1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,666 --> 00:00:15,333 ‎ĐỂ TƯỞNG NHỚ ÖZGÜR BAŞARAN… 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,583 ‎KHU NHÀ ORTAKÖY 6 00:01:25,916 --> 00:01:26,750 ‎Deniz? 7 00:01:48,083 --> 00:01:50,291 ‎- Em lấy được chưa? ‎- Ừ, được rồi. 8 00:01:50,958 --> 00:01:52,750 ‎Nào, cưng, lấy chúng khỏi cốp đi. 9 00:01:53,250 --> 00:01:56,083 ‎- Chào mừng, thưa cô. ‎- Cảm ơn. Xin chào. 10 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 ‎- Aslı đến rồi! Con sẽ về ngay! ‎- Cưng? 11 00:01:59,541 --> 00:02:00,375 ‎Deniz. 12 00:02:17,041 --> 00:02:18,708 ‎Này! Cậu đến lúc nào thế? 13 00:02:24,458 --> 00:02:26,000 ‎- Chú chim nhỏ! ‎- Này! 14 00:02:26,583 --> 00:02:28,291 ‎Đừng có xông vào như gấu chứ? 15 00:02:28,375 --> 00:02:30,875 ‎Chị thấy hết rồi. ‎Chị đã thay tã cho em đó. 16 00:02:30,958 --> 00:02:33,375 ‎Thế à? Mà giờ khác lắm. Muốn xem không? 17 00:02:33,458 --> 00:02:35,666 ‎Deniz, điên à? Em làm cái trò gì đấy? 18 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 ‎Này! Đi đâu đấy? Ban công kìa. 19 00:02:38,625 --> 00:02:42,083 ‎- Chị dọn đi. Em phải bơi. ‎- Gì thế? Cố thi Thế vận hội à! 20 00:02:48,791 --> 00:02:49,750 ‎Chị Aslı. 21 00:02:51,083 --> 00:02:54,250 ‎Này, "chị" là sao? Em lớn thật rồi đấy! 22 00:02:54,333 --> 00:02:56,875 ‎Nhìn em kìa. Râu ria các thứ. 23 00:02:59,333 --> 00:03:00,958 ‎Má cũng biến mất rồi. 24 00:03:01,041 --> 00:03:03,000 ‎Làm sao nhéo chúng được đây? 25 00:03:03,583 --> 00:03:07,125 ‎- Tốt, chị thích đó. Ngầu lắm. ‎- Thôi chào. 26 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 ‎"Thôi chào" á? ‎Chị thấy là em sẽ khó ưa lắm đấy. 27 00:03:24,833 --> 00:03:26,458 ‎- Mẹ Handan! ‎- Ôi, cưng à! 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,666 ‎Chào mừng nhé! 29 00:03:28,750 --> 00:03:30,333 ‎Ôi, cháu nhớ cô quá. 30 00:03:30,416 --> 00:03:31,833 ‎Cô cũng nhớ cháu lắm. 31 00:03:31,916 --> 00:03:35,500 ‎Cháu biết cậu ấy sẽ lề mề hàng giờ, ‎nên cháu nghĩ sẽ ghé qua. 32 00:03:35,583 --> 00:03:37,916 ‎Cháu tốt quá. Da rám nắng đẹp lắm. 33 00:03:38,000 --> 00:03:40,833 ‎- Trong khi cháu chờ cậu ấy… ‎- Mixi, tớ đến ngay. 34 00:03:41,333 --> 00:03:44,208 ‎- Em vẫn ở đây à? ‎- Em không được chào khách sao? 35 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 ‎Ừ. Chào xong rồi. Đi đi. 36 00:03:46,083 --> 00:03:48,208 ‎Rồi, kể cho cô đi. Cháu thi thế nào? 37 00:03:48,291 --> 00:03:49,291 ‎Cứ chờ xem sao ạ. 38 00:03:49,375 --> 00:03:50,875 ‎Tủ lạnh chả có gì đâu. 39 00:03:51,708 --> 00:03:53,125 ‎Em đang tìm nước. 40 00:03:55,166 --> 00:03:58,666 ‎- Thật đó, cháu thi thế nào? ‎- Tốt ạ, cô đừng lo. 41 00:03:59,166 --> 00:04:01,375 ‎- Chắc cháu sẽ lọt tốp 100. ‎- Tốp 100? 42 00:04:01,458 --> 00:04:02,625 ‎Cứ chờ xem sao ạ? 43 00:04:02,708 --> 00:04:06,958 ‎- Cháu sẽ giành được kết quả xuất sắc nhỉ? ‎- Murat, chú! Chào mừng chú! 44 00:04:07,041 --> 00:04:08,875 ‎Xem đồ quỷ kìa, gọi ta là chú. 45 00:04:08,958 --> 00:04:11,875 ‎Trong chốc lát, ‎cháu đã tưởng mọi người không tới. 46 00:04:11,958 --> 00:04:14,250 ‎Bọn cô phải đợi Deniz thi xong hết đã. 47 00:04:14,333 --> 00:04:15,625 ‎Tiếng Anh. 48 00:04:15,708 --> 00:04:17,125 ‎Ôi, chả cần bận tâm đâu. 49 00:04:17,208 --> 00:04:19,791 ‎Ừ, phải. Đó là việc nó làm tốt nhất, nhỉ? 50 00:04:19,875 --> 00:04:24,000 ‎Chả cần bận tâm đến mấy kỳ thi, ‎chả cần bận tâm về điểm số. 51 00:04:24,083 --> 00:04:26,791 ‎Ngôn ngữ thôi mà, ‎rồi cũng học được hết. Kệ đi. 52 00:04:26,875 --> 00:04:28,250 ‎Zeynel. Zeynel sao rồi? 53 00:04:28,833 --> 00:04:32,083 ‎Bố cháu ổn. Mà bọn cháu ‎không hay nói chuyện với mẹ. 54 00:04:32,583 --> 00:04:35,208 ‎- Ừ, thỉnh thoảng qua đây buôn nhé. ‎- Dạ. 55 00:04:37,000 --> 00:04:38,833 ‎Ta nên làm gì với Deniz đây ạ? 56 00:04:38,916 --> 00:04:42,041 ‎Ý cháu là, thái độ lạnh lùng, ‎giảm cân, cao hơn. 57 00:04:42,625 --> 00:04:45,000 ‎Nhớ lúc nó không chạy nổi vì béo chứ? 58 00:04:45,750 --> 00:04:49,000 ‎- Nó từng như Pacman ấy. ‎- Nghe như mới hôm qua nhỉ. 59 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 ‎Quyết tâm cao đấy. 60 00:04:51,708 --> 00:04:53,250 ‎- Nó cao hơn. ‎- Tốt cho nó. 61 00:04:53,333 --> 00:04:56,541 ‎- Bảo bố cháu qua đi. Chú sẽ nướng thịt. ‎- Vâng ạ. 62 00:05:09,666 --> 00:05:11,625 ‎Này. Cậu giảm cân nhiều quá. 63 00:05:12,375 --> 00:05:13,541 ‎Ổn chứ? 64 00:05:13,625 --> 00:05:14,958 ‎Thường thôi. Còn cậu? 65 00:05:15,041 --> 00:05:16,375 ‎Ngon nghẻ. 66 00:05:16,458 --> 00:05:17,708 ‎Tuyệt. 67 00:05:18,375 --> 00:05:21,083 ‎Ê, đừng có lấy mũ của tớ đấy. ‎Nó đắt lắm đó. 68 00:05:31,708 --> 00:05:32,791 ‎Kia là Deniz à? 69 00:05:34,291 --> 00:05:36,416 ‎Đừng hỏi. Nó bơi như dân chuyên ấy. 70 00:05:43,666 --> 00:05:45,583 ‎Deniz? Sao cậu lại ra thế này? 71 00:05:45,666 --> 00:05:47,125 ‎Nó đã thành tay bơi lội. 72 00:05:48,583 --> 00:05:50,458 ‎Ê, vào đời chưa đấy? Vào chưa? 73 00:05:51,500 --> 00:05:52,333 ‎Chưa. 74 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 ‎Còn cậu? 75 00:05:54,208 --> 00:05:57,541 ‎Dĩ nhiên rồi. Thành thạo và khéo léo. 76 00:05:59,958 --> 00:06:02,583 ‎Ê, Pinar đã hỏi về cậu, thật đấy. 77 00:06:03,458 --> 00:06:06,458 ‎Cậu thấy nó có khí chất ‎của Serdar Ortaç không? 78 00:06:06,541 --> 00:06:09,083 ‎Nó có khí chất "Serdar Ortaç gặp cá vàng". 79 00:06:09,166 --> 00:06:12,208 ‎Đưa Serdar Ortaç áo khoác màu cam ‎và họ sẽ y hệt. 80 00:06:12,291 --> 00:06:14,541 ‎- Cậu sẽ đốt cháy sân khấu. ‎- Serdar Cá vàng. 81 00:06:15,375 --> 00:06:16,916 ‎Hai cậu nói nhiều quá đấy. 82 00:06:28,875 --> 00:06:30,625 ‎Em ổn chứ, nhóc? 83 00:06:32,458 --> 00:06:33,791 ‎- Vâng. ‎- Chà. 84 00:06:33,875 --> 00:06:36,333 ‎Tiếng Anh của em siêu quá. 85 00:06:38,041 --> 00:06:41,375 ‎Em cũng bảo với giáo viên như thế. ‎Mà, chị biết đó… 86 00:06:42,833 --> 00:06:45,583 ‎Thế, kế hoạch của em là gì? 87 00:06:46,083 --> 00:06:48,416 ‎- Kế hoạch gì cơ? ‎- À, cho mùa hè ấy. 88 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 ‎Bơi, em đoán thế. 89 00:06:51,791 --> 00:06:54,750 ‎- Ừ, chị gái em bảo chị rồi. ‎- Vậy thì đừng tin. 90 00:06:57,125 --> 00:06:58,666 ‎Thế chị có kế hoạch gì? 91 00:06:58,750 --> 00:07:03,458 ‎Mấy thứ nhàm chán. Ý chị là, bể bơi, ‎món bánh mì kẹp gớm chết của Bekir, 92 00:07:03,541 --> 00:07:06,541 ‎và lũ ngốc đó, Özgür và mọi người. ‎Như mọi mùa hè. 93 00:07:08,583 --> 00:07:10,833 ‎Có lẽ mùa hè này sẽ khác đấy. 94 00:07:11,625 --> 00:07:13,541 ‎Sao lại thế? Vì em cao hơn à? 95 00:07:13,625 --> 00:07:16,000 ‎Deniz, chú mày học bơi rồi à? 96 00:07:17,125 --> 00:07:20,625 ‎- Thôi, cậu sẽ dìm chết thằng nhóc đó! ‎- Nhóc? Nhóc nào? Nó cao hơn tớ! 97 00:07:22,166 --> 00:07:23,791 ‎Vui quá nhỉ! 98 00:07:23,875 --> 00:07:25,750 ‎Một, hai… 99 00:07:25,833 --> 00:07:27,958 ‎- Vui lắm ấy… ‎- Ba! 100 00:07:31,708 --> 00:07:33,291 ‎Mấy cậu, mấy cậu tiêu rồi! 101 00:07:33,375 --> 00:07:36,750 ‎Là đàn ông đàn ang ‎thì đừng có chạy nhé! Qua đây! 102 00:07:43,833 --> 00:07:44,750 ‎Con lấy làm gì? 103 00:07:45,458 --> 00:07:46,833 ‎Bọn con đi tán gái. 104 00:07:47,333 --> 00:07:49,416 ‎- Mùa hè đúng là mùa của con nhỉ. ‎- Để lên bàn. 105 00:07:49,500 --> 00:07:51,416 ‎- Gì đây? ‎- Cả nhà đang ăn kiêng. 106 00:07:51,916 --> 00:07:53,625 ‎- Cả nhà á? ‎- Phải, thưa ngài! 107 00:07:53,708 --> 00:07:54,625 ‎Ebru! 108 00:07:54,708 --> 00:07:56,166 ‎Bữa tối xong rồi. 109 00:07:56,750 --> 00:07:57,583 ‎Nó đâu rồi? 110 00:07:58,750 --> 00:07:59,791 ‎Con chịu. 111 00:08:00,666 --> 00:08:03,083 ‎- Con đi đây. ‎- Khoan. Đổ rác đi. 112 00:08:03,875 --> 00:08:09,041 ‎- Mẹ, mẹ toàn sai con mấy việc chân tay. ‎- Đừng kêu ca. Về trước một giờ đấy nhé? 113 00:08:09,125 --> 00:08:11,250 ‎- Bảo con gái mẹ ấy. ‎- Ừ, mẹ sẽ bảo. 114 00:08:11,333 --> 00:08:13,166 ‎Mẹ không muốn hai đứa về riêng. 115 00:08:13,250 --> 00:08:15,541 ‎- Con còn chưa ăn tối đấy. ‎- Deniz! 116 00:08:16,041 --> 00:08:18,833 ‎- Tao sẽ giết mày, thằng quỷ kia! ‎- Ebru! 117 00:08:18,916 --> 00:08:21,375 ‎Mẹ, thằng điên đó nhốt con trong nhà tắm. 118 00:08:21,458 --> 00:08:24,416 ‎Con đã đập cửa rất lâu, ‎mẹ còn chả nghe thấy con! 119 00:08:25,000 --> 00:08:26,416 ‎- Dưa hấu? ‎- Không, bố! 120 00:08:47,500 --> 00:08:49,625 ‎Chà, em cơ hội thật đấy. 121 00:08:56,458 --> 00:08:59,208 ‎Chị ghét việc này. Sao ta phải đợi họ nhỉ? 122 00:09:01,166 --> 00:09:02,666 ‎Họ chả bao giờ thay đổi. 123 00:09:03,333 --> 00:09:05,125 ‎Phải không? Ừ. 124 00:09:05,666 --> 00:09:06,833 ‎Aslı, chào! 125 00:09:07,333 --> 00:09:10,458 ‎- Ê, mấy cậu đã ở đâu thế? ‎- Cậu sốt ruột à? Đây thôi. 126 00:09:10,541 --> 00:09:11,750 ‎- Ơn Chúa. ‎- Ebru đâu? 127 00:09:11,833 --> 00:09:12,666 ‎Đoán xem. 128 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 ‎Sao tớ toàn phải đưa? 129 00:09:14,291 --> 00:09:17,916 ‎- Vài giờ nữa cậu ấy mới đến. ‎- Tớ cũng nói thế về mấy cậu… 130 00:09:18,000 --> 00:09:18,833 ‎Vừa nói xong… 131 00:09:18,916 --> 00:09:19,875 ‎Tớ đây. 132 00:09:20,375 --> 00:09:22,375 ‎Tớ đến muộn quá, xin lỗi. 133 00:09:22,458 --> 00:09:25,500 ‎Tất cả là vì thằng em ngu ngốc của tớ đấy. 134 00:09:26,250 --> 00:09:27,458 ‎Deniz? Em thì sao? 135 00:09:28,041 --> 00:09:29,583 ‎- Em đang đợi Ahmet. ‎- Ừ. 136 00:09:29,666 --> 00:09:30,541 ‎Tuyệt. 