1
00:00:32,600 --> 00:00:36,600
www.titlovi.com
2
00:00:37,600 --> 00:00:54,000
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
3
00:00:54,000 --> 00:01:10,400
Prevod in Priredba: SRPKINJA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
4
00:01:10,400 --> 00:01:14,376
Ne! Poberi se, takoj! Ne morem več tako!
Ne bom dovolila da te vidi takšnega!
5
00:01:14,400 --> 00:01:15,400
POLETJE 2012
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,900
Potrebuješ pomoč! -Nisem tako mislil.
Žal mi je. -Vedno ti je žal. -Daj no.
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,500
Kako naj ti še kdaj verjamem?
-Daj no. -Vedno isto govoriš!
8
00:01:23,600 --> 00:01:27,100
Že od prvega dne se me hočeš znebiti. -Veš
kolikokrat si že obljubil da boš nehal?
9
00:01:27,600 --> 00:01:31,576
To ni moja krivda. -Ni tvoja krivda?
Poglej se! Sredi dneva si pijan!
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,100
Seveda da so te odpustili!
-Ali se lahko prosim pogovoriva?
11
00:01:34,200 --> 00:01:38,176
Tebe briga za naju! -Prosim,
ne počni tega. -Ne, iti moraš!
12
00:01:38,200 --> 00:01:44,700
Poberi se, in ne vračaj se nazaj
dokler se ne strezniš! -Očka? Očka!
13
00:01:48,200 --> 00:01:52,700
Očka, ne hodi! Ne!
Ne, ne, ne! Očka, prosim!
14
00:01:54,000 --> 00:01:58,500
Ne, ne! Prosim, očka! Prosim!
Ne! Vrni se! -Tessa!
15
00:01:58,600 --> 00:02:06,100
Tessa! -Prosim, očka, ne hodi!
Očka, prosim, ne hodi! Očka!
16
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
Ne!
17
00:02:09,200 --> 00:02:17,200
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
18
00:02:19,000 --> 00:02:22,500
Ne morem ti povedati kako
dobro te je ponovno videti, Tessie.
19
00:02:26,200 --> 00:02:31,700
V kopalnici so brisače, če se hočeš
oprhati. Pripravila bom nekaj za pod zob.
20
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
Hvala.
21
00:02:44,000 --> 00:02:49,500
To je dobro. Od nekdaj si
znala dobro kuhati, Tessie.
22
00:02:49,600 --> 00:02:52,100
Hvala.
-Tako kot tvoja mama.
23
00:02:55,600 --> 00:03:02,100
Veš, poskušal sem te poklicati. Pošiljal
sem ti darila za rojstne dneve in za Božič.
24
00:03:02,200 --> 00:03:07,700
Tega ti ni povedala, kajne?
-Ne.
25
00:03:09,800 --> 00:03:17,300
Torej, izgubljeni oče se je vrnil.
Zaradi česa? Kaj želiš?
26
00:03:17,400 --> 00:03:22,900
Lahko ostaneš, če hočeš. Imamo prostor,
in nočem da si zunaj na cesti.
27
00:03:28,200 --> 00:03:32,200
Ali še vedno piješ?
-Nama oprostiš za trenutek.
28
00:03:34,200 --> 00:03:38,700
Vem da to ni najbolj priročno,
ampak ravno ti od vseh bi moral ceniti to,
29
00:03:38,800 --> 00:03:42,300
da sem mu dala še eno priložnost.
-Ravno jaz od vseh ljudi se zavedam,
30
00:03:42,400 --> 00:03:45,900
da nama ta trenutek verjetno
krade vse naše stvari.
31
00:03:47,200 --> 00:03:50,700
Prizadel te bo.
-Ne poznaš ga. -Kot tudi ti.
32
00:03:50,800 --> 00:03:57,300
Koliko časa je minilo,
ko si ga zadnjič videla? Deset let? -Devet.
33
00:03:58,600 --> 00:04:03,100
Poglej, samo obvarovati te želim.
-Ni potrebno.
34
00:04:15,400 --> 00:04:19,900
Poslušaj, točno vem zaradi česa
si tukaj, zato vzemi to in pojdi!
35
00:04:23,400 --> 00:04:29,900
Nočem tvojega denarja, fant.
Samo svojo hčer želim dobiti nazaj.
36
00:04:32,000 --> 00:04:35,500
Če jo boš prizadel...
-Hej, počasi.
37
00:04:35,600 --> 00:04:40,100
Vem da nimaš nobenega razloga na svetu
da mi zaupaš, ampak daj mi priložnost, kaj?
38
00:04:55,400 --> 00:05:01,900
Torej, si že našla stanovanje v Seattlu?
-Nisem. -Nisi? -Ne.
39
00:05:02,000 --> 00:05:03,976
Pogrešal te bom, modelka.
40
00:05:04,000 --> 00:05:07,976
Začel bom gledati Kardashianke da napolnim
dozo drame, medtem ko si odsotna.
41
00:05:08,000 --> 00:05:13,500
Landon, samo v Seattle grem.
Lahko me pokličeš, ali pa prideš na obisk.
42
00:05:13,600 --> 00:05:19,100
Med delom in študijem, boš prenatrpana.
Ne boš imela nobenega časa za,
43
00:05:19,200 --> 00:05:22,700
prijatelje, družino,
in še posebno ne za ljudi kot so...
44
00:05:25,600 --> 00:05:29,600
Kot kdo? Jaz!?
45
00:05:32,000 --> 00:05:35,976
Mi želiš kaj povedati, ali pa naj vprašam
Landona, ker se zdi da ve več kot pa jaz?
46
00:05:36,000 --> 00:05:42,500
Ne danes, hudič. Se vidimo ta vikend
v hišici ob jezeru. -Ne bi stavil na to.
47
00:05:42,600 --> 00:05:45,100
Prav.
-Prišla bova.
48
00:05:49,400 --> 00:05:56,900
Kaj? -Misliš, kaj je? In kdaj naj bi odšla?
-Čez teden dni. -Kaj, čez teden dni?
49
00:05:57,800 --> 00:06:00,300
Odhajaš čez teden dni,
pa mi sploh nisi povedala!
50
00:06:00,400 --> 00:06:06,900
Kdaj naj bi ti povedala, če si pa odšel?
-Ja, tukaj sem, in vrnil sem se nazaj.
51
00:06:07,000 --> 00:06:10,500
In vrnil sem se nazaj zaradi tebe.
-Devet dni te nisem mogla dobiti.
52
00:06:10,600 --> 00:06:13,600
Nisem vedela če te
bom sploh še kdaj videla.
53
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
Kaj, je to potem to?
54
00:06:22,000 --> 00:06:29,500
Ja, mislim ta služba je velika priložnost
za mene. In upala sem, da boš šel z mano.
55
00:06:34,000 --> 00:06:38,500
Jaz sem pa upal, da se bova skupaj
preselila v London, ko bova diplomirala.
56
00:06:40,800 --> 00:06:44,776
In kako naj bi jaz to vedela?
-Hotel sem ti povedati.
57
00:06:44,800 --> 00:06:51,300
Ampak to sedaj sploh ni več važno, zato ker
si si svojo prihodnost zamislila brez mene!
58
00:06:51,400 --> 00:06:58,900
Lahko si v njej, če hočeš biti.
Poglej, razumem da si jezen.
59
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
In morava se pogovoriti glede tega. Samo
trenutno moram iti na predavanje. Torej...
60
00:07:04,200 --> 00:07:11,700
Bova nadaljevala ta pogovor. -Res zelo
velikodušno od tebe, da najdeš čas. Hvala.
61
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
Zdravo.
62
00:07:44,600 --> 00:07:49,100
Živjo, mama. Kako je v Londonu?
-Dobro. Samo preveriti sem hotela kako si.
63
00:07:49,200 --> 00:07:53,700
Slišala sem da je Tessa sprejela
službo v Seattlu. -Kje si pa to slišala?
64
00:07:53,800 --> 00:07:57,300
Pogovarjala sem se z Christianom.
-Tega nisem vedel.
65
00:07:57,600 --> 00:08:00,576
Poznava se še predno si se ti rodil.
66
00:08:00,600 --> 00:08:04,100
Želel bi si samo da ne bi vsi vedeli mojih
zadev. Mama, poklical te bom nazaj.
67
00:08:24,400 --> 00:08:26,900
Potrebuješ prevoz nekam?
68
00:08:29,800 --> 00:08:32,300
Ja, lahko.
69
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
Hvala.
70
00:08:46,800 --> 00:08:49,300
Želiš iti notri z mano?
71
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Jebi ga, zakaj pa ne.
72
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
Uživajte.
73
00:09:03,600 --> 00:09:10,100
Zaradi česa pa pijemo?
-Ali potrebujemo razlog? -Prav imaš.
74
00:09:15,600 --> 00:09:18,100
Poglej jo na tej sliki.
75
00:09:23,200 --> 00:09:29,700
Izgleda zelo srečna. -Poskušal sem,
sedaj več kot kadarkoli prej. -Ja.
76
00:09:31,000 --> 00:09:37,500
Očitno ne sedaj. Ampak poskušam. -Spominjaš
me na mene, ko sem bil v tvojih letih.
77
00:09:37,800 --> 00:09:45,300
Zajebavaš. -Ne. -Resno? -Hej, človek,
to je privaten pogovor. Umakni se.
78
00:09:45,400 --> 00:09:47,900
Samo par stvari mi pade na pamet.
79
00:09:49,400 --> 00:09:51,900
To je moja hči, izmeček!
80
00:10:02,000 --> 00:10:07,500
Živjo.
Oprostite, kdo je to?
81
00:10:09,000 --> 00:10:15,500
Kaj počneš tukaj? -Zbližujem se.
