> 00:01:16,827 {\an8}Bien sûr qu'ils t'ont viré ! - S'il te plaît, 13 00:01:16,869 --> 00:01:17,995 {\an8}est-ce qu'on peut en discuter calmement ? 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,496 {\an8}- Tu te fous carrément de nous deux. 15 00:01:19,538 --> 00:01:21,206 {\an8}- Je t'en prie. - Non, tu dois partir. 16 00:01:21,248 --> 00:01:23,000 {\an8}- Ne fais pas ça. - Va-t'en et ne reviens pas 17 00:01:23,125 --> 00:01:25,169 {\an8}avant d'être complètement sobre. (claquement de porte) 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,253 {\an8}- Papa ? 19 00:01:26,837 --> 00:01:28,630 {\an8}Papa ! 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,177 {\an8}Papa, t'en vas pas ! 21 00:01:33,302 --> 00:01:35,429 {\an8}Non ! Non, non, non. Papa, je t'en prie ! 22 00:01:37,431 --> 00:01:39,183 {\an8}T'en va pas ! 23 00:01:39,224 --> 00:01:41,226 {\an8}(Carol) : Tessa ! - S'il te plaît papa, je t'en prie. 24 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 {\an8}- Tessa ! Tessa ! 25 00:01:43,020 --> 00:01:45,105 {\an8}- S'il te plaît, papa, reste. - Tessa ! 26 00:01:45,731 --> 00:01:47,858 {\an8}- Je t'en prie, papa. 27 00:01:47,900 --> 00:01:49,443 {\an8}Papa ! 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,195 {\an8}Non ! 29 00:02:02,581 --> 00:02:06,043 {\an8}- Tu peux pas savoir comme ça me fait plaisir de te revoir, Tessie. 30 00:02:09,922 --> 00:02:12,925 {\an8}- Il y a des serviettes dans la salle de bain si jamais tu veux te doucher. 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,177 {\an8}Je vais aller nous cuisiner quelque chose. 32 00:02:15,219 --> 00:02:16,470 {\an8}- Merci. 33 00:02:25,395 --> 00:02:27,606 {\an8}(musique douce) 34 00:02:27,648 --> 00:02:29,358 {\an8}C'est délicieux. 35 00:02:30,734 --> 00:02:33,028 {\an8}Je me souviens que tu cuisinais vraiment bien. 36 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 {\an8}- Merci. - Comme ta maman. 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,119 J'ai souvent essayé de te joindre. 38 00:02:41,245 --> 00:02:44,831 Je t'ai envoyé des cadeaux, à tes anniversaires, à Noël. 39 00:02:44,957 --> 00:02:47,292 J'imagine qu'elle te l'a pas dit ? 40 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 - Non. 41 00:02:51,797 --> 00:02:53,674 - Ouais. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,593 - Alors, le père prodigue est de retour. 43 00:02:58,554 --> 00:03:01,265 Pourquoi faire ? Qu'est-ce que vous voulez ? 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 - Tu peux rester si jamais... Enfin... si tu veux. 45 00:03:04,017 --> 00:03:07,229 On a de la place, et je veux pas que tu te retrouves à la rue. 46 00:03:12,150 --> 00:03:15,571 - Vous buvez toujours ? - Est-ce que tu peux nous excuser un instant ? 47 00:03:18,031 --> 00:03:20,325 Je sais que c'est une situation pas vraiment idéale, 48 00:03:20,367 --> 00:03:23,287 mais toi plus que n'importe qui devrais comprendre que je lui donne une autre chance. 49 00:03:23,412 --> 00:03:25,789 - Moi plus que n'importe qui sais qu'il est probablement 50 00:03:25,831 --> 00:03:28,333 en train de foutre tout ce qu'on a de précieux dans ses poches. 51 00:03:30,752 --> 00:03:32,004 Il te fera du mal. 52 00:03:32,129 --> 00:03:34,214 - Hardin, tu ne le connais pas. - Toi non plus. 53 00:03:34,339 --> 00:03:36,967 Ça fait quoi, dix ans, que tu ne l'as pas vu ? 54 00:03:39,178 --> 00:03:40,470 - Neuf. 55 00:03:41,805 --> 00:03:44,474 - Écoute, j'essaie de te protéger. 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,519 - Mais je n'ai pas besoin que tu me protèges. 57 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 - Écoutez, je sais exactement pourquoi vous êtes ici, 58 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 alors vous devriez prendre ça et vous en aller. 59 00:04:06,830 --> 00:04:09,291 - J'en veux pas de ton argent. 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,961 Tout ce que je veux, c'est retrouver ma fille. 61 00:04:15,464 --> 00:04:18,425 - Si vous la faites souffrir-- - Eh, wô, relaxe. 62 00:04:19,218 --> 00:04:21,762 Je sais que t'as aucune raison de me faire confiance, 63 00:04:21,803 --> 00:04:24,348 mais tu pourrais me donner une chance. 64 00:04:35,442 --> 00:04:37,402 (musique rythmée) 65 00:04:39,696 --> 00:04:41,114 VOTRE UNIVERSITÉ, VOTRE AVENIR 66 00:04:41,156 --> 00:04:42,491 (Landon) : Alors, t'as trouvé un appart à Seattle ? 67 00:04:42,616 --> 00:04:44,576 - Non, pas encore. - Non ? 68 00:04:44,618 --> 00:04:47,329 - Non. - Tu vas me manquer, tu sais. 69 00:04:47,371 --> 00:04:49,831 Je vais devoir commencer à regarder les Kardashian pour avoir ma... 70 00:04:49,873 --> 00:04:51,875 dose de drame en ton absence. 71 00:04:51,917 --> 00:04:54,586 - Landon, je ne vais qu'à Seattle. 72 00:04:54,628 --> 00:04:57,464 On va pouvoir se FaceTimer. Tu pourras venir me voir. 73 00:04:57,506 --> 00:05:00,175 - Entre le travail et l'école, tu vas être hyper occupée. 74 00:05:00,300 --> 00:05:02,970 T'auras pas une minute pour des gens comme tes amis, 75 00:05:03,011 --> 00:05:05,889 ta famille, et spécialement des types comme... 76 00:05:09,226 --> 00:05:10,894 - Des gens comme qui ? 77 00:05:11,562 --> 00:05:12,354 Moi ? 78 00:05:15,524 --> 00:05:18,277 Il y a quelque chose que tu voudrais me dire, ou je dois demander à Landon ? 79 00:05:18,318 --> 00:05:20,112 Parce qu'il semble en savoir plus que moi sur le sujet. 80 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 - Non, pas aujourd'hui, Satan. 81 00:05:21,905 --> 00:05:25,033 Je vous vois au chalet du lac tous les deux ce weekend. 82 00:05:25,075 --> 00:05:26,702 - Compte pas là-dessus. - OK. 83 00:05:26,743 --> 00:05:28,203 - On va y aller. 84 00:05:32,833 --> 00:05:35,502 Quoi ? - Qu'est-ce que tu veux dire, quoi ? 85 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Et quand est-ce que tu pars exactement ? 86 00:05:37,504 --> 00:05:39,131 - Dans une semaine ? 87 00:05:39,173 --> 00:05:41,216 - Quoi ? Une semaine ? 88 00:05:41,258 --> 00:05:44,428 Tu t'en vas dans une semaine et tu te donnes pas la peine de m'en parler ? 89 00:05:44,469 --> 00:05:46,388 - Ah oui ? Et quand est-ce que j'aurais pu t'en parler ? 90 00:05:46,430 --> 00:05:48,348 Parce que tu es parti, je te signale. 91 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 - Ouais, ben je suis là. Je suis revenu, et je suis revenu pour toi. 92 00:05:52,144 --> 00:05:54,771 - J'ai eu aucune nouvelle de toi pendant neuf jours. 93 00:05:54,813 --> 00:05:57,107 Je savais même pas si j'allais te revoir. 94 00:05:59,151 --> 00:06:01,445 - Alors quoi, c'est fini, c'est ça ? 95 00:06:02,529 --> 00:06:04,281 - Non, mais.. 96 00:06:05,324 --> 00:06:09,244 Ouais. Ce travail est une énorme opportunité pour moi et.... 97 00:06:10,245 --> 00:06:11,914 Et j'espérais que... 98 00:06:12,039 --> 00:06:14,791 j'espérais que tu viennes avec moi. 99 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 - Et moi, j'espérais 100 00:06:19,546 --> 00:06:21,632 qu'on pourrait vivre à Londres après la fin de nos études. 101 00:06:24,635 --> 00:06:26,803 - Et comment j'aurais pu savoir ça ? 102 00:06:26,845 --> 00:06:28,305 - Bah, j'allais te le dire. 103 00:06:28,430 --> 00:06:30,974 Mais je pense que tout ça n'a plus vraiment d'importance. 104 00:06:31,016 --> 00:06:32,851 Tu as pris ta décision et voilà, tu as ton plan. 105 00:06:32,893 --> 00:06:34,978 T'as planifié ta vie de façon à ne plus m'avoir dans le portrait. 106 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 - Tu es dans ma vie, si tu le veux vraiment. 107 00:06:40,317 --> 00:06:42,444 Écoute, je comprends que tu sois déçu. 108 00:06:42,569 --> 00:06:46,114 Et on doit absolument en parler, mais là, j'ai un cours, donc... 109 00:06:47,824 --> 00:06:50,953 si tu veux, on en rediscutera ce soir, OK ? 110 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 - Ah, ça, c'est vraiment généreux de ta part. 111 00:06:53,664 --> 00:06:55,874 De trouver du temps pour moi dans ton agenda. Merci. 112 00:07:07,594 --> 00:07:09,471 - Euh, salut. 113 00:07:09,596 --> 00:07:12,683 (paroles indistinctes à la télévision) 114 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 (soupir) 115 00:07:23,235 --> 00:07:25,028 (vibreur de téléphone) 116 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 (bip) 117 00:07:28,448 --> 00:07:29,825 - Salut, maman, ça va à Londres ? 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 - Bien. Je voulais seulement savoir comment tu allais. 119 00:07:32,911 --> 00:07:36,331 J'ai su que Tessa a accepté le travail avec Vance, à Seattle. 120 00:07:36,373 --> 00:07:37,499 - Où t'as entendu ça ? 121 00:07:37,624 --> 00:07:39,626 - Christian me l'a dit tout à l'heure. 122 00:07:39,751 --> 00:07:42,546 - C'est bizarre. - On se connait lui et moi 123 00:07:42,588 --> 00:07:44,548 depuis bien avant que tu sois venu au monde. 124 00:07:44,590 --> 00:07:46,216 - Écoute, je préfèrerais que vous ne vous mêliez pas 125 00:07:46,341 --> 00:07:48,010 de ma vie personnelle, maman. Je vais te rappeler. 126 00:08:08,238 --> 00:08:10,115 Je vous emmène quelque part ? 127 00:08:12,993 --> 00:08:16,038 - Euh, ouais. Ouais, d'accord. 128 00:08:16,163 --> 00:08:19,625 (musique rythmée) 129 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Merci. 130 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 - Hum-hum. 131 00:08:30,260 --> 00:08:32,179 - Tu viens avec moi ? 132 00:08:35,515 --> 00:08:37,351 - Et puis merde, oui. 133 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 - À quoi est-ce qu'on boit ? 134 00:08:48,612 --> 00:08:51,114 - Est-ce qu'on a besoin d'une raison ? 135 00:08:51,240 --> 00:08:53,033 - Alors à rien. 136 00:08:59,498 --> 00:09:00,958 - Tiens, regardez-là sur celle-là. 137 00:09:04,378 --> 00:09:05,671 (petit rire) 138 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 - Elle a l'air vraiment heureuse. 139 00:09:08,882 --> 00:09:11,134 - J'ai vraiment essayé. 140 00:09:11,176 --> 00:09:14,513 Maintenant plus que jamais. - Ouais. 141 00:09:14,555 --> 00:09:16,974 - Pas exactement maintenant, mais... 142 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 J'essaie vraiment. - Tu sais, tu... 143 00:09:19,518 --> 00:09:21,770 tu me rappelles comment j'étais quand j'avais ton âge. 144 00:09:21,812 --> 00:09:24,231 - Ah ouais ? - T'as vu ça ? 145 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 - Hé, bonhomme. 146 00:09:26,441 --> 00:09:28,944 C'est une conversation privée, si tu veux bien. 147 00:09:29,069 --> 00:09:31,154 - Hé, j'avais besoin d'inspiration. 148 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 - Whoa. (rire) 149 00:09:32,823 --> 00:09:34,658 - C'est ma fille, espèce de petite merde. 150 00:09:36,910 --> 00:09:38,871 (cris de lutte) 151 00:09:42,541 --> 00:09:44,084 (vibreur de téléphone) 152 00:09:45,127 --> 00:09:46,670 - Hé. 153 00:09:49,006 --> 00:09:51,300 Euh, pardon, qui êtes-vous ? 154 00:09:52,676 --> 00:09:54,344 - Qu'est-ce que vous foutez ici ? 155 00:09:54,386 --> 00:09:57,347 - Euh... On fait connaissance, Hardin et moi. 156 00:09:57,389 --> 00:09:59,224 - Hé, Tess. 157 00:10:00,559 --> 00:10:03,020 - Qu'est-ce que tu as fait ? - J'ai rien fait, quoi ? 158 00:10:03,061 --> 00:10:05,397 - Le barman m'a appelée. - Oh, voyons. 159 00:10:05,522 --> 00:10:07,900 C'est pas grave, regarde, il va bien. 160 00:10:07,941 --> 00:10:09,651 - T'es saoul. 161 00:10:09,693 --> 00:10:11,737 - J'ai pris un verre. J'ai... Écoute, 162 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 j'ai défendu ton père, OK ? C'est lui qui a commencé. 163 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 - Sans blague ? Wow. - Quelqu'un a appelé la police. 