137 00:09:31,416 --> 00:09:34,625 ‎- Một giờ, ở bãi biển nhé. ‎- Để xem. 138 00:09:51,750 --> 00:09:53,333 ‎Rồi, tớ không sờ nó nhé. 139 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 ‎Deniz, làm ván bi lắc chứ? 140 00:09:57,000 --> 00:09:57,833 ‎Deniz! 141 00:09:58,375 --> 00:09:59,750 ‎- Hả? ‎- Tớ bảo bi lắc. 142 00:10:00,291 --> 00:10:03,166 ‎Deniz. Deniz, Koçero, có hai phút không? 143 00:10:09,291 --> 00:10:11,666 ‎- Chào. ‎- Cậu đã làm gì với Özgür thế? 144 00:10:13,208 --> 00:10:15,500 ‎Em đoán bố anh ấy gọi. ‎Anh ấy đưa nó cho em. 145 00:10:15,583 --> 00:10:17,750 ‎Chết tiệt! Hasan có thấy bia không? 146 00:10:18,250 --> 00:10:20,083 ‎Chịu. Chị Ebru không ở đây ạ? 147 00:10:20,166 --> 00:10:21,791 ‎Chị ấy sẽ đến. Em sao rồi? 148 00:10:21,875 --> 00:10:25,333 ‎- Chị ấy nói đến hiệu thuốc, Deniz. ‎- Mà hiệu thuốc đêm à? 149 00:10:25,416 --> 00:10:28,375 ‎- Đợi tí! Ebru còn trinh à, Deniz? ‎- Ôi! 150 00:10:28,458 --> 00:10:31,666 ‎- Gì? Ebru chả dám nói sẽ đi vui vẻ ư? ‎- Khoan, để em ấy nói. 151 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 ‎- Cậu ấy đi chơi với Kaan à? ‎- Reşat, thôi. 152 00:10:34,416 --> 00:10:35,833 ‎Không sao đâu. 153 00:10:35,916 --> 00:10:38,916 ‎Sao thế? ‎Em ấy có vẻ biết về Kaan và Ebru mà. 154 00:10:39,000 --> 00:10:40,541 ‎Cậu đỉnh nhất đấy. 155 00:10:40,625 --> 00:10:42,041 ‎Cậu tuyệt lắm. 156 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 ‎Nhóc à. Thật đó. Đây, uống đi. 157 00:10:44,458 --> 00:10:47,833 ‎Özgür, nào, ‎tạo dáng ngầu nhất cho tớ đi. 158 00:10:47,916 --> 00:10:49,958 ‎- Aslı, chụp đi. Nào. ‎- Được rồi. 159 00:10:50,583 --> 00:10:51,833 ‎Rồi, chụp nhé. 160 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 ‎Ừ, tớ nghĩ là đẹp đó. 161 00:10:55,583 --> 00:10:57,041 ‎Özgür đi tè đây. 162 00:10:57,541 --> 00:10:58,916 ‎- Ai đi cùng nào? ‎- Tớ. 163 00:11:02,208 --> 00:11:03,125 ‎Các cậu. 164 00:11:04,083 --> 00:11:04,916 ‎Reşat hả? 165 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 ‎Rõ ràng vậy sao? 166 00:11:06,708 --> 00:11:10,041 ‎- Từ cả năm cây số. ‎- Mà cậu ấy vẫn chưa rủ tớ đi chơi. 167 00:11:10,125 --> 00:11:15,208 ‎Sao cậu ấy phải rủ cậu? Thiên niên kỷ mới, ‎tận thế gần kề, mà cậu còn chờ cậu ấy rủ. 168 00:11:15,291 --> 00:11:17,416 ‎- Tớ nghĩ mấy cậu đúng đó. ‎- Đúng đó. 169 00:11:18,250 --> 00:11:19,916 ‎Còn cậu và Emre, hả? 170 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 ‎Không đời nào. 171 00:11:21,166 --> 00:11:22,500 ‎Và có thể là… 172 00:11:22,583 --> 00:11:24,250 ‎Có thể là ai, Pelin? 173 00:11:25,500 --> 00:11:29,333 ‎- Cậu biết chứ, bạn của dược sĩ ấy? ‎- Burak còn chả thèm nhìn cậu. 174 00:11:29,833 --> 00:11:33,250 ‎- Ừ, mà nhỡ có thì sao? ‎- Thì chắc anh ấy cũng chả thấy gì. 175 00:11:33,333 --> 00:11:35,583 ‎- Ôi! ‎- Thế cậu chưa tìm hiểu anh ấy à? 176 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 ‎Có sao đâu? Ai chả biết anh ấy. 177 00:11:37,666 --> 00:11:39,458 ‎Mọi cô gái quanh đây luôn. 178 00:11:39,541 --> 00:11:40,916 ‎Ôi, đẹp quá. Xinh đó. 179 00:11:41,000 --> 00:11:42,916 ‎Tớ chả biết anh ta. Thật đấy. 180 00:11:43,416 --> 00:11:46,541 ‎Ôi, thôi đi. Muốn bọn tớ mối cậu ‎với mấy gã ma lanh à? 181 00:11:47,125 --> 00:11:52,000 ‎Họ chỉ bàn tán về lũ con trai.‎ ‎"Người kia ‎ổn không, cô này có ở bên anh kia không?" 182 00:11:52,083 --> 00:11:55,291 ‎Nhóc à, ‎đằng nào hai tháng nữa em chả quên họ. 183 00:11:56,166 --> 00:11:59,958 ‎- Chắc họ sẽ chả quên nhau đâu. ‎- Nào, Deniz. Em ngây thơ hay gì? 184 00:12:00,458 --> 00:12:02,958 ‎Chả biết, chị sẽ quên lần đầu của chị chứ? 185 00:12:03,583 --> 00:12:05,166 ‎Có khi họ muốn thế. 186 00:12:06,583 --> 00:12:09,541 ‎Vả lại, chuyện trinh tiết này ‎phiền phức thật đấy. 187 00:12:09,625 --> 00:12:12,041 ‎Nếu em chưa làm nó, thì là chưa làm thôi. 188 00:12:12,541 --> 00:12:15,875 ‎Vỗ tay, dũng cảm! ‎Em muốn có huy chương hay gì? 189 00:12:16,375 --> 00:12:18,791 ‎Và chị chả tin điều đó. Ai sẽ tin chứ? 190 00:12:18,875 --> 00:12:19,708 ‎Kadir. 191 00:12:19,791 --> 00:12:21,083 ‎Hả? Quay lưng lại đi. 192 00:12:22,291 --> 00:12:24,208 ‎Ý em là, ai sẽ tin nó à? 193 00:12:24,291 --> 00:12:25,333 ‎Kadir İnanır. 194 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 ‎À, chị hiểu rồi. Thật ngu ngốc. 195 00:12:30,708 --> 00:12:33,000 ‎Mà đây chả phải lần đầu của ai hay gì. 196 00:12:33,833 --> 00:12:37,250 ‎Oya thì chị chả biết, ‎nhưng Pelin thì làm lâu lắm rồi. 197 00:12:41,500 --> 00:12:44,791 ‎Hè này Ebru sẽ bán đứng chị. ‎Rõ ràng là thế rồi. 198 00:12:45,291 --> 00:12:48,083 ‎Ebru biến mất ‎ngay khi cậu ấy tìm thấy ai đó. 199 00:12:49,083 --> 00:12:49,916 ‎Còn chị? 200 00:12:50,000 --> 00:12:51,833 ‎Đừng nhìn. Chị chưa xong đâu! 201 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 ‎Em xin lỗi. 202 00:12:53,708 --> 00:12:55,333 ‎Chị không hẹn hò ai à? 203 00:12:56,875 --> 00:12:59,916 ‎Chị không, ‎nhưng chả vì thế mà chị nói vậy. 204 00:13:00,416 --> 00:13:03,708 ‎Em biết kiểu đó mà, ngay khi tìm thấy ‎ai là họ chỉ biết đến người đó. 205 00:13:03,791 --> 00:13:05,875 ‎- Ý chị là vậy đấy. Eo ơi. ‎- Ôi! 206 00:13:06,375 --> 00:13:08,583 ‎Sao? Cái gì mà chị chả thấy rồi. 207 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 ‎Ý tớ chính xác là vậy đấy. 208 00:13:11,875 --> 00:13:14,916 ‎- Cảm ơn. ‎- Ôi, Aslı! Cậu đi chơi với con nít à? 209 00:13:15,000 --> 00:13:20,041 ‎- Nếu thế thì tớ đi chơi với cậu đầu tiên. ‎- Aslı sút và bóng găm vào góc cao! 210 00:13:20,125 --> 00:13:21,000 ‎Cô ấy ghi bàn! 211 00:13:21,541 --> 00:13:23,583 ‎Được rồi. Với tớ, đào là số một, 212 00:13:24,083 --> 00:13:26,750 ‎dưa hấu là số hai, và mận là số ba. 213 00:13:26,833 --> 00:13:28,166 ‎Chà, tuyệt, mận! 214 00:13:28,666 --> 00:13:31,833 ‎Và tớ sẽ xếp mận ở vị trí thứ ba, các cậu. 215 00:13:33,166 --> 00:13:35,458 ‎Dưa hấu số một, táo và dâu số hai. 216 00:13:35,958 --> 00:13:37,083 ‎Mời cô Aslı? 217 00:13:37,166 --> 00:13:39,208 ‎À, của tớ khá rõ ràng. 218 00:13:39,708 --> 00:13:41,583 ‎Sung, sung, sung. 219 00:13:42,625 --> 00:13:43,708 ‎Sung ngon, cơ mà… 220 00:13:44,750 --> 00:13:46,833 ‎- Này. ‎- Özgür, đứng ném chúng nữa. 221 00:13:48,333 --> 00:13:53,416 ‎Miễn là có đào, ‎kể cả hạt của loại quả đó cũng đẹp. 222 00:13:53,916 --> 00:13:55,583 ‎Ồ, rồi. Đưa nó cho chị. 223 00:13:56,166 --> 00:13:57,125 ‎Đưa nó đây. 224 00:13:57,750 --> 00:14:01,833 ‎Nó không biết hút thuốc, tội nhóc. ‎Và nó chả nói câu nào cả. 225 00:14:03,166 --> 00:14:04,083 ‎Ôi, Deniz. 226 00:14:08,000 --> 00:14:08,958 ‎Không, chị thôi. 227 00:14:10,833 --> 00:14:13,041 ‎- Vậy ta đi nhé? ‎- Ừ, cậu nói đúng. 228 00:14:13,125 --> 00:14:14,125 ‎Còn Ebru? 229 00:14:14,208 --> 00:14:16,583 ‎- Ta đâu phải bảo mẫu. ‎- Mà cậu ấy đâu? 230 00:14:16,666 --> 00:14:20,666 ‎- Nhóc này sẽ đợi. Nó còn việc gì đâu? ‎- Aslı, rét quá. Tớ sẽ mặc nó. 231 00:14:20,750 --> 00:14:22,333 ‎- Đi nào. ‎- Ừ, mặc đi cưng. 232 00:14:22,416 --> 00:14:26,500 ‎À, Deniz? Đưa Ebru cái này nhé? ‎Để đọc nó khi cậu ấy nhớ chị. 233 00:14:26,583 --> 00:14:27,458 ‎Vâng. 234 00:14:27,541 --> 00:14:30,125 ‎- Nhưng đừng đọc nó đấy, nhé? ‎- Vâng. 235 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 ‎Gặp sau nhé. 236 00:14:31,416 --> 00:14:34,083 ‎Reşat, mọi người… 237 00:14:35,666 --> 00:14:37,083 ‎Mai bọn chị định làm gì? 238 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 ‎Trước hết, bọn chị định đi ra biển sớm. 239 00:14:40,208 --> 00:14:44,250 ‎- Trước hết à? Chị chả muốn gần phụ huynh. ‎- Ừ, chị chả thích tụ tập gia đình. 240 00:14:44,333 --> 00:14:46,916 ‎Được, trước hết, em sẽ giữ chỗ cho chị. 241 00:14:47,541 --> 00:14:49,000 ‎Biết gì chứ? 242 00:14:49,083 --> 00:14:52,375 ‎Em là một con hổ, ‎là thứ gì đó, hơn cả con người! 243 00:14:53,125 --> 00:14:55,375 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Em là quái vật đấy. 244 00:15:25,958 --> 00:15:29,583 ‎Nhà thơ nói: "Ai chả đánh mất mình ‎trong một đêm như thế này?" 245 00:15:30,375 --> 00:15:32,041 ‎Deniz, đi nào! 246 00:15:32,583 --> 00:15:35,208 ‎- Burak, gặp sau. ‎- Gặp sau, người anh em. 247 00:15:37,708 --> 00:15:38,666 ‎Cứ uống đi. 248 00:16:05,458 --> 00:16:06,583 ‎Aslı gửi chị đấy. 249 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 ‎Đi đi. 250 00:16:20,791 --> 00:16:21,791 ‎Burak là ai thế? 251 00:16:22,291 --> 00:16:23,583 ‎Bạn của Kaan. 252 00:16:25,958 --> 00:16:26,791 ‎Kaan là ai? 253 00:16:28,916 --> 00:16:30,041 ‎"Kaan là ai?" 254 00:16:30,125 --> 00:16:31,916 ‎Đừng nói nữa và đi đi. 255 00:18:04,833 --> 00:18:05,791 ‎Con trai yêu? 256 00:18:07,500 --> 00:18:08,333 ‎Mẹ? 257 00:18:09,833 --> 00:18:12,625 ‎- Mẹ? ‎- Nhìn con đỏ như tôm hùm ấy. 258 00:18:16,916 --> 00:18:18,541 ‎Con ăn gì chưa đấy? 259 00:18:22,583 --> 00:18:23,541 ‎Mấy giờ rồi ạ? 260 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 ‎- Đắp sữa chua lên. ‎- Mấy cái đó vô dụng, mẹ ơi. 261 00:18:27,625 --> 00:18:28,791 ‎Chà, thôi được. 262 00:18:29,583 --> 00:18:32,500 ‎Vậy không ngủ quên dưới nắng ‎sẽ có tác dụng, nhỉ? 263 00:18:32,583 --> 00:18:34,083 ‎Ừ, thế sẽ tốt đấy. Khoan. 264 00:18:34,166 --> 00:18:36,250 ‎- Mẹ, đừng động vào nó! ‎- Koray! 265 00:18:37,291 --> 00:18:39,541 ‎Ta có ghế tắm nắng rồi. Đến đó đi. 266 00:18:39,625 --> 00:18:41,583 ‎- Handan yêu quý! ‎- Chào cưng. 267 00:18:41,666 --> 00:18:44,125 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ổn, cô bận với nó thôi. 268 00:18:44,208 --> 00:18:45,750 ‎Ôi! 269 00:18:45,833 --> 00:18:48,750 ‎Nhìn em kìa. ‎Nhóc, em bị sao thế? Củ cải đường! 