-Hej, Tess.
82
00:10:16,400 --> 00:10:20,900
Kaj jebeno si pa naredil? -Ničesar.
-Natakar me je poklical.
83
00:10:21,000 --> 00:10:26,500
Daj no, to ni nič takšnega. Poglej,
v redu je. -Pijan si. -Samo ena pijača.
84
00:10:26,800 --> 00:10:31,300
Nisem... Tvojega očeta sem ščitil. -Res?
Jaz nisem začel, ampak on. Tako da...
85
00:10:31,800 --> 00:10:37,300
Nekdo je poklical policijo. -Verjetno si jo
ti poklical, ovaduh! -V redu. Pojdimo.
86
00:10:37,400 --> 00:10:40,900
Ne bodi jezna na njega.
Rad te ima.
87
00:10:46,600 --> 00:10:54,100
Ja. Vidiš. To je pravi fant od fare.
Zakaj bi te sploh nekdo zapustil? -Ne vem.
88
00:10:54,200 --> 00:10:58,200
Ja, to je prava uživancija.
Zakaj bi ostala z njim?
89
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
Mislim da sva v težavah.
90
00:11:08,800 --> 00:11:11,300
Tess, rad te imam.
91
00:11:34,400 --> 00:11:37,900
Veš, nisem prepričana če mi
je všeč to vajino novo prijateljstvo.
92
00:11:38,000 --> 00:11:43,500
Samo prijazen sem hotel biti. Ponudil sem
mu prevoz, lokal pa je bila njegova ideja.
93
00:11:43,600 --> 00:11:47,100
On je alkoholik, tako kot tudi ti!
94
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Dva alkoholika prideta v lokal...
95
00:11:55,400 --> 00:11:57,900
Veseli me da se ti zdi to smešno.
96
00:11:58,000 --> 00:12:01,500
Kazal sem mu tvoje slike na telefonu,
in potem je prišel ta kreten,
97
00:12:01,600 --> 00:12:09,100
ter začel govoriti kaj vse bi ti rad delal.
-In kaj potem?
98
00:12:09,200 --> 00:12:12,700
Zato sem mu odgovoril,
da sem to že vse naredil.
99
00:12:33,400 --> 00:12:36,400
Hardin.
-Kaj?
100
00:12:39,800 --> 00:12:42,300
Se opravičujem.
101
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
Žal mi je. Zelo mi je žal.
102
00:13:15,400 --> 00:13:18,900
Prosim, odpusti mi.
-Jaz, to ni...
103
00:13:19,200 --> 00:13:22,700
To ni pošteno.
-Prosim, odpusti mi.
104
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Kaj če...
-Tiho, on spi.
105
00:14:33,800 --> 00:14:40,300
Torej, slišal sem da se selita. -Ja.
V bistvu moram počasi začeti pakirati.
106
00:14:40,800 --> 00:14:44,776
Samo končal bom in odšel od tukaj.
-Ne, ne, ne. Nisem mislila, takoj.
107
00:14:44,800 --> 00:14:51,300
Ne potrebuješ me tukaj. Tako ali tako
moram opraviti nekaj stvari. -Oče.
108
00:14:55,400 --> 00:14:57,900
Kako čudno je to izgovoriti.
109
00:15:00,800 --> 00:15:03,300
No, to je moj prevoz.
110
00:15:04,800 --> 00:15:10,300
Sedaj odhajaš?
-Ja. Pridi sem.
111
00:15:13,200 --> 00:15:15,700
Hvala ti ker si mi dovolila ostati.
112
00:15:17,800 --> 00:15:20,300
Počakaj, počakaj. Že prihaja.
113
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Hej, oče.
114
00:15:27,000 --> 00:15:30,500
Ne izgini mi ponovno.
115
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
Hardin.
116
00:15:45,800 --> 00:15:49,300
Torej boš mene naslednjega vrgla ven?
117
00:15:53,800 --> 00:15:58,300
Si dobro? -Ja, ampak saj
ne da te hočem zapustiti.
118
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Potem ti pa ni treba.
119
00:16:02,200 --> 00:16:07,700
Vanceova ponudba je kot uresničitev sanj.
Že od otroštva si želim živeti v Seattlu.
120
00:16:07,800 --> 00:16:11,776
In edina stvar katera bi bila še boljša je,
da bi šel ti z mano.
121
00:16:11,800 --> 00:16:15,300
Ne vem zakaj me želiš tam?
122
00:16:16,400 --> 00:16:18,900
Saj veš da se težko vklopim
v tisti bleščeči življenjski slog,
123
00:16:19,000 --> 00:16:23,500
in tudi ti nisi nikoli težila k temu.
-Hočem da se ustaliva nekje! -Jaz tudi.
124
00:16:23,600 --> 00:16:27,100
Potem pa ostani tukaj in se bova lahko
ustalila! -Ne poslušaš me! -Poslušam te.
125
00:16:27,200 --> 00:16:30,700
Želela sem to službo, že od...
-Vem. Vem. Imaš super službo v Seattlu,
126
00:16:30,800 --> 00:16:34,300
to je dobro, in vesel sem za tebe.
Ampak jaz je nimam. Tam nimam ničesar.
127
00:16:34,400 --> 00:16:37,400
Imel bi mene.
-V redu, ampak to ni dovolj!
128
00:16:41,600 --> 00:16:44,600
Veš kaj, nisem tako mislil.
129
00:16:47,400 --> 00:16:54,900
Če ti nisem jaz dovolj, potem je to tvoja
stvar. Ampak ne boš me zaustavil.
130
00:17:41,000 --> 00:17:43,500
Založništvo Vance.
Prosim počakajte.
131
00:17:43,600 --> 00:17:48,100
Ne, ne morem. Preveč sem zaseden. Potem
se pa pogovori z mojim novim pomočnikom.
132
00:17:48,200 --> 00:17:53,700
Ne, z novim. Prav, poskusil te bom
dati notri za danes popoldne, prav?
133
00:17:54,200 --> 00:17:59,700
Tessa! Živjo. Pridi naprej. -Lahko se
vrnem. -Ne, ne. Pridi. Ravnokar odhajam.
134
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Srečno pot.
-Hvala.
135
00:18:03,800 --> 00:18:11,300
Se vidimo zjutraj. -Boš lahko sama vozila?
-Saj ne bo sama. -Smith bo šel z mano.
136
00:18:14,400 --> 00:18:16,400
Poleg tega pa mi je bolj
všeč da te prvo namestimo,
137
00:18:16,400 --> 00:18:19,400
medtem ko bo Christian
zaključil posel tukaj.
138
00:18:19,600 --> 00:18:22,576
Si se že odločila v katerem delu
mesta bi rada stanovala? -Ne.
139
00:18:22,600 --> 00:18:25,100
Še vedno se odločam glede dveh stanovanj.
140
00:18:25,200 --> 00:18:27,700
Kar malo srhljivo je iskati
stanovanje preko interneta.
141
00:18:27,800 --> 00:18:31,300
Ne, Tessa, kar pri naju ostani. Vsaj
dokler si ne najdeš stanovanja. -Ne. Ne.
142
00:18:31,400 --> 00:18:35,900
Tega ne bi mogla zahtevati. -Saj nisi.
Daj no. Super bo. Christian bo navdušen.
143
00:18:36,000 --> 00:18:42,500
Komaj čaka da se začne malo več družiti
z Hardinom. -V bistvu ne bo šel z mano.
144
00:18:45,400 --> 00:18:47,900
Potem pa ko bo prišel na obisk.
145
00:18:50,800 --> 00:18:54,300
Veš, tako med nama.
146
00:18:54,400 --> 00:18:58,900
Christian je bil zelo razočaran, ko je
Hardin zavrnil njegovo ponudbo za službo.
147
00:18:59,000 --> 00:19:06,500
Kakšno službo?
-V bistvu karkoli je hotel.
148
00:19:21,800 --> 00:19:26,300
Živjo. Hej, hej, ne hodi proč od mene.
-Hej, ne hodi za mano.
149
00:19:26,600 --> 00:19:30,100
Tess, oprosti. Nisem tako mislil.
Resno, ne bi smel reči tistega.
150
00:19:30,200 --> 00:19:32,700
Ali lahko prenehaš govoriti
stvari katerih ne misliš?
151
00:19:32,800 --> 00:19:35,776
Kajti jaz ne vem kdaj si iskren,
in kdaj ne. -Ali lahko ti mogoče nehaš,
152
00:19:35,800 --> 00:19:38,800
sprejemati odločitve,
predno se prvo ne pogovoriva?
153
00:19:39,000 --> 00:19:43,500
Prav.
-Prav.
154
00:19:43,800 --> 00:19:50,300
Kimberly me je povabila da ostanem pri
njih v Seattlu. Ali je to, čudno? -Ne, ne.
155
00:19:50,400 --> 00:19:52,900
Ni čudno. Dobro je. To je super.
156
00:19:53,400 --> 00:19:58,900
Vance je vedno odsoten na službenih poteh
tako da bo to obojestranska korist. -Ja.
157
00:19:59,800 --> 00:20:05,300
Kako misliš da se obnese ta njihova veza
na daljavo? -Ne vem. Z sporazumevanjem.
158
00:20:06,800 --> 00:20:13,300
Počakaj. Počakaj. Počakaj. Še enkrat povej.
-Kaj? -Tisto kar si rekla čisto na koncu.
159
00:20:14,400 --> 00:20:18,900
Zakaj mi nisi povedal da ti je
Vance ponudil službo v Seattlu?
160
00:20:19,200 --> 00:20:23,700
Zato ker je nisem hotel sprejeti. -Ja,
ampak zakaj mi nisi povedal glede tega?