164 00:10:17,451 --> 00:10:18,994 - C'est sûrement toi qui les as appelés, connard. 165 00:10:19,119 --> 00:10:20,787 - Super. OK, partons. 166 00:10:20,829 --> 00:10:22,873 - Sois pas fâchée contre lui. 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Il t'aime. 168 00:10:28,253 --> 00:10:29,505 Oh. 169 00:10:29,963 --> 00:10:31,882 Ouais, tu vois ? 170 00:10:32,633 --> 00:10:34,843 Un garçon solide que t'as là. 171 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Pourquoi une fille voudrait te quitter ? 172 00:10:37,679 --> 00:10:40,224 - J'en sais rien. - Ouais, c'est vrai, c'est tellement agréable ici. 173 00:10:40,265 --> 00:10:42,100 Pourquoi je veux m'en aller ? (petit rire) 174 00:10:42,142 --> 00:10:43,810 - T'es dans la merde. 175 00:10:43,936 --> 00:10:45,979 Hé, doucement. 176 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 (musique douce) 177 00:11:18,136 --> 00:11:21,473 - Tu sais, je suis pas sûre d'aimer cette nouvelle amitié. 178 00:11:21,515 --> 00:11:23,642 - J'essayais d'être gentil, c'est tout. 179 00:11:23,684 --> 00:11:26,687 J'ai offert de l'accompagner et le bar, c'était en fait son idée. 180 00:11:26,812 --> 00:11:29,773 - C'est un alcoolique, tout comme toi. 181 00:11:31,441 --> 00:11:34,027 - Deux alcooliques entrent dans un bar. 182 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 (rire) 183 00:11:39,157 --> 00:11:41,243 - Je suis contente que tu trouves ça amusant. 184 00:11:41,368 --> 00:11:43,871 - Je lui montrais des photos de toi sur mon téléphone 185 00:11:43,912 --> 00:11:47,499 et ce trou du cul s'est penché vers nous et nous a dit ce qu'il aimerait te faire. 186 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 - Et... après ? 187 00:11:53,005 --> 00:11:55,215 - Je lui ai dit que je te l'avais déjà fait. 188 00:12:06,727 --> 00:12:09,354 (musique douce) 189 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 - Hardin. - Quoi ? 190 00:12:23,243 --> 00:12:25,162 Je te demande pardon. 191 00:12:49,269 --> 00:12:51,438 Pardon. 192 00:12:51,563 --> 00:12:53,857 Je suis tellement désolé. 193 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 S'il te plaît, pardonne-moi. 194 00:13:00,989 --> 00:13:02,407 - C'est... 195 00:13:03,116 --> 00:13:05,786 Arrête. - Je t'en prie, pardonne-moi. 196 00:13:06,495 --> 00:13:09,540 - Si jamais-- - Quoi ? Chut... Il dort. 197 00:13:36,984 --> 00:13:39,069 (halètements) 198 00:13:41,405 --> 00:13:42,823 Oh, Tess. 199 00:13:43,448 --> 00:13:45,450 C'est tellement bon... 200 00:13:49,288 --> 00:13:51,748 (gémissements) 201 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 (sifflement) 202 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 - Alors j'ai su que vous déménagiez. 203 00:14:21,278 --> 00:14:24,114 - Ouais, ouais. D'ailleurs, je dois faire mes valises. 204 00:14:24,239 --> 00:14:26,575 - Ouais, je finis ça et je m'en vais. 205 00:14:26,700 --> 00:14:28,660 - Non ! Non, je disais pas ça pour ça. 206 00:14:28,702 --> 00:14:31,121 - Non, ça va. Vous n'avez pas besoin de moi ici. 207 00:14:31,163 --> 00:14:33,999 D'ailleurs, j'ai pas mal de courses à faire, alors-- 208 00:14:34,041 --> 00:14:35,542 - Papa. 209 00:14:39,338 --> 00:14:41,673 Ça me fait bizarre de dire ça. 210 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 (toc-toc) 211 00:14:44,301 --> 00:14:45,844 - C'est le gars qui vient me chercher. 212 00:14:48,013 --> 00:14:49,765 - Tu t'en vas tout de suite ? 213 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 - Ouais. 214 00:14:52,518 --> 00:14:53,977 Approche. 215 00:14:56,480 --> 00:14:58,941 Merci de m'avoir permis de rester. 216 00:15:01,777 --> 00:15:03,654 - Non, non, restez là, il arrive. 217 00:15:05,405 --> 00:15:07,699 - Non, papa, attends. 218 00:15:10,619 --> 00:15:12,913 Ne disparais plus, OK ? 219 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 - Hardin. 220 00:15:23,423 --> 00:15:24,842 On y va. 221 00:15:29,680 --> 00:15:31,598 - Alors, tu vas me renvoyer aussi ? 222 00:15:36,979 --> 00:15:38,355 Ça va ? 223 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 - Tu sais, c'est pas comme si je tenais à te quitter. 224 00:15:42,442 --> 00:15:44,653 - T'as pas à le faire. 225 00:15:45,863 --> 00:15:49,283 - L'offre de Vance est en fait ce dont je rêve depuis toujours. 226 00:15:49,324 --> 00:15:51,660 Je veux vivre à Seattle depuis que je suis toute petite. 227 00:15:51,702 --> 00:15:55,372 Et la seule chose qui me rendrait plus heureuse serait que tu viennes avec moi. 228 00:15:55,414 --> 00:15:58,500 - Je sais pas. Pourquoi tu me veux là-bas ? 229 00:16:00,085 --> 00:16:02,171 Tu sais que ce genre de vie jet set ne me va pas, 230 00:16:02,212 --> 00:16:04,298 et c'est pas non plus le style de vie dont tu as envie. 231 00:16:04,339 --> 00:16:05,507 Alors je comprends pas pourquoi tu-- 232 00:16:05,632 --> 00:16:08,302 - Tu voulais qu'on bâtisse une vie ensemble. - Moi aussi. Alors reste et on l'aura. 233 00:16:08,427 --> 00:16:10,470 - Tu ne m'écoutes pas. - Si ! Bien sûr que oui. 234 00:16:10,512 --> 00:16:12,848 - Je veux ce travail depuis-- - Je sais, je sais , je sais. 235 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Tu as un super job à Seattle. C'est génial. 236 00:16:15,017 --> 00:16:18,187 Je suis vraiment content pour toi, mais il n'y a rien pour moi là-bas. 237 00:16:18,228 --> 00:16:20,564 - Tu m'auras, moi ! - Non, ça me suffit pas. 238 00:16:25,194 --> 00:16:27,863 Tu sais que... je le pensais pas. 239 00:16:27,905 --> 00:16:29,364 (soupir) 240 00:16:31,700 --> 00:16:34,870 - Bon, eh bien, puisque je ne te suffis pas, 241 00:16:34,912 --> 00:16:38,749 c'est ton problème. Mais tu ne m'arrêteras pas. 242 00:16:40,626 --> 00:16:41,960 (soupir) 243 00:16:49,593 --> 00:16:53,305 (musique douce) 244 00:16:56,350 --> 00:16:59,061 Gatsby le Magnifique. 245 00:17:24,670 --> 00:17:27,047 (femme) : Les éditions Vance, gardez la ligne. 246 00:17:27,172 --> 00:17:28,882 - Non, je peux pas. Je suis submergé. 247 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 Alors, tu vas devoir parler à mon assistante. 248 00:17:30,843 --> 00:17:32,636 Non, non, la nouvelle. 249 00:17:33,846 --> 00:17:35,430 Euh, bon, d'accord. 250 00:17:35,472 --> 00:17:37,266 Je vais essayer de te donner 30 minutes cet après-midi, OK ? 251 00:17:37,391 --> 00:17:38,892 - Tessa ! - OK. 252 00:17:38,934 --> 00:17:40,936 - Salut, entre. - Je peux revenir plus tard. 253 00:17:41,061 --> 00:17:43,021 - Non, non. Tu peux venir, j'allais justement sortir. 254 00:17:43,146 --> 00:17:44,398 - Oui. 255 00:17:44,439 --> 00:17:46,358 - Fais un bon voyage, ma chérie. - Merci. 256 00:17:46,984 --> 00:17:47,943 À plus. 257 00:17:49,486 --> 00:17:52,114 - T'es sûre que tu peux conduire jusqu'à Seattle toute seule ? 258 00:17:52,155 --> 00:17:55,075 - Oh, elle ne sera pas seule. - Mais oui, puisque je prends Smith avec moi. 259 00:17:57,953 --> 00:17:59,997 En plus, je préfère tout préparer là-bas pendant 260 00:18:00,038 --> 00:18:01,748 que Christian finit son travail ici. 261 00:18:02,958 --> 00:18:05,169 Tu as décidé dans quel quartier de la ville tu vas t'installer ? 262 00:18:05,210 --> 00:18:08,463 - Non, en fait, je dois choisir rapidement entre deux apparts. 263 00:18:08,505 --> 00:18:10,716 C'est un peu risqué de passer par le web pour en louer un. 264 00:18:10,841 --> 00:18:12,593 - Non, Tessa. Viens t'installer chez nous ! 265 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 En attendant de trouver ce qui te plaît. 266 00:18:14,094 --> 00:18:15,470 - Non, je demanderais jamais ça. 267 00:18:15,596 --> 00:18:17,347 - Tu ne l'as pas fait. 268 00:18:17,472 --> 00:18:19,808 Allez. Ce sera génial. Christian sera ravi. 269 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 Il rêve de passer plus de temps avec Hardin. 270 00:18:23,020 --> 00:18:26,565 - Oh euh, il... En fait, il ne viendra pas avec moi. 271 00:18:26,690 --> 00:18:27,774 - Oh... 272 00:18:28,442 --> 00:18:30,360 Eh bien, quand il viendra te voir alors. 273 00:18:34,406 --> 00:18:36,992 Tu sais, entre nous, 274 00:18:37,951 --> 00:18:40,621 Christian a été vraiment déçu que Hardin refuse 275 00:18:40,662 --> 00:18:42,623 le travail qu'il lui a offert. 276 00:18:42,664 --> 00:18:46,335 - Et de quel travail il s'agit ? 277 00:18:47,794 --> 00:18:50,172 - Pour dire vrai, tout ce qu'il aurait voulu. 278 00:18:52,508 --> 00:18:54,468 (conversations indistinctes) 279 00:19:05,020 --> 00:19:06,230 - Salut. 280 00:19:06,855 --> 00:19:10,067 Hé, hé, hé. Me tourne pas le dos comme ça. - Hé, toi, ne me suis pas. 281 00:19:10,108 --> 00:19:12,027 - Tess, je suis désolé. C'est pas ce que je voulais dire, 282 00:19:12,069 --> 00:19:14,029 c'est vrai, j'aurais pas dû dire ça. - Arrête de me parler 283 00:19:14,154 --> 00:19:17,115 de ce que t'aurais pu dire ou pas. Parce que je ne sais plus ce qui est vrai 284 00:19:17,241 --> 00:19:19,326 de ce qui est faux. - Et toi, tu peux arrêter de prendre 285 00:19:19,368 --> 00:19:21,495 des décisions sans qu'on en ait discuté avant ? 286 00:19:22,412 --> 00:19:23,747 - OK. 287 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 - OK. 288 00:19:27,709 --> 00:19:30,838 - Kimberly m'a invitée à habiter chez eux à Seattle, 289 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 si c'est pas trop-- - Pas trop ? 290 00:19:32,422 --> 00:19:33,715 - Bizarre ? - Non, non, non. 291 00:19:33,841 --> 00:19:35,425 C'est pas bizarre. C'est bien. 292 00:19:35,467 --> 00:19:36,969 C'est génial. 293 00:19:37,010 --> 00:19:38,679 - Vance est toujours en voyage d'affaires, 294 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 alors je crois que ça pourrait bien se passer. 295 00:19:40,681 --> 00:19:41,849 - Ouais. 296 00:19:43,267 --> 00:19:45,561 Comment ils font ces deux-là pour rester ensemble 297 00:19:45,602 --> 00:19:48,230 malgré la distance ? - Peut-être en communiquant ? 298 00:19:49,439 --> 00:19:52,568 - Attends, attends, attends, c'était quoi ça ? 299 00:19:52,609 --> 00:19:54,319 - Quoi ? 300 00:19:54,361 --> 00:19:56,905 - Tu sais, ce qui se cache sous la phrase que tu viens de dire ? 301 00:19:58,156 --> 00:20:00,284 - Pourquoi tu ne m'as pas dit que Vance 302 00:20:00,325 --> 00:20:02,452 t'as offert un travail à Seattle ? 303 00:20:02,494 --> 00:20:04,121 - Parce que j'allais pas l'accepter. 304 00:20:04,162 --> 00:20:06,748 - Ouais. Pourquoi tu m'as jamais dit que t'allais pas l'accepter ? 305 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Parce que j'arrête pas de te supplier de venir avec moi, 306 00:20:09,168 --> 00:20:10,794 pour apprendre que tu avais une possibilité ici-- 307 00:20:10,836 --> 00:20:12,421 - Il a pas cessé de me harceler, 308 00:20:12,462 --> 00:20:14,506 et j'avais pas envie de vivre ce stress. Et rappelle-toi 309 00:20:14,548 --> 00:20:16,842 qu'à ce moment-là, je savais pas du tout que t'allais partir. 310 00:20:18,093 --> 00:20:21,930 - Va falloir qu'on arrête d'avoir des secrets l'un pour l'autre. 311 00:20:23,015 --> 00:20:25,267 - Ouais. C'est d'accord. 312 00:20:29,605 --> 00:20:31,648 (musique douce) 313 00:20:44,703 --> 00:20:47,247 On va s'amuser ce weekend, OK ? 314 00:20:47,289 --> 00:20:49,166 - OK. 315 00:21:07,059 --> 00:21:08,644 - Tu ressembles à Popeye. 316 00:21:10,604 --> 00:21:12,564 Un Popeye vraiment sexy, voyons. 317 00:21:12,606 --> 00:21:14,191 - OK, debout, on va être en retard. 318 00:21:14,316 --> 00:21:16,860 (musique enjouée) 319 00:21:18,779 --> 00:21:21,031 - On aurait pas pu vous retrouver là-bas ? 320 00:21:21,073 --> 00:21:23,825 C'est vrai, on aurait pu y aller par nos propres moyens. 