270 00:18:50,833 --> 00:18:53,708 ‎Ahmet và em đã đi đạp xe ấy mà. 271 00:18:54,416 --> 00:18:55,541 ‎Không sao đâu. 272 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 ‎Mấy đứa định đi đâu? 273 00:18:57,833 --> 00:18:59,208 ‎Tới vách đá, mẹ ạ. 274 00:18:59,708 --> 00:19:00,875 ‎Nhào lộn các thứ à. 275 00:19:00,958 --> 00:19:02,416 ‎Mẹ, mẹ nói gì vậy chứ? 276 00:19:02,500 --> 00:19:04,250 ‎Chà, nó như nhào lộn mà. 277 00:19:04,333 --> 00:19:07,041 ‎Còn gì nữa? Ở với mẹ buồn thế cơ à? 278 00:19:07,125 --> 00:19:08,458 ‎Có sao đâu mẹ. 279 00:19:08,541 --> 00:19:11,166 ‎- Ừ, có đấy. ‎- Đấy, thế nên tụi con đến đó. 280 00:19:11,875 --> 00:19:15,166 ‎- Chỗ đó nguy hiểm, cưng. ‎- Tụi con không lặn đâu, mẹ. 281 00:19:16,583 --> 00:19:17,750 ‎Không đâu, nhé? 282 00:19:17,833 --> 00:19:20,166 ‎- Tụi cháu sẽ không nhảy. Đừng lo. ‎- Tụi con đi đây. 283 00:19:20,250 --> 00:19:22,416 ‎Deniz? Em định làm gì thế? 284 00:19:22,500 --> 00:19:24,375 ‎Em có thể đi ké, nếu muốn. 285 00:19:24,458 --> 00:19:25,583 ‎Đừng ngốc thế chứ. 286 00:19:26,208 --> 00:19:29,958 ‎- Sao đâu? Để nhóc đi cùng đi. ‎- Rủ nó và ta sẽ mắc kẹt với nó. 287 00:19:30,041 --> 00:19:32,416 ‎- Hôm qua nó đợi mà đâu kêu ca. ‎- Ở đâu? 288 00:19:32,916 --> 00:19:35,875 ‎Lúc con đang chơi bi lắc, mẹ, ‎không sao. Đi nào. 289 00:19:36,583 --> 00:19:38,583 ‎Deniz. Đi cùng đi. 290 00:19:59,000 --> 00:20:00,166 ‎Tớ kiệt sức rồi. 291 00:20:01,875 --> 00:20:04,958 ‎Đừng nhìn tớ, các cậu. Aslı rủ nó đi đấy. 292 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 ‎Nó đã làm gì cậu vậy hả? Để nó yên đi. 293 00:20:07,500 --> 00:20:09,291 ‎Cậu bị cái gì nổ vào mặt vậy? 294 00:20:09,375 --> 00:20:10,625 ‎Bom đấy. 295 00:20:12,541 --> 00:20:15,250 ‎Chị gái em hài lắm. ‎Ở nhà chị ấy cũng vậy đó. 296 00:20:15,750 --> 00:20:17,958 ‎Thật ra, khi bố em dạy chị ấy ủi đồ… 297 00:20:18,041 --> 00:20:19,291 ‎Deniz, im đi. 298 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 ‎- Chị ấy làm cháy bàn ủi. ‎- Làm kiểu gì? 299 00:20:21,375 --> 00:20:24,625 ‎- Bà ngốc đó đã ủi dây điện. ‎- Rõ ràng đó là tai nạn mà! 300 00:20:25,125 --> 00:20:27,375 ‎Tôi chả hiểu sao bố cậu dạy cậu ủi đồ. 301 00:20:27,458 --> 00:20:32,458 ‎Chả có lý do. Nhà bọn em làm may và muốn ‎một trong hai bọn em phải là thợ là. 302 00:20:32,541 --> 00:20:33,916 ‎Ôi, im đi! 303 00:20:34,416 --> 00:20:37,333 ‎- Nó vui tính mà. ‎- Kệ nó đi. Nó phiền lắm. 304 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 ‎Mệt quá đi mất! 305 00:20:40,791 --> 00:20:43,541 ‎Đừng than vãn nữa, Oya. 306 00:20:43,625 --> 00:20:45,708 ‎Lẽ ra ta nên ở lại bãi biển. 307 00:20:45,791 --> 00:20:49,541 ‎Như thể cậu không muốn ‎mà bọn tớ ép đi ấy! Cậu phiền quá đó. 308 00:21:11,208 --> 00:21:13,041 ‎Này, sao cậu rám nắng kiểu đó? 309 00:21:14,708 --> 00:21:18,083 ‎- Em tắm nắng nhưng phải đi sớm. ‎- Chà, biết đùa nhỉ! 310 00:21:27,291 --> 00:21:28,583 ‎Tớ vã mồ hôi như heo. 311 00:21:29,083 --> 00:21:31,875 ‎- Ta nhảy nhé? ‎- Ngồi chơi thôi. Đâu cần nhảy. 312 00:21:31,958 --> 00:21:33,375 ‎Bà nhát cáy này sợ kìa! 313 00:21:33,458 --> 00:21:34,875 ‎Làm như cậu sẽ nhảy ấy! 314 00:21:34,958 --> 00:21:37,416 ‎Các cậu, đừng ép. Muốn nhảy thì nhảy đi. 315 00:21:37,916 --> 00:21:41,541 ‎Tớ cũng chả chắc lắm. Năm ngoái ‎ta nhảy xuống đây kiểu gì nhỉ? 316 00:21:41,625 --> 00:21:44,583 ‎- Bạn, lúc đó ta phê mà. ‎- Chà, cao ghê. Nhìn kìa. 317 00:21:44,666 --> 00:21:46,250 ‎- Tớ đã nói thế mà. ‎- Bia? 318 00:21:46,333 --> 00:21:48,083 ‎Tớ cũng muốn một chai. 319 00:21:48,166 --> 00:21:50,625 ‎Mixi. Tránh ra. Mixi. 320 00:21:51,291 --> 00:21:54,208 ‎Thôi nào, đừng làm mất vui chứ. ‎Ta sẽ nhảy. Nhé? 321 00:21:54,291 --> 00:21:56,291 ‎Không, chắc tớ sẽ nằm phơi nắng. 322 00:21:56,375 --> 00:21:58,250 ‎- Đi đi, tớ đi sau. ‎- Đừng ngốc. 323 00:21:58,333 --> 00:22:00,250 ‎Ta đến tận đây chỉ để phơi nắng? 324 00:22:00,916 --> 00:22:03,541 ‎Ebru, cậu nhìn mà xem? ‎Trèo lên lại khó lắm. 325 00:22:03,625 --> 00:22:04,458 ‎Thôi bỏ đi. 326 00:22:04,541 --> 00:22:06,458 ‎- Phải gan cơ. ‎- Năm ngoái cậu ấy chả lặn. 327 00:22:06,541 --> 00:22:07,375 ‎Lỗi của tớ à? 328 00:22:08,333 --> 00:22:09,666 ‎Deniz! 329 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 ‎Deniz, em làm gì đấy? Em điên rồi à? 330 00:22:16,583 --> 00:22:18,083 ‎Có sao đâu? Em nhảy thôi. 331 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 ‎Em ổn chứ? 332 00:22:19,750 --> 00:22:21,500 ‎Em ổn mà. Tuyệt lắm. 333 00:22:21,583 --> 00:22:23,125 ‎- Koçero. ‎- Chúa ơi! 334 00:22:23,208 --> 00:22:25,958 ‎- Này, đi lên bên phải. Phía trước. ‎- Bơi ở đó. 335 00:22:26,041 --> 00:22:28,041 ‎- Đồ gây rối! ‎- Nó biết bơi! Thôi nào! 336 00:22:28,125 --> 00:22:29,750 ‎Tớ đã bảo nó đừng đến rồi! 337 00:22:30,458 --> 00:22:32,708 ‎- Deniz! ‎- Đỡ cậu trước khi ngã đó! 338 00:22:32,791 --> 00:22:33,875 ‎Vui quá nhỉ! 339 00:22:35,833 --> 00:22:37,000 ‎Deniz, cẩn thận đó! 340 00:22:37,708 --> 00:22:39,500 ‎- Mấy tảng đá đó sắc lắm. ‎- Dạ. 341 00:23:43,625 --> 00:23:44,583 ‎Họ đây rồi! 342 00:23:54,083 --> 00:23:55,541 ‎Mixi, đi nào! 343 00:23:55,625 --> 00:23:57,208 ‎Chúc vui nhé, gái! 344 00:23:57,291 --> 00:24:00,666 ‎- Aslı, nào. Đi cùng nhau đi. ‎- Cậu đâu cần tớ, cưng. 345 00:24:01,208 --> 00:24:02,333 ‎Deniz, đây. 346 00:24:02,416 --> 00:24:03,833 ‎- Đi thôi, Aslı… ‎- Ebru! 347 00:24:04,416 --> 00:24:06,458 ‎- Mau! ‎- Mau, đừng để anh ấy đợi. 348 00:24:06,541 --> 00:24:08,916 ‎Mà khoan, cậu thích thế mà nhỉ? 349 00:24:10,375 --> 00:24:11,208 ‎Được rồi. 350 00:24:13,166 --> 00:24:14,125 ‎Lạy Chúa. 351 00:24:14,208 --> 00:24:15,708 ‎Họ đều là đồ ngốc. 352 00:24:16,208 --> 00:24:18,916 ‎- Bọn họ đều xun xoe trước mấy gã đó. ‎- Ai ạ? 353 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 ‎Chà, Kaan và bạn anh ta, dĩ nhiên rồi. 354 00:24:22,958 --> 00:24:26,041 ‎- Burak á? ‎- Có thể. Chị không biết tên anh ta. 355 00:24:27,625 --> 00:24:28,583 ‎Burak. 356 00:24:28,666 --> 00:24:33,000 ‎Chị em đưa chúng ta đến đây chỉ để gặp họ. ‎Biết thế chị đã chả đến. 357 00:24:33,083 --> 00:24:34,583 ‎- Nhảy đi, nào. ‎- Nhảy đi! 358 00:24:38,333 --> 00:24:41,208 ‎Mà chị chả hiểu ‎tụi con trai hứng thú cái gì nữa. 359 00:24:41,750 --> 00:24:44,041 ‎- Nhảy xuống đi! ‎- Nào! 360 00:24:44,125 --> 00:24:46,833 ‎Họ đã tranh cãi ‎mà giờ nhảy như chim cánh cụt. 361 00:24:49,166 --> 00:24:50,250 ‎Nước thế nào? 362 00:24:51,083 --> 00:24:51,958 ‎Thích lắm. 363 00:24:52,958 --> 00:24:55,083 ‎- Hơi có sóng. ‎- Ở biển à? 364 00:24:55,750 --> 00:24:56,791 ‎Có ướt không? 365 00:25:02,791 --> 00:25:05,708 ‎-Aslı! ‎-Aslı! 366 00:25:07,625 --> 00:25:09,708 ‎- Đi nào, mau lên! ‎- Đi nào! 367 00:25:09,791 --> 00:25:11,125 ‎Xuống đi! Aslı! 368 00:25:16,250 --> 00:25:17,541 ‎Aslı! 369 00:25:32,458 --> 00:25:34,833 ‎Nhìn họ kìa! Không thể tin nổi. 370 00:25:41,708 --> 00:25:43,708 ‎Em thành tay nghiện thuốc rồi đó. 371 00:25:44,708 --> 00:25:47,666 ‎- Chị không đi à? ‎- Sao chị phải đi với họ? 372 00:25:49,541 --> 00:25:53,458 ‎Họ đã bỏ hết đồ đạc cho ta. Bọn khốn. ‎Ta phải đem chúng về. 373 00:25:54,250 --> 00:25:55,625 ‎Đưa chị em tờ giấy đó chưa? 374 00:25:56,958 --> 00:25:59,375 ‎- Rồi. ‎- Nghĩ đi. Vậy mà giờ thế này đây. 375 00:26:02,083 --> 00:26:03,125 ‎Em không hiểu. 376 00:26:04,166 --> 00:26:07,166 ‎- Em không đọc tờ giấy à? ‎- Chị bảo em không đọc mà. 377 00:26:11,250 --> 00:26:15,291 ‎Chị nên để hết ở đây và để họ lấy nó. ‎Chị đâu phải la chở đồ của họ. 378 00:26:16,416 --> 00:26:20,541 ‎- Em có thể xách nó. Không sao đâu. ‎- Deniz, thôi nào. Em… 379 00:26:26,625 --> 00:26:30,291 ‎Ta nên bôi thứ gì đó lên nó, ‎không nó sẽ thành màu xanh đấy. 380 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 ‎Và em vẫn ngồi dưới ánh nắng. ‎Thật đó, hay lắm. 381 00:26:39,291 --> 00:26:40,125 ‎Chúa ơi. 382 00:26:41,000 --> 00:26:42,791 ‎Và em nói là đang tắm nắng dở. 383 00:26:45,125 --> 00:26:45,958 ‎Nằm xuống đi. 384 00:26:47,458 --> 00:26:48,625 ‎Che em vào nào. 385 00:26:54,041 --> 00:26:55,958 ‎Người em ửng đỏ lên rồi, Deniz. 386 00:26:56,458 --> 00:26:59,500 ‎- Giờ em biến thành màu vàng rồi. ‎- Ừ. 387 00:27:02,750 --> 00:27:05,333 ‎Em muốn làm gì khi trưởng thành? 388 00:27:05,416 --> 00:27:07,875 ‎Đầu tiên, em không muốn giống bố em. 389 00:27:09,541 --> 00:27:11,583 ‎Em chả muốn kiệt sức khi lớn lên. 390 00:27:12,666 --> 00:27:15,958 ‎Em thấy đấy, chị không muốn giống mẹ chị. 391 00:27:19,166 --> 00:27:20,000 ‎Là sao ạ? 392 00:27:21,625 --> 00:27:22,666 ‎Ý chị là 393 00:27:23,666 --> 00:27:26,166 ‎chị chả muốn bị hủy hoại ‎bởi một tên khốn. 394 00:27:26,750 --> 00:27:30,166 ‎Và chị không muốn lập gia đình ‎chỉ để bỏ rơi họ. 395 00:27:31,500 --> 00:27:32,333 ‎Nói thật đó. 396 00:27:33,916 --> 00:27:37,708 ‎- Đẹp đó. Nhìn em thế này hợp đấy. ‎- Ừ, phải. Cái đó thì em chắc. 397 00:27:59,000 --> 00:28:00,875 ‎Chị sợ nhảy hay sợ độ cao? 398 00:28:06,333 --> 00:28:07,875 ‎Vậy là chị sợ cả hai. 399 00:28:08,458 --> 00:28:11,791 ‎Và em đã nhảy mà không do dự. Cừ lắm. 400 00:28:11,875 --> 00:28:14,000 ‎Em sẽ sợ nếu đó là ban đêm. 401 00:28:14,875 --> 00:28:15,958 ‎Thế có tính không? 