161
00:20:23,800 --> 00:20:27,300
Zato ker sem te jaz prosila da greš skupaj
z mano, samo da bi potem izvedela, da...
162
00:20:27,400 --> 00:20:29,900
Zato ker mi je težil glede tega,
in ni se mi dalo ukvarjati.
163
00:20:30,000 --> 00:20:33,500
In ne pozabi, da takrat sploh
še nisem vedel da greš ti v Seattle.
164
00:20:34,600 --> 00:20:38,600
Morava prenehati imeti
skrivnosti drug pred drugim.
165
00:20:40,600 --> 00:20:43,100
Strinjam se.
166
00:21:00,800 --> 00:21:04,800
Ta konec tedna se bova
noro zabavala, prav? -Prav.
167
00:21:23,200 --> 00:21:25,700
Izgledaš kot Popaj.
168
00:21:26,800 --> 00:21:30,300
Ampak, res zelo seksi Popaj.
-Dvigni se, pozna bova.
169
00:21:35,400 --> 00:21:39,376
Saj bi se lahko vsi tam dobili, kajne?
Zakaj smo morali iti vsi skupaj,
170
00:21:39,400 --> 00:21:42,376
če pa bi šla lahko sama?
-Pot je dolga,
171
00:21:42,400 --> 00:21:46,400
in to nam daje priložnost za malo
prepotrebnega družinskega druženja. -Ja.
172
00:21:46,600 --> 00:21:52,100
Prepotrebnega. Super.
Srečo imaš da te ljubim.
173
00:21:52,400 --> 00:21:57,900
V redu, z svojim malim očesom
sem zaznala nekaj črnega. -Črnega.
174
00:21:58,600 --> 00:22:04,100
To je lahko. To je Hardinova duša.
-Ja, veš da. Pridi sem! -Ravno zaradi tega!
175
00:22:04,200 --> 00:22:07,700
Fantje... -Ravno zaradi tega imaš
temno dušo. Ne dotikaj se me.
176
00:22:50,800 --> 00:22:58,300
Greš še vedno v New York? -Ja. Vse sem že
pripravil za NYU, tako da bom šel s tokom.
177
00:23:01,400 --> 00:23:05,900
Tudi jaz moram še malo delati na tem.
-Ali se premišljaš?
178
00:23:06,800 --> 00:23:13,300
Veliko premišljujem glede tega. Ne vem,
skrbi me da se nisem pravilno odločila.
179
00:23:13,400 --> 00:23:19,900
Tess. -Očitno je Hardin hotel da grem
z njim v Anglijo ko bova diplomirala.
180
00:23:21,600 --> 00:23:24,100
In, ne vem.
Mogoče pa bi morala iti.
181
00:23:24,200 --> 00:23:30,700
Tess, ti si hrepenela po Seattlu odkar
sem te spoznal. Zakaj bi skrenila iz poti?
182
00:23:31,600 --> 00:23:37,100
Zato da se prepustim toku? -Ne. Ne.
To ne velja za tebe, ampak mene.
183
00:23:37,400 --> 00:23:43,900
Ti moraš ugoditi sebi. -Kaj pa glede njega?
-Kaj je z njim? Gospodom godrnjavčkom?
184
00:23:44,400 --> 00:23:50,900
Če te ima zares rad, bi šel lahko s tabo.
Samo pravim.
185
00:23:53,400 --> 00:23:56,376
Resnica boli. Zato se pa
imenuje brezpogojna ljubezen.
186
00:23:56,400 --> 00:23:59,400
Potrebujem še malo vina.
-Srečno.
187
00:24:02,600 --> 00:24:05,100
Si videla?
188
00:24:32,400 --> 00:24:38,900
Ne želim izgubiti tega.
-Niti jaz.
189
00:24:42,600 --> 00:24:50,100
Ampak, če pustolovščine ne bodo našle mlade
dame, potem jih mora ona sama poiskati.
190
00:24:50,200 --> 00:24:53,700
Ampak nič ni bolj udobnega,
kot pa če ostaneš doma.
191
00:24:54,600 --> 00:24:58,100
Ti prebadaš mojo dušo.
Jaz sem napol agonija, in na pol upanje.
192
00:24:58,400 --> 00:25:01,900
Vsi smo zaljubljeni norci.
193
00:25:03,400 --> 00:25:07,900
Mislila sem da si ti Darcy,
ti si bil pa celi čas Jane Austen.
194
00:25:16,000 --> 00:25:22,500
Torej, mi boš kdaj pokazal kaj si zapisuješ
tukaj notri? -Mogoče. Nekega dne.
195
00:25:25,400 --> 00:25:27,900
Nekega dne.
196
00:25:33,200 --> 00:25:37,200
Rezervacija za družino Scott?
-Ja, kar tukaj prosim, gospod Scott.
197
00:25:45,600 --> 00:25:48,600
Hvala.
-Hardin?
198
00:25:49,000 --> 00:25:56,500
Živjo, Lily. Kako si kaj? -Čavči.
-Minilo je dolgo časa, kaj? -Celo večnost!
199
00:25:57,000 --> 00:26:02,500
To je Tessa. Tessa, to je Lillian.
-Zdravo. -Lepa obleka.
200
00:26:05,400 --> 00:26:07,900
Pridem čez sekundo.
201
00:26:13,000 --> 00:26:19,500
Jaz bom mogoče vzel kaj drugačnega.
-Res? -Rakove tortice? -Dober večer. -Ja!
202
00:26:20,200 --> 00:26:25,700
Dober večer. -Jaz sem Robert in jaz
vam bom stregel nocoj. Bi prvo kaj popili?
203
00:26:25,800 --> 00:26:29,300
Ja, želeli bi steklenico Caberneta.
-In nekaj vode za naju.
204
00:26:29,400 --> 00:26:32,376
In mislim da bomo kar sedaj naročili.
-Super. Kaj boste?
205
00:26:32,400 --> 00:26:37,900
Ti boš? -Rakove tortice? -Ja. -Jaz bom
pa ribe in krompirček. Ja. Vedno.
206
00:26:38,600 --> 00:26:44,100
In želeli bi naročiti tudi ribo sabljarico,
za seboj domov. -Zelo dobra izbira.
207
00:26:46,000 --> 00:26:52,500
In za vas? -Ali kaj priporočate?
-Sušeni losos je naša hišna specialiteta.
208
00:26:53,400 --> 00:26:59,900
V redu. Jaz imam raje testenine.
Ogljikovi hidrati. Ja, kdo jih nima rad?
209
00:27:00,000 --> 00:27:03,500
Ja, imamo špagetke z lignji.
210
00:27:03,600 --> 00:27:07,600
Lepo vas je bilo videti ter spoznati,
ampak moram iti. Tako, da...
211
00:27:08,200 --> 00:27:12,700
To je preveč fensi. Kaj pa če ti
pripravimo nekaj zelo posebnega?
212
00:27:14,200 --> 00:27:19,700
Ja, v redu. Hvala ti. -Boste naročili kaj,
ali pa potrebujete samo minuto?
213
00:27:19,800 --> 00:27:23,800
Ja, ti se kar vrni nazaj, Robert.
214
00:27:25,400 --> 00:27:28,400
Hvala, možakar.
-Hvala, Robert. -Hvala.
215
00:27:34,600 --> 00:27:37,100
Končno sva sama.
216
00:27:40,600 --> 00:27:43,100
Dobro je.
217
00:27:46,000 --> 00:27:49,500
Pridi, še predno se vrnejo nazaj domov.
218
00:28:00,800 --> 00:28:04,300
Resnično upam da bodo popili
več kot pa samo en koktajl.
219
00:28:05,200 --> 00:28:10,700
To bi ti bilo nekako všeč, kajne?
Vzburjenje, da bi naju dobili.
220
00:28:17,600 --> 00:28:20,100
To je pa lepo.
221
00:28:55,200 --> 00:28:57,700
Zaupaj mi.
222
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
Res si želim da bi šel z menoj v Seattle.
223
00:31:18,000 --> 00:31:25,500
Te lahko nekaj vprašam? Ali ima tvoja
selitev v Seattle kaj opraviti z Trevorjem?
224
00:31:28,600 --> 00:31:34,100
Ne. Ne. Mislim,
komaj kaj se še sploh slišiva.
225
00:31:40,400 --> 00:31:44,900
Ali si imela kdaj kakšna čustva do njega?
-To sta že dve vprašanji.
226
00:31:45,000 --> 00:31:47,500
Tess, bodi iskrena.
227
00:31:55,000 --> 00:32:02,500
Bil je neki trenutek, ko...
-Pofukani Trevor! -Hej! Resno?
228
00:32:02,600 --> 00:32:06,100
Ni pošteno! Hardin!
229
00:32:14,400 --> 00:32:16,900
Pustite sporočilo.
230
00:32:18,000 --> 00:32:21,500
Živjo. Kje si?
Me lahko pokličeš nazaj?
231
00:32:27,200 --> 00:32:30,700
Oglasi se na telefon, prosim. Morava se
pogovoriti. HARDIN: Šel sem ven z Lillith.
232
00:32:39,000 --> 00:32:43,500
LANDON: Ven grem na pijačo.
Se mi hočeš pridružiti?
233
00:32:57,800 --> 00:33:04,300
Robert. -Točno. Tessa.
-Kaj pa počneš tukaj sama?
234
00:33:05,600 --> 00:33:11,100
Skregala sem se s svojim...
Zapleteno je.
235
00:33:11,200 --> 00:33:14,700
Jaz in moji sodelavci smo hoteli iti še
nekam na pijačo. Se hočeš pridružiti?
236
00:33:14,800 --> 00:33:18,800
Ja. -Ja? -Ja. -Super.
237
00:33:19,600 --> 00:33:23,100
Verjetno bi si morala obleči jakno.