321 00:21:23,951 --> 00:21:25,953 - C'est une longue route, et comme ça, 322 00:21:25,994 --> 00:21:27,955 nous allons pouvoir passer ce temps en famille 323 00:21:27,996 --> 00:21:30,290 dont nous avons grand besoin. - Ouais. 324 00:21:30,415 --> 00:21:32,125 - Grand besoin, oui. 325 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 T'as de la chance que je t'aime. 326 00:21:35,879 --> 00:21:39,716 - OK, j'espionne de mon petit oeil 327 00:21:39,842 --> 00:21:42,261 quelque chose de noir. - Noir... 328 00:21:42,302 --> 00:21:44,096 Facile. L'âme de Hardin ! 329 00:21:44,137 --> 00:21:46,306 - Oh, ouais. - Je faisais que... 330 00:21:46,348 --> 00:21:47,808 - Hé ! - Du calme, les garçons ! 331 00:21:47,850 --> 00:21:49,518 - Voilà pourquoi ton âme est noire. 332 00:21:49,560 --> 00:21:50,769 - Hé ! Non ! Touche pas à ça ! 333 00:21:58,235 --> 00:22:00,904 (musique pop) 334 00:22:05,075 --> 00:22:06,910 - On ne s'entend plus ! 335 00:22:06,952 --> 00:22:08,453 (rires) 336 00:22:10,247 --> 00:22:11,665 - Je sais vraiment pas comment tu fais. 337 00:22:11,790 --> 00:22:12,708 (rire) 338 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 - On s'habitue à la longue. 339 00:22:22,551 --> 00:22:24,803 - Ça fait quand même du bien, l'air pur. 340 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 - Donne 341 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 - Tiens le volant et va tout droit. 342 00:22:31,977 --> 00:22:33,729 - D'accord. - Vise la bouée là-bas. 343 00:22:33,854 --> 00:22:35,856 - Est-ce que tu vas toujours à New York ? 344 00:22:35,898 --> 00:22:38,525 - Ouais, enfin, j'ai presque tout organisé et je sais pas, 345 00:22:38,650 --> 00:22:40,611 je vais simplement... 346 00:22:40,652 --> 00:22:43,322 je crois suivre le courant, tu vois le genre ? 347 00:22:43,363 --> 00:22:44,865 - Hum... 348 00:22:44,907 --> 00:22:46,825 Il faut que je m'améliore à ce sujet. 349 00:22:46,867 --> 00:22:49,536 - Quoi, tu y penses à deux fois ? 350 00:22:50,787 --> 00:22:53,582 - Trois, quatre et cinq fois, et... 351 00:22:53,707 --> 00:22:56,627 Je sais pas, j'ai peur d'avoir pris la mauvaise décision. 352 00:22:56,668 --> 00:22:59,671 - Tess. - C'est que, apparemment... 353 00:23:00,255 --> 00:23:02,382 Hardin voulait que je parte avec lui à Londres 354 00:23:02,424 --> 00:23:04,051 à la fin de nos études. 355 00:23:05,010 --> 00:23:07,346 Et... je crois que je devrais peut-être. 356 00:23:07,930 --> 00:23:10,098 - Tess, tu me parles de ton rêve d'aller à Seattle 357 00:23:10,140 --> 00:23:12,017 depuis le premier jour où on s'est rencontrés. 358 00:23:12,059 --> 00:23:13,894 Pourquoi ne pas suivre ta voie ? 359 00:23:14,895 --> 00:23:18,023 - Pour suivre le courant ? - Non, non. 360 00:23:18,148 --> 00:23:20,692 Tu fuis là. Ça, c'est pas toi, c'est moi. 361 00:23:20,734 --> 00:23:22,569 Toi, tu dois suivre ta route. 362 00:23:22,694 --> 00:23:24,863 - Ouais, et que penses-tu de lui ? 363 00:23:24,988 --> 00:23:27,574 - Quoi tu parles de monsieur l'emmerdeur ? 364 00:23:28,367 --> 00:23:32,996 S'il t'aime vraiment, alors il te suivra. 365 00:23:33,038 --> 00:23:34,540 Je dis ça comme ça. 366 00:23:34,581 --> 00:23:36,208 - Oh... 367 00:23:36,250 --> 00:23:38,877 Wow. - L'amour, c'est pas toujours facile. 368 00:23:39,628 --> 00:23:41,755 - Je vais avoir besoin d'un peu de vin. 369 00:23:41,797 --> 00:23:43,173 - Et de chance. 370 00:23:45,717 --> 00:23:48,262 T'as vu ? T'as vu ça ? 371 00:23:56,144 --> 00:23:58,397 (musique douce) 372 00:24:11,618 --> 00:24:13,829 (pépiements d'oiseaux) 373 00:24:16,206 --> 00:24:17,916 - Je veux pas perdre ça. 374 00:24:21,128 --> 00:24:22,504 - Moi non plus. 375 00:24:26,091 --> 00:24:29,511 Mais « Si les aventures ne parviennent pas à une femme 376 00:24:29,553 --> 00:24:30,888 dans son propre village, 377 00:24:30,929 --> 00:24:33,265 elle doit en faire la quête ailleurs. » 378 00:24:33,307 --> 00:24:35,434 - Mais « Y'a rien de tel que rester chez soi 379 00:24:35,475 --> 00:24:37,269 pour un confort véritable. » 380 00:24:38,478 --> 00:24:42,107 - « Tu transperces mon âme. Je suis mi-agonie, mi-espoir. » 381 00:24:42,149 --> 00:24:44,443 - « L'amour nous rend souvent fous. » 382 00:24:46,987 --> 00:24:48,780 - J'ai toujours cru que t'étais Darcy. 383 00:24:48,822 --> 00:24:51,283 Et tu es finalement Jane Austen depuis toujours. 384 00:24:51,325 --> 00:24:52,576 (rire) 385 00:24:54,703 --> 00:24:57,456 (musique douce) 386 00:24:59,958 --> 00:25:02,753 Alors est-ce que tu vas enfin me montrer ce que tu écris ? 387 00:25:02,794 --> 00:25:05,672 - Euh, peut-être bien. Un beau jour. 388 00:25:08,592 --> 00:25:10,385 Un beau jour. 389 00:25:15,849 --> 00:25:18,185 (Ken) : Une réservation au nom de Scott. 390 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 (femme) : Oui, monsieur Scott. Suivez-moi. 391 00:25:22,648 --> 00:25:24,691 - Je sais pas pourquoi, mais il adore ce resto. 392 00:25:29,363 --> 00:25:31,657 - Merci. - Hardin ? 393 00:25:31,782 --> 00:25:33,825 (rires) - Salut, Lilly. 394 00:25:33,951 --> 00:25:35,494 Comment vas-tu ? 395 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Tu vas bien ? - C'est pas possible. 396 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Ça fait une éternité. - Vraiment longtemps. 397 00:25:40,791 --> 00:25:42,334 Je te présente Tessa. Tessa, Lillian. 398 00:25:42,376 --> 00:25:43,752 - Salut. 399 00:25:43,877 --> 00:25:45,504 - Ta robe est jolie. 400 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 - Je te rejoins dans une seconde. 401 00:25:52,094 --> 00:25:55,180 Alors, qu'est-ce qui t'amène ici ? 402 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 - Je vais peut-être prendre un truc différent, mais... 403 00:25:58,684 --> 00:26:00,102 - Vraiment ? 404 00:26:00,143 --> 00:26:01,687 - Peut-être des pâtés au crabe. (rires) 405 00:26:01,812 --> 00:26:03,564 - Bonsoir, messieurs-dames. - Bonsoir. 406 00:26:03,605 --> 00:26:05,524 - Je sais ce que tu vas prendre - Je m'appelle Robert. 407 00:26:05,566 --> 00:26:07,401 C'est moi qui vais vous servir ce soir. 408 00:26:07,442 --> 00:26:09,111 Puis-je vous offrir quelque chose à boire ? 409 00:26:09,152 --> 00:26:11,697 - Oui, oui. Je crois qu'on va prendre une bouteille de Cabernet Sauvignon. 410 00:26:11,822 --> 00:26:13,365 - Et une bouteille d'eau pour nous. 411 00:26:13,407 --> 00:26:14,992 - Euh, et on est prêts à commander. 412 00:26:15,033 --> 00:26:17,077 - Bien, que désirez-vous ? - On va prendre le... 413 00:26:17,119 --> 00:26:18,662 - Le pâté au crabe. - Oui. 414 00:26:18,704 --> 00:26:20,414 Et pour moi ce sera ? - Le Fish and chips. 415 00:26:20,539 --> 00:26:22,082 - Fish and chips. Oui, comme toujours. 416 00:26:22,207 --> 00:26:24,501 - Et aussi, nous aimerions avoir une morue charbonnière 417 00:26:24,626 --> 00:26:26,295 pour emporter à la maison. 418 00:26:26,420 --> 00:26:28,088 - Excellent choix. 419 00:26:29,298 --> 00:26:30,465 Et pour vous ? 420 00:26:30,591 --> 00:26:32,759 - Euh, qu'est-ce que vous me recommanderiez ? 421 00:26:32,885 --> 00:26:36,180 - Le saumon sur planche de cèdre est notre spécialité. 422 00:26:36,805 --> 00:26:38,056 - OK. 423 00:26:38,682 --> 00:26:40,684 Je crois que je préfèrerais des pâtes. 424 00:26:40,809 --> 00:26:43,020 - Des glucides, oui. Je les aime aussi. 425 00:26:43,145 --> 00:26:47,107 Nous avons un spaghetti à l'encre de seiche qui est délicieux. 426 00:26:47,566 --> 00:26:49,985 - Euh, j'ai été vraiment content de vous revoir, 427 00:26:50,027 --> 00:26:51,320 mais je dois y aller. Désolé. 428 00:26:51,445 --> 00:26:53,322 - Trop compliqué. 429 00:26:53,363 --> 00:26:55,490 Et si on vous concoctait un plat spécial ? 430 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 - Oui, d'accord. C'est gentil. 431 00:27:01,246 --> 00:27:03,290 - Je vous apporte quelque chose ou je vous donne une minute ? 432 00:27:03,415 --> 00:27:05,751 - Ouais, reviens plus tard. 433 00:27:05,876 --> 00:27:07,169 Robert. 434 00:27:09,213 --> 00:27:10,631 - Merci, mon gars. - Merci, Robert. 435 00:27:10,672 --> 00:27:12,049 - Oui, merci. 436 00:27:18,180 --> 00:27:19,723 - Enfin seuls. 437 00:27:24,102 --> 00:27:25,145 Elle est bonne. 438 00:27:26,480 --> 00:27:28,148 (raclement de gorge) 439 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Allez viens ! 440 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 Avant qu'ils reviennent, de préférence. 441 00:27:38,450 --> 00:27:40,452 (petit rire) 442 00:27:44,456 --> 00:27:47,459 - J'espère vraiment qu'ils boiront plus qu'un seul cocktail. 443 00:27:48,961 --> 00:27:51,004 - Ça peut être excitant, non ? 444 00:27:51,839 --> 00:27:53,632 L'idée de se faire surprendre. 445 00:27:56,927 --> 00:27:58,679 (chant des grillons) 446 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 - Oh, c'est bon. 447 00:28:26,373 --> 00:28:28,750 (musique pop) 448 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 - Fais-moi confiance. 449 00:30:11,603 --> 00:30:13,772 (clapotis de l'eau) 450 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 (soupir) 451 00:30:50,726 --> 00:30:52,394 (halètements) 452 00:30:55,439 --> 00:30:57,983 (Tessa) : J'aurais tellement voulu que tu viennes à Seattle. 453 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 - Est-ce que je peux te poser une question ? 454 00:31:03,530 --> 00:31:04,698 - Hum-hum. 455 00:31:05,365 --> 00:31:08,410 - Est-ce que déménager à Seattle a quelque chose à voir avec Trevor ? 456 00:31:12,122 --> 00:31:14,583 - Non. Non. Je veux dire... 457 00:31:15,709 --> 00:31:18,295 En fait, on ne se parle presque plus. 458 00:31:24,009 --> 00:31:26,053 - T'as déjà eu des sentiments pour lui ? 459 00:31:26,845 --> 00:31:29,431 - Ça fait deux questions. - Tess, sois honnête. 460 00:31:38,607 --> 00:31:41,527 - Il y a eu un moment où... 461 00:31:42,819 --> 00:31:45,405 Hé ! T'es sérieux ? 462 00:31:45,906 --> 00:31:47,366 Où tu vas ? 463 00:31:47,824 --> 00:31:49,201 Hardin ! 464 00:31:57,626 --> 00:31:59,419 (Hardin) : Laissez-moi un message. 465 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 - Hé, où es-tu ? 466 00:32:02,798 --> 00:32:04,299 Est-ce que tu peux me rappeler ? 467 00:32:09,429 --> 00:32:10,806 (notification) 468 00:32:10,931 --> 00:32:13,183 De Hardin : « Je suis sorti avec Lillian. » 469 00:32:23,944 --> 00:32:27,239 À Landon : « Je vais prendre un verre. Tu viens ? » 470 00:32:30,409 --> 00:32:32,327 (chant des grillons) 471 00:32:41,044 --> 00:32:42,671 - Robert. 472 00:32:42,713 --> 00:32:45,132 - Je sais, euh, Tessa. 473 00:32:45,257 --> 00:32:46,925 - Alors, qu'est-ce que tu fais ici ? 474 00:32:49,136 --> 00:32:52,556 - J'ai eu une dispute avec mon... 475 00:32:52,598 --> 00:32:54,308 c'est compliqué. 476 00:32:54,433 --> 00:32:57,144 - Oh, on va tous traîner après la fermeture, 477 00:32:57,186 --> 00:32:58,353 tu as envie de venir ? 478 00:32:58,478 --> 00:33:00,647 - Ouais. - Ouais ? 479 00:33:00,689 --> 00:33:02,191 - Ouais. - OK. 480 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Si tu veux, je te prête ma veste. 481 00:33:10,324 --> 00:33:12,075 - Toi, tu habites ici, c'est ça ? 482 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 - Depuis ma naissance. 483 00:33:13,452 --> 00:33:15,913 En fait, je vais faire mes études en médecine. 484 00:33:15,954 --> 00:33:17,623 - Oh, wow ! - Ouais. Alors... 485 00:33:17,664 --> 00:33:19,750 je travaille ici et j'économise jusqu'à la rentrée. 486 00:33:19,875 --> 00:33:21,835 - Wow. Félicitations. - Merci. 487 00:33:21,877 --> 00:33:23,170 - Et, où est-ce que tu vas ? 488 00:33:23,295 --> 00:33:25,339 - L'Université de Washington était mon rêve, 489 00:33:25,380 --> 00:33:28,091 mais Mount Sinaï m'a offert une bourse que je pouvais pas refuser, alors... 