402 00:28:17,791 --> 00:28:18,625 ‎Đồ ngốc. 403 00:28:22,416 --> 00:28:24,291 ‎Nếu không sợ, chị sẽ làm gì? 404 00:28:25,083 --> 00:28:25,916 ‎Ý em là sao? 405 00:28:26,500 --> 00:28:28,291 ‎Chị sẽ đi cùng họ chứ? 406 00:28:53,166 --> 00:28:54,000 ‎Sao hả? 407 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 ‎Cái gì? 408 00:28:59,541 --> 00:29:00,916 ‎Đi. Em cho xem cái này. 409 00:29:02,583 --> 00:29:03,500 ‎Đi đâu? 410 00:29:06,125 --> 00:29:06,958 ‎Đi nào. 411 00:29:09,333 --> 00:29:10,166 ‎Đây, nào. 412 00:29:18,958 --> 00:29:19,791 ‎Nhìn kìa. 413 00:29:22,791 --> 00:29:24,166 ‎Không thể tin nổi. 414 00:29:26,041 --> 00:29:28,625 ‎Ôi, đẹp thật đấy. 415 00:29:28,708 --> 00:29:30,916 ‎"Sung, sung, sung". Phải không? 416 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 ‎A1, B1, B2, B6. 417 00:29:36,958 --> 00:29:40,125 ‎- Sắt, phốt pho, clo. ‎- Chà, bổ dưỡng ghê. 418 00:29:40,875 --> 00:29:41,708 ‎Ừ. 419 00:29:43,458 --> 00:29:45,958 ‎- Sách viết thế đấy. ‎- Môn sinh lớp chín. 420 00:29:46,041 --> 00:29:48,791 ‎Không, không phải lớp chín, chờ đã. 421 00:29:49,291 --> 00:29:50,958 ‎Em cười đẹp lắm. 422 00:29:53,083 --> 00:29:56,708 ‎- Nó… ‎- Củ cải đường đỏ với một nụ cười đẹp. 423 00:29:57,791 --> 00:29:59,666 ‎- Em á? ‎- Em đấy. 424 00:30:00,500 --> 00:30:03,375 ‎Trong mấy cuốn sách ‎và bài tập cho trí óc đấy. 425 00:30:04,708 --> 00:30:06,666 ‎- Gì vậy? ‎- Chị nhắm mắt lại đi. 426 00:30:07,625 --> 00:30:09,375 ‎Và bóc vỏ quả sung trong đầu. 427 00:30:11,375 --> 00:30:12,916 ‎Giờ, hãy nhắm mắt lại. 428 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 ‎- Khó quá. ‎- Nhắm mắt nào. Ta sẽ chơi trò này. 429 00:30:18,000 --> 00:30:20,791 ‎- Được rồi. ‎- Giờ, tưởng tượng nhé. 430 00:30:22,041 --> 00:30:24,416 ‎Chị bắt đầu bóc vỏ quả sung từ đâu? 431 00:30:26,125 --> 00:30:26,958 ‎Và rồi… 432 00:30:28,250 --> 00:30:30,083 ‎Phần nào còn lại trong tay chị? 433 00:30:31,375 --> 00:30:33,208 ‎Và phần cuối chị bóc là gì? 434 00:30:34,750 --> 00:30:35,708 ‎Nghe nó thế nào? 435 00:30:36,625 --> 00:30:38,291 ‎Đừng mở mắt. 436 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 ‎Cắn đi. 437 00:30:45,458 --> 00:30:46,291 ‎Thế nào? 438 00:30:47,250 --> 00:30:48,083 ‎Ngon lắm. 439 00:30:50,208 --> 00:30:51,083 ‎Cắn miếng nữa. 440 00:30:53,750 --> 00:30:54,916 ‎Xin lỗi em nhiều. 441 00:30:59,625 --> 00:31:01,166 ‎Chết tiệt, có người tới. 442 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 ‎- Aslı, chạy! Có người tới! ‎- Gì thế? 443 00:31:04,125 --> 00:31:05,583 ‎Aslı, chạy đi! 444 00:31:06,333 --> 00:31:07,833 ‎Khoan, bình tĩnh, nhóc. 445 00:31:09,208 --> 00:31:10,625 ‎Bình tĩnh, củ cải đường! 446 00:31:16,458 --> 00:31:18,708 ‎Sao giờ ta lại phải chạy chứ? 447 00:31:19,416 --> 00:31:20,666 ‎Hài quá đi! 448 00:31:21,833 --> 00:31:23,208 ‎Chị dẫm vào phân rồi! 449 00:31:29,583 --> 00:31:31,083 ‎Deniz, đủ rồi đấy! 450 00:31:31,166 --> 00:31:33,125 ‎Đủ rồi! Có ai đuổi theo ta đâu! 451 00:31:41,250 --> 00:31:43,750 ‎Thế quái nào mà ta phải chạy hả? 452 00:31:47,583 --> 00:31:49,916 ‎Aslı? Cậu đã ở đâu thế? 453 00:31:50,000 --> 00:31:51,375 ‎Chả phải việc của cậu. 454 00:31:51,458 --> 00:31:53,708 ‎Bọn tớ đã bảo cậu đi cùng còn gì? 455 00:31:53,791 --> 00:31:56,375 ‎Tớ chả cưỡi đồ chơi ‎của mấy gã xa lạ, cưng. 456 00:31:57,125 --> 00:32:00,208 ‎Ồ, thế à? ‎Vậy thì cậu bỏ lỡ rất nhiều thứ đó, cưng. 457 00:32:00,875 --> 00:32:03,083 ‎Tớ cứu cậu khỏi bọn họ đấy, tệ vậy ư? 458 00:32:03,166 --> 00:32:05,333 ‎Ôi, cảm ơn nhiều nhé. Tớ về nhà đây. 459 00:32:05,416 --> 00:32:08,000 ‎Thôi, được rồi. Tối nay đi nhảy không? 460 00:32:08,083 --> 00:32:11,791 ‎- Chà, cậu cũng đi cơ à? ‎- Mixi, cậu đang làm to chuyện đấy. 461 00:32:12,458 --> 00:32:13,750 ‎Tớ sẽ đi với Deniz. 462 00:32:14,666 --> 00:32:18,083 ‎- Họ chả cho nó vào đâu. ‎- Vậy thì bọn tớ sẽ đi chỗ khác. 463 00:32:18,791 --> 00:32:21,416 ‎Cậu và trò lố của cậu. Khoan, tớ đến đây. 464 00:32:21,500 --> 00:32:25,958 ‎- Ê này. Đừng nói gì với bố đó, rõ chưa? ‎- Để xem. Aslı! Gặp chị sau! 465 00:32:56,083 --> 00:32:57,791 ‎Anh à! Được rồi, anh! 466 00:32:57,875 --> 00:33:00,500 ‎Rồi, anh! Tôi đang đi mà, anh! ‎Nhìn tôi này! 467 00:33:00,583 --> 00:33:02,875 ‎Xin lỗi. Anh à, tôi xin lỗi! 468 00:33:02,958 --> 00:33:06,333 ‎Thật đấy, không có gì. Do tên đần đó thôi. ‎Anh đến mất công rồi. 469 00:33:06,833 --> 00:33:08,541 ‎- Buổi tối vui vẻ. ‎- Gặp sau. 470 00:33:08,625 --> 00:33:10,458 ‎Mọi người, tất cả đều ổn, nào. 471 00:33:10,541 --> 00:33:12,166 ‎Cứ tiệc tùng tiếp đi! 472 00:33:13,791 --> 00:33:14,875 ‎Nào! 473 00:33:15,458 --> 00:33:16,666 ‎Reşat, Aslı. 474 00:33:18,416 --> 00:33:21,958 ‎- Em có chứng minh thư chứ hả? ‎- Ta sẽ tìm cách. 475 00:35:34,291 --> 00:35:36,250 ‎Bạn gái cậu nhảy đẹp đấy. 476 00:35:38,541 --> 00:35:39,541 ‎Cảm ơn anh. 477 00:36:07,875 --> 00:36:09,875 ‎Này, Deniz, đi với chị, làm ơn. 478 00:36:09,958 --> 00:36:11,166 ‎Đi nào. 479 00:36:12,458 --> 00:36:13,333 ‎Xin lỗi. 480 00:36:14,291 --> 00:36:15,333 ‎Xin lỗi. 481 00:36:15,416 --> 00:36:17,875 ‎- Em hiểu nhầm rồi! ‎- Nhầm là nhầm sao? 482 00:36:17,958 --> 00:36:20,625 ‎- Hôn mà cũng nhầm được à? ‎- Nghe anh đã! 483 00:36:20,708 --> 00:36:22,208 ‎Anh cố giải thích gì? 484 00:36:22,291 --> 00:36:25,625 ‎- Đi và hôn ai anh muốn ấy! Đồ khốn! ‎- Nghe anh đi mà! 485 00:36:27,500 --> 00:36:28,416 ‎Ebru! 486 00:36:35,500 --> 00:36:36,541 ‎- Rồi. ‎- Tên khốn! 487 00:36:36,625 --> 00:36:39,458 ‎Anh ta hôn cô ta ngay trước mặt tớ! 488 00:36:42,166 --> 00:36:43,708 ‎Ebru, sao mà phải yêu hắn? 489 00:36:43,791 --> 00:36:47,666 ‎Gã đó đâu xứng với nước mắt của cậu. ‎Hắn còn là tên vô lại nữa! 490 00:36:48,166 --> 00:36:49,125 ‎Đừng nói quá! 491 00:36:49,208 --> 00:36:52,166 ‎Đâu có. ‎Vả lại, cậu xứng đáng hơn thế, Ebru. 492 00:36:52,250 --> 00:36:54,750 ‎Mà mấy gã kiểu đó chả có gì tốt đẹp cả. 493 00:36:54,833 --> 00:36:56,083 ‎Trời! Aslı, nghe này. 494 00:36:56,166 --> 00:37:00,041 ‎Dù sao thì tớ cũng đâu có nói ‎tớ sẽ cưới anh ta! 495 00:37:00,125 --> 00:37:03,625 ‎Dĩ nhiên, đừng cưới hắn! ‎Burak gì đó sẽ ở đám cưới của cậu. 496 00:37:03,708 --> 00:37:07,791 ‎- Burak sẽ ở đó? Ở đám cưới? ‎- Ừ, tớ sẽ chả đến đám cưới đó. 497 00:37:07,875 --> 00:37:09,166 ‎- Burak, ở đó á? ‎- Ừ. 498 00:37:11,166 --> 00:37:15,750 ‎Đợi đã, nói cho tớ nghe ‎sao Burak lại ở đám cưới của tớ. 499 00:37:40,208 --> 00:37:41,041 ‎Cô gì ơi! 500 00:37:43,333 --> 00:37:44,916 ‎Ra cửa sổ đi, cô gì ơi! 501 00:37:54,916 --> 00:37:55,958 ‎Cô gì ơi! 502 00:37:58,041 --> 00:37:59,041 ‎Cô gì ơi! 503 00:37:59,541 --> 00:38:00,375 ‎Ê bạn! 504 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 ‎Cô gì ơi! 505 00:38:05,500 --> 00:38:07,875 ‎- Sao không gọi điện? ‎- Cô ấy chả ra đâu. 506 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 ‎Cô gì ơi! 507 00:38:11,333 --> 00:38:12,333 ‎Cô gì ơi! 508 00:38:13,083 --> 00:38:15,208 ‎Cô gì ơi! Ra cửa sổ đi, cô gì ơi! 509 00:38:15,291 --> 00:38:16,625 ‎Bạn à… 510 00:38:35,625 --> 00:38:36,541 ‎Chào. 511 00:38:37,166 --> 00:38:39,208 ‎- Khỏe chứ? ‎- Thường thôi. 512 00:38:40,125 --> 00:38:42,458 ‎- Các cậu thế nào? ‎- Bọn tớ ổn. 513 00:38:43,083 --> 00:38:45,500 ‎Tuyệt. Tớ sẽ quay lại. 514 00:38:53,958 --> 00:38:56,625 ‎- Làm gì vậy? ‎- Anh tò mò về nó à, Reşat? 515 00:38:57,791 --> 00:39:00,708 ‎Cay thế! 516 00:39:05,541 --> 00:39:06,458 ‎Chị ổn chứ? 517 00:39:08,708 --> 00:39:10,375 ‎Chị sẽ nói là thường thôi. 518 00:39:12,625 --> 00:39:13,833 ‎Còn đau không? 519 00:39:13,916 --> 00:39:16,333 ‎À, cũng không đau lắm. 520 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 ‎Ý em là, dĩ nhiên là đau, ‎nhưng không nhiều. 521 00:39:19,666 --> 00:39:21,750 ‎Deniz, như nào? Quyết định đi. 522 00:39:22,250 --> 00:39:23,291 ‎Đau ạ. 523 00:39:24,083 --> 00:39:24,958 ‎Vậy lại đây. 524 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 ‎Chào em. 525 00:39:29,250 --> 00:39:30,208 ‎Chào anh. 526 00:39:30,291 --> 00:39:31,916 ‎Ta gặp nhau chưa? 527 00:39:34,083 --> 00:39:36,083 ‎Aslı, nhỉ? Anh là Burak. 528 00:39:39,041 --> 00:39:40,500 ‎Anh và cậu này gặp rồi. 529 00:39:41,750 --> 00:39:43,875 ‎Nhân tiện, hai người đẹp đôi lắm. 530 00:39:44,750 --> 00:39:48,916 ‎- Là Deniz. Nó như em trai em ấy. ‎- Nói vậy thôi. Em nên nghĩ về vụ đó. 531 00:39:49,625 --> 00:39:51,500 ‎Anh thích thế thì lấy em ấy đi. 532 00:39:52,625 --> 00:39:54,333 ‎Được thôi. Bao nhiêu? 533 00:39:54,416 --> 00:39:55,958 ‎- Chà, đắt lắm đấy. ‎- Aslı! 534 00:39:56,458 --> 00:39:58,500 ‎Sao? Đùa thôi mà. 535 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 ‎Deniz, em đi đâu thế? 536 00:40:00,000 --> 00:40:02,541 ‎- Gặp Ebru và hội kia. ‎- Cậu ấy sẽ sớm đến đây. Đợi đi. 537 00:40:02,625 --> 00:40:05,125 ‎- Cậu là em trai Ebru à? ‎- Xui là phải. 538 00:40:05,208 --> 00:40:06,291 ‎Ta là hàng xóm đó. 539 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 ‎Nhưng bọn em chả bao giờ thấy anh ở đây. 540 00:40:08,916 --> 00:40:09,750 ‎Chả bao giờ á? 541 00:40:10,541 --> 00:40:15,375 ‎Nhà anh ở đây, mà anh không ở đây nhiều. ‎Lúc anh ở đây, quản lý gọi anh phàn nàn. 542 00:40:15,458 --> 00:40:16,666 ‎Ý anh là bố em à. 543 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 ‎Đùa chắc. Bố em là quản lý á? 544 00:40:19,250 --> 00:40:21,083 ‎Em không biết. Cũng có thể. 545 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 ‎Em đoán anh nên coi chừng đó. 546 00:40:23,916 --> 00:40:27,750 ‎Chà, bọn anh chả làm gì cả. ‎Bọn anh chỉ vui vẻ thôi. 547 00:40:29,458 --> 00:40:31,833 ‎- Cứ qua tự nhiên, hàng xóm. ‎- Cảm ơn. 548 00:40:34,416 --> 00:40:35,625 ‎Thế anh nên trả em nhiêu? 