238
00:33:26,800 --> 00:33:30,300
Torej, ti živiš tukaj, kajne?
-Rojen in vzgojen.
239
00:33:30,400 --> 00:33:33,376
V bistvu, sem se ravnokar
vpisal na študij medicine.
240
00:33:33,400 --> 00:33:37,900
Zato delam tukaj, in šparam denar
ko se bo začel študij. -Čestitam. -Hvala.
241
00:33:38,000 --> 00:33:40,976
Na katero fakulteto si se vpisal?
Moje sanje so bile UW,
242
00:33:41,000 --> 00:33:44,976
vendar mi je Mount Sinai dal štipendijo
katere nisem mogel zavrniti, tako da...
243
00:33:45,000 --> 00:33:51,500
Mount Sinai se nahaja v... -V NYC. -Ja.
New York. Saj si slišala za Veliko Jabolko.
244
00:33:51,600 --> 00:33:55,100
V bistvu sva skupaj z Noro tam
hodila na pred diplomski študij,
245
00:33:55,200 --> 00:33:58,176
kasneje se je pa ona odselila v New York.
Tako da bom tam poznal nekoga.
246
00:33:58,200 --> 00:34:04,700
Spet, nakladaš? -Vidiš, že ima tisto
newyorško obnašanje. -Tess. Živjo. -Živjo.
247
00:34:04,800 --> 00:34:09,300
V redu. Torej, to je Robert. In tisto
je Nora. -Ja, kasneje te bom testirala.
248
00:34:09,800 --> 00:34:15,300
In oba živita v New Yorku.
-Hvala. V New Yorku?
249
00:34:16,400 --> 00:34:21,900
Živjo! -Živjo. Kako si?
Dolgo te že nisem videla.
250
00:34:22,200 --> 00:34:27,700
Se spomniš Roberta, kajne? -Ja, spomnim
se Roberta. V bistvu bi mi pasal en viski.
251
00:34:28,000 --> 00:34:32,500
V bistvu, sem končal z izmeno. -No, še
vedno nosiš službeno obleko, tako da...
252
00:34:34,600 --> 00:34:40,100
Slišala sem da se seliš v Seattle. -Ja,
v bistvu se bom preselila zaradi službe.
253
00:34:40,200 --> 00:34:43,700
Zavidam ti. Raje bi bil v Seattlu,
kot pa v New Yorku.
254
00:34:43,800 --> 00:34:48,300
Hardinu sem kar naprej govorila da naj gre
tja. -To ni za mene. -Ne, to ni za njega.
255
00:34:48,600 --> 00:34:51,100
Ni boljšega kraja.
-Ni boljšega kraja. -Res je. Ja.
256
00:34:51,200 --> 00:34:55,176
Jaz in moja punca že nekaj let
živiva v Capitol Hillu. -Tvoja punca!?
257
00:34:55,200 --> 00:35:02,700
Ja moja punca, Riley. -Verjetno bi
bilo bolje da odideva. -Ne želim še iti!
258
00:35:05,400 --> 00:35:07,900
Odpravil se bom domov.
259
00:35:12,200 --> 00:35:14,700
Pospremila te bom.
260
00:35:19,800 --> 00:35:23,776
Res mi je žal zaradi vsega tistega.
-Ni se ti potrebno opravičevati.
261
00:35:23,800 --> 00:35:26,300
Oprosti. Oprosti.
262
00:35:27,600 --> 00:35:33,100
Ne vem zakaj počnem to.
-Lahko bi ugibal, ampak ne bom.
263
00:35:38,000 --> 00:35:44,500
Lepo te je bilo spoznati.
-Enako. -In hvala za...
264
00:35:50,200 --> 00:35:57,700
Ničesar ne pričakujem, ampak če se
boš kdaj slučajno znašla v New Yorku,
265
00:35:59,200 --> 00:36:04,700
me pokliči. Ali pa tudi ne.
Od tebe je odvisno.
266
00:36:25,200 --> 00:36:30,700
Živjo. -Živjo.
Dobro jutro.
267
00:36:38,000 --> 00:36:44,500
Zakaj me tako gledaš? -Kako je bilo
kaj včeraj? -Lepo. Nora je super.
268
00:36:44,600 --> 00:36:50,100
Ona je dokaj znana v restavracijski sceni,
in mi bo razkazala okolje ko pridem v NY.
269
00:36:50,800 --> 00:36:53,800
To je pa res priročno.
-Ne vem.
270
00:36:55,800 --> 00:36:59,300
Kako je bilo kaj v jacuzziju?
271
00:37:27,200 --> 00:37:30,200
Ugani kaj je našel Landon.
272
00:37:41,600 --> 00:37:45,600
Mislila sem da bova bolj
odprta drug do drugega.
273
00:37:51,000 --> 00:37:55,500
Tudi jaz sem. -Nisem ga vprašala za njegovo
telefonsko številko, sam mi jo je dal.
274
00:37:55,600 --> 00:38:00,100
Ne, jaz sem samo našel telefonsko številko
od drugega tipa pri tvojih stvareh, Tess.
275
00:38:00,400 --> 00:38:03,900
Včeraj je izgledalo
kot da si skupaj z Lillian.
276
00:38:04,000 --> 00:38:05,976
Ona je moja prijateljica.
-Tako kot tudi on.
277
00:38:06,000 --> 00:38:09,500
Ravnokar sta se spoznala! Kako sta lahko
že prijatelja? -To je tisto kar ti počneš.
278
00:38:09,600 --> 00:38:12,576
Vsakič sabotiraš najine dobre trenutke,
ki jih imava! -Ne, ne, ne!
279
00:38:12,600 --> 00:38:14,576
Če bi hotel sabotirati
najine dobre trenutke,
280
00:38:14,600 --> 00:38:17,576
potem bi omenil tisto tvojo stvar
z Trevorjem! Ampak gremo ena po ena!
281
00:38:17,600 --> 00:38:20,576
Zakaj ne moreš pustiti stvari,
in dovoliti da sva enkrat srečna?
282
00:38:20,600 --> 00:38:23,576
Tess, priznaj. Če se bi jaz selil nekam
zaradi ljubezenskega interesa,
283
00:38:23,600 --> 00:38:26,576
katerega sem priznal, bi imela
enake reakcije kot jih imam sedaj jaz!
284
00:38:26,600 --> 00:38:29,100
Ljubezenski interes?
Midva sva samo prijatelja iz službe!
285
00:38:29,200 --> 00:38:31,176
Ti nimaš pravice izbirati
s kom se bom družila!
286
00:38:31,200 --> 00:38:34,700
Oni ne želijo biti tvoji jebeni prijatelji,
prav!? -Zakaj potem ne moreš zaupati meni?
287
00:38:34,800 --> 00:38:37,776
Tebi zaupam, ampak njim ne zaupam!
-Ne pa ne!
288
00:38:37,800 --> 00:38:42,300
Ti ne zaupaš meni, niti komurkoli drugemu!
Ti hočeš imeti samo nadzor nad vsemi!
289
00:38:46,400 --> 00:38:50,376
Ali se gre tukaj res glede njih,
ali pa se gre zaradi moje selitve?
290
00:38:50,400 --> 00:38:53,376
Ironično je to, da si ravno zaradi
mene sploh dobila to gnilo službo.
291
00:38:53,400 --> 00:38:56,400
Mislim da so to samo moje zasluge.
292
00:38:56,600 --> 00:38:59,576
Tess, koliko brucev poznaš
kateri imajo zrihtano službo,
293
00:38:59,600 --> 00:39:02,576
v prvorazrednem založniškem podjetju?
Ter imajo na voljo svoje stanovanje,
294
00:39:02,600 --> 00:39:10,100
ter druge ugodnosti? Koliko? -Tale
najina iskrenost se pa res obrestuje.
295
00:39:10,600 --> 00:39:15,100
Jaz se ne želim odreči Seattlu zaradi tebe,
in zato mi boš obrnil hrbet?
296
00:39:16,800 --> 00:39:22,300
Obstaja velika razlika med tem da ne moreš
živeti brez nekoga, ter ljubiti nekoga.
297
00:39:37,800 --> 00:39:40,776
Boji se da te bo izgubil.
Ljubi te.
298
00:39:40,800 --> 00:39:45,300
In tudi ve da si ti najboljša stvar, ki se
mu je kadarkoli zgodila. -Ne bi rekla.
299
00:39:45,400 --> 00:39:49,376
Ne, Tessa. To je resnica.
Spremenila si njegovo življenje.
300
00:39:49,400 --> 00:39:52,900
Zaveda se tega. Vsi se zavedamo.
301
00:39:53,400 --> 00:39:57,900
Ostani v stiku. V redu. Adijo.
302
00:40:58,600 --> 00:41:04,100
Tam bo blestela, človek.
-Kaj? In to je slaba stvar?
303
00:41:04,800 --> 00:41:09,300
To je velik korak v njeni karieri.
Bodi srečen za njo. -Saj sem.
304
00:41:12,200 --> 00:41:15,700
Srečen sem za njo.
305
00:41:21,400 --> 00:41:25,376
Pojdi z njo. Imam veliko odprtih
delovnih mest. -Ne želim!
306
00:41:25,400 --> 00:41:28,900
Imel bi super ugodnosti.
-Ne želim tvoje miloščine!
307
00:41:29,000 --> 00:41:34,500
Oprosti, ampak ravno zaradi tega sem sploh
v tej situaciji. Nočem več nobene pomoči.
308
00:41:34,600 --> 00:41:41,100
Tessi nisem naredil nobene usluge. Ona je
odlična, in to službo si je zaslužila sama.
309
00:41:43,200 --> 00:41:49,700
Res si jo zasluži.
In sigurno bo blestela v njej.