490 00:33:28,217 --> 00:33:30,135 - Mount Sinaï est à... 491 00:33:30,177 --> 00:33:31,762 - NYC. - OK. 492 00:33:31,887 --> 00:33:33,555 - New York City. - New York. 493 00:33:33,597 --> 00:33:34,765 - T'as entendu parler, la grosse pomme ? 494 00:33:34,890 --> 00:33:36,642 Et tu vois Nora, qui est là, 495 00:33:36,683 --> 00:33:38,685 Nora et moi avons fait le premier cycle ensemble 496 00:33:38,727 --> 00:33:40,896 et elle a déménagé là-bas, alors, je connaîtrai quelqu'un. 497 00:33:40,938 --> 00:33:43,607 - Quoi ? Tu dis des conneries ? Ouais ? 498 00:33:43,649 --> 00:33:45,609 - Tu vois, elle a déjà l'attitude new-yorkaise. 499 00:33:45,651 --> 00:33:47,236 - Tess ? - T'as vu ça ? 500 00:33:47,361 --> 00:33:49,071 - Salut. - Je viens juste de voir ton message. 501 00:33:49,112 --> 00:33:51,323 - Hé. OK, alors ici c'est Robert et elle c'est Nora. 502 00:33:51,365 --> 00:33:53,534 - Oui, tu dois te souvenir de nos noms pour le test après. 503 00:33:53,575 --> 00:33:55,369 - Et les deux vivent à New York. 504 00:33:55,827 --> 00:33:57,621 - Ah oui ? 505 00:33:57,746 --> 00:34:00,123 À New York ? Ça m'intéresse ! 506 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 (Nora) : Hé ! - Wow ! 507 00:34:02,209 --> 00:34:04,044 - Quelle surprise ! - Comment vas-tu ? 508 00:34:04,169 --> 00:34:05,754 Ça me fait tellement plaisir de te voir. 509 00:34:05,879 --> 00:34:07,840 - Tu te souviens de Robert, n'est-ce pas ? 510 00:34:07,881 --> 00:34:09,675 - Oui. Je me souviens de Robert. 511 00:34:09,716 --> 00:34:12,969 Je prendrais un old fashioned. - Oh, je ne suis plus en service, en fait. 512 00:34:13,094 --> 00:34:15,764 - Oui, mais tu portes encore ton étiquette et ton uniforme. 513 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 - J'ai appris que tu partais pour Seattle ? 514 00:34:20,936 --> 00:34:23,480 - Ouais, je suis transférée là-bas pour le travail. 515 00:34:23,605 --> 00:34:25,565 - Ah ! - Oh, je suis jaloux. 516 00:34:25,607 --> 00:34:27,442 J'aurais préféré être à Seattle qu'à New York. 517 00:34:27,568 --> 00:34:30,112 - Ouais, j'essaie d'encourager Hardin d'aller s'y installer. 518 00:34:30,237 --> 00:34:32,155 - C'est pas pour moi. - Non, c'est pas pour lui. 519 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 - C'est la meilleure, oui. - Oui, la meilleure de toutes. 520 00:34:34,283 --> 00:34:37,744 - Ma fiancée et moi, on a vécu à Capitol Hill pendant quelques années. 521 00:34:37,786 --> 00:34:40,414 - Oh, ta fiancée ? - Oui, ma fiancée, Riley. 522 00:34:40,539 --> 00:34:43,166 - On devrait peut-être partir maintenant. 523 00:34:43,833 --> 00:34:46,460 - J'ai pas envie de m'en aller, pas encore. 524 00:34:48,338 --> 00:34:50,591 - Euh, je vais rentrer chez moi. 525 00:34:51,592 --> 00:34:53,385 (Nora) : Et toi, tu vas aller où ? 526 00:34:53,427 --> 00:34:55,554 (Landon) : Tu veux vraiment qu'on en parle ? 527 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 - Je t'accompagne ! 528 00:34:58,599 --> 00:35:01,351 (Nora) : T'es un vrai numéro, toi. 529 00:35:01,393 --> 00:35:03,187 (conversation indistincte) 530 00:35:03,312 --> 00:35:06,064 - Je suis vraiment désolée pour toute cette-- 531 00:35:06,106 --> 00:35:08,400 - Tu n'as pas à t'excuser. - Désolée. 532 00:35:08,442 --> 00:35:10,736 Je suis désolée. C'est une... 533 00:35:10,777 --> 00:35:12,946 Je sais pas pourquoi j'ai fait ça. 534 00:35:14,239 --> 00:35:16,617 - Je pourrais essayer de deviner, mais je le ferai pas. 535 00:35:22,122 --> 00:35:23,916 - Euh, j'ai bien aimé te rencontrer. 536 00:35:24,041 --> 00:35:25,751 - Moi aussi. 537 00:35:26,543 --> 00:35:28,337 - Et merci pour... 538 00:35:29,421 --> 00:35:30,839 - Hum. 539 00:35:33,550 --> 00:35:37,638 - Je ne m'attends à rien, mais si jamais un jour 540 00:35:37,679 --> 00:35:40,057 tu te retrouves à New York, 541 00:35:42,851 --> 00:35:44,394 appelle-moi. 542 00:35:44,520 --> 00:35:47,356 Ou pas. Tu fais comme tu veux. 543 00:35:49,900 --> 00:35:52,361 (musique douce) 544 00:36:06,166 --> 00:36:08,752 (pépiements d'oiseaux) 545 00:36:08,794 --> 00:36:09,878 - Salut ! 546 00:36:10,879 --> 00:36:12,673 - Salut. 547 00:36:12,714 --> 00:36:14,341 Bonjour. 548 00:36:21,390 --> 00:36:22,975 Quoi ? C'est quoi ce regard ? 549 00:36:23,016 --> 00:36:24,434 - Comment c'était hier soir ? 550 00:36:24,560 --> 00:36:27,521 - Oh, c'était bien. C'était... c'était super. 551 00:36:27,646 --> 00:36:29,648 Nora est gentille. C'est une... 552 00:36:29,690 --> 00:36:31,942 une vraie spécialiste des restaurants, 553 00:36:31,984 --> 00:36:34,319 elle va m'en montrer plein quand je serai à New York. 554 00:36:34,444 --> 00:36:36,697 - Ce sera vraiment pratique. - Complètement. 555 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 (rire) 556 00:36:39,241 --> 00:36:42,160 Et comment était le bain-tourbillon ? 557 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 (petit rire) 558 00:37:10,647 --> 00:37:12,316 - Devine ce que Landon a trouvé. 559 00:37:25,454 --> 00:37:28,123 Je croyais qu'on devait être plus ouverts l'un envers l'autre. 560 00:37:34,546 --> 00:37:35,923 - Moi aussi. 561 00:37:36,757 --> 00:37:39,468 - J'ai pas demandé son numéro. Il me l'a donné, point. 562 00:37:39,510 --> 00:37:42,554 - Non, je viens de trouver le numéro d'un gars dans tes affaires, Tess. 563 00:37:44,056 --> 00:37:47,476 - Tu m'as fait croire que t'étais avec Lillian, hier soir. 564 00:37:47,601 --> 00:37:49,520 - Lillian est mon amie. - Et lui aussi. 565 00:37:49,645 --> 00:37:52,064 - Vous venez de vous rencontrer. Comment vous pouvez être amis ? 566 00:37:52,105 --> 00:37:53,607 - Tu vois, ça, c'est ton truc. 567 00:37:53,649 --> 00:37:55,567 Tu sabotes toujours chaque bon moment qu'on passe ensemble. 568 00:37:55,692 --> 00:37:57,986 - Non, non, non. Si j'avais envie de saboter un bon moment, 569 00:37:58,028 --> 00:37:59,488 j'aurais parlé de ton moment avec Trevor, 570 00:37:59,530 --> 00:38:00,989 mais là, je parle pas de ça ! 571 00:38:01,031 --> 00:38:02,574 - Pourquoi tu peux jamais laisser tomber ? 572 00:38:02,616 --> 00:38:04,034 Nous laisser être heureux pour une fois. 573 00:38:04,076 --> 00:38:05,953 - Tess, sois franche. Si je déménageais là où 574 00:38:05,994 --> 00:38:07,496 j'ai admis avoir eu une autre relation, 575 00:38:07,538 --> 00:38:09,665 t'aurais probablement eu des inquiétudes toi aussi ! 576 00:38:09,790 --> 00:38:11,625 - Une autre relation ? On est des amis ! 577 00:38:11,750 --> 00:38:14,086 Du travail ! Tu n'as pas à choisir qui j'ai comme ami ! 578 00:38:14,127 --> 00:38:16,463 - Ils ne veulent pas être tes putain d'amis, OK ? 579 00:38:16,588 --> 00:38:18,090 - Mais pourquoi tu me fais pas confiance ? 580 00:38:18,131 --> 00:38:20,509 - Je te fais confiance, à toi. Mais pas à eux, Tess ! 581 00:38:20,634 --> 00:38:23,011 - Ça, c'est faux. Tu ne fais confiance ni à moi 582 00:38:23,053 --> 00:38:24,888 ni à personne. Tu veux juste contrôler tout le monde. 583 00:38:29,935 --> 00:38:32,020 Est-ce que t'es vraiment en colère à cause de ça 584 00:38:32,145 --> 00:38:33,772 ou c'est parce que je déménage ? 585 00:38:33,897 --> 00:38:35,399 - L'ironie dans tout ça, 586 00:38:35,440 --> 00:38:37,109 c'est que c'est moi qui t'aie trouvé ce foutu boulot. 587 00:38:37,150 --> 00:38:40,320 - Ouais, bah je pense quand même y être pour quelque chose, non ? 588 00:38:40,362 --> 00:38:43,365 - Tess, tu connais combien d'étudiants qui ont un travail 589 00:38:43,407 --> 00:38:45,409 dans une énorme compagnie d'édition, leur transfert payé, 590 00:38:45,450 --> 00:38:47,411 et une maison où vivre, combien ? 591 00:38:48,078 --> 00:38:49,538 - Wow. 592 00:38:50,622 --> 00:38:53,584 Ouais. Cette idée de tout se dire ne nous fait pas de bien. 593 00:38:53,625 --> 00:38:56,545 Alors, comme je vais pas abandonner Seattle pour toi, 594 00:38:56,587 --> 00:38:58,255 t'essaies de me rabaisser ? 595 00:39:00,340 --> 00:39:02,092 - Il y a une énorme différence 596 00:39:02,134 --> 00:39:04,845 entre être incapable de vivre sans quelqu'un et l'aimer. 597 00:39:08,265 --> 00:39:10,225 (Landon) : Je suis déçu que tu partes déjà. 598 00:39:10,267 --> 00:39:12,519 Bonne chance à Seattle. 599 00:39:13,020 --> 00:39:16,273 (Karen) : Je suis sûre que tout se passera bien pour toi là-bas. 600 00:39:16,315 --> 00:39:18,609 Reviens nous voir souvent. - Promis. 601 00:39:18,650 --> 00:39:20,569 - Allez, je t'accompagne. 602 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 Il a peur de te perdre. 603 00:39:23,739 --> 00:39:25,824 Il t'aime et il sait que tu es la meilleure chose 604 00:39:25,866 --> 00:39:27,826 qui lui soit jamais arrivée. 605 00:39:27,868 --> 00:39:30,245 - Eh bien... - Non, Tessa, c'est vrai. 606 00:39:30,871 --> 00:39:34,082 Tu as changé sa vie. Il le sait. 607 00:39:34,124 --> 00:39:35,834 On le sait tous 608 00:39:37,044 --> 00:39:38,670 Donne des nouvelles. 609 00:39:38,712 --> 00:39:41,089 OK ? Au revoir. 610 00:39:48,388 --> 00:39:51,475 (musique douce) 611 00:40:42,401 --> 00:40:44,611 - Elle va être géniale dans ce boulot. 612 00:40:44,736 --> 00:40:46,488 - Et quoi, ce serait pas bien ? 613 00:40:48,490 --> 00:40:50,325 C'est une grosse évolution dans sa carrière. 614 00:40:50,367 --> 00:40:51,785 Tu devrais être content pour elle. 615 00:40:51,827 --> 00:40:53,078 - Je le suis. 616 00:40:56,039 --> 00:40:57,749 Je suis vraiment content. 617 00:40:59,668 --> 00:41:01,295 (soupir) 618 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 - T'aurais pu venir avec elle. 619 00:41:06,925 --> 00:41:08,969 J'ai plein de travail pour toi-- - Je veux pas faire ça. 620 00:41:09,011 --> 00:41:10,387 - T'aurais des bénéfices et on pourrait passer 621 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 davantage de temps-- - Je veux pas de ta charité. 622 00:41:12,472 --> 00:41:14,308 Je suis désolé, mais... 623 00:41:14,349 --> 00:41:15,851 c'est déjà grâce à toi que je suis là. 624 00:41:15,893 --> 00:41:17,019 Je veux de l'aide de personne. 625 00:41:18,270 --> 00:41:20,314 - Tessa n'a eu aucune faveur. 626 00:41:20,355 --> 00:41:21,857 Elle est excellente. 627 00:41:21,982 --> 00:41:23,901 Elle a mérité son poste. 628 00:41:26,695 --> 00:41:28,822 - Elle le mérite, c'est vrai. 629 00:41:31,158 --> 00:41:33,619 Je suis sûr qu'elle va être formidable. 630 00:41:37,164 --> 00:41:39,541 (musique douce) 631 00:41:49,092 --> 00:41:50,719 Tessa ? 632 00:41:55,140 --> 00:41:56,725 Tess ! 633 00:41:59,686 --> 00:42:01,063 Tess ? 634 00:42:26,547 --> 00:42:28,298 (soupir) 635 00:42:48,235 --> 00:42:51,154 (musique dramatique) 636 00:43:13,594 --> 00:43:15,053 (Tessa) : La douleur. 637 00:43:15,179 --> 00:43:18,390 Dernièrement, c'est devenu une vieille connaissance. 638 00:43:18,515 --> 00:43:21,602 La douleur lente, constante et souffrante, 639 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 du genre qui se manifeste quand vous avez été blessée de façon répétitive 640 00:43:25,230 --> 00:43:27,024 par la même personne. 641 00:43:32,571 --> 00:43:34,489 Tu reprends enfin ton souffle, 642 00:43:34,615 --> 00:43:37,743 croyant que le problème d'hier restera dans le passé, 643 00:43:37,868 --> 00:43:40,871 lorsqu'en vérité, le problème revient encore aujourd'hui. 644 00:43:40,913 --> 00:43:44,791 Et sera là demain et tous les jours qui suivent. 645 00:43:49,379 --> 00:43:51,548 Il n'y a que dans ces rares moments, 646 00:43:51,590 --> 00:43:54,009 où il me serre contre lui et me fais des promesses 647 00:43:54,051 --> 00:43:57,596 qu'il semble incapable de tenir, que cette douleur disparaît. 648 00:44:03,352 --> 00:44:04,937 (ding-dong !) 