549 00:40:36,958 --> 00:40:39,208 ‎Anh luôn cố mua mọi thứ hay sao? 550 00:40:39,291 --> 00:40:40,583 ‎Nếu em bán nó, phải. 551 00:40:40,666 --> 00:40:41,583 ‎Chị ấy bán đó. 552 00:40:42,458 --> 00:40:44,458 ‎Burak cũng ở đây à. 553 00:40:45,041 --> 00:40:46,625 ‎Đang buôn với em trai em. 554 00:40:47,125 --> 00:40:50,083 ‎- Thế gã khốn em anh đâu? ‎- Em đọc thư của nó chưa? 555 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 ‎Tên khốn đó. 556 00:40:53,000 --> 00:40:54,500 ‎Aslı, tớ đi bơi đây. 557 00:40:57,625 --> 00:40:59,750 ‎Này nhóc, gã đi với Ebru tên gì? 558 00:40:59,833 --> 00:41:01,083 ‎- Özgür. ‎- Özgür. 559 00:41:01,166 --> 00:41:03,291 ‎Özgür, ta chơi bóng chuyền nhé? 560 00:41:05,666 --> 00:41:07,375 ‎Cố lên, mọi người! 561 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 ‎Có thế chứ! 562 00:41:09,208 --> 00:41:10,041 ‎Chơi hay lắm! 563 00:41:11,166 --> 00:41:12,708 ‎Bên này, chuyền cho tôi. 564 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 ‎Nào! 565 00:41:16,000 --> 00:41:18,250 ‎Deniz! Nhóc, ở phía sau đi. 566 00:41:18,333 --> 00:41:21,666 ‎Emre! Reşat! 567 00:41:24,333 --> 00:41:26,250 ‎Chơi dở quá. Tệ quá! 568 00:41:28,375 --> 00:41:29,583 ‎Nào! 569 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 ‎Ôi, cố lên! 570 00:41:37,958 --> 00:41:39,500 ‎Tập trung vào trận đấu đi! 571 00:41:42,416 --> 00:41:43,250 ‎Aslı. 572 00:41:43,791 --> 00:41:44,708 ‎Gặp sau nhé. 573 00:41:45,416 --> 00:41:46,250 ‎Sao thế? 574 00:41:46,333 --> 00:41:49,541 ‎- Mấy gã đó phiền thật. ‎- Không cân sức, thế là thường. 575 00:41:49,625 --> 00:41:51,875 ‎- Ebru, từ từ nào. ‎- Đội ta có Deniz. 576 00:41:52,375 --> 00:41:55,375 ‎- Khoan. Nghe đã. ‎- Em đã ghi điểm duy nhất, mà… 577 00:41:55,458 --> 00:41:57,416 ‎Anh đúng đấy. Đội ta yếu thật. 578 00:42:00,166 --> 00:42:01,000 ‎Sao thế, nhóc? 579 00:42:02,291 --> 00:42:05,125 ‎- Cứu chị cậu đi, Siêu nhân. ‎- Nào, He-Man, cậu có sức mạnh mà. 580 00:42:05,208 --> 00:42:06,750 ‎- Ừ. ‎- Đến đá mông hắn đi. 581 00:42:06,833 --> 00:42:09,208 ‎- Nào. Gọi hắn đi. ‎- Đập đầu hắn, nào. 582 00:42:09,833 --> 00:42:10,708 ‎- Biết chứ? ‎- Không. 583 00:42:10,791 --> 00:42:14,458 ‎- Không làm nổi thì bọn tôi ngay sau, nào. ‎- Đừng nghĩ đó là lừa dối. 584 00:42:14,541 --> 00:42:16,500 ‎Nghĩ cậu mạnh vì cao hơn à? Nào! 585 00:42:16,583 --> 00:42:17,666 ‎Không sao đâu. 586 00:42:17,750 --> 00:42:19,291 ‎- Kệ nó. ‎- Anh à, ổn mà. 587 00:42:19,375 --> 00:42:20,791 ‎Nào, vậy thì đi thôi. 588 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 ‎- Đừng. Lại đây. ‎- Không, nó nên đi. 589 00:42:23,291 --> 00:42:25,750 ‎Đừng rút tay ra. Đi và tẩn hắn đi. 590 00:42:25,833 --> 00:42:28,041 ‎Làm ơn, Ebru, xin em đó. 591 00:42:28,125 --> 00:42:30,791 ‎Nhóc, cậu sẽ luôn là kẻ thua cuộc, ‎nghe chứ? 592 00:42:30,875 --> 00:42:32,833 ‎Deniz? Cái quái gì thế? 593 00:42:33,541 --> 00:42:36,750 ‎- Bắt nạt trẻ con à? Các cậu làm gì thế? ‎- Đùa thôi mà. 594 00:42:36,833 --> 00:42:38,416 ‎Thế mà gọi là đùa à? 595 00:42:38,500 --> 00:42:40,833 ‎- Rồi, nín đi. Sao cũng được. ‎- Đồ khốn! 596 00:42:41,333 --> 00:42:45,500 ‎- Deniz. Chị đã chửi họ và sẽ làm lại. ‎- Ebru, đi đi. 597 00:42:46,791 --> 00:42:48,541 ‎Cưng à, đừng buồn. Xin em đó. 598 00:42:48,625 --> 00:42:49,458 ‎Deniz? 599 00:42:50,041 --> 00:42:51,458 ‎- Chị, đi đi. ‎- Sao thế? 600 00:42:52,041 --> 00:42:54,666 ‎- Không sao, Aslı. ‎- Cái quái gì xảy ra vậy? 601 00:43:12,458 --> 00:43:13,291 ‎Con trai? 602 00:43:14,375 --> 00:43:15,750 ‎Con định không ăn gì à? 603 00:43:54,083 --> 00:43:55,291 ‎Nói nghe này, 604 00:43:55,375 --> 00:43:57,625 ‎tớ nghĩ các cậu nên xin lỗi Deniz. 605 00:43:59,041 --> 00:44:00,291 ‎Bọn tớ chả làm gì cả. 606 00:44:02,666 --> 00:44:04,708 ‎- Chắc chứ? ‎- Ừ. 607 00:44:05,708 --> 00:44:06,833 ‎Nghĩ lại đi. 608 00:44:06,916 --> 00:44:10,250 ‎- Đâu thể bắt đầu bước mà chả biết làm gì. ‎- Emre, cái gì vậy? 609 00:44:13,583 --> 00:44:15,375 ‎Ôi, xin lỗi nhé. 610 00:44:17,083 --> 00:44:18,708 ‎Có chuyện gì vậy? Sao thế? 611 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 ‎Có gì đâu. 612 00:44:21,041 --> 00:44:23,416 ‎Em sẽ không để lũ ngốc đó chọc đâu nhỉ? 613 00:44:23,916 --> 00:44:26,041 ‎Tụi nó là lũ khốn nạn. Thật đấy. 614 00:44:27,250 --> 00:44:28,083 ‎Được rồi. 615 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 ‎Ừ. 616 00:44:46,791 --> 00:44:47,916 ‎Quân đầu tiên này. 617 00:44:48,416 --> 00:44:51,541 ‎- Đi nước này, bùm, tôi ăn quân này. ‎- Chà chà. 618 00:44:51,625 --> 00:44:54,500 ‎Nhóc, nghe này, nói nghe. ‎Tối nay đến Kiraz nhé? 619 00:44:55,000 --> 00:44:57,208 ‎- Kiraz á? ‎- Ừ. Nhạc sống các thứ. 620 00:44:59,708 --> 00:45:01,458 ‎- Có thể. ‎- Tôi sẽ đợi đấy. 621 00:45:01,541 --> 00:45:05,000 ‎- Nào, Burak, chơi cho xong ván này đi. ‎- Được, tôi đây. 622 00:45:05,083 --> 00:45:07,333 ‎Vậy là bác quyết tâm ‎thua tâm phục khẩu phục à. 623 00:45:07,416 --> 00:45:09,541 ‎- Bác muốn tôi… Chết tiệt! ‎- Chúa ơi! 624 00:45:34,750 --> 00:45:37,000 ‎- Ta sẽ làm thinh sao, Koçero? ‎- Ừ. 625 00:45:37,625 --> 00:45:40,000 ‎- Cậu bơ bọn tôi à? ‎- Dĩ nhiên là không. 626 00:45:40,500 --> 00:45:41,666 ‎Ebru đâu, Deniz? 627 00:45:42,416 --> 00:45:44,875 ‎À, chắc chị ấy có việc phải làm với mẹ. 628 00:45:45,375 --> 00:45:47,000 ‎Cả nhà em ấy bơ ta rồi. 629 00:45:48,166 --> 00:45:50,416 ‎Aslı, đồ của cậu đó. Bọn tớ đi đây. 630 00:45:50,500 --> 00:45:51,583 ‎Được rồi! 631 00:46:21,458 --> 00:46:23,541 ‎Tối nay chị muốn đến Kiraz chứ? 632 00:46:26,666 --> 00:46:28,750 ‎Kiraz à. Được. 633 00:46:28,833 --> 00:46:30,083 ‎Ừ, ta có thể đến đó. 634 00:46:33,291 --> 00:46:35,541 ‎Chả phải em nên cởi áo ra thì hơn à? 635 00:46:42,458 --> 00:46:43,291 ‎Con đi đây. 636 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 ‎Đổ rác đi, con trai. 637 00:46:46,958 --> 00:46:49,583 ‎Con đã bảo là con đi ‎mà mẹ vẫn nói vụ đổ rác. 638 00:46:49,666 --> 00:46:52,625 ‎- Để chị Ebru đổ đi. ‎- Tại sao? Ebru không đi cùng con à? 639 00:46:53,125 --> 00:46:54,666 ‎Em đi đâu thế, trai đẹp? 640 00:46:55,166 --> 00:46:59,708 ‎- Em đi chơi với Ahmet và các bạn. ‎- Tốt. Em biết chỗ của mình rồi đấy. 641 00:46:59,791 --> 00:47:04,291 ‎Giờ giới nghiêm là một giờ! ‎Mẹ à, nó xịt nước hoa của bố đấy. 642 00:47:04,375 --> 00:47:06,791 ‎- Đùa à. ‎- Chắc nó xịt cả chai luôn quá. 643 00:47:14,791 --> 00:47:16,125 ‎- Deniz? ‎- Chào. 644 00:47:16,750 --> 00:47:18,666 ‎- Ổn chứ? ‎- Ổn. 645 00:47:21,000 --> 00:47:21,833 ‎Một mình em à? 646 00:47:22,958 --> 00:47:24,041 ‎À, em… 647 00:47:25,083 --> 00:47:26,541 ‎Chị biết Ebru mà. 648 00:47:26,625 --> 00:47:28,375 ‎- Chị ấy sẽ muộn cỡ… ‎- Ừ. 649 00:47:28,458 --> 00:47:31,666 ‎- Như thường. ‎- Ta có thể vào trong, và họ sẽ đến sau. 650 00:47:31,750 --> 00:47:34,000 ‎Đi thôi. 651 00:47:39,541 --> 00:47:40,375 ‎Hàng xóm! 652 00:47:41,416 --> 00:47:44,458 ‎- Burak? ‎- Qua đây đi. 653 00:47:46,416 --> 00:47:48,625 ‎Ngồi đi. Thế nào rồi? 654 00:47:48,708 --> 00:47:50,416 ‎- Ổn ạ. ‎- Ổn. 655 00:47:50,500 --> 00:47:51,833 ‎Mọi người uống gì? 656 00:47:53,041 --> 00:47:54,833 ‎- Bia ạ. ‎- Đừng uống bia. 657 00:47:54,916 --> 00:47:56,916 ‎Tôi có cái hay hơn. Tôi pha cho. 658 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 ‎- Được. ‎- Chỗ bạn tôi đó. Thi thoảng tôi đến chơi. 659 00:48:00,083 --> 00:48:01,125 ‎Burak, đây rồi! 660 00:48:01,208 --> 00:48:04,875 ‎Đó cũng là đôi mắt của ác quỷ ư? ‎Đây cũng là điềm xui ư? 661 00:48:05,375 --> 00:48:07,000 ‎Dù em làm gì đi nữa 662 00:48:07,083 --> 00:48:09,958 ‎Anh vẫn là kẻ phạm tội 663 00:48:14,250 --> 00:48:16,250 ‎Đó cũng là đôi mắt của ác quỷ ư? 664 00:48:16,333 --> 00:48:18,500 ‎Đây cũng là điềm xui ư? 665 00:48:18,583 --> 00:48:20,375 ‎Dù em làm gì đi nữa 666 00:48:20,458 --> 00:48:23,083 ‎Anh vẫn là kẻ phạm tội 667 00:48:27,291 --> 00:48:30,041 ‎- Anh vẫn là kẻ phạm tội ‎- Đó cũng là đôi mắt của ác quỷ ư? 668 00:48:30,125 --> 00:48:32,041 ‎Đây cũng là điềm xui ư? 669 00:48:32,541 --> 00:48:34,000 ‎Dù em làm gì đi nữa 670 00:48:34,083 --> 00:48:37,000 ‎Anh vẫn là kẻ phạm tội 671 00:48:41,166 --> 00:48:43,708 ‎- Ổn chứ, em trai? ‎- Thường thôi. 672 00:48:46,750 --> 00:48:47,958 ‎Tôi cũng ổn, cảm ơn. 673 00:48:52,666 --> 00:48:53,833 ‎Ta cần nói chuyện. 674 00:48:56,083 --> 00:48:57,666 ‎Em không biết Ebru ở đâu. 675 00:48:59,458 --> 00:49:02,333 ‎Không phải với cô ấy, với cậu. ‎Ta nên nói chuyện. 676 00:49:04,333 --> 00:49:05,625 ‎Uống đi, nào. 677 00:49:08,875 --> 00:49:13,583 ‎Tôi không liên lạc được với chị cậu. ‎Cô ấy nói tôi lừa dối cô ấy, và vậy đó. 678 00:49:14,208 --> 00:49:15,458 ‎Anh có làm thế không? 679 00:49:15,541 --> 00:49:16,500 ‎Ý tôi là 680 00:49:17,583 --> 00:49:18,708 ‎chút chút. 681 00:49:18,791 --> 00:49:19,833 ‎Có gì to tát đâu. 682 00:49:21,375 --> 00:49:22,791 ‎Sao con gái lại như thế? 683 00:49:23,791 --> 00:49:25,916 ‎Cậu hiểu nổi cái kiểu của họ không? 