310
00:42:05,600 --> 00:42:07,600
Tessa?
311
00:42:11,600 --> 00:42:17,100
Tess? Tess?
312
00:42:47,400 --> 00:42:50,900
DESTINACIJA: Seattle
PRIHOD: 38 minut
313
00:43:30,200 --> 00:43:34,700
Bolečina. To je nekaj kar sem
v zadnjem času dodobra spoznala.
314
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Počasna in kontinuirana bolečina,
315
00:43:38,200 --> 00:43:42,700
to je bolečina katero
konstantno povzroča ista oseba.
316
00:43:49,200 --> 00:43:54,700
Ko že misliš da lahko spet normalno
zadihaš, in da včerajšnje težave ni več,
317
00:43:54,800 --> 00:44:01,300
se ta ista težava pojavi danes,
jutri, ter vsak naslednji dan.
318
00:44:05,600 --> 00:44:09,576
Samo v tistih redkih trenutkih,
ko me stisne ob svoj prsni koš,
319
00:44:09,600 --> 00:44:13,600
ter mi da prazne obljube,
ta bolečina izgine.
320
00:44:23,400 --> 00:44:26,400
Drek! Izgleda razburjena.
321
00:44:27,200 --> 00:44:33,700
Živjo! -Živjo! -Naj ti pomagam
odnesti te stvari zgoraj. -Hvala.
322
00:44:35,400 --> 00:44:38,400
Dobrodošla doma.
-Hvala.
323
00:44:41,000 --> 00:44:48,500
Izgledaš... Grozno. Pridi sem.
324
00:45:26,200 --> 00:45:30,200
Oprostite, ali mogoče veste
kje se nahaja Bagley Hall?
325
00:46:15,200 --> 00:46:21,700
HARDIN: Ravnokar sem mislila na tebe.
IZBRIŠI.
326
00:46:35,800 --> 00:46:38,300
KIMBERLY: Zajtrk je
pripravljen takrat kot tudi ti.
327
00:46:55,200 --> 00:47:01,700
Halo? -Živjo. -Živjo. Kaj se dogaja?
-Hardin, pridi nazaj sem!
328
00:47:17,600 --> 00:47:21,100
Tess! Počakaj! Ne prekini! To je bila
moja trenerka. V telovadnici sem.
329
00:47:21,200 --> 00:47:26,700
Prebutal ga bom, Tess! -In ne bo
me prebutal. -Nisem hotela prekiniti.
330
00:47:27,000 --> 00:47:32,500
Mislim da si hotela, in tudi točno
vem zakaj. Ker bi jaz enako pomislil.
331
00:47:32,600 --> 00:47:38,100
No ja, sedaj mi je malce odleglo.
-Lepo je malo učiti Landona boksati.
332
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Nimam časa celi dan!
-V redu, samo minuta.
333
00:47:44,200 --> 00:47:49,700
Si dobro? -Ja, super sem.
-Kakšna je bila vožnja, ni bila predolga?
334
00:47:49,800 --> 00:47:52,776
V redu je bilo, ampak ko enkrat prideš
v mesto je tam grozen promet.
335
00:47:52,800 --> 00:47:56,300
Potrebuješ skoraj 20 minut
da se premakneš za kilometer.
336
00:47:58,200 --> 00:48:05,700
In kako je kaj pri Kimberly? -Ja, super je.
Neverjetno, kot neka palača je.
337
00:48:06,800 --> 00:48:11,300
Super. Res sem srečen za tebe, Tess.
338
00:48:14,400 --> 00:48:18,900
Žal mi je ker sem te prizadel.
-Veš... -Ne. Jaz...
339
00:48:20,200 --> 00:48:23,700
Želim samo da si srečna.
Zaslužiš si biti srečna.
340
00:48:25,600 --> 00:48:30,100
To je kul da boksaš. Vem.
Kajne? Meni je jebeno všeč.
341
00:48:30,400 --> 00:48:34,400
In všeč mi je tudi to da lahko tepeš ljudi,
in ob tem nihče ne kliče policije.
342
00:48:35,800 --> 00:48:38,800
Mislim da je to korak naprej.
343
00:48:39,800 --> 00:48:46,300
Točno. Probavam nov pristop.
-Hardin, nimamo še odmora. Pridi!
344
00:48:46,400 --> 00:48:49,376
V redu Tess, sedaj moram pa res iti.
Ampak res sem vesel da si poklicala.
345
00:48:49,400 --> 00:48:53,900
Ja, ja, tudi jaz. -Prav.
Se slišimo kmalu. Adijo. -Adijo.
346
00:49:07,000 --> 00:49:12,500
Ali je malega lepotca strah da ga
bo Landon prebutal? Slišal si me!
347
00:49:32,200 --> 00:49:39,700
Selfiji, kaj? -Ne, samo Hardinu sem
hotela pokazati svojo novo pisarno.
348
00:49:42,800 --> 00:49:45,300
Seattle ti dobro pristaja.
349
00:50:01,200 --> 00:50:08,700
In, kako ti gre potem? -Dobro.
Ja, mislim, služba, študij...
350
00:50:09,400 --> 00:50:13,376
Malo veliko je vsega, ampak bo že.
-Daj si malo časa.
351
00:50:13,400 --> 00:50:17,376
Se boš že navadila, ter si
našla stanovanje. Vznemirljivo je.
352
00:50:17,400 --> 00:50:23,900
Si prepričana da nočeš kozarček alkohola?
-Mislim da naju je prebrala, draga.
353
00:50:26,400 --> 00:50:33,900
Imava nekaj novic. Ravnokar sva izvedela,
da bova dobila otroka! -Se hecaš?
354
00:50:34,000 --> 00:50:40,500
Zelo sem vesela za vaju. -Jaz bom povedal
Hardinu, če nimaš nič proti? -Ja, seveda.
355
00:50:40,600 --> 00:50:44,576
Ken mi je omenil da je Hardin popravil
svoje fakultetno povprečje na 4.0.
356
00:50:44,600 --> 00:50:51,100
Verjetno se že veseli da bo diplomiral.
-Ja. To je super. Tega še jaz nisem vedela.
357
00:50:51,800 --> 00:50:56,300
To je tvoja zasluga. -Mislim, jaz
nisem pisala testov namesto njega.
358
00:50:56,600 --> 00:51:00,600
Ne, mogoče res ne.
Prepričan sem da jih je sam pisal.
359
00:51:01,200 --> 00:51:07,700
Ta fant ima res dar, ampak je trmast kot
osel. -Pravi se oglaša. -Zadetek v polno.
360
00:51:11,200 --> 00:51:16,700
No, morala bi se iti naspati.
Ampak se vidimo jutri. -Ja, seveda.
361
00:51:16,800 --> 00:51:20,776
In to raje odnesi s seboj.
Škoda da se potrati dobra steklenica.
362
00:51:20,800 --> 00:51:24,300
Ja, prosim. -Ne skrbite glede mene,
jaz tako ali tako ne bom več.
363
00:51:24,400 --> 00:51:28,900
Pa saj imaš že dovolj! -Lahko noč, draga.
-Lahko noč. -Sedaj boš trpel tako kot jaz.
364
00:51:33,800 --> 00:51:38,300
Tukaj si. Ravnokar sem se
vrnil iz telovadnice. -Res?
365
00:51:39,000 --> 00:51:43,500
No, potem si pa ratal dokaj dober.
366
00:51:46,200 --> 00:51:50,176
Ali ti sedaj piješ?
-Družila sem se z Vanceom in Kimberly,
367
00:51:50,200 --> 00:51:55,700
in dali so mi preostanek steklenice.
-Veš da. In koliko vina si že popila?
368
00:51:56,200 --> 00:52:00,700
Sedaj pijem svoj tretji kozarček.
369
00:52:01,200 --> 00:52:07,700
V bistvu si bil ti osrednja tema pogovora.
-Prej se nisi oglasila na moj klic.
370
00:52:08,000 --> 00:52:13,500
Ja, vem. Delala sem skoraj do 20h.
-Razen ko si delala selfije.
371
00:52:13,600 --> 00:52:19,100
Na katere pa nisi odgovoril.
-Tessa? -Hardin Allen Scott!
372
00:52:20,800 --> 00:52:25,300
Zakaj se smeješ?
-Zato ker je vse to tako smešno.
373
00:52:25,400 --> 00:52:29,900
Mislim da bi morala odložiti
tisti kozarček. -Prisili me!
374
00:52:30,000 --> 00:52:34,500
Bi, če bi bil tam.
-Kaj bi me še prisilil narediti?
375
00:52:35,400 --> 00:52:40,900
Theresa Lynn Young, ali ti mene
mogoče nagovarjaš na telefonski seks?
376
00:52:41,400 --> 00:52:46,900
Povej mi kaj bi počel, če bi bil tukaj.
-Ležal bi v postelji poleg tebe.
377
00:52:47,600 --> 00:52:55,100
Aha. -Zapri oči. So zaprte?
-Aha. -Si prepričana?
378
00:53:14,000 --> 00:53:16,976
Jebemti, želim si da bi
bil tam in te opazoval.
379
00:53:17,000 --> 00:53:23,500
To bi ti bilo všeč, da me opazuješ?
-Seveda!
380
00:53:29,000 --> 00:53:35,500
Kako si kaj spala? -Dobro.
Ampak ne tako dobro ko sem s tabo.
381
00:53:36,400 --> 00:53:38,900
Poznam ta občutek.
382
00:53:40,400 --> 00:53:45,900
Pridi sem. Pogrešam te.
-Tudi jaz te pogrešam.
383
00:53:46,200 --> 00:53:50,200
Ne govori, "tudi". Potem bo
zvenelo kot da se strinjaš z mano.