649 00:44:06,813 --> 00:44:09,024 - Merde. Elle a l'air dévastée. 650 00:44:10,609 --> 00:44:12,444 Salut ! - Salut ! 651 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - Laisse-moi monter ça à l'étage. 652 00:44:15,822 --> 00:44:17,908 - Oh, merci. - Allez, entre. 653 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Bienvenue à la maison. - Merci. 654 00:44:23,914 --> 00:44:26,542 Tu as un air... 655 00:44:26,583 --> 00:44:27,960 (soupir) 656 00:44:28,001 --> 00:44:29,628 terrible. 657 00:44:30,504 --> 00:44:32,339 Allez, viens là. 658 00:44:37,219 --> 00:44:39,221 (pépiements d'oiseaux) 659 00:44:42,516 --> 00:44:45,143 (musique pop) 660 00:45:02,160 --> 00:45:04,746 (rumeur urbaine) 661 00:45:09,459 --> 00:45:11,295 - Oh, euh, excusez-moi. 662 00:45:11,336 --> 00:45:13,338 Vous savez où est le Bagley Hall ? 663 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 (musique pop légère) 664 00:46:12,356 --> 00:46:13,649 (notification de cellulaire) 665 00:46:19,947 --> 00:46:22,115 Kimberly : Le petit-déjeuner est prêt quand tu veux. 666 00:46:32,793 --> 00:46:34,628 (tonalité) 667 00:46:38,674 --> 00:46:40,217 (Hardin) : Allô ? 668 00:46:40,259 --> 00:46:42,970 - Hé ! - Hé. Tout va bien ? 669 00:46:43,095 --> 00:46:44,763 (femme) : Hardin, tu viens ? 670 00:46:46,807 --> 00:46:48,141 (soupir) 671 00:46:55,524 --> 00:46:56,942 (vibreur de téléphone) 672 00:47:01,864 --> 00:47:03,198 - Tess, attends, attends. Raccroche pas. 673 00:47:03,240 --> 00:47:04,825 C'était Iskra, mon entraîneuse. Je suis au gym. 674 00:47:04,950 --> 00:47:06,159 - Je lui donne une raclée, Tess ! 675 00:47:06,285 --> 00:47:07,619 - Il me donne pas de raclée. 676 00:47:07,744 --> 00:47:10,038 - J'ai pas voulu raccrocher. 677 00:47:10,163 --> 00:47:13,458 - Je crois que oui, Tess, et je sais très bien pourquoi, 678 00:47:13,584 --> 00:47:15,711 parce que j'aurais pensé la même chose. 679 00:47:16,461 --> 00:47:19,173 - Euh, ouais. Je suis un peu soulagée. 680 00:47:19,298 --> 00:47:22,509 - J'adore mettre Landon KO. (petit rire) 681 00:47:22,551 --> 00:47:24,553 (Iskra) : Arrête de parler et viens t'entraîner ! 682 00:47:24,595 --> 00:47:26,305 (Hardin) : OK, une minute. 683 00:47:27,681 --> 00:47:28,849 Ça va, toi ? 684 00:47:28,974 --> 00:47:30,809 - Ouais, ouais, je vais bien. 685 00:47:31,560 --> 00:47:33,604 - Comment s'est passée la route ? Pas trop longue ? 686 00:47:33,645 --> 00:47:35,939 - C'était pas mal, mais quand on arrive en ville, 687 00:47:35,981 --> 00:47:37,399 le trafic est terrible. 688 00:47:37,524 --> 00:47:39,776 Ça a pris 20 minutes faire deux kilomètres. 689 00:47:39,902 --> 00:47:42,779 (petit rire) - Et chez Vance et Kimberly ? 690 00:47:42,905 --> 00:47:44,740 - Ouais, ouais, c'est génial. 691 00:47:44,781 --> 00:47:47,492 La maison est très belle. C'est... 692 00:47:48,202 --> 00:47:49,828 C'est énorme. C'est un palais. 693 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 - Super. 694 00:47:52,206 --> 00:47:54,791 Je suis très content pour toi, Tess. 695 00:47:57,669 --> 00:47:59,546 Pardon si je t'ai blessée. 696 00:47:59,588 --> 00:48:02,508 - Tu sais, Hardin-- - Non, je... 697 00:48:03,634 --> 00:48:05,761 Je veux seulement que tu sois heureuse. 698 00:48:05,802 --> 00:48:07,304 Tu le mérites vraiment. 699 00:48:09,306 --> 00:48:10,933 - C'est cool que tu fasses de la boxe. 700 00:48:11,058 --> 00:48:14,102 - Ouais, hein ? J'aime vraiment ça. 701 00:48:14,144 --> 00:48:15,938 C'est bien aussi de distribuer des coups de poing 702 00:48:15,979 --> 00:48:17,814 sans que quelqu'un appelle la police. 703 00:48:17,856 --> 00:48:19,483 (petit rire) 704 00:48:19,525 --> 00:48:21,777 - Je dirais qu'il y a un peu de progrès. 705 00:48:21,902 --> 00:48:23,362 (rire) 706 00:48:23,403 --> 00:48:25,072 - C'est vrai. 707 00:48:25,113 --> 00:48:27,658 Ah, j'essaye une nouvelle approche. 708 00:48:27,699 --> 00:48:29,785 - Hardin ! C'est pas encore la pause. Amène-toi. 709 00:48:29,826 --> 00:48:31,119 - OK, Tess, je dois y retourner, 710 00:48:31,161 --> 00:48:32,829 mais je suis content que t'aies appelé. 711 00:48:32,871 --> 00:48:34,248 - Ouais, ouais, moi aussi. 712 00:48:34,373 --> 00:48:35,832 - À bientôt. 713 00:48:35,958 --> 00:48:38,210 Bye, Tess. - Bye. 714 00:48:43,006 --> 00:48:44,675 (soupir) 715 00:48:49,847 --> 00:48:51,139 - On y va. 716 00:48:51,181 --> 00:48:53,100 - Oh, alors tu te défiles, mon beau petit ? 717 00:48:53,141 --> 00:48:55,018 Tu as peur de te battre avec Landon ? Allez, viens. 718 00:48:55,060 --> 00:48:56,770 Oh, merde ! - Whoa, whoa, whoa ! 719 00:48:56,812 --> 00:48:58,522 - C'était une blague. - Whoa. 720 00:49:01,024 --> 00:49:03,610 (musique rythmée) 721 00:49:07,823 --> 00:49:09,908 (femme) : Les éditions Vance, gardez la ligne. 722 00:49:12,119 --> 00:49:13,537 (déclic de caméra) 723 00:49:15,789 --> 00:49:17,291 - Tiens, des selfies ? 724 00:49:17,416 --> 00:49:19,668 - Non, j'étais... 725 00:49:19,710 --> 00:49:22,880 juste en train de montrer à Hardin mon nouveau bureau. 726 00:49:23,005 --> 00:49:24,298 - Hum-hum. 727 00:49:26,341 --> 00:49:28,510 Seattle te va à ravir. 728 00:49:43,984 --> 00:49:47,362 Alors, comment ça se passe ? 729 00:49:48,614 --> 00:49:51,158 - Bien. Ouais, je veux dire... 730 00:49:51,200 --> 00:49:54,494 le travail, les études. C'est dur, mais ça va. 731 00:49:54,536 --> 00:49:56,205 - Donne-toi du temps. 732 00:49:56,872 --> 00:49:58,916 Tu vas t'organiser. Te trouver un appart. 733 00:49:58,957 --> 00:50:00,459 C'est excitant. 734 00:50:01,251 --> 00:50:03,212 - T'es sûre que tu veux pas un verre de vin ? 735 00:50:04,046 --> 00:50:06,840 - Je crois qu'on n'a plus le choix de lui dire, ma chérie. 736 00:50:06,965 --> 00:50:08,717 - Eh bien... 737 00:50:10,052 --> 00:50:12,179 on a une bonne nouvelle. 738 00:50:13,055 --> 00:50:16,433 On vient d'apprendre qu'on va avoir un bébé. 739 00:50:16,475 --> 00:50:18,519 - Vous plaisantez ? C'est merveilleux ! 740 00:50:20,103 --> 00:50:22,523 - Je vais l'annoncer à Hardin, si tu es d'accord avec ça. 741 00:50:22,648 --> 00:50:24,066 - Ouais, ouais, bien sûr. 742 00:50:24,107 --> 00:50:26,026 - Ken nous a dit qu'au cours du semestre, 743 00:50:26,068 --> 00:50:28,153 sa moyenne s'était améliorée de beaucoup. 744 00:50:28,278 --> 00:50:30,155 Il doit avoir très hâte de graduer. 745 00:50:30,197 --> 00:50:31,907 - Ouais, c'est super. 746 00:50:31,949 --> 00:50:35,202 J'étais pas au courant. 747 00:50:35,327 --> 00:50:36,453 - C'est bien grâce à toi. 748 00:50:38,163 --> 00:50:39,998 - C'est pas moi qui ai fait ses travaux. 749 00:50:40,123 --> 00:50:42,209 - Non, bien sûr, sûrement pas. 750 00:50:42,334 --> 00:50:44,545 C'est lui qui a fait ça, mais... 751 00:50:44,670 --> 00:50:47,381 il est vraiment doué ce garçon. Bien qu'horriblement entêté. 752 00:50:47,506 --> 00:50:49,299 - C'est toi qui dis ça ? 753 00:50:49,925 --> 00:50:51,301 - Touché. 754 00:50:51,343 --> 00:50:53,136 (rire) 755 00:50:55,264 --> 00:50:57,224 - Bon, il faut que j'aille dormir. 756 00:50:57,266 --> 00:50:58,892 Mais je vous vois demain matin ? 757 00:50:58,934 --> 00:51:00,853 - Ouais. - Ouais, bien sûr. 758 00:51:00,894 --> 00:51:02,729 Et tu devrais prendre ça. 759 00:51:02,771 --> 00:51:04,773 Cette bouteille est trop bonne pour être gaspillée. 760 00:51:04,815 --> 00:51:06,483 - Oh. Oui, merci. - T'inquiète pas pour moi. 761 00:51:06,525 --> 00:51:08,151 Je n'en boirai plus. (rires) 762 00:51:08,193 --> 00:51:09,695 - Toi, tu n'en as plus besoin. 763 00:51:09,736 --> 00:51:11,196 - Bonne nuit, Tessa. - Bonne nuit ! 764 00:51:11,238 --> 00:51:12,322 - Tu dois souffrir comme moi. 765 00:51:15,909 --> 00:51:17,578 (vibreur de téléphone) 766 00:51:17,619 --> 00:51:18,996 - Ah, te voilà. 767 00:51:19,037 --> 00:51:20,539 Je reviens à peine du gym. 768 00:51:20,581 --> 00:51:21,915 (Tessa) : Ah oui ? 769 00:51:22,875 --> 00:51:25,544 Wow, tu dois être devenu... 770 00:51:25,586 --> 00:51:27,212 vraiment bon. 771 00:51:27,254 --> 00:51:29,173 (petit rire) 772 00:51:29,298 --> 00:51:31,049 - T'es saoule ou quoi ? 773 00:51:31,091 --> 00:51:33,635 - J'ai passé la soirée avec Vance et Kimberly 774 00:51:33,677 --> 00:51:36,513 et elle m'a offert le reste de la bouteille. 775 00:51:36,638 --> 00:51:37,931 - Ah oui. 776 00:51:37,973 --> 00:51:39,975 Et combien de verres tu as bus ? 777 00:51:40,017 --> 00:51:42,102 - Je suis à mon... 778 00:51:42,978 --> 00:51:44,354 troisième. 779 00:51:44,479 --> 00:51:48,066 On a beaucoup parlé de toi. 780 00:51:49,693 --> 00:51:51,195 - Tu m'as pas répondu tout à l'heure. 781 00:51:51,236 --> 00:51:53,906 - Non, je sais. Je suis au travail depuis 8 h ce matin. 782 00:51:53,947 --> 00:51:55,407 J'ai pas arrêté. 783 00:51:55,449 --> 00:51:56,950 - Sauf pour prendre des selfies, ouais. 784 00:51:57,075 --> 00:51:59,328 - Auxquels t'as pas répondu d'ailleurs. 785 00:51:59,453 --> 00:52:02,372 - Tessa. - Hardin Allen Scott. 786 00:52:02,414 --> 00:52:04,208 (rire) 787 00:52:04,333 --> 00:52:05,584 - Pourquoi tu ris ? 788 00:52:05,709 --> 00:52:07,961 - Tout ça est trop ridicule. 789 00:52:09,254 --> 00:52:11,590 - Je crois que tu devrais déposer ton verre. 790 00:52:11,715 --> 00:52:13,425 - Oblige-moi. 791 00:52:13,550 --> 00:52:15,511 - Bah, je le ferais si j'étais là. 792 00:52:15,552 --> 00:52:17,763 - Et qu'est-ce que tu me ferais faire d'autre ? 793 00:52:18,639 --> 00:52:20,474 - Theresa Lynn Young, 794 00:52:20,599 --> 00:52:23,227 t'as envie de faire un appel érotique avec moi ? 795 00:52:25,354 --> 00:52:27,606 - Dis-moi ce que tu me ferais si t'étais là. 796 00:52:28,899 --> 00:52:30,609 - T'es dans ton lit maintenant ? 797 00:52:30,734 --> 00:52:32,528 - Hum-hum. 798 00:52:32,653 --> 00:52:34,196 - Ferme les yeux. 799 00:52:35,531 --> 00:52:37,574 Ils sont fermés ? - Hum-hum. 800 00:52:37,616 --> 00:52:38,700 - T'en es sûre ? 801 00:52:57,553 --> 00:53:00,472 Ça me tue de pas pouvoir être là pour t'observer. 802 00:53:00,597 --> 00:53:04,184 - T'adores ça, me regarder me faire plaisir ? 803 00:53:05,561 --> 00:53:07,855 - Tu peux être sûre que oui. 804 00:53:07,980 --> 00:53:10,482 (musique douce) 805 00:53:12,401 --> 00:53:13,735 (Hardin) : T'as bien dormi ? 806 00:53:15,112 --> 00:53:16,196 (Tessa) : Bien. 807 00:53:16,321 --> 00:53:19,616 Pas aussi bien que quand je suis avec toi. 808 00:53:19,741 --> 00:53:21,743 - Je sais de quoi tu parles. 809 00:53:23,829 --> 00:53:25,122 (Tessa) : Allez viens. 810 00:53:25,247 --> 00:53:27,457 Tu me manques. 811 00:53:27,583 --> 00:53:30,878 - Tu me manques aussi. - Dis pas « aussi. » 812 00:53:30,919 --> 00:53:32,588 C'est comme si t'étais juste d'accord avec moi. 813 00:53:37,968 --> 00:53:39,428 - Je t'aime. 814 00:53:40,262 --> 00:53:41,889 - Je t'aime. 815 00:53:44,349 --> 00:53:46,602 (sirènes distantes) 816 00:54:00,282 --> 00:54:01,867 (faible grognement) 817 00:54:03,869 --> 00:54:06,121 (gémissements de plaisir) 818 00:54:07,748 --> 00:54:09,166 - Tessa ? 819 00:54:10,042 --> 00:54:11,084 Tessa ? 820 00:54:12,252 --> 00:54:14,421 Tess ! Non, non, non. 821 00:54:14,463 --> 00:54:16,173 Tess ! Tessa ! 822 00:54:16,298 --> 00:54:17,841 Non, Tessa ! 823 00:54:17,883 --> 00:54:20,844 Tessa ! Tessa ! (coups frappés) 824 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 Tess ! 825 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Non, non, non ! 826 00:54:26,225 --> 00:54:28,268 (musique rythmée) 827 00:54:29,311 --> 00:54:31,188 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 828 00:54:33,774 --> 00:54:35,901 - Merde ! Non, non, non. 829 00:54:36,026 --> 00:54:37,444 (hurlement) 830 00:54:37,569 --> 00:54:38,862 (sursaut) 831 00:54:41,031 --> 00:54:43,158 (halètements) 832 00:55:01,009 --> 00:55:02,094 (ding-dong !) 