684 00:49:26,500 --> 00:49:28,083 ‎Họ khó hiểu lắm luôn. 685 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 ‎- Vâng. ‎- Nhỉ? 686 00:49:29,541 --> 00:49:31,708 ‎Ebru là chị gái cậu, ừ. Nhưng… 687 00:49:31,791 --> 00:49:33,916 ‎- Ebru khó tính. ‎- Hả? 688 00:49:34,000 --> 00:49:37,041 ‎- Ebru khó tính. ‎- Trời, cậu nói chuẩn đấy! 689 00:49:37,541 --> 00:49:40,083 ‎Nghe này, ‎tôi cũng coi cậu như em trai tôi. 690 00:49:41,125 --> 00:49:43,083 ‎Nên giúp tôi nhé. Hả? 691 00:49:44,291 --> 00:49:45,208 ‎Đi mà, em trai. 692 00:49:46,250 --> 00:49:47,166 ‎Deniz. 693 00:49:47,833 --> 00:49:49,583 ‎Ta về thôi nhỉ? 694 00:49:49,666 --> 00:49:52,375 ‎Özgür và mọi người cho ta leo cây rồi. 695 00:49:52,458 --> 00:49:55,125 ‎Quên họ đi. Họ sẽ đến nếu họ muốn. 696 00:49:55,208 --> 00:49:59,333 ‎Phải! Ta vui vẻ với những gì ta có. ‎Nhưng tiếc là Ebru mất tăm. 697 00:50:00,500 --> 00:50:03,625 ‎- Cậu nghĩ về tình hình của ta chưa? ‎- Tình hình gì? 698 00:50:04,875 --> 00:50:07,458 ‎- Biết nó muốn làm lành với Ebru chứ? ‎- Và? 699 00:50:07,541 --> 00:50:10,458 ‎Thôi nào, giúp ông anh một việc đi, nhé? 700 00:50:11,208 --> 00:50:14,000 ‎Hừm. Đưa nó cho em. 701 00:50:16,166 --> 00:50:19,958 ‎Ồ, với cô gái đó thì anh đúng là ‎một tên khốn xấu xa. 702 00:50:21,083 --> 00:50:22,250 ‎Rất xấu xa đấy. 703 00:50:22,916 --> 00:50:26,416 ‎- Nếu anh hứa sẽ cư xử tốt, có lẽ… ‎- Thề danh dự! 704 00:50:27,750 --> 00:50:30,375 ‎- Rồi, bình tĩnh, nóng thế. ‎- Anh phấn khích. 705 00:50:31,500 --> 00:50:36,583 ‎- Rồi, vậy thì, chắc có cách khác đấy. ‎- Và chắc đó là cái chết? 706 00:50:36,666 --> 00:50:38,791 ‎Tôi chả cần nghe các cậu khuyên đâu. 707 00:50:54,708 --> 00:50:56,916 ‎- Em đã không rủ ai. ‎- Gì cơ? 708 00:50:59,875 --> 00:51:01,916 ‎Em chỉ kể về tối nay cho chị thôi. 709 00:51:39,916 --> 00:51:41,750 ‎Nghĩ đây là khách sạn à, Deniz? 710 00:52:03,541 --> 00:52:04,666 ‎Em nghĩ gì thế? 711 00:52:05,500 --> 00:52:06,666 ‎Không có gì. 712 00:52:06,750 --> 00:52:09,791 ‎Không thể nào. ‎Kỷ lục thế giới là ba giây đấy. 713 00:52:09,875 --> 00:52:14,000 ‎- Kỷ lục thế giới về cái gì? ‎- Kỷ lục thế giới về không nghĩ gì cả. 714 00:52:16,250 --> 00:52:17,958 ‎Anh không nghĩ nó đều là cái. 715 00:52:18,041 --> 00:52:20,375 ‎- Anh sẽ nhìn lần cuối. ‎- Ừm. Được. 716 00:52:23,791 --> 00:52:27,166 ‎Anh ta hóa ra lại là thợ lặn. ‎Một giáo đồ của khoe khoang. 717 00:52:28,125 --> 00:52:29,458 ‎Mà chị chả thích đâu. 718 00:52:31,000 --> 00:52:32,583 ‎Chà, tốt nhất là đừng. 719 00:52:32,666 --> 00:52:34,958 ‎Không, chị chả muốn gì với anh ấy, mà… 720 00:52:35,791 --> 00:52:36,625 ‎Mà sao? 721 00:52:42,416 --> 00:52:43,875 ‎Em muốn nghe điều gì? 722 00:52:48,291 --> 00:52:50,125 ‎Làm sao để bỏ bùa chị? 723 00:52:52,208 --> 00:52:53,250 ‎"Osman Aga!" 724 00:52:54,791 --> 00:52:56,916 ‎"Ta sẽ bỏ bùa ai đây, chàng trai?" 725 00:52:58,375 --> 00:52:59,958 ‎Em ấy nói: "bỏ bùa" kìa! 726 00:53:02,791 --> 00:53:04,458 ‎- Cái gì thế? ‎- Ai bỏ bùa ai? 727 00:53:04,958 --> 00:53:07,833 ‎Không có gì. Không khí, nước, đất. 728 00:53:07,916 --> 00:53:10,500 ‎- Lửa. Đừng quên cái đó. ‎- Lửa. 729 00:53:12,083 --> 00:53:16,166 ‎Chúng có thể đốt lên lửa trong cậu. ‎Lửa tình yêu. Thuốc kích dục. 730 00:53:18,166 --> 00:53:19,083 ‎Cho bọn tôi ít. 731 00:53:30,125 --> 00:53:32,000 ‎- Ngon nhỉ? ‎- Ừm. 732 00:53:32,916 --> 00:53:34,833 ‎- Cậu thích chứ? ‎- Ngon lắm. 733 00:53:43,041 --> 00:53:44,083 ‎Từ từ, cô gái. 734 00:53:44,583 --> 00:53:47,750 ‎- Tại sao? Có thể anh sẽ đỡ em mà. ‎- Có thể là không. 735 00:53:49,541 --> 00:53:51,000 ‎Thế thì anh thiệt thôi. 736 00:53:53,833 --> 00:53:57,083 ‎Thật tốt khi ta mang găng tay. ‎Nếu không, gai sẽ đâm ta. 737 00:54:00,291 --> 00:54:02,083 ‎Ta nên rủ Ebru và mọi người không? 738 00:54:03,875 --> 00:54:06,500 ‎Cá là họ lại cãi nhau. ‎Chị chả có tâm trạng cho vụ đó. 739 00:54:07,000 --> 00:54:10,375 ‎Chị ấy sẽ quấy rầy em. ‎"Sao em không rủ chị?" 740 00:54:11,166 --> 00:54:14,000 ‎"Sao em bỏ chị lại đó?" ‎Em chả chịu nổi đâu. 741 00:54:14,083 --> 00:54:16,833 ‎Lẽ ra em nên nghĩ về việc đó ‎khi bỏ chị em lại. 742 00:54:22,916 --> 00:54:24,458 ‎Được rồi, vậy đi thôi. 743 00:54:25,541 --> 00:54:26,375 ‎Đi nào. 744 00:54:27,291 --> 00:54:28,250 ‎Được rồi, Dusty. 745 00:54:49,333 --> 00:54:50,166 ‎Ebru? 746 00:54:56,208 --> 00:54:57,125 ‎Kaan, thôi nào. 747 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 ‎Chậm thôi. 748 00:55:13,125 --> 00:55:14,416 ‎Chết tiệt! 749 00:55:15,000 --> 00:55:16,166 ‎Đã bảo rồi mà. 750 00:55:19,708 --> 00:55:20,875 ‎Họ làm lành rồi. 751 00:55:24,833 --> 00:55:27,083 ‎- Đây. ‎- Này, đó đâu phải tận thế chứ. 752 00:55:27,583 --> 00:55:30,083 ‎Với tớ là thế. Nếu không đỗ, tớ sẽ chết. 753 00:55:30,166 --> 00:55:33,750 ‎Aslı, đừng lên tiếng đó. ‎Đằng nào cậu chả đạt điểm cao. 754 00:55:33,833 --> 00:55:35,416 ‎Tớ tưởng họ cãi nhau mà? 755 00:55:35,916 --> 00:55:38,625 ‎Bọn tớ đã khiến họ làm lành. Tiếc là vậy. 756 00:55:38,708 --> 00:55:39,541 ‎Thật à? 757 00:55:40,250 --> 00:55:41,833 ‎Em nghĩ tất cả đều đỗ mà. 758 00:55:41,916 --> 00:55:45,333 ‎Aslı thì chắc, mà bọn anh thì chưa. ‎Cậu còn bao lâu? 759 00:55:45,416 --> 00:55:49,208 ‎- Em còn hai năm nữa. ‎- Ôi. Vậy ba năm nữa ta sẽ nói chuyện. 760 00:55:50,416 --> 00:55:53,500 ‎- Chắc em chả học đại học. Chả cần. ‎- Em định làm gì? 761 00:55:54,208 --> 00:55:55,583 ‎Ta đã học nhiều năm. 762 00:55:55,666 --> 00:55:58,916 ‎- Tưởng tốt nghiệp cấp ba có việc à? ‎- Có thể, mà ai muốn mấy việc đó? 763 00:55:59,000 --> 00:56:02,583 ‎- Thế đại học thì chắc chắn có việc? ‎- Có tiền, Koçero. Tiền. 764 00:56:03,208 --> 00:56:05,375 ‎Ừ. Mọi người học đại học đi, em quyết sau. 765 00:56:05,458 --> 00:56:06,916 ‎- Ông Biết Tuốt. ‎- Nhỉ? 766 00:56:07,000 --> 00:56:09,583 ‎- Nó đáng bị đánh đau. ‎- Anh đã thử rồi mà? 767 00:56:09,666 --> 00:56:10,583 ‎- Ôi. ‎- Deniz. 768 00:56:11,791 --> 00:56:13,208 ‎Aslı, gã cậu mê đến kìa. 769 00:56:14,458 --> 00:56:16,000 ‎Özgür! Thôi ngay! 770 00:56:16,791 --> 00:56:17,625 ‎Cái gì thế? 771 00:56:17,708 --> 00:56:19,000 ‎- Vui lắm à? ‎- Vui mà. 772 00:56:19,083 --> 00:56:20,125 ‎Đừng cười nữa. 773 00:56:20,208 --> 00:56:21,416 ‎Cái này tôi mời. 774 00:56:21,500 --> 00:56:22,916 ‎- Thật à? ‎- Còn nữa đấy. 775 00:56:23,416 --> 00:56:24,916 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 776 00:57:06,625 --> 00:57:07,958 ‎Aslı, bọn tớ về đây. 777 00:57:08,041 --> 00:57:09,541 ‎- Aslı, về đây. Chào! ‎- Chào. 778 00:57:09,625 --> 00:57:10,916 ‎- Gặp sau. ‎- Đánh đi. 779 00:57:11,416 --> 00:57:12,916 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 780 00:57:14,250 --> 00:57:16,458 ‎Gần một giờ rồi. Ta cũng nên đi chứ? 781 00:57:16,541 --> 00:57:19,666 ‎Không, chắc ta không nên để Ebru một mình. ‎Tiếp đi. 782 00:57:23,708 --> 00:57:25,083 ‎Đây rồi! 783 00:57:25,666 --> 00:57:26,500 ‎Deniz? 784 00:57:26,583 --> 00:57:28,916 ‎- Này, cho em cốc cà phê nhé? ‎- Cà phê? 785 00:57:29,000 --> 00:57:32,083 ‎- Vâng. ‎- Đừng nói "cà phê", mà là "em say rồi". 786 00:57:32,625 --> 00:57:33,458 ‎Được rồi. 787 00:57:34,166 --> 00:57:35,666 ‎Rồi. Được rồi, chơi nào. 788 00:57:35,750 --> 00:57:38,375 ‎- Em không giỏi trò này lắm. ‎- Đứng ở đây. 789 00:57:38,458 --> 00:57:40,916 ‎Đợi chút, để em uống cho lại sức đã. 790 00:57:42,875 --> 00:57:44,000 ‎- Đây. ‎- Của em đây. 791 00:57:44,083 --> 00:57:45,916 ‎- Em lấy cái màu đỏ. ‎- Đỏ à? 792 00:57:46,000 --> 00:57:46,833 ‎Ừ. 793 00:57:52,083 --> 00:57:54,250 ‎Không tệ đâu. Mà ăn may thôi. 794 00:57:55,541 --> 00:57:57,541 ‎Ôi, chết tiệt! 795 00:57:58,750 --> 00:58:00,958 ‎Với cô bồ anh ấy vừa gặp tuần trước. 796 00:58:02,416 --> 00:58:03,458 ‎Không thể nào. 797 00:58:07,541 --> 00:58:09,166 ‎Đây rồi. Cầm giúp em với. 798 00:58:09,250 --> 00:58:10,083 ‎Ừ. 799 00:58:13,208 --> 00:58:15,458 ‎- Cảm ơn anh vì tối nay. ‎- Không có gì. 800 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 ‎Được rồi. 801 00:58:19,750 --> 00:58:21,416 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 802 00:58:24,875 --> 00:58:25,708 ‎Nhóc à? 803 00:58:27,083 --> 00:58:28,416 ‎Đến nhà tôi chơi nhé? 804 00:58:30,916 --> 00:58:31,750 ‎Đi nào. 805 00:58:42,208 --> 00:58:44,291 ‎Anh đang cố giết chúng ta à? 806 00:58:45,500 --> 00:58:47,083 ‎Có khi ngược lại đó, nhóc. 807 00:58:48,875 --> 00:58:50,083 ‎Cậu sẽ sống lâu hơn. 808 00:58:51,250 --> 00:58:53,291 ‎Không giới hạn. Vô hạn. 809 00:58:55,875 --> 00:58:57,416 ‎Đến tận cùng luôn. 810 00:58:58,458 --> 00:59:00,666 ‎Ví dụ, bố mẹ tôi đã xây cái nhà này, 811 00:59:01,833 --> 00:59:05,208 ‎mà giờ tôi ở đây. ‎Phải chấp nhận có thể chả có ngày mai. 812 00:59:07,875 --> 00:59:09,541 ‎Ngày mai cậu có thể chết. 813 00:59:14,583 --> 00:59:16,125 ‎Biết gì chứ, nếu em chết, 814 00:59:17,000 --> 00:59:18,916 ‎em cá là Ebru sẽ không buồn đâu. 815 00:59:21,041 --> 00:59:22,250 ‎Cô ấy sẽ buồn chứ. 816 00:59:27,083 --> 00:59:30,791 ‎Cô ấy sẽ buồn vài hôm, rồi tiếp tục sống ‎và cuộc sống tiếp diễn. 817 00:59:31,875 --> 00:59:33,375 ‎Thời gian làm ta quên đi. 818 00:59:37,666 --> 00:59:38,500 ‎Deniz. 819 00:59:40,458 --> 00:59:42,458 ‎Cậu với Aslı là thế nào? 820 00:59:44,125 --> 00:59:47,583 ‎Cô ấy không để cậu rời khỏi tầm mắt. ‎Gần như cái ví ấy nhỉ? 821 00:59:49,375 --> 00:59:52,416 ‎Hai người nhảy với nhau. Phải không? 