384
00:53:54,200 --> 00:54:00,700
Ljubim te. -Ljubim te.
385
00:54:26,600 --> 00:54:32,100
Tessa? Tess! Tessa!
386
00:54:34,600 --> 00:54:41,100
Tessa! Tessa!
Ne! Ne, ne, ne!
387
00:54:45,400 --> 00:54:47,900
Ljubim te.
-Tudi jaz tebe.
388
00:54:49,600 --> 00:54:52,100
Jebemti! Ne, ne, ne!
389
00:55:26,200 --> 00:55:32,700
Živjo. Živjo. -Živjo.
-Kaj pa počneš tukaj?
390
00:55:33,000 --> 00:55:37,000
Mislim, prišel sem k tebi na obisk.
Lahko pa tudi grem.
391
00:55:39,200 --> 00:55:44,700
Ne boš! -Samo po
svoje stvari skočim. -Ne!
392
00:55:50,000 --> 00:55:52,500
Lahko pomagaš malo?
393
00:55:53,800 --> 00:55:58,300
Kateri je najhitrejši vlak s katerim si
potoval? -Obstaja ta vlak na Japonskem...
394
00:55:58,400 --> 00:56:01,900
Živjo! -Hardin!
-Smith, kako si kaj?
395
00:56:02,000 --> 00:56:05,500
Vprašal me je če lahko ostane čez noč,
in mislil sem da ne boš imela nič proti.
396
00:56:05,600 --> 00:56:09,576
Hvala ti. -To je čudovit kraj. Kam naj
odložim svoje stvari? -Naj ti pokažem.
397
00:56:09,600 --> 00:56:14,100
Super. -Poklicala vaju bom ko bo večerja
pripravljena. -Sliši se super! -Tukaj.
398
00:56:14,600 --> 00:56:18,100
Lepo je ponovno videti nasmeh
na njenem obrazu. -Res je.
399
00:56:24,400 --> 00:56:31,900
Torej, našel sem to. In res mi je zelo žal,
ampak moral sem vse prebrati.
400
00:56:40,200 --> 00:56:43,176
Ti si odlična pisateljica, Tess.
401
00:56:43,200 --> 00:56:48,700
In prebral sem tisto stran kjer pišeš
o bolečini, in želel sem se ti opravičiti.
402
00:56:48,800 --> 00:56:52,800
Bolečina katero sem ti prizadejal je res
neopravičljiva. Zato, mi je res žal.
403
00:56:53,000 --> 00:56:55,976
Nisem hotela da prebereš karkoli od tega.
-Prepričan sem da nisi.
404
00:56:56,000 --> 00:57:02,500
To je dokaj narobe. -Ampak to
sem moral slišati, s tvojimi besedami.
405
00:57:03,000 --> 00:57:09,500
In, jebeno sovražim se ker sem
ti povzročil takšno bolečino. Oprosti.
406
00:57:12,600 --> 00:57:17,100
Hvala.
-Hej, zrezki so pripravljeni!
407
00:57:19,600 --> 00:57:22,100
Takoj prideva!
408
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
No, mogoče ne ravno takoj.
409
00:57:37,600 --> 00:57:39,600
Tudi jaz te ljubim!
410
00:57:42,200 --> 00:57:46,700
Bolje bo da jih ne pustiva čakati.
-Kaj? Prepričana sem da bodo dobro.
411
00:57:47,000 --> 00:57:49,500
Pridi, lačen sem!
412
00:57:55,400 --> 00:57:59,900
Res si želi da grem.
Hoče da nosim kapo, haljo, in vse.
413
00:58:00,000 --> 00:58:03,500
In kaj je v tem tako slabega?
-Zato ker izgleda smešno!
414
00:58:03,600 --> 00:58:07,100
Si me predstavljaš z kapo, haljo, in vsem?
Sploh si ne želim iti na proslavo.
415
00:58:07,200 --> 00:58:10,200
Mislim tega si ne morem predstavljati,
ampak to si res želim videti.
416
00:58:10,400 --> 00:58:16,900
Svoje dosežke moraš proslaviti, če ne
boš enkrat obžaloval da tega nisi naredil.
417
00:58:17,000 --> 00:58:23,500
Zaupaj mi, vem iz svojih izkušenj.
-Premislil bom o tem. -Mislim da bi moral.
418
00:58:25,400 --> 00:58:28,900
Živjo, fant. -Živjo. -Živjo. -Treba jih je
obrniti. Bi rad naredil to? -Zakaj pa ne?
419
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
V redu. Primi to.
420
00:58:31,200 --> 00:58:38,700
To je res zelo udobno. -Ja.
-Veš. Vsi skupaj pod eno streho.
421
00:58:40,600 --> 00:58:48,100
Družina na kupu. -Ja.
No, vsaj za nocoj. -Ah, daj no.
422
00:58:48,400 --> 00:58:52,900
Bosta že rešila to.
Včasih je razdalja dobra stvar.
423
00:58:55,200 --> 00:58:59,700
Res tako misliš?
-Iskreno, nimam pojma.
424
00:59:02,600 --> 00:59:09,100
Poglej, zveze so zapletene.
425
01:00:40,800 --> 01:00:43,800
Ali sem jaz naredila kaj narobe?
426
01:00:46,600 --> 01:00:50,600
Komaj da si cel večer
spregovoril par besed z menoj.
427
01:01:02,800 --> 01:01:06,300
Imel sem te grozne sanje o tebi in Robertu.
428
01:01:08,200 --> 01:01:11,700
Te slike ne morem spraviti
ven iz svoje jebene glave.
429
01:01:17,600 --> 01:01:21,100
Ampak jaz sem tukaj. S tabo.
430
01:01:24,200 --> 01:01:26,700
Ravno v tem je težava.
431
01:01:31,000 --> 01:01:35,500
Ne morem prenehati misliti,
da bi ti morala biti z nekom drugim.
432
01:01:37,600 --> 01:01:41,100
Življenje bi bilo veliko bolj preprosto.
433
01:01:45,600 --> 01:01:49,576
Vse te slabe stvari katere poskušam
potlačiti tako dolgo časa,
434
01:01:49,600 --> 01:01:54,100
kar naprej hodijo na plan.
In ničesar ne morem narediti.
435
01:01:55,600 --> 01:02:01,100
In če pomislim na to da bi te izgubil,
se mi kar stemni pred očmi.
436
01:02:06,400 --> 01:02:10,376
Zakaj mi nisi samo povedal?
To je namen te celotne iskrenosti.
437
01:02:10,400 --> 01:02:14,400
Zato ker je to moje breme,
in ne želim te obremenjevati s tem.
438
01:02:25,800 --> 01:02:32,300
Z nikomer drugim ne želim biti.
Hočem biti samo s tabo.
439
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
Hej.
440
01:03:03,200 --> 01:03:06,700
Fukaj me dokler ne boš pozabil tistih sanj!
441
01:04:10,000 --> 01:04:12,500
Poglej v ogledalo.
442
01:04:19,600 --> 01:04:22,600
Si že blizu? -Ja.
443
01:05:02,000 --> 01:05:08,500
Včeraj nisva uporabila zaščite.
-Ja, vem.
444
01:05:09,600 --> 01:05:16,100
Nocoj moram iti do lekarne.
Tako ali tako bi morala biti na tabletkah.
445
01:05:21,800 --> 01:05:27,300
Ja. To me prav nič ne moti,
če ne bova rabila uporabljati kondomov.
446
01:05:43,200 --> 01:05:47,700
Živjo, živjo. -Ti pa izgledaš
dobre volje danes zjutraj.
447
01:05:48,800 --> 01:05:52,800
Ja. Potreboval sem samo
dober celonočni spanec.
448
01:05:56,000 --> 01:06:00,500
Mama kliče. Samo sekundo. Živjo, mama.
-Živjo, ljubezen. Kako si kaj?
449
01:06:01,000 --> 01:06:08,500
Dobro, hvala, pa ti? -Verjetno
kliče zaradi poroke. -Čigave poroke?
450
01:06:09,600 --> 01:06:16,100
Trish se bo... Moj Bog. -Ja. Ja.
-To je super. Zasluži si to.
451
01:06:17,000 --> 01:06:23,500
Ja. In Mike je dober človek,
kateri bo pazil na njo. Pojdimo.
452
01:06:24,200 --> 01:06:26,700
V redu.
-Pridi, fant.
453
01:06:27,400 --> 01:06:30,400
Smith, nahrbtnik!
454
01:06:34,000 --> 01:06:40,500
Adijo. -Adijo.
-Bom. Bom. Bom. Adijo.
455
01:06:46,600 --> 01:06:51,100
Kaj? Kaj? -In?
456
01:06:52,600 --> 01:06:57,100
In, kaj želiš početi danes?
457
01:07:06,400 --> 01:07:08,400
KONTRACEPCIJSKE TABLETKE
458
01:08:27,400 --> 01:08:30,400
Ali si vzel vse?
-Ja.
459
01:08:42,600 --> 01:08:50,100
Nisi ničesar pozabil?
-Ne, mislim da nisem.
460
01:08:55,008 --> 01:08:59,508
Ali nisva rekla da ne bova imela skrivnosti
drug pred drugim? -O čem to govoriš?
461
01:08:59,600 --> 01:09:03,100
Mi res nisi mislil omeniti
poroke tvoje mame!?
462
01:09:04,000 --> 01:09:09,500
Tess. Edini razlog zakaj ti nisem
povedal je, ker ne želim iti.
463
01:09:09,600 --> 01:09:14,100
V redu. In zakaj ne želiš iti? Mislila sem
da mi želiš pokazati svoj rojstni kraj.
464
01:09:14,600 --> 01:09:18,600
Želim ti pokazati London,
ne pa tudi svojega rojstnega kraja!