833 00:55:09,601 --> 00:55:10,811 - Hé ! 834 00:55:10,853 --> 00:55:12,896 Salut. - Salut. 835 00:55:14,523 --> 00:55:16,733 - Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 836 00:55:16,775 --> 00:55:18,485 - Bah, je suis venu te voir. 837 00:55:18,527 --> 00:55:20,445 Mais je peux m'en aller. 838 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 - Non. 839 00:55:26,034 --> 00:55:28,370 - Faut que je prenne mon sac. - Hum-hum. 840 00:55:31,206 --> 00:55:33,125 (petit rire) 841 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 - Tu veux m'aider ? 842 00:55:37,045 --> 00:55:39,173 - Quel est le train le plus rapide que t'as pris ? 843 00:55:39,298 --> 00:55:40,799 - C'était ce train au Japon. - Oh, salut. 844 00:55:40,841 --> 00:55:42,050 - Salut. - Hé, salut ! 845 00:55:42,092 --> 00:55:44,344 - Hardin ! - Smith, quoi de neuf ? 846 00:55:44,386 --> 00:55:45,762 Comment vas-tu ? - Bien. 847 00:55:45,888 --> 00:55:47,431 - Hardin m'a demandé s'il pouvait venir 848 00:55:47,472 --> 00:55:49,349 et je me suis dit que ça te ferait bien plaisir. 849 00:55:49,391 --> 00:55:50,851 - Merci. - C'est une très jolie maison. 850 00:55:50,893 --> 00:55:52,394 Où est-ce que je peux mettre mes affaires ? 851 00:55:52,436 --> 00:55:53,812 - Je vais te montrer. - Cool. 852 00:55:53,937 --> 00:55:55,689 - Je vous appelle quand le repas est prêt. 853 00:55:55,814 --> 00:55:58,150 - Parfait, merci. - Par là. 854 00:55:58,275 --> 00:56:00,360 - Il était temps qu'on la voie sourire un peu. 855 00:56:00,402 --> 00:56:01,528 - Oh oui. 856 00:56:08,076 --> 00:56:09,870 - Alors... 857 00:56:09,912 --> 00:56:11,580 j'ai trouvé ça. 858 00:56:12,039 --> 00:56:14,082 Et je suis vraiment désolé, mais une fois ouvert, 859 00:56:14,124 --> 00:56:15,584 j'ai pas pu le refermer. 860 00:56:23,926 --> 00:56:25,636 Tu écris vraiment bien, Tess. 861 00:56:26,762 --> 00:56:29,264 Et je suis tombé sur ce passage qui parlait de douleur... 862 00:56:30,390 --> 00:56:31,934 Et je veux te demander pardon. 863 00:56:31,975 --> 00:56:34,269 La façon dont je t'ai fait te sentir est inexcusable. 864 00:56:34,311 --> 00:56:36,146 Alors, je suis désolé. 865 00:56:36,271 --> 00:56:38,649 - Ce journal intime n'a pas été écrit pour que tu le lises, 866 00:56:38,690 --> 00:56:40,150 il a des... - Oui, bien sûr que non. 867 00:56:40,192 --> 00:56:42,069 - ...passages blessants . 868 00:56:42,110 --> 00:56:43,946 - Mais je devais le savoir. 869 00:56:45,113 --> 00:56:46,323 Dans tes mots. 870 00:56:46,365 --> 00:56:47,824 Et... 871 00:56:48,534 --> 00:56:50,702 je me déteste de t'avoir fait autant de peine. 872 00:56:50,744 --> 00:56:52,371 Je m'excuse sincèrement. 873 00:56:56,416 --> 00:56:57,709 - Merci. 874 00:56:58,252 --> 00:56:59,962 (Kimberly) : Les steaks sont prêts ! 875 00:57:03,382 --> 00:57:04,925 - On vient vous rejoindre ! 876 00:57:11,640 --> 00:57:12,891 - Oh... 877 00:57:13,517 --> 00:57:15,435 On fait ça ? 878 00:57:21,400 --> 00:57:22,901 - Je t'aime aussi. 879 00:57:25,779 --> 00:57:27,155 - On devrait pas les faire attendre. 880 00:57:28,156 --> 00:57:29,408 (petit rire) - Mais je veux dire, 881 00:57:29,449 --> 00:57:30,742 je suis sûre qu'ils s'en font pas. C'est-- 882 00:57:30,868 --> 00:57:32,744 - Allez, viens, j'ai faim. 883 00:57:39,209 --> 00:57:41,545 - Il veut vraiment que j'y aille. Il arrête pas de me dire 884 00:57:41,587 --> 00:57:43,589 qu'il veut me voir portant le chapeau et la toge. 885 00:57:43,630 --> 00:57:45,215 - Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? 886 00:57:45,257 --> 00:57:46,800 - C'est tellement ridicule. 887 00:57:46,925 --> 00:57:49,261 Est-ce que tu m'imagines avec la toge, le chapeau et le tralala ? 888 00:57:49,303 --> 00:57:50,846 Non, je veux même pas aller à la cérémonie ! 889 00:57:50,888 --> 00:57:52,222 - C'est peut-être difficile à imaginer, 890 00:57:52,264 --> 00:57:53,807 mais je veux vraiment voir ça. (rires) 891 00:57:53,849 --> 00:57:56,435 Tu dois célébrer tes accomplissements. 892 00:57:56,560 --> 00:57:59,980 Tu ne veux pas regretter de ne pas avoir vécu ces expériences. 893 00:58:00,439 --> 00:58:03,233 Crois-moi, je sais de quoi je parle. 894 00:58:04,818 --> 00:58:06,445 - OK, je vais y penser. 895 00:58:06,486 --> 00:58:08,155 - Tu devrais, oui. 896 00:58:08,864 --> 00:58:10,365 Salut, fiston. - Salut. 897 00:58:10,407 --> 00:58:12,034 - Il faut les retourner, t'as envie de le faire ? 898 00:58:12,075 --> 00:58:13,493 - Ouais, d'accord ? - OK. Alors fais-le. 899 00:58:13,535 --> 00:58:14,745 Attrape ça. 900 00:58:14,786 --> 00:58:16,663 - C'est vraiment merveilleux. 901 00:58:16,705 --> 00:58:18,248 - Ouais. 902 00:58:18,290 --> 00:58:22,336 - Tu sais, on est tous réunis sous un même toit. 903 00:58:22,377 --> 00:58:23,921 (conversation indistincte) 904 00:58:24,046 --> 00:58:26,507 On est bien ensemble. - Ouais. 905 00:58:27,716 --> 00:58:29,468 Enfin, ce soir, ça va. 906 00:58:29,510 --> 00:58:31,303 - Oh, arrête. 907 00:58:31,345 --> 00:58:32,930 Tout va s'arranger. 908 00:58:34,014 --> 00:58:36,183 C'est parfois bénéfique, la distance. 909 00:58:38,143 --> 00:58:39,686 - Tu crois ça ? 910 00:58:41,063 --> 00:58:42,856 - Honnêtement, j'en sais rien. 911 00:58:42,898 --> 00:58:44,274 (rires) 912 00:58:45,901 --> 00:58:49,738 Écoute, les relations amoureuses... 913 00:58:51,657 --> 00:58:53,116 c'est compliqué. 914 00:59:23,772 --> 00:59:25,816 (musique douce) 915 00:59:54,553 --> 00:59:56,305 (chocs secs) 916 00:59:58,140 --> 00:59:59,933 (halètements) 917 01:00:01,393 --> 01:00:03,103 (grognements) 918 01:00:06,106 --> 01:00:07,941 - Hé. 919 01:00:07,983 --> 01:00:10,402 (halètements) 920 01:00:24,583 --> 01:00:26,126 J'ai fait quelque chose de mal ? 921 01:00:30,506 --> 01:00:33,008 Tu m'as presque pas dit un mot de la soirée. 922 01:00:46,647 --> 01:00:49,399 - J'ai fait un horrible cauchemar avec toi et Robert. 923 01:00:52,110 --> 01:00:54,655 J'arrive pas à l'enlever de ma foutue tête. 924 01:01:01,370 --> 01:01:03,956 - Mais moi, je suis là, avec toi. 925 01:01:07,584 --> 01:01:09,253 - C'est justement ça. 926 01:01:14,758 --> 01:01:17,761 J'arrête pas de penser que tu devrais être avec quelqu'un de mieux. 927 01:01:21,014 --> 01:01:23,433 Ta vie serait tellement plus simple. 928 01:01:29,147 --> 01:01:30,983 Y a toutes ces pensées négatives 929 01:01:31,024 --> 01:01:33,026 que j'essaie d'éliminer depuis toujours. 930 01:01:33,068 --> 01:01:34,903 Elles reviennent constamment. 931 01:01:35,571 --> 01:01:37,406 Et y a rien que je puisse faire. 932 01:01:38,949 --> 01:01:41,827 La seule idée de te perdre, c'est... 933 01:01:41,869 --> 01:01:44,037 Ça me rend totalement fou, Tess. 934 01:01:50,127 --> 01:01:51,837 - Tu aurais dû m'en parler. 935 01:01:51,962 --> 01:01:54,298 On avait dit qu'on n'aurait plus de secrets l'un pour l'autre. 936 01:01:54,339 --> 01:01:55,841 - Parce que c'est un fardeau pour moi, 937 01:01:55,883 --> 01:01:57,593 et je veux pas t'accabler avec ça. 938 01:02:01,054 --> 01:02:03,182 (musique douce) 939 01:02:09,938 --> 01:02:12,274 - Je ne veux être avec personne d'autre. 940 01:02:14,067 --> 01:02:16,361 C'est avec toi que je veux être. 941 01:02:20,490 --> 01:02:21,825 Hé. 942 01:02:37,799 --> 01:02:39,885 (musique rythmée) 943 01:02:42,930 --> 01:02:44,181 (gémissements) 944 01:02:46,850 --> 01:02:49,353 Baise-moi jusqu'à ce que t'oublies ce rêve. 945 01:03:03,283 --> 01:03:04,701 - Tu m'as tellement manquée. 946 01:03:30,853 --> 01:03:33,146 (musique rythmée) 947 01:03:53,458 --> 01:03:54,960 Regarde dans le miroir. 948 01:04:00,340 --> 01:04:01,967 (halètements) 949 01:04:03,552 --> 01:04:05,387 Tu vas jouir ? - Oui. 950 01:04:22,404 --> 01:04:24,656 (halètements) 951 01:04:39,505 --> 01:04:40,839 Ça va ? 952 01:04:45,511 --> 01:04:47,554 - On s'est pas protégés hier soir. 953 01:04:49,431 --> 01:04:50,682 (soupir) 954 01:04:50,724 --> 01:04:52,434 - Ouais, je sais. 955 01:04:53,810 --> 01:04:56,396 Faut que j'aille à la pharmacie aujourd'hui. 956 01:04:56,438 --> 01:04:58,774 Je dois commencer la pilule de toute façon. 957 01:05:00,484 --> 01:05:02,194 (petit rire) 958 01:05:03,111 --> 01:05:04,821 - Ouais. 959 01:05:05,739 --> 01:05:08,158 Tu sais si on fait ça sans condom de façon régulière, 960 01:05:08,200 --> 01:05:09,868 ça marche pour moi. 961 01:05:21,380 --> 01:05:22,965 (Kimberly) : Pour les enfants. 962 01:05:26,093 --> 01:05:28,887 Hé, salut. - Salut ! 963 01:05:28,929 --> 01:05:31,014 - Vous avez l'air heureux ce matin. 964 01:05:32,432 --> 01:05:35,853 - Ouais, j'avais besoin d'une bonne nuit de sommeil. 965 01:05:37,896 --> 01:05:39,773 (vibreur de téléphone) 966 01:05:39,815 --> 01:05:41,608 Oh, c'est maman. Une seconde. 967 01:05:41,733 --> 01:05:42,985 Salut, maman. 968 01:05:43,026 --> 01:05:44,820 - Bonjour, mon amour, comment vas-tu ? 969 01:05:44,862 --> 01:05:46,363 - Bien, merci et toi ? 970 01:05:46,989 --> 01:05:49,283 - C'est probablement au sujet du mariage. 971 01:05:49,408 --> 01:05:51,243 - Euh, quel mariage ? 972 01:05:53,370 --> 01:05:56,081 Trish ? Oh, c'est vrai ? - Ouais. 973 01:05:56,623 --> 01:05:58,625 Ouais. - Oh, c'est merveilleux. 974 01:05:58,667 --> 01:06:00,169 Elle le mérite. 975 01:06:00,210 --> 01:06:01,920 - Ouais. 976 01:06:02,045 --> 01:06:04,339 Et Mike est un bon garçon. Alors, il... 977 01:06:04,381 --> 01:06:06,550 il s'occupera d'elle. Merci, mon Dieu. 978 01:06:06,592 --> 01:06:07,509 - Oh ! 979 01:06:07,634 --> 01:06:09,720 OK. - Allez, amène-toi. 980 01:06:11,096 --> 01:06:12,472 - Smith ? - Quoi ? 981 01:06:12,514 --> 01:06:13,724 - Hé, hé, hé ! Reviens ici. 982 01:06:14,766 --> 01:06:16,143 Oui. 983 01:06:17,394 --> 01:06:19,188 - Bye. - Bye ! 984 01:06:19,229 --> 01:06:20,939 (Hardin) : Je sais maman, t'inquiète pas. 985 01:06:21,064 --> 01:06:23,525 Oui, oui, oui, je le ferai. C'est bon. 986 01:06:23,650 --> 01:06:25,152 Super. Au revoir. 987 01:06:29,072 --> 01:06:31,491 (petit rire) Quoi ? 988 01:06:32,284 --> 01:06:33,160 Quoi ? 989 01:06:33,285 --> 01:06:35,120 - Alors ? 990 01:06:36,330 --> 01:06:39,458 - Euh, alors... qu'est-ce que tu veux faire aujourd'hui ? 991 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 (musique douce) 992 01:07:15,077 --> 01:07:18,080 (musique légère) 993 01:07:18,747 --> 01:07:21,083 (inaudible) 994 01:08:11,091 --> 01:08:12,676 - Tu as tout pris ? 995 01:08:12,718 --> 01:08:14,094 - Ouais. 996 01:08:26,314 --> 01:08:28,774 - Il n'y a rien que tu aurais oublié ? 997 01:08:32,029 --> 01:08:33,906 - Non, je crois que ça va. 998 01:08:38,285 --> 01:08:41,747 - Et il se passe quoi avec notre promesse de ne rien se cacher ? 999 01:08:41,787 --> 01:08:43,081 - De quoi tu parles ? 1000 01:08:43,207 --> 01:08:46,376 - Tu comptes pas me parler du mariage de ta mère ? 1001 01:08:46,502 --> 01:08:48,420 - Ah, Tess. 1002 01:08:50,296 --> 01:08:52,883 Je t'en ai pas parlé parce que je veux pas y aller. 1003 01:08:52,925 --> 01:08:55,928 - OK. Pourquoi tu veux pas y aller ? 1004 01:08:55,969 --> 01:08:58,138 Je croyais que tu voulais me montrer un jour ta ville natale. 1005 01:08:58,263 --> 01:08:59,848 - Ouais, je veux te montrer Londres. 1006 01:08:59,890 --> 01:09:02,184 Mais j'ai pas envie de te montrer ma ville natale. 1007 01:09:03,227 --> 01:09:05,354 - Si tu veux pas m'emmener, je peux le comprendre. 1008 01:09:05,479 --> 01:09:07,523 Mais c'est un grand jour pour elle. 1009 01:09:07,648 --> 01:09:09,899 Il faut vraiment que tu sois là pour l'épauler. 1010 01:09:10,024 --> 01:09:12,986 - Si jamais j'y allais, je t'emmènerais. Mais... 1011 01:09:13,569 --> 01:09:16,113 Tu sais, je vais y penser. D'accord ? 