822 00:59:53,708 --> 00:59:55,458 ‎Ý anh là tối nay á? 823 00:59:56,875 --> 00:59:59,291 ‎Không, thế chỉ để mấy gã tức giận thôi. 824 01:00:01,166 --> 01:00:03,375 ‎Có một vụ cá cược đang diễn ra. 825 01:00:06,375 --> 01:00:08,041 ‎Aslı đã bảo anh thế à? 826 01:00:11,250 --> 01:00:12,791 ‎Aslı là cô gái xinh đẹp. 827 01:00:14,000 --> 01:00:15,125 ‎Cô ấy xinh thật. 828 01:00:15,208 --> 01:00:16,666 ‎Aslı xinh mà. 829 01:00:18,333 --> 01:00:19,416 ‎Vậy còn anh? 830 01:00:19,500 --> 01:00:20,583 ‎Tôi cũng đẹp mà. 831 01:00:22,250 --> 01:00:23,083 ‎Thấy chưa? 832 01:00:30,500 --> 01:00:31,708 ‎Và hai người đã hôn. 833 01:00:32,250 --> 01:00:35,291 ‎Đó chả phải nụ hôn thực sự, ‎nhưng tôi đã hôn cô ấy. 834 01:00:36,750 --> 01:00:38,875 ‎Bọn tôi có thể hôn 835 01:00:40,208 --> 01:00:41,625 ‎và có thể đi xa hơn thế. 836 01:00:42,708 --> 01:00:44,500 ‎Chị gái cậu đã đi rất xa rồi. 837 01:00:47,708 --> 01:00:49,416 ‎Vậy giờ hai người là một cặp? 838 01:00:49,916 --> 01:00:53,416 ‎Deniz, cậu coi việc này nghiêm túc quá. ‎Ý tôi là, tôi chịu. 839 01:00:54,166 --> 01:00:55,000 ‎Kệ nó đi. 840 01:00:55,875 --> 01:00:56,875 ‎Ở kia kìa. 841 01:00:59,583 --> 01:01:01,125 ‎Tôi đùa đấy. Lại đây. Đây. 842 01:01:05,291 --> 01:01:07,791 ‎Đừng quá bận tâm chuyện đó. Quan trọng gì. 843 01:01:10,791 --> 01:01:11,750 ‎Thôi đi mà. 844 01:01:16,375 --> 01:01:18,750 ‎Em sẽ kệ nó, nhưng em chả bình tĩnh nổi. 845 01:01:23,875 --> 01:01:24,791 ‎Vẫn tính chứ ạ? 846 01:01:25,791 --> 01:01:27,083 ‎Rõ là tính rồi! 847 01:01:50,208 --> 01:01:52,458 ‎Ở nhà, bố mẹ đã rất lo, lo phát sốt! 848 01:01:52,541 --> 01:01:57,375 ‎Mẹ chả biết con đã làm gì! ‎"Con còn sống hay đã chết, đang ở đâu?" 849 01:01:59,166 --> 01:02:02,125 ‎- Nhóc, nghe mẹ nói không? ‎- Con đang nghe mà mẹ. 850 01:02:02,208 --> 01:02:04,208 ‎Murat, anh không định nói gì à? 851 01:02:04,708 --> 01:02:06,833 ‎Em muốn anh nói gì? Thật nực cười. 852 01:02:07,333 --> 01:02:10,083 ‎- Chúng là trẻ con. Ta từng thế. ‎- Anh vẫn thế. 853 01:02:10,791 --> 01:02:11,708 ‎Ý em là sao? 854 01:02:12,333 --> 01:02:15,333 ‎Sáng mới mò về. ‎Nó học điều đó từ anh. Nhỉ? 855 01:02:15,416 --> 01:02:18,083 ‎Em ước lũ trẻ đó ở lại chỗ của chúng. 856 01:02:18,875 --> 01:02:20,666 ‎Em ước chúng ở lại đó! 857 01:02:33,291 --> 01:02:34,458 ‎Khỏe chứ, Deniz? 858 01:02:35,208 --> 01:02:36,041 ‎Vẫn thế. 859 01:02:37,041 --> 01:02:37,875 ‎Gì thế? 860 01:02:44,916 --> 01:02:46,833 ‎Thường thôi. Khỏe chứ? 861 01:02:47,333 --> 01:02:48,666 ‎Ờ, bình thường. 862 01:02:50,000 --> 01:02:51,041 ‎Có chuyện gì à? 863 01:02:52,375 --> 01:02:54,666 ‎Không có gì. Em gọi chút đồ ăn thôi. 864 01:02:55,583 --> 01:02:58,041 ‎- Em không định hỏi chị sao? ‎- Hỏi gì ạ? 865 01:02:58,125 --> 01:03:01,250 ‎"Chị đói không? ‎Muốn em gọi món gì không?" các thứ. 866 01:03:02,000 --> 01:03:04,958 ‎"Chị đói không? ‎Muốn em gọi món gì không? Các thứ". 867 01:03:19,125 --> 01:03:21,208 ‎Cái này ngon ghê. 868 01:03:23,291 --> 01:03:25,541 ‎Bánh mì kẹp gớm chết của Bekir đấy. 869 01:03:28,416 --> 01:03:29,583 ‎Chúc ngon miệng. 870 01:03:30,500 --> 01:03:32,416 ‎Em nghĩ gì về chuyện tối qua? 871 01:03:35,583 --> 01:03:36,833 ‎Chị nghĩ gì về nó? 872 01:03:38,916 --> 01:03:39,750 ‎Chà… 873 01:03:40,958 --> 01:03:42,541 ‎Nó đã rất khác. 874 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 ‎Chào nhóc. 875 01:03:44,500 --> 01:03:46,250 ‎- Chào. ‎- Chào. 876 01:03:47,333 --> 01:03:50,791 ‎- Ayran à? ‎- Không hề. Đồ uống đặc biệt của Burak. 877 01:03:51,833 --> 01:03:52,750 ‎Xin lỗi nhé. 878 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 ‎Là gì thế? 879 01:03:55,000 --> 01:03:58,333 ‎Nó là rượu bảo vệ ‎chống lại nước được khử trùng bằng clo. 880 01:03:59,500 --> 01:04:02,291 ‎Chà, vậy thì, Burak, ‎anh không nên đến bể bơi. 881 01:04:03,291 --> 01:04:05,166 ‎Chả ai ép anh đến bể bơi cả. 882 01:04:06,500 --> 01:04:07,625 ‎Có ai ép anh à? 883 01:04:08,416 --> 01:04:09,291 ‎Đâu có ai. 884 01:04:09,791 --> 01:04:13,958 ‎Tôi đem quà đến, và tôi bị mắng. ‎Tôi bảo cô ấy ta có thể gặp ở biển… 885 01:04:15,958 --> 01:04:17,208 ‎Ta sẽ đi thuyền. 886 01:04:17,875 --> 01:04:19,541 ‎Nhưng cô ấy muốn đến bể bơi. 887 01:04:20,125 --> 01:04:21,458 ‎Bể bơi thì có gì hay… 888 01:04:23,166 --> 01:04:24,958 ‎trong khi cậu có biển chứ? 889 01:04:28,541 --> 01:04:29,833 ‎Cậu khát lắm à? 890 01:04:31,541 --> 01:04:32,791 ‎Em vừa thấy bạn em. 891 01:04:36,291 --> 01:04:37,208 ‎Sao rồi, Pinar? 892 01:04:40,333 --> 01:04:41,166 ‎Thường thôi. 893 01:04:42,208 --> 01:04:45,708 ‎- Tối nay cậu định làm gì? ‎- Đi thăm nhà với bố mẹ tớ. 894 01:04:47,083 --> 01:04:47,916 ‎Còn tối mai? 895 01:04:48,416 --> 01:04:51,625 ‎Vụ kỳ thi của anh trai tớ. ‎Biết đó, lễ ăn mừng ấy. 896 01:04:51,708 --> 01:04:53,208 ‎- Lễ ăn mừng. ‎- Ừ. 897 01:04:53,708 --> 01:04:54,541 ‎Còn cậu? 898 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 ‎Cậu không đến à? 899 01:04:56,458 --> 01:04:59,750 ‎Chà… Özgür và tớ không hòa thuận lắm. 900 01:04:59,833 --> 01:05:01,791 ‎Nhưng tớ sẽ đến đó. Để xem. 901 01:05:02,958 --> 01:05:04,625 ‎Cậu định nói gì với tớ thế? 902 01:05:05,791 --> 01:05:06,625 ‎Tớ… 903 01:05:07,666 --> 01:05:09,750 ‎Thật ra tớ định rủ cậu đi chơi. 904 01:05:11,666 --> 01:05:14,416 ‎Ý tớ là, ta nên chứ? Cậu muốn không? 905 01:05:15,416 --> 01:05:16,291 ‎Được thôi. 906 01:05:17,916 --> 01:05:20,250 ‎Được, vậy gặp cậu sau nhé. 907 01:05:20,333 --> 01:05:21,375 ‎Gặp sau. 908 01:05:25,666 --> 01:05:28,041 ‎Ahmet! Cậu nghĩ cậu đang làm gì vậy? 909 01:05:28,666 --> 01:05:31,208 ‎Nhóc! Nào, bánh mì kẹp của cậu đây. 910 01:05:32,916 --> 01:05:34,875 ‎Tôi vừa gọi cái nữa. Nào, nhóc. 911 01:05:35,791 --> 01:05:37,541 ‎Em ăn nhiều quá đấy, Deniz. 912 01:05:37,625 --> 01:05:39,666 ‎Đừng quay lại làm Pacman đó. 913 01:05:41,041 --> 01:05:42,791 ‎Tối nay ta sẽ đi đâu? 914 01:05:42,875 --> 01:05:45,500 ‎Tối nay, em sẽ ở nhà. Tối mai, ta sẽ quẩy. 915 01:05:45,583 --> 01:05:49,541 ‎- Hôm nay thì làm sao? ‎- Mai bố và em sẽ vào thành phố sớm. 916 01:05:49,625 --> 01:05:51,125 ‎Tối nay ta có thể đến đó. 917 01:05:51,958 --> 01:05:52,958 ‎Thôi nào, Burak. 918 01:05:53,041 --> 01:05:54,875 ‎Kết quả thi đó. 919 01:05:54,958 --> 01:05:55,916 ‎Ồ, phải rồi. 920 01:05:56,416 --> 01:05:58,208 ‎Thế, kế hoạch ngày mai là gì? 921 01:05:58,708 --> 01:06:00,250 ‎Ta đã nói gì ấy nhỉ? 922 01:06:00,333 --> 01:06:02,750 ‎Chả phải ta nói sẽ ăn mừng cùng nhau sao? 923 01:06:02,833 --> 01:06:04,041 ‎Vậy à? 924 01:06:05,416 --> 01:06:06,250 ‎Deniz nhỉ? 925 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 ‎Chà, ta sẽ có bữa tối gia đình. 926 01:06:11,791 --> 01:06:14,166 ‎Bữa tối gia đình gì chứ? Ebru đâu ở đó. 927 01:06:14,250 --> 01:06:17,625 ‎- Sao lại thế? ‎- Chị em lại bán đứng ta rồi. 928 01:06:17,708 --> 01:06:19,000 ‎Đi đảo Kos với Kaan. 929 01:06:20,083 --> 01:06:20,916 ‎Đảo Kos? 930 01:06:21,000 --> 01:06:24,291 ‎- Mẹ em sẽ chả cho đâu. ‎- Nếu cậu ấy vào đại học thì có. 931 01:06:25,041 --> 01:06:25,958 ‎Không đâu. 932 01:06:26,041 --> 01:06:28,458 ‎Cậu ấy chọn trường thấp điểm, cá là đỗ. 933 01:06:29,916 --> 01:06:32,166 ‎Vậy là đảo Kos mà Kaan đã ba hoa về à. 934 01:06:32,708 --> 01:06:35,583 ‎Chà, em tôi đáng được hoan hô. ‎Quả là bước đi thông minh. 935 01:06:38,916 --> 01:06:41,541 ‎Deniz, muốn đi cùng chứ? ‎Mọi người sẽ… Deniz? 936 01:06:42,166 --> 01:06:43,166 ‎Chị hỏi em đó. 937 01:06:44,208 --> 01:06:46,500 ‎Em cũng nên đến. Mọi người sẽ ở đó. 938 01:06:48,916 --> 01:06:49,833 ‎Em sẽ suy nghĩ. 939 01:06:50,916 --> 01:06:51,750 ‎Được rồi. 940 01:06:52,291 --> 01:06:53,208 ‎Nghĩ về nó đi. 941 01:07:03,541 --> 01:07:06,375 ‎Ôi. Đám ruồi bu vào rồi. 942 01:07:15,541 --> 01:07:16,500 ‎Trà nguội quá. 943 01:07:25,000 --> 01:07:26,041 ‎Gì thế? 944 01:07:30,750 --> 01:07:31,583 ‎Hả? 945 01:07:33,083 --> 01:07:35,166 ‎Ebru? Tệ lắm à? 946 01:07:37,833 --> 01:07:40,708 ‎Ổn mà, cưng. ‎Không sao. Luôn có năm sau mà. 947 01:07:43,916 --> 01:07:47,458 ‎Con phải đi "Quản trị Kinh doanh" ‎một thời gian rồi, 948 01:07:49,500 --> 01:07:51,166 ‎Con gái rượu. 949 01:07:51,250 --> 01:07:53,541 ‎Cưng à! Làm tốt lắm! 950 01:07:53,625 --> 01:07:55,125 ‎Mẹ biết ngay mà! 951 01:08:00,916 --> 01:08:02,458 ‎Em định sẽ làm gì? 952 01:08:02,958 --> 01:08:06,583 ‎- Chả biết. Chắc em sẽ đến đảo Kos. ‎- Sao em lại… 953 01:08:06,666 --> 01:08:08,625 ‎Deniz, em là đồ ngốc. 954 01:08:08,708 --> 01:08:09,958 ‎Đừng nhúc nhích chân. 955 01:08:10,500 --> 01:08:11,833 ‎Chị có thể bảo mẹ: 956 01:08:12,416 --> 01:08:15,458 ‎"Ở đây con hết chỗ vui vẻ rồi, ‎nên con sẽ làm ở đó." 957 01:08:15,541 --> 01:08:17,125 ‎Suỵt! Đừng xấu tính thế. 958 01:08:22,000 --> 01:08:23,250 ‎Trời, em lớn rồi đó. 959 01:08:26,708 --> 01:08:27,750 ‎Thực sự đấy. 960 01:08:30,291 --> 01:08:34,000 ‎Bố đặt chỗ nhà hàng tối nay rồi. ‎Deniz biết, nên đừng đi đâu đó. 961 01:08:38,000 --> 01:08:39,958 ‎- Sao? ‎- Không sao ạ. 962 01:08:43,041 --> 01:08:45,500 ‎Mẹ, tụi con lên kế hoạch cho tối nay rồi. 963 01:08:45,583 --> 01:08:47,166 ‎Với bạn bè. 964 01:08:47,250 --> 01:08:49,750 ‎Ừ, sao đâu. Ăn tối xong rồi đi. 965 01:08:49,833 --> 01:08:51,458 ‎Tụi con sẽ cùng ăn tối. 966 01:08:52,041 --> 01:08:56,166 ‎- Mà đâu phải ngày nào cả nhà… ‎- Mẹ. Chả công bằng với mấy người khác. 967 01:08:57,291 --> 01:09:01,833 ‎Họ đã mời tụi con. Và tụi con đã hứa. ‎Thật bất công nếu tụi con không đi. 968 01:09:03,208 --> 01:09:05,708 ‎Ừ, được rồi. Con nói với bố đi. 969 01:09:05,791 --> 01:09:07,000 ‎Vâng. 970 01:09:08,416 --> 01:09:12,041 ‎- Và tụi con sẽ về muộn đấy. ‎- Được rồi, đừng lấn tới nữa. 971 01:09:14,333 --> 01:09:16,708 ‎- Khỏi cảm ơn. ‎- Ôi, Chúa ơi, em… 972 01:09:17,416 --> 01:09:21,500 ‎Em là sư tử của chị. Là hổ của chị. ‎Em là vua của tình chị em! 973 01:09:22,791 --> 01:09:23,708 ‎Tuyệt. 