465
01:09:19,400 --> 01:09:23,900
Če me ne želiš vzeti s sabo, je to v redu.
Ampak to je njen veliki dan.
466
01:09:24,200 --> 01:09:29,700
in res mislim da bi moral biti prisoten.
-Če bi nameraval iti, bi te vzel s sabo.
467
01:09:29,800 --> 01:09:37,300
Veš kaj, razmislil bom o tem. Prav?
-Prav. -Hej, to je bil dober vikend.
468
01:09:37,400 --> 01:09:42,900
Kako dober?
-Tako dober. To je že bolje.
469
01:09:43,600 --> 01:09:50,100
Ali lahko prideš spet v sredo?
Vance bo priredil zabavo. -Poskusil bom.
470
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
V redu.
471
01:11:03,800 --> 01:11:10,300
Richard! Skoraj sem ti razbil jebeno glavo!
Kaj pa misliš, da vlamljaš tukaj notri?
472
01:11:10,600 --> 01:11:15,100
Ni te bilo tukaj, in Tess mi je
rekla kje imaš spravljen ključ.
473
01:11:16,200 --> 01:11:23,700
Izgledaš kot drek. -Ja, v dolgovih sem.
-Koliko si dolžan? -500 dolarjev.
474
01:11:46,000 --> 01:11:48,500
Vzemi to.
475
01:11:51,200 --> 01:11:53,200
Na!
476
01:11:54,800 --> 01:11:58,800
Moj oče mi jo je podaril.
Tako ali tako je ne nosim.
477
01:11:59,200 --> 01:12:03,200
In vredna je veliko več kot
pa si dolžan, tako da... -Hvala.
478
01:12:07,600 --> 01:12:15,100
Poboljšal sem bom zaradi nje.
Poboljšal se bom. Obljubim.
479
01:12:29,000 --> 01:12:33,000
To bi te moralo zaščititi pred nosečnostjo,
naslednje tri mesece.
480
01:12:33,200 --> 01:12:39,700
Ampak skrbi me, da tega ne boš potrebovala.
Gre se glede tvojega materničnega vratu.
481
01:12:40,600 --> 01:12:46,100
Mogoče nikoli ne boš mogla zanositi. Morali
bomo opraviti par testov, da izločimo to.
482
01:13:08,600 --> 01:13:16,100
Rad bi ti pomagal, ampak mislim da si
malo zamudil z zahtevo za premestitev.
483
01:13:16,200 --> 01:13:19,700
In mislim da tudi ne boš dobil tistih
predavanj katere rabiš da lahko diplomiraš.
484
01:13:19,800 --> 01:13:22,300
Ja, vem. Vedel sem da boš rekel to.
Samo poskusiti sem hotel.
485
01:13:22,400 --> 01:13:28,900
Samo še dva meseca sta ostala. Veš, moje
največje sanje so da te vidim diplomirati.
486
01:13:29,400 --> 01:13:33,900
Tvoje sanje so se pa potem bolj po
redko uresničevale, kaj? -Ja, res je.
487
01:13:34,000 --> 01:13:37,500
Počaščen sem, da te
imam lahko na tej fakulteti.
488
01:13:37,600 --> 01:13:45,100
In hvaležen sem ti, ker si mi dal
priložnost da me lahko vidiš treznega. -Ja.
489
01:13:47,200 --> 01:13:54,700
Katerega leta je bilo to? -Prvi letnik
študija. Tvoja mama, Vance in jaz.
490
01:13:55,600 --> 01:14:03,100
Še nikoli nisem videl te slike.
Saj veš da se bo poročila? -Za Mikea? -Ja.
491
01:14:03,200 --> 01:14:07,176
Dobro za njo. Vedno se mi je zdel prijazen
človek. -Meni pa se je vedno zdel šleva.
492
01:14:07,200 --> 01:14:13,700
Ampak, če je ona srečna.
-Dva meseca, bosta hitro minila.
493
01:14:45,600 --> 01:14:50,100
Živjo! -Zdravo.
Čudovito izgledata. -Očitno!
494
01:14:52,800 --> 01:14:58,300
Sprosti se, to je samo mineralna voda.
-Si mu ti povedala? -Vance mi je povedal.
495
01:15:00,000 --> 01:15:04,500
No, uživajta. Jaz imam
opravke ker sem gostiteljica.
496
01:15:09,600 --> 01:15:14,100
Bila sta presrečna ko sem jima
povedala da prideš. -Samo onadva?
497
01:15:14,800 --> 01:15:18,800
No, jaz sem bila samo srečna.
498
01:15:21,600 --> 01:15:26,100
Imam slabo novico.
-Kakšno?
499
01:15:26,600 --> 01:15:34,100
Svoj prihod sem bom moral prestaviti za
dva meseca. -Kako to misliš? Glede obiskov?
500
01:15:34,200 --> 01:15:40,700
Povej mi. Kaj? Kaj? Kako to misliš?
-Mislim za stalno.
501
01:15:44,400 --> 01:15:48,900
Počakaj, se misliš preseliti sem?
-Še vedno sta to dva meseca.
502
01:15:49,000 --> 01:15:53,000
Mogoče ne bi moral. -Resno? Ne vem.
Mogoče bi moral vse skupaj preklicati?
503
01:15:54,400 --> 01:15:57,900
Tako zelo te imam rada.
-Tudi jaz te imam rad.
504
01:15:58,600 --> 01:16:03,100
Se opravičujem ker vaju motim,
ampak meni se pleše!
505
01:16:11,800 --> 01:16:17,300
Tukaj je moj fant. -Zdravo.
-Kako si? -Nikoli bolje.
506
01:16:24,800 --> 01:16:28,300
Grem malo v akcijo.
-Kar izvoli.
507
01:17:40,600 --> 01:17:44,100
Pojdiva. Takoj?
-Aha. -Ja? -Aha.
508
01:17:53,800 --> 01:18:00,300
Preselil se boš sem...
-Ja.
509
01:18:28,600 --> 01:18:33,100
Komolce imaš spet previsoko.
-Človek... V redu.
510
01:18:34,400 --> 01:18:40,900
Se veseliš povratku domov?
Jaz se veselim. Aha, že vidim.
511
01:18:41,000 --> 01:18:43,976
Proslava mamine sreče
se ti ne zdi privlačna?
512
01:18:44,000 --> 01:18:47,500
Ne gre se za to.
-Kaj pa je potem?
513
01:18:51,000 --> 01:18:54,500
Res želim pripeljati Tesso, ampak ne
želim je pripeljati v moje staro življenje.
514
01:18:54,600 --> 01:18:58,100
Tisto tam je samo stara
hiša in žalosten kraj.
515
01:19:01,000 --> 01:19:06,500
Ali je ona kdaj naredila da bi se
počutil slabo glede svoje preteklosti? -Ne.
516
01:19:06,600 --> 01:19:10,600
Edini način na katerega lahko
izveš ali ji zaupaš je, da ji zaupaš.
517
01:19:11,200 --> 01:19:14,700
In tudi Trish bi veliko pomenilo
če bi bila oba prisotna tam.
518
01:19:20,800 --> 01:19:23,300
Sedaj pa resno, prijatelj...
519
01:19:24,600 --> 01:19:32,100
Poroka je trenutek, kateri je večji od
česarkoli si lahko sploh predstavljaš.
520
01:19:33,000 --> 01:19:38,500
Nekako te spremeni. -Ja, zato pa vsaka
poroka propade, kajne? -Ne čisto vsaka.
521
01:19:39,000 --> 01:19:42,500
Ne če najdeš tisto pravo.
522
01:19:43,200 --> 01:19:49,700
Veš. Jaz verjamem da imaš lahko
v življenju dve veliki pravi ljubezni.
523
01:19:50,000 --> 01:19:53,500
V tvojem primeru sta potem to,
Tessa in ti.
524
01:19:57,200 --> 01:20:01,200
Mi boš pokazal kaj znaš?
-V redu. Potem pa pridi.
525
01:20:18,600 --> 01:20:22,100
Rezerviral sem nama karte za Anglijo.
526
01:20:43,800 --> 01:20:46,800
Ne skrbi mama, bom jaz.
-Ne, ne. Bom že jaz.
527
01:20:47,800 --> 01:20:50,300
Tako lepo vaju je oba videti.
528
01:20:50,600 --> 01:20:54,576
Kristus, Tessa. Ali si notri spakirala
truplo? -Nisem vedela koliko naj vzamem.
529
01:20:54,600 --> 01:20:58,600
Izvolita. -Hvala.
-Kakšen je bil let?
530
01:20:59,200 --> 01:21:01,700
Se opravičujem ker ni bolj udobno.
531
01:21:01,800 --> 01:21:05,300
Nisem pričakovala da se bo hiša
že prvi dan prodala. -Ne, v redu je.
532
01:21:05,400 --> 01:21:10,900
Zgoraj sem ti pripravila posteljo, Hardin.
-Saj nisem nameraval spati na tleh.
533
01:21:12,200 --> 01:21:14,700
Popolno je. Hvala.
534
01:21:14,800 --> 01:21:20,300
Morata biti izčrpana, zato vaju bom
pustila. Jaz bom čez cesto, pri Mikeu.
535
01:21:20,400 --> 01:21:24,900
V redu.
Samo sekundo počakaj.
536
01:21:26,000 --> 01:21:30,500
Res sva zelo srečna zaradi vas.
-Hvala. -Vesela sem da sta prišla.
537
01:21:31,000 --> 01:21:35,500
V bistvu moram iti zjutraj kupiti poročno
obleko. Ali bi mogoče želela iti z mano?
538
01:21:35,600 --> 01:21:39,576
Ja, rada bi šla. -Super. -To je... -Super.