1012 01:09:16,156 --> 01:09:17,908 - D'accord. 1013 01:09:17,950 --> 01:09:20,368 - Hé, c'était un bon weekend. 1014 01:09:20,493 --> 01:09:22,162 - Très bon ? 1015 01:09:22,203 --> 01:09:23,455 - Très bon. 1016 01:09:25,207 --> 01:09:27,084 Et mieux encore. 1017 01:09:27,209 --> 01:09:29,211 - Est-ce que tu peux revenir mercredi ? 1018 01:09:29,252 --> 01:09:30,879 Vance fait une réception. 1019 01:09:32,589 --> 01:09:34,216 - Je vais essayer. 1020 01:09:40,596 --> 01:09:41,849 Bon. 1021 01:10:00,951 --> 01:10:02,369 (claquement de porte) 1022 01:10:09,918 --> 01:10:12,838 (musique de suspense) 1023 01:10:47,039 --> 01:10:48,582 Richard ! 1024 01:10:48,707 --> 01:10:50,501 J'ai failli vous fracasser le crâne ! 1025 01:10:51,877 --> 01:10:54,254 Qu'est-ce qui vous prend de vous introduire ici sans prévenir ? 1026 01:10:54,379 --> 01:10:56,298 - Y avait personne. 1027 01:10:57,216 --> 01:10:59,259 Tess m'a montré où était la clé. 1028 01:10:59,384 --> 01:11:01,261 - Vous avez l'air d'une loque. 1029 01:11:01,303 --> 01:11:04,848 - Je dois de l'argent à un type. 1030 01:11:04,973 --> 01:11:06,808 - D'accord, vous lui devez combien ? 1031 01:11:06,934 --> 01:11:08,727 - 500 dollars. 1032 01:11:09,520 --> 01:11:10,854 (soupir) 1033 01:11:12,147 --> 01:11:14,191 (marmonnement indistinct) 1034 01:11:29,623 --> 01:11:30,707 - Prenez ça. 1035 01:11:34,628 --> 01:11:36,421 Prenez-la. 1036 01:11:38,423 --> 01:11:40,425 Mon père me l'a donnée. 1037 01:11:40,551 --> 01:11:42,010 Je l'ai jamais mise. 1038 01:11:42,719 --> 01:11:45,430 Et elle vaut beaucoup plus que ce que vous devez, alors. 1039 01:11:45,472 --> 01:11:47,724 - Merci, Hardin. 1040 01:11:47,766 --> 01:11:49,101 - Ouais. 1041 01:11:49,142 --> 01:11:51,061 - Je vais... 1042 01:11:51,103 --> 01:11:53,313 Je vais me refaire une santé pour elle. 1043 01:11:55,649 --> 01:11:57,150 Je vais vraiment changer. 1044 01:11:57,276 --> 01:11:59,653 Je te le promets. 1045 01:12:12,374 --> 01:12:14,334 - Ça devrait vous éviter de tomber enceinte 1046 01:12:14,376 --> 01:12:16,628 pendant les prochains trois mois. 1047 01:12:16,670 --> 01:12:18,964 Ce qui m'inquiète, c'est que... 1048 01:12:19,006 --> 01:12:21,091 vous pourriez ne pas en avoir besoin. 1049 01:12:21,216 --> 01:12:23,677 C'est votre col de l'utérus. 1050 01:12:24,469 --> 01:12:26,680 Vous ne tomberez peut-être jamais enceinte. 1051 01:12:26,722 --> 01:12:29,474 Mais nous allons faire d'autres tests avant d'en être sûrs. 1052 01:12:31,685 --> 01:12:33,854 (musique douce) 1053 01:12:47,075 --> 01:12:49,953 KEN SCOTT CHANCELIER 1054 01:12:50,078 --> 01:12:53,665 - Hum... Même si j'aimerais t'aider, 1055 01:12:53,707 --> 01:12:56,168 d'ici à ce que tu postules pour le transfert, 1056 01:12:56,210 --> 01:12:58,086 que tu t'inscrives et commences les cours, 1057 01:12:58,128 --> 01:12:59,713 je ne crois pas que ça en vaudra la peine. 1058 01:12:59,838 --> 01:13:02,299 Et je ne crois pas que tu vas avoir les cours dont tu as besoin 1059 01:13:02,341 --> 01:13:04,009 pour obtenir ton diplôme. - Je sais. 1060 01:13:04,051 --> 01:13:05,969 Je me doutais que tu dirais ça. J'ai quand même voulu essayer. 1061 01:13:06,011 --> 01:13:07,596 - Ce ne sont que deux mois. 1062 01:13:07,721 --> 01:13:10,224 Et tu sais que c'est mon plus grand rêve 1063 01:13:10,265 --> 01:13:12,392 de te voir enfin diplômé. 1064 01:13:13,143 --> 01:13:15,479 - Et ça n'a pas vraiment été évident , hein ? 1065 01:13:15,521 --> 01:13:17,564 - Non, non. En effet. 1066 01:13:17,689 --> 01:13:20,359 Mais ça m'a ravi, que tu aies été avec nous. 1067 01:13:20,817 --> 01:13:23,570 Et je te remercie de m'avoir permis 1068 01:13:23,695 --> 01:13:26,240 de te prouver que je ne buvais plus. 1069 01:13:27,074 --> 01:13:28,450 - Ouais. 1070 01:13:30,994 --> 01:13:32,120 C'était quand ça ? 1071 01:13:33,247 --> 01:13:35,999 - Oh, ça, c'était quand j'étais en première à l'université. 1072 01:13:36,041 --> 01:13:37,709 C'est ta mère, Vance, et moi. 1073 01:13:39,044 --> 01:13:40,838 - J'avais pas vu cette photo. 1074 01:13:42,172 --> 01:13:44,132 T'es au courant qu'elle va se marier ? 1075 01:13:44,174 --> 01:13:46,134 - Avec Mike ? - Oui, Mike. 1076 01:13:46,176 --> 01:13:47,636 - Oh. Tant mieux pour elle. 1077 01:13:47,678 --> 01:13:50,305 Je crois que c'est quelqu'un de bien. - Moi je le trouve plutôt fainéant, mais 1078 01:13:50,430 --> 01:13:52,099 si elle est heureuse. 1079 01:13:53,308 --> 01:13:54,810 - Deux mois. 1080 01:13:54,935 --> 01:13:57,020 Ils vont passer comme... (Il claque des doigts.) 1081 01:14:03,360 --> 01:14:05,737 (musique rythmée) 1082 01:14:05,779 --> 01:14:08,031 (conversations entremêlées) 1083 01:14:10,826 --> 01:14:12,327 (rire) 1084 01:14:24,965 --> 01:14:25,966 - Sans blague ? 1085 01:14:28,719 --> 01:14:30,137 Hé ! - Salut. 1086 01:14:30,262 --> 01:14:32,347 Vous êtes superbes toutes les deux. 1087 01:14:32,472 --> 01:14:35,017 - Évidemment ! (rire) 1088 01:14:36,310 --> 01:14:38,770 Détends-toi, c'est de l'eau gazeuse. 1089 01:14:38,896 --> 01:14:40,522 - Tu lui en as parlé ? 1090 01:14:40,647 --> 01:14:42,774 - Vance vient de me le dire. - Oh. 1091 01:14:43,358 --> 01:14:46,278 - Bien, amusez-vous, tous les deux. 1092 01:14:46,320 --> 01:14:47,779 Je dois aller faire l'hôtesse. 1093 01:14:47,905 --> 01:14:49,114 - OK. 1094 01:14:53,660 --> 01:14:55,913 Ils étaient fous de joie quand je leur ai dit que tu venais. 1095 01:14:56,038 --> 01:14:57,581 - Seulement eux ? 1096 01:14:58,665 --> 01:15:02,002 - Eh bien, je l'étais aussi un peu. 1097 01:15:02,127 --> 01:15:04,004 (petit rire) - Euh... 1098 01:15:05,172 --> 01:15:07,049 J'ai une mauvaise nouvelle. 1099 01:15:07,090 --> 01:15:08,717 - Oh. Euh, quoi ? 1100 01:15:10,427 --> 01:15:12,804 - Je ne crois pas que ce sera possible que je vienne ici 1101 01:15:12,846 --> 01:15:14,139 avant encore deux mois. 1102 01:15:14,264 --> 01:15:16,517 - Quoi ? Euh, qu'est-ce que tu veux dire ? 1103 01:15:16,642 --> 01:15:17,976 Pour venir me voir ? 1104 01:15:18,018 --> 01:15:19,478 Attends, quoi ? 1105 01:15:19,520 --> 01:15:21,605 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 1106 01:15:21,730 --> 01:15:23,774 - Je veux dire venir pour de bon. 1107 01:15:25,901 --> 01:15:27,361 - Genre... 1108 01:15:28,445 --> 01:15:31,031 Attends. Tu veux dire vivre ici ? 1109 01:15:31,073 --> 01:15:33,200 - Il reste deux mois, et récemment... 1110 01:15:33,242 --> 01:15:34,660 - T'es sérieux ? 1111 01:15:34,701 --> 01:15:36,370 - Je me demande si je devrais annuler toute l'affaire. 1112 01:15:36,411 --> 01:15:38,288 Peut-être que je devrais tout annuler. 1113 01:15:38,330 --> 01:15:40,457 - Je t'aime tellement. - Moi aussi, je t'aime. 1114 01:15:42,292 --> 01:15:46,129 - Désolée d'interrompre, mais je veux danser. 1115 01:15:46,171 --> 01:15:48,173 Allez viens ! 1116 01:15:48,799 --> 01:15:50,801 - Hé, salut. Ça va ? 1117 01:15:55,264 --> 01:15:57,432 - Voilà mon homme. - Hé. 1118 01:15:57,474 --> 01:15:59,142 - Tu vas bien ? 1119 01:15:59,726 --> 01:16:01,270 - Comme jamais. 1120 01:16:08,527 --> 01:16:10,404 - Je dois aller travailler. 1121 01:16:10,445 --> 01:16:11,655 - À plus. 1122 01:16:22,165 --> 01:16:24,960 (musique rythmée) 1123 01:17:24,019 --> 01:17:25,062 Partons. 1124 01:17:25,103 --> 01:17:26,522 Tout de suite. 1125 01:17:26,563 --> 01:17:27,689 Ouais ? 1126 01:17:30,609 --> 01:17:31,818 (rires) 1127 01:17:37,824 --> 01:17:39,952 - Tu vas venir vivre ici. 1128 01:17:42,246 --> 01:17:43,914 (rire) - Ouais. 1129 01:17:51,255 --> 01:17:53,715 (musique douce) 1130 01:18:00,097 --> 01:18:02,057 (grognements d'effort) 1131 01:18:10,274 --> 01:18:11,942 - OK. 1132 01:18:11,984 --> 01:18:13,694 - Tes épaules sont soulevées. 1133 01:18:13,735 --> 01:18:15,112 - Oh, non. 1134 01:18:15,153 --> 01:18:16,738 Très bien alors. 1135 01:18:18,407 --> 01:18:19,700 - Hâte de revoir ta ville natale ? 1136 01:18:19,825 --> 01:18:21,577 Moi oui en tout cas. 1137 01:18:22,828 --> 01:18:24,830 Oh, je vois. 1138 01:18:24,955 --> 01:18:27,207 L'idée de célébrer le bonheur de ta mère ne t'attire pas ? 1139 01:18:27,332 --> 01:18:28,959 - Non, c'est pas ça. 1140 01:18:29,001 --> 01:18:31,128 - Alors qu'est-ce qui t'embête ? 1141 01:18:34,840 --> 01:18:36,466 - J'ai vraiment envie d'emmener Tessa, 1142 01:18:36,508 --> 01:18:38,343 mais je veux pas la traîner dans mon ancienne vie. 1143 01:18:38,385 --> 01:18:40,387 C'est une maison triste dans une ville triste. 1144 01:18:45,058 --> 01:18:47,144 - Est-ce qu'elle t'a déjà fait des reproches sur ton passé ? 1145 01:18:48,103 --> 01:18:49,563 - Non. 1146 01:18:49,688 --> 01:18:52,274 - La seule façon de savoir si tu lui fais confiance 1147 01:18:52,399 --> 01:18:54,026 c'est de lui faire confiance. 1148 01:18:54,484 --> 01:18:57,362 Et ça ferait vraiment plaisir à Trish que vous y alliez. 1149 01:18:59,156 --> 01:19:00,824 (grognements) 1150 01:19:04,286 --> 01:19:05,954 Écoute, sérieusement. 1151 01:19:08,123 --> 01:19:11,919 Ton mariage est un moment qui est... 1152 01:19:13,086 --> 01:19:16,548 plus important que tout ce que tu pourrais imaginer. 1153 01:19:16,673 --> 01:19:19,259 Ça te transforme. - Hum-hum. 1154 01:19:19,301 --> 01:19:21,303 Et c'est pour ça qu'ils foirent tous, hein ? 1155 01:19:21,345 --> 01:19:22,721 - Pas tous, non. 1156 01:19:22,763 --> 01:19:24,848 Pas si tu as trouvé la perle rare. 1157 01:19:26,767 --> 01:19:28,519 Tu sais... 1158 01:19:29,102 --> 01:19:32,731 je pense qu'on a tous deux grands amours. 1159 01:19:33,690 --> 01:19:37,236 Et dans ton cas, c'est probablement Tessa et toi. 1160 01:19:37,361 --> 01:19:39,571 (rires) 1161 01:19:40,656 --> 01:19:43,242 Tu me montres ce que t'as dans le ventre ? 1162 01:19:43,283 --> 01:19:44,576 - Tu vas voir ça. 1163 01:19:45,452 --> 01:19:47,287 (rires) 1164 01:19:59,132 --> 01:20:01,426 (musique douce) 1165 01:20:02,261 --> 01:20:04,471 J'ai nos billets pour l'Angleterre. 1166 01:20:13,897 --> 01:20:16,567 (musique enjouée) 1167 01:20:26,326 --> 01:20:27,619 (Trish) : Gardez la monnaie. 1168 01:20:27,661 --> 01:20:29,079 - T'en fais pas, maman. Je m'en occupe. 1169 01:20:29,121 --> 01:20:30,372 - Non, non, non. C'est fait. 1170 01:20:30,497 --> 01:20:31,790 Salut. 1171 01:20:31,832 --> 01:20:33,625 C'est génial de vous voir. 1172 01:20:33,750 --> 01:20:36,336 - Mon Dieu, Tessa. Il y a un corps là-dedans ou quoi ? 1173 01:20:36,378 --> 01:20:37,421 - J'arrivais pas à bien choisir. 1174 01:20:37,546 --> 01:20:39,173 - Et voilà. 1175 01:20:39,214 --> 01:20:40,924 - Merci. 1176 01:20:40,966 --> 01:20:42,342 - Le vol s'est bien passé ? 1177 01:20:42,384 --> 01:20:44,845 Désolée que ça ne soit pas plus confortable. 1178 01:20:44,887 --> 01:20:47,055 Je ne m'attendais pas à vendre la maison dès le premier jour. 1179 01:20:47,181 --> 01:20:48,724 - Non, c'est parfait. 1180 01:20:48,765 --> 01:20:50,726 - Ton lit est toujours dans ta chambre. 1181 01:20:52,186 --> 01:20:54,688 - Je comptais quand même pas dormir par terre. 1182 01:20:56,064 --> 01:20:58,108 - C'est parfait. Merci. 1183 01:20:58,150 --> 01:21:00,152 - Bon, vous êtes probablement crevés. 1184 01:21:00,194 --> 01:21:01,695 Alors, faites comme chez vous. 1185 01:21:01,737 --> 01:21:03,488 J'habite juste à côté, chez Mike. 1186 01:21:03,530 --> 01:21:05,449 (vibreur de téléphone) - OK. 1187 01:21:07,492 --> 01:21:09,161 Hé, donne-moi une seconde. 1188 01:21:09,203 --> 01:21:11,580 - On est vraiment heureux pour vous. 1189 01:21:11,622 --> 01:21:14,291 - Merci. Contente que tu sois là. 1190 01:21:14,333 --> 01:21:16,710 En fait, je vais à la boutique de la mariée demain. 1191 01:21:16,752 --> 01:21:18,712 Je me demandais si tu voulais venir avec moi ? 