Pokličita me, če me bosta potrebovala.
539
01:21:39,600 --> 01:21:42,100
Prav. -Adijo. -Adijo.
540
01:21:45,600 --> 01:21:48,100
Ne jemlji nobenih mojih stvari,
ali pa hodi v mojo sobo.
541
01:21:48,200 --> 01:21:50,700
In definitivno ne vabi nobenih
prijateljev! Prav? -Ja, ja.
542
01:21:50,800 --> 01:21:54,776
Hvala ker si mi dovolil ostati tukaj. -Ne
zahvaljuj se mi še, ker to ni za stalno.
543
01:21:54,800 --> 01:22:00,300
Ja, ja. Vem. -V redu. Pokliči me če bodo
kakšne težave! -Seveda, Hardin. Adijo.
544
01:22:04,800 --> 01:22:06,776
Ali je bil to?
545
01:22:06,800 --> 01:22:10,800
To je bil neki naključni brezdomec kateremu
sem dovolil spati na mojemu kavču.
546
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
Vsi hipsterji počnejo to te dni.
547
01:22:17,400 --> 01:22:20,900
Hvala ti.
-Seveda.
548
01:22:34,400 --> 01:22:39,900
Ničesar ni za jesti. -Kaj iščeš? -Ne vem.
Nekaj užitnega, kar ni treba skuhati.
549
01:22:40,000 --> 01:22:46,500
Verjetno. -Vzemi ključe ter se odpelji do
Sainsburya, medtem ko naju dveh ne bo.
550
01:22:47,400 --> 01:22:50,400
Živjo. Si pripravljena?
-Ja.
551
01:22:54,200 --> 01:22:57,176
Si prepričana da nisi preveč
utrujena od leta? -Dobro se počutim.
552
01:22:57,200 --> 01:22:59,700
Veš, da ti ni treba iti.
-Hardin.
553
01:23:01,600 --> 01:23:05,100
Pridi, Tessa. Opraviva to.
554
01:23:38,600 --> 01:23:41,100
Dajmo popij eno pivo!
-Res ne smem. Oprostite, družba.
555
01:23:41,200 --> 01:23:43,700
Popijte še enega za mene.
-Bednik!
556
01:24:01,400 --> 01:24:07,900
Resnično izgledaš neverjetno.
-Počasi mi začenja delovati resnično.
557
01:24:11,600 --> 01:24:18,100
Kakšna je njena poročna obleka?
-Tega ti ne smem povedati.
558
01:24:19,600 --> 01:24:25,100
Mi res ne boš povedala!? -Ja, ne smem
ti povedati. -Moral boš počakati in videti.
559
01:24:26,600 --> 01:24:29,600
Tako ali tako me sploh
kaj preveč ne zanima.
560
01:24:33,200 --> 01:24:37,700
Prosim, povej mi.
-Ne bom ti povedala!
561
01:24:43,600 --> 01:24:50,100
Zelo sem vesel da si tukaj.
Ti si moja nebesa, Tess.
562
01:25:41,400 --> 01:25:46,900
Kaj za kurac? Vance! Jebemti!
563
01:25:47,000 --> 01:25:52,500
Poslušaj, ni tako kot izgleda.
-Me zajebavaš? Očitno da je jebeno tako!
564
01:25:53,200 --> 01:25:57,200
Jutri se boš poročila!
-Kaj jebeno je narobe s tabo?
565
01:25:57,600 --> 01:26:01,100
In ljubezen tvojega življenja, Kimberley
nosi tvojega otroka, medtem ko ti tukaj!
566
01:26:01,200 --> 01:26:05,700
Dovolj, Hardin! -Kaj jebeno je
narobe z vama? -Hardin? Vance?
567
01:26:05,800 --> 01:26:09,776
Ja, natepaval je mojo mamo! -Kaj?
-Prosim Hardin, samo prenehaj!
568
01:26:09,800 --> 01:26:12,300
Ne deri se jebeno na mene!
Nimaš mi pravice ukazovati, veš!
569
01:26:12,400 --> 01:26:15,900
Ravnokar te je obdeloval na pultu kot
kurbo! -Ne govori tako s svojo mamo!
570
01:26:16,000 --> 01:26:19,500
Poberi se! -Hej! -Kdo jebeno si ti da
mi boš govoril kaj naj počnem, kaj?
571
01:26:19,600 --> 01:26:23,100
Ali res želiš vedeti? -Ne, Christian,
prosim ne. -Pridi sem! -Hardin, dovolj!
572
01:26:23,200 --> 01:26:25,700
Dovolj, nehaj!
-Hardin, prosim nehaj! -Prenehaj!
573
01:26:26,800 --> 01:26:32,300
Prosim, Hardin! Hardin,
sedaj je pa dovolj! Dovolj!
574
01:26:33,800 --> 01:26:37,300
Dovolj! Dovolj je.
575
01:26:37,600 --> 01:26:45,100
Jutri se boš poročila! Si pozabila to?
Kdo se tako obnaša? Kaj boš rekla Mikeu?
576
01:26:45,200 --> 01:26:50,700
Hardin, Christian in jaz sva...
On je... -Kaj?
577
01:26:54,200 --> 01:26:57,700
Ni tako preprosto.
578
01:27:04,800 --> 01:27:08,300
Pojdiva. -Tessa, ne. -Pojdiva.
579
01:27:14,600 --> 01:27:17,100
Si v redu?
580
01:28:01,400 --> 01:28:08,900
V redu je. V redu je.
-Ni v redu. Ni v redu.
581
01:28:23,400 --> 01:28:28,900
Prosim, nikoli me ne zapusti.
-Ne bom. Nikoli te ne bom zapustila.
582
01:28:37,800 --> 01:28:43,300
Čeprav si v mojih očeh junakinja,
si še vedno človek.
583
01:28:46,000 --> 01:28:51,500
Mike Richards, ali vzameš Trish Daniels,
v dobrem in slabem?
584
01:28:54,600 --> 01:28:56,600
Vzamem.
585
01:28:59,400 --> 01:29:01,900
Resnično vzamem.
586
01:29:05,200 --> 01:29:09,700
Sedaj vaju z radostjo
proglašam za moža in ženo.
587
01:29:38,800 --> 01:29:42,300
Hardin. -Ničesar ti nimam za reči.
-Daj no. -Poberi se!
588
01:29:42,600 --> 01:29:48,100
Ali želiš še drugo rundo, starec?
-Če je to potrebno, potem ja.
589
01:29:49,400 --> 01:29:54,900
V hotelu je lokal. -Jebeni lokal?
-Malo naprej po ulici je.
590
01:29:56,800 --> 01:30:00,300
Čakal te bom tam.
591
01:30:13,400 --> 01:30:20,900
Lahko grem zraven, če želiš? No,
v vsakem primeru mislim da bi moral iti.
592
01:30:24,000 --> 01:30:28,500
Izgleda kot da ve kaj se dogaja.
-Ja, definitivno nekaj ve.
593
01:30:30,200 --> 01:30:34,700
Grem se pogovoriti z njo. In če bo
šlo karkoli narobe, me samo poišči.
594
01:30:49,800 --> 01:30:54,300
Presenečena sem da te vidim tukaj.
-Ja.
595
01:30:59,000 --> 01:31:04,500
Bojim se da ne bom mogla
dovolj dolgo časa ostati jezna.
596
01:31:05,600 --> 01:31:08,100
In verjemi mi, da sem.
597
01:31:13,200 --> 01:31:17,176
Ampak kaj naj naredim,
če ga imam pa rada.
598
01:31:17,200 --> 01:31:21,700
In rada imam življenje ki ga ustvarjava,
in rada imam Smitha.
599
01:31:35,200 --> 01:31:38,200
Hotel si se pogovoriti,
potem se pa pogovoriva.
600
01:31:45,200 --> 01:31:49,700
Vem da se počutiš izdanega.
Ne bom se opravičeval.
601
01:31:50,200 --> 01:31:53,700
Iskreno ne vem kje naj začnem.
602
01:31:56,200 --> 01:31:59,700
Potem sva pa opravila!
-Poslušaj...
603
01:32:01,800 --> 01:32:05,800
Meni in tvoji mami si zelo pomemben.
-Ti to resno?
604
01:32:06,000 --> 01:32:09,500
Sedaj se gresta neki združeni pakt?
Poberi se s tem!
605
01:32:09,600 --> 01:32:12,600
Ne bi bil tako jezen,
če ti ne bi bilo mar.
606
01:32:14,200 --> 01:32:21,700
Veš, želim si da bi lahko rekla da
sem presenečena. Ampak nisem.
607
01:32:23,600 --> 01:32:31,100
Onadva se poznata že zelo dolgo časa.
To je nekaj s čimer ne poskušam tekmovati.
608
01:32:33,600 --> 01:32:37,100
To sem ti hotel že zdavnaj povedati,
ampak tvoja mama ni hotela...
609
01:32:39,800 --> 01:32:46,300
Povedati, kaj? Povedati, kaj?
610
01:32:57,800 --> 01:33:02,300
Hardin je Christianov sin.
611
01:33:12,600 --> 01:33:15,100
Drek!
612
01:33:17,200 --> 01:33:20,200
Kaj za? -Zelo mi je žal. -Ne!
613
01:33:34,600 --> 01:33:39,100
Oprosti, ampak moram iti.
614
01:34:35,800 --> 01:34:43,800
Prevod in Priredba: SRPKINJA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
615
01:34:43,800 --> 01:34:51,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
616
01:34:51,800 --> 01:34:55,800
SE NADALJUJE...
(4. DEL 2022)
617
01:34:59,200 --> 01:35:04,700
PRVIČ NA ROBU
618
01:35:04,800 --> 01:35:08,800
preuzeto sa www.titlovi.com