1192 01:21:18,837 --> 01:21:21,006 - Ouais, j'adorerais ça. C'est... 1193 01:21:21,048 --> 01:21:23,467 - Bien. Parfait. Appelle si t'as besoin de moi. 1194 01:21:23,509 --> 01:21:24,927 - OK. - Bye. 1195 01:21:24,968 --> 01:21:26,178 - Bye. 1196 01:21:28,764 --> 01:21:31,391 - Ne touchez pas à mes affaires, n'allez pas dans ma chambre, 1197 01:21:31,433 --> 01:21:33,352 et n'invitez surtout pas vos amis, OK ? 1198 01:21:33,393 --> 01:21:36,230 (Richard) : Ouais. Ouais. Hé, merci de me laisser rester ici. 1199 01:21:36,271 --> 01:21:38,315 - Ouais, bah, pas de merci parce que c'est pas permanent. 1200 01:21:38,440 --> 01:21:40,025 (Richard) : Ouais, ouais. Je sais. 1201 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 - Très bien, appelez-moi s'il y a un problème. 1202 01:21:41,610 --> 01:21:43,779 (Richard) : Bien sûr, Hardin. Au revoir. 1203 01:21:48,033 --> 01:21:50,077 - Alors c'était qui ? 1204 01:21:50,577 --> 01:21:52,663 - C'est un sans-abri qui est arrivé par hasard 1205 01:21:52,704 --> 01:21:54,248 à qui j'ai permis de dormir sur mon sofa. 1206 01:21:54,373 --> 01:21:56,625 Tous les hipsters font ça ces temps-ci. 1207 01:22:00,504 --> 01:22:02,047 - Merci. 1208 01:22:02,089 --> 01:22:03,632 - C'est normal. 1209 01:22:06,009 --> 01:22:07,928 (musique douce) 1210 01:22:09,263 --> 01:22:10,556 (cris des mouettes) 1211 01:22:10,597 --> 01:22:12,182 (tintement de cloche) 1212 01:22:17,646 --> 01:22:19,106 Y a rien à manger. 1213 01:22:19,147 --> 01:22:20,983 - Tu cherches quoi au juste ? - Je sais pas. 1214 01:22:21,024 --> 01:22:23,026 Un truc comestible que j'ai pas à cuisiner, 1215 01:22:23,151 --> 01:22:24,695 de préférence. 1216 01:22:24,736 --> 01:22:27,447 - Écoute, prends donc les clés, et va chez Sainsbury's. 1217 01:22:27,573 --> 01:22:30,158 Ça te fera quelque chose à faire pendant qu'on est parties. 1218 01:22:31,285 --> 01:22:33,537 Salut. Tu es prête ? - Ouais. 1219 01:22:38,000 --> 01:22:39,376 - T'es sûre que t'es pas en décalage ? 1220 01:22:39,418 --> 01:22:41,336 - Je vais bien. - T'as pas à y aller tu sais. 1221 01:22:41,461 --> 01:22:42,379 - Hardin. 1222 01:22:45,174 --> 01:22:47,593 Viens, Tessa. Allons-y ! 1223 01:22:55,934 --> 01:22:58,312 (musique pop) 1224 01:23:11,867 --> 01:23:13,744 (rumeur urbaine) 1225 01:23:17,372 --> 01:23:19,583 (paroles indistinctes) 1226 01:23:20,209 --> 01:23:22,586 (exclamations entremêlées) 1227 01:23:23,420 --> 01:23:25,380 - Non, je peux vraiment pas. Pardon les gars. 1228 01:23:25,506 --> 01:23:27,591 Buvez-en une pour moi. - T'es un lâcheur ! 1229 01:23:27,716 --> 01:23:29,092 - Hé, où tu vas ? 1230 01:23:36,683 --> 01:23:38,894 - Ouais. C'est ça. 1231 01:23:45,317 --> 01:23:47,069 Vous êtes magnifique. 1232 01:23:49,238 --> 01:23:51,281 - Ça commence à être vrai. 1233 01:23:55,619 --> 01:23:56,954 - Comment est sa robe ? 1234 01:23:58,038 --> 01:23:59,748 - Hum. 1235 01:23:59,790 --> 01:24:01,166 C'est un secret. 1236 01:24:03,293 --> 01:24:05,712 - Sérieux, tu me le diras pas ? - Je peux pas te le dire. 1237 01:24:05,754 --> 01:24:08,131 Tu vas devoir attendre pour la voir. 1238 01:24:10,133 --> 01:24:12,219 - De toute façon, je m'en fiche. 1239 01:24:12,261 --> 01:24:13,637 (petit rire) 1240 01:24:17,099 --> 01:24:18,517 Allez, dis-moi. 1241 01:24:18,559 --> 01:24:19,893 (rires) 1242 01:24:19,935 --> 01:24:21,478 - Non, je te dirai pas. 1243 01:24:26,942 --> 01:24:29,361 - Je suis content que tu sois là. 1244 01:24:30,821 --> 01:24:32,906 Tu es mon plus grand bonheur, Tess. 1245 01:24:45,711 --> 01:24:47,963 (musique douce) 1246 01:25:08,483 --> 01:25:10,235 (bris de verre distant) 1247 01:25:12,154 --> 01:25:14,740 (gémissements de plaisir) 1248 01:25:24,625 --> 01:25:26,043 Saleté de merde ! 1249 01:25:26,168 --> 01:25:27,336 - Oh, merde ! 1250 01:25:27,461 --> 01:25:29,087 - Vance ? 1251 01:25:29,129 --> 01:25:32,007 C'est pas vrai ! - C'est pas ce que tu crois. 1252 01:25:32,132 --> 01:25:34,176 - Non, mais tu te fous de moi ? 1253 01:25:34,218 --> 01:25:36,011 C'est exactement ça. 1254 01:25:37,095 --> 01:25:38,430 Tu vas te marier demain. 1255 01:25:38,555 --> 01:25:40,390 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 1256 01:25:41,391 --> 01:25:44,102 Et l'amour de ta vie, Kimberly, porte ton foutu bébé 1257 01:25:44,144 --> 01:25:45,771 pendant que t'es là à-- - OK, ça suffit, Hardin. 1258 01:25:45,812 --> 01:25:47,147 - Qu'est-ce qui vous prend, nom de Dieu ? 1259 01:25:47,189 --> 01:25:48,315 - Hardin ? 1260 01:25:48,357 --> 01:25:49,983 Vance ? - Ouais. 1261 01:25:50,108 --> 01:25:51,944 En train de baiser ma mère ! - Quoi ? 1262 01:25:51,985 --> 01:25:54,279 - S'il te plaît, Hardin, arrête ça ! - Ne me crie pas dessus ! 1263 01:25:54,321 --> 01:25:56,490 Tu n'as pas à me dire ce que j'ai à faire, c'est clair ? 1264 01:25:56,532 --> 01:25:58,325 Tu te fais baiser sur le comptoir comme une pute ! 1265 01:25:58,367 --> 01:25:59,785 - Ne parle pas à ta mère comme ça. 1266 01:25:59,826 --> 01:26:01,620 - Oh, fais pas chier ! - Hardin, non ! 1267 01:26:01,662 --> 01:26:03,288 - T'es qui pour me donner des ordres, hein ? 1268 01:26:03,330 --> 01:26:05,249 - Tu veux vraiment le savoir ? - Non, Christian, je t'en prie. 1269 01:26:05,374 --> 01:26:06,583 - Hardin ! Ça suffit, Hardin ! 1270 01:26:06,708 --> 01:26:09,002 - Non, arrête ! - Hardin, s'il te plaît, arrête ! 1271 01:26:09,127 --> 01:26:10,337 (grognement) 1272 01:26:10,462 --> 01:26:12,130 Non, Hardin ! 1273 01:26:12,172 --> 01:26:14,716 Hardin, ça suffit ! - Arrête ! 1274 01:26:14,758 --> 01:26:16,176 - J'ai dit ça suffit ! 1275 01:26:17,052 --> 01:26:18,345 Arrête ! 1276 01:26:19,137 --> 01:26:20,597 Ça suffit. 1277 01:26:21,223 --> 01:26:22,432 - Tu te maries demain. 1278 01:26:22,558 --> 01:26:24,059 Tu l'as oublié ? 1279 01:26:26,019 --> 01:26:27,396 Mais bordel, qui fait ça ? 1280 01:26:27,437 --> 01:26:29,273 Qu'est-ce que tu vas dire à Mike ? 1281 01:26:29,314 --> 01:26:31,775 - Hardin, Christian et moi, on... 1282 01:26:31,900 --> 01:26:33,235 Il est... - Quoi ? 1283 01:26:36,822 --> 01:26:38,407 (sanglots) 1284 01:26:38,448 --> 01:26:40,492 - Ce n'est pas si simple. 1285 01:26:45,247 --> 01:26:46,707 (Vance) : T'inquiète pas 1286 01:26:48,584 --> 01:26:49,960 - OK, montons. 1287 01:26:50,002 --> 01:26:51,545 - Tessa, non. - Allez, viens. 1288 01:26:58,135 --> 01:26:59,428 - Désolé. 1289 01:27:10,189 --> 01:27:12,232 (musique douce) 1290 01:27:39,635 --> 01:27:41,970 (sanglots) 1291 01:27:42,012 --> 01:27:43,931 - Ça va aller. - Tess. 1292 01:27:45,098 --> 01:27:47,434 - Ça va aller. - Non, ça ne va pas. 1293 01:27:47,476 --> 01:27:48,936 - Tout va bien. 1294 01:27:48,977 --> 01:27:50,395 - Non, rien ne va. 1295 01:27:50,437 --> 01:27:51,647 - Détends-toi. 1296 01:27:51,688 --> 01:27:53,315 - Ça ne va pas du tout. 1297 01:27:54,149 --> 01:27:55,651 (sanglots) 1298 01:27:58,195 --> 01:28:00,197 - Je suis là. Je suis avec toi. 1299 01:28:07,120 --> 01:28:08,914 - Je t'en prie, ne me laisse jamais. 1300 01:28:08,956 --> 01:28:10,999 - Jamais. Jamais je ne te laisserai. 1301 01:28:13,252 --> 01:28:14,920 - S'il te plaît. 1302 01:28:21,552 --> 01:28:24,930 - Et même si tu es une superhéroïne à mes yeux, 1303 01:28:24,972 --> 01:28:27,766 tu es avant tout une femme formidable. 1304 01:28:29,434 --> 01:28:32,980 - Mike Richards, voulez-vous prendre Trish Daniels 1305 01:28:33,021 --> 01:28:35,774 pour épouse, et ce, pour le meilleur et pour le pire ? 1306 01:28:37,734 --> 01:28:39,319 - Je le veux. 1307 01:28:41,321 --> 01:28:42,906 - Ne me touche surtout pas 1308 01:28:43,031 --> 01:28:44,741 - Oh oui, je le veux. 1309 01:28:45,784 --> 01:28:48,161 (musique douce) 1310 01:28:48,912 --> 01:28:52,124 - Je suis heureux de vous déclarer mari et femme. 1311 01:28:57,504 --> 01:28:59,631 (applaudissements) 1312 01:29:05,721 --> 01:29:08,765 (exclamations indistinctes) 1313 01:29:10,726 --> 01:29:12,769 (applaudissements) 1314 01:29:22,529 --> 01:29:24,281 - Hardin. - Je n'ai rien à te dire. 1315 01:29:24,406 --> 01:29:26,366 - S'il te plaît. - Ne me touche pas merde ! 1316 01:29:26,408 --> 01:29:28,619 Tu veux encore te battre avec moi ? 1317 01:29:28,744 --> 01:29:30,704 - Si c'est ce qu'il faut, oui. 1318 01:29:32,539 --> 01:29:34,499 Il y a un bar à l'hôtel. 1319 01:29:34,541 --> 01:29:36,460 - Un putain de bar ? 1320 01:29:37,044 --> 01:29:38,795 - Juste au bout de la rue. 1321 01:29:40,047 --> 01:29:42,382 Je vais t'attendre là-bas. 1322 01:29:57,022 --> 01:29:59,483 - Si tu veux que je vienne avec toi, j'irai. 1323 01:30:01,693 --> 01:30:04,655 Mais avec ou sans moi, je crois que tu dois y aller. 1324 01:30:07,991 --> 01:30:09,451 - Je suppose qu'elle est déjà au courant. 1325 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 - Ouais. Elle doit le savoir, c'est sûr. 1326 01:30:13,872 --> 01:30:16,458 Je vais aller la rejoindre, mais si jamais ça tourne mal, 1327 01:30:16,500 --> 01:30:18,252 t'auras qu'à venir me voir. 1328 01:30:33,058 --> 01:30:35,227 Je suis surprise de te voir ici. 1329 01:30:36,687 --> 01:30:37,980 - Ouais. 1330 01:30:42,609 --> 01:30:45,571 J'ai peur d'être incapable de rester aussi en colère 1331 01:30:45,612 --> 01:30:47,322 que je le suis maintenant. 1332 01:30:48,907 --> 01:30:50,784 Et crois-moi, je le suis. 1333 01:30:56,331 --> 01:30:58,584 Mais qu'est-ce que je peux faire ? 1334 01:30:58,625 --> 01:30:59,960 Je l'aime. 1335 01:31:01,044 --> 01:31:03,005 J'aime la vie qu'on s'est bâtie tous les deux 1336 01:31:03,046 --> 01:31:04,798 et j'aime Smith. 1337 01:31:11,054 --> 01:31:13,473 (conversations indistinctes) 1338 01:31:18,854 --> 01:31:20,898 - Tu voulais parler, alors parlons. 1339 01:31:28,614 --> 01:31:30,115 - Je sais que tu te sens trahi. 1340 01:31:31,450 --> 01:31:33,535 J'aimerais m'expliquer. 1341 01:31:33,660 --> 01:31:35,787 Mais je ne sais pas par où commencer. 1342 01:31:39,875 --> 01:31:42,294 - Je suppose qu'on a fini alors. - Non, reste, écoute-moi. 1343 01:31:42,336 --> 01:31:44,254 Je t'en prie. 1344 01:31:45,506 --> 01:31:47,424 Tu es si important pour ta maman et moi. 1345 01:31:47,549 --> 01:31:49,468 - Non, t'es sérieux ? 1346 01:31:49,593 --> 01:31:52,137 Quoi, soudainement vous vous liguez et vous faites front commun ? 1347 01:31:52,179 --> 01:31:55,307 Merde, fais pas chier. - Tu serais pas si en colère si tu t'en fichais. 1348 01:31:57,684 --> 01:32:01,438 - Tu sais, j'aimerais dire que je suis surprise. 1349 01:32:03,899 --> 01:32:05,400 Mais je le suis pas. 1350 01:32:07,110 --> 01:32:09,363 Ils ont vécu une grande histoire. 1351 01:32:10,864 --> 01:32:13,825 Une histoire avec laquelle je n'essaie pas de rivaliser. 1352 01:32:16,870 --> 01:32:18,872 - Je voulais te le dire depuis longtemps, 1353 01:32:18,914 --> 01:32:20,624 mais ta mère ne voulait pas. 1354 01:32:21,124 --> 01:32:21,917 (soupir) 1355 01:32:23,168 --> 01:32:25,003 - Tu voulais me dire quoi ? 1356 01:32:27,756 --> 01:32:29,049 Me dire quoi ? 1357 01:32:32,678 --> 01:32:34,596 (musique douce) 1358 01:32:41,353 --> 01:32:43,689 - Hardin est le fils de Christian. 1359 01:32:56,285 --> 01:32:57,911 - Fuck ! 1360 01:32:58,036 --> 01:32:59,371 Quoi ? 1361 01:33:00,455 --> 01:33:02,040 C'est pas vrai ! - Je te demande pardon. 1362 01:33:02,165 --> 01:33:03,542 - Lâche-moi ! 1363 01:33:17,931 --> 01:33:19,266 - Je suis désolée. 1364 01:33:21,393 --> 01:33:23,228 Je dois aller le voir. 1365 01:33:25,063 --> 01:33:27,649 (musique dramatique) 1366 01:33:30,527 --> 01:33:32,196 (sonnette de vélo) 1367 01:34:31,880 --> 01:34:34,633 (musique dramatique) 1368 01:34:35,676 --> 01:34:39,847 À SUIVRE 1369 01:34:43,100 --> 01:34:48,397 AFTER : LA CHUTE 1370 01:35:02,828 --> 01:35:04,246 Sous-titrage : difuze