974 01:09:25,458 --> 01:09:26,291 ‎À! 975 01:09:27,375 --> 01:09:29,750 ‎Này, em nghĩ sao về Aslı? 976 01:09:31,791 --> 01:09:32,625 ‎Gì cơ? 977 01:09:33,416 --> 01:09:37,708 ‎Chị đến nhà mà cậu ấy chả mở cửa. ‎Cậu ấy chỉ chọn một trường đại học. 978 01:09:38,208 --> 01:09:40,083 ‎Chắc là cậu ấy đang buồn lắm. 979 01:10:24,000 --> 01:10:26,083 ‎Cảm ơn vì đã ở đây, Deniz. 980 01:10:29,708 --> 01:10:31,416 ‎Em không dự lễ ăn mừng lớn à? 981 01:10:31,916 --> 01:10:32,833 ‎Không. 982 01:10:34,791 --> 01:10:36,708 ‎Chị muốn làm gì khác không? 983 01:10:38,625 --> 01:10:39,958 ‎Hay là tự rạch mình? 984 01:10:40,750 --> 01:10:42,750 ‎Không, ý em là, em chả biết. 985 01:10:43,333 --> 01:10:45,916 ‎Chị có muốn đến nơi nào khác không? 986 01:10:51,541 --> 01:10:52,666 ‎Ừ, được. 987 01:10:54,375 --> 01:10:55,791 ‎Đi chỗ nào đó đi. 988 01:10:58,500 --> 01:11:00,583 ‎Và đừng rủ ai đi cùng chúng ta. 989 01:11:01,375 --> 01:11:03,125 ‎- Chỉ chúng ta thôi. ‎- Được. 990 01:11:04,458 --> 01:11:05,291 ‎Đi nào. 991 01:11:06,750 --> 01:11:08,000 ‎Căn nhà này buồn quá. 992 01:11:52,500 --> 01:11:53,333 ‎Deniz? 993 01:11:53,958 --> 01:11:55,041 ‎Cậu đi đâu vậy? 994 01:11:55,541 --> 01:11:58,625 ‎Mẹ tớ bảo mua vài thứ, nên tớ… 995 01:11:58,708 --> 01:12:00,333 ‎- Cậu không đến à? ‎- Có mà. 996 01:12:00,916 --> 01:12:04,250 ‎Ừ, phải. ‎À, ý em là, tụi em sẽ đi cùng Ebru. 997 01:12:04,333 --> 01:12:06,250 ‎Mấy đứa sẽ đợi Ebru lâu lắm đấy. 998 01:12:06,958 --> 01:12:08,458 ‎Em không chúc mừng anh à? 999 01:12:08,541 --> 01:12:11,375 ‎- Chúc mừng. Dược, anh nhỉ? ‎- Cảm ơn, em trai. 1000 01:12:11,875 --> 01:12:13,416 ‎- Gặp sau nhé. ‎- Gặp sau. 1001 01:12:13,500 --> 01:12:14,333 ‎Gặp sau. 1002 01:12:40,500 --> 01:12:41,916 ‎Deniz, sao thế? Đi thôi. 1003 01:12:46,125 --> 01:12:46,958 ‎Chào. 1004 01:13:19,041 --> 01:13:20,625 ‎Em hỏi ta đi đâu được chứ? 1005 01:13:21,125 --> 01:13:25,041 ‎Từ giờ, chị chả muốn biết ‎mình sẽ đi đâu nữa. 1006 01:13:27,208 --> 01:13:29,416 ‎- Nên cứ kệ thôi. ‎- Ừ. 1007 01:13:31,500 --> 01:13:33,666 ‎Các bạn đang nghe Radio Reks, 103,2. 1008 01:13:33,750 --> 01:13:37,083 ‎Đây là Melih Alaca. ‎Hãy tiếp tục với yêu cầu thính giả. 1009 01:13:37,166 --> 01:13:41,416 ‎Bạn trẻ của tôi từ Bodrum, Burak Gümüş, ‎đã gửi bài hát cho Aslı İlhan. 1010 01:13:41,500 --> 01:13:43,916 ‎Chào Aslı. Mong là bạn cũng đang nghe. 1011 01:13:44,000 --> 01:13:46,250 ‎Bài hát Kır Zincirlerini của Tarkan. 1012 01:13:46,333 --> 01:13:50,166 ‎Vâng, cho những ai mất ngủ và cho Aslı, ‎đang ở Bodrum, từ Burak. 1013 01:13:50,250 --> 01:13:52,666 ‎"Kır Zincirlerini" của Tarkan. 1014 01:14:12,041 --> 01:14:13,500 ‎Ta nên chậm lại chăng? 1015 01:14:14,416 --> 01:14:15,875 ‎Ta sẽ làm một việc khác. 1016 01:14:16,875 --> 01:14:18,458 ‎Một khoảnh khắc im lặng. 1017 01:14:22,291 --> 01:14:24,041 ‎- Burak, làm gì đó? ‎- Burak! 1018 01:14:24,750 --> 01:14:25,583 ‎Burak! 1019 01:14:30,833 --> 01:14:31,708 ‎Burak! 1020 01:14:37,250 --> 01:14:39,625 ‎Anh làm gì đấy? Em muốn biết ta đi đâu. 1021 01:14:39,708 --> 01:14:41,625 ‎Chỉ một phút thôi. 1022 01:14:45,875 --> 01:14:46,875 ‎Burak, thôi nào. 1023 01:14:53,541 --> 01:14:54,791 ‎Burak, coi chừng! 1024 01:14:56,833 --> 01:14:59,166 ‎Được rồi, bình tĩnh. Hết đường rồi. 1025 01:14:59,250 --> 01:15:01,750 ‎- Có mỗi một phút và xong rồi mà. ‎- Là sao? 1026 01:15:02,541 --> 01:15:04,083 ‎Rồi, bình tĩnh, ổn mà. 1027 01:15:31,625 --> 01:15:32,458 ‎Đẹp quá nhỉ? 1028 01:15:35,958 --> 01:15:37,875 ‎Nhìn đi, đó là nơi ta đến đấy. 1029 01:15:39,083 --> 01:15:40,500 ‎Đèn pha vỡ mà hết hàng. 1030 01:15:40,583 --> 01:15:43,875 ‎Mẹ anh lại ca cẩm bố anh ‎về việc ông ấy chả bao giờ làm. 1031 01:15:46,208 --> 01:15:50,333 ‎Anh chả rõ liệu bố anh đã tìm nó ‎hay không tìm thấy, hay chỉ lười thôi. 1032 01:15:53,583 --> 01:15:55,000 ‎Phải, tai nạn đó. 1033 01:15:56,291 --> 01:15:58,916 ‎Nó đã xảy ra trên đường tới đây. ‎Em biết đấy, 1034 01:15:59,750 --> 01:16:02,250 ‎thứ trong đầu em, nhưng em không dám hỏi. 1035 01:16:03,916 --> 01:16:05,083 ‎Chả sao. 1036 01:16:07,833 --> 01:16:08,750 ‎Bình thường mà. 1037 01:16:10,125 --> 01:16:13,250 ‎Mà cơ bản là em chỉ muốn hỏi ‎bố mẹ anh đã chết ra sao. 1038 01:16:16,875 --> 01:16:20,625 ‎Nhưng em không thể hỏi anh: ‎"Bố mẹ anh đã chết thế nào", 1039 01:16:21,333 --> 01:16:24,791 ‎nếu định hỏi, em sẽ hỏi: ‎"Làm sao anh mất họ", đúng không? 1040 01:16:27,333 --> 01:16:28,708 ‎Nhưng không phải thế. 1041 01:16:30,625 --> 01:16:32,041 ‎Em có thể mất chìa khóa. 1042 01:16:32,541 --> 01:16:34,250 ‎Em có thể tìm chúng sau. 1043 01:16:35,291 --> 01:16:36,875 ‎Nhưng chả thể "tìm" người. 1044 01:16:37,875 --> 01:16:39,000 ‎Người ta chết đi. 1045 01:16:41,041 --> 01:16:42,083 ‎Hiểu chứ? 1046 01:16:44,208 --> 01:16:46,291 ‎Bố mẹ anh chết rồi, hai đứa. 1047 01:16:46,791 --> 01:16:47,875 ‎Họ không còn nữa. 1048 01:17:00,958 --> 01:17:02,916 ‎"Chị sẽ làm gì nếu không sợ?" 1049 01:17:03,416 --> 01:17:04,250 ‎Phải không? 1050 01:17:15,416 --> 01:17:17,125 ‎Nào, Aslı! Lại đây! 1051 01:17:19,083 --> 01:17:20,041 ‎Lại đây, nào! 1052 01:17:20,666 --> 01:17:21,958 ‎Lạnh quá! 1053 01:17:31,291 --> 01:17:33,291 ‎Chị tưởng em sợ? Có chuyện gì thế? 1054 01:18:34,875 --> 01:18:36,208 ‎Uống cả cái này đi. 1055 01:18:37,416 --> 01:18:41,666 ‎- Thôi, em sắp say rồi. ‎- Thì sao chứ? Thế tốt hơn mà. 1056 01:18:42,583 --> 01:18:44,666 ‎Ừ, được rồi. Ôi, thôi nào! 1057 01:18:45,750 --> 01:18:47,416 ‎- Đưa nó đây. ‎- Thật à? 1058 01:18:47,500 --> 01:18:48,500 ‎Nào. 1059 01:18:49,541 --> 01:18:50,541 ‎Đưa nó cho em. 1060 01:18:51,708 --> 01:18:52,958 ‎Deniz? Em đi đâu thế? 1061 01:18:54,125 --> 01:18:56,500 ‎Chả đâu cả. Em đi lấy đồ nhóm lửa thôi. 1062 01:18:56,583 --> 01:18:57,666 ‎Được rồi. 1063 01:20:31,916 --> 01:20:33,416 ‎Này, cái quái gì vậy? 1064 01:20:58,208 --> 01:20:59,333 ‎Thế là quá đủ rồi! 1065 01:20:59,833 --> 01:21:03,583 ‎Mẹ chả biết phải làm gì nữa! ‎Mẹ chả biết các con cần gì! 1066 01:21:04,833 --> 01:21:07,416 ‎Mẹ còn phải làm gì nữa? ‎Chuyện gì thế này? 1067 01:21:07,500 --> 01:21:11,291 ‎Hai đứa chưa bao giờ nghĩ cho mẹ à? ‎Việc này xảy ra bao lần rồi? 1068 01:21:11,958 --> 01:21:14,708 ‎Mẹ nên xử lý đứa nào đây? ‎Mẹ hết chịu nổi rồi! 1069 01:21:14,791 --> 01:21:17,125 ‎Mẹ ép hai đứa sống ở cái nhà này à? 1070 01:21:18,166 --> 01:21:19,083 ‎Được rồi. 1071 01:21:19,875 --> 01:21:21,500 ‎Đi. Ra khỏi cái nhà này đi! 1072 01:21:21,583 --> 01:21:24,500 ‎Mẹ cũng chả muốn có các con nữa! ‎Đi đi cho mẹ yên! 1073 01:21:49,708 --> 01:21:53,666 ‎Bố cũng đã muốn trưởng thành ngay lập tức. 1074 01:21:55,125 --> 01:21:56,833 ‎Rồi, một thời gian trước… 1075 01:21:58,375 --> 01:22:00,208 ‎Bố đã muốn mọi thứ kết thúc. 1076 01:22:01,250 --> 01:22:02,791 ‎Bố đã nói: "Đủ rồi!" ấy? 1077 01:22:05,041 --> 01:22:06,583 ‎Nhưng khi hai con chào đời 1078 01:22:08,333 --> 01:22:09,583 ‎có gì đó đã thay đổi. 1079 01:22:10,916 --> 01:22:12,125 ‎Thời gian thay đổi. 1080 01:22:13,416 --> 01:22:14,791 ‎Trưởng thành thay đổi. 1081 01:22:16,041 --> 01:22:19,250 ‎Nó có đau đớn không? Có chứ. Đúng vậy. 1082 01:22:19,333 --> 01:22:22,458 ‎Con tổn thương. ‎Con mất đi những người thân yêu. 1083 01:22:22,958 --> 01:22:26,041 ‎Nhưng luôn có thứ gì đó để khám phá! 1084 01:22:27,541 --> 01:22:30,708 ‎Bố chả biết gì về câu cá. 1085 01:22:32,000 --> 01:22:32,833 ‎Đúng. 1086 01:22:33,666 --> 01:22:34,875 ‎Nhưng quan trọng gì. 1087 01:22:35,791 --> 01:22:37,875 ‎Bố có thể tự mình ở đây. 1088 01:22:39,416 --> 01:22:40,250 ‎Bố đến đây. 1089 01:22:41,000 --> 01:22:44,791 ‎Lắng nghe tiếng nói bên trong bố. ‎Thực sự lắng nghe nó. 1090 01:22:46,041 --> 01:22:47,416 ‎Bố cố nghe điều nó nói. 1091 01:22:48,791 --> 01:22:50,000 ‎Bố cảm thấy thế nào? 1092 01:22:50,583 --> 01:22:54,250 ‎Đau ở đâu? Hay hạnh phúc ở đâu? ‎Hôm nay có chuyện gì? 1093 01:22:55,000 --> 01:22:57,583 ‎Hôm qua, chính xác đã có chuyện gì ấy? 1094 01:22:57,666 --> 01:22:59,958 ‎Nhưng ta không chú ý đến những thứ đó. 1095 01:23:00,041 --> 01:23:03,458 ‎Ta không chú ý, nhưng cơ thể lên tiếng. 1096 01:23:04,041 --> 01:23:08,833 ‎Cơ thể cho ta biết. Nếu biết cách ‎lắng nghe, cơ thể con sẽ nói với con. 1097 01:23:12,500 --> 01:23:13,666 ‎Con sẽ thấy ổn hơn. 1098 01:23:17,083 --> 01:23:20,083 ‎Bố không biết nữa. ‎Con chăm sóc bản thân tốt hơn. 1099 01:23:20,166 --> 01:23:22,458 ‎Nhận thức tốt hơn. 1100 01:23:23,291 --> 01:23:24,958 ‎Nó là vô tận. 1101 01:23:25,750 --> 01:23:26,625 ‎Thật đấy. 1102 01:23:27,666 --> 01:23:28,625 ‎Nó là vô tận. 1103 01:24:54,250 --> 01:24:55,083 ‎Khỏe chứ? 1104 01:24:56,041 --> 01:24:57,708 ‎Thường thôi. Còn cậu? 1105 01:24:58,416 --> 01:24:59,625 ‎Tớ ổn. Tuyệt. 1106 01:25:00,416 --> 01:25:01,791 ‎Uống bia lạnh không? 1107 01:25:03,500 --> 01:25:06,833 ‎Này. Cậu biết tại sao ve sầu lại kêu chứ? 1108 01:25:07,500 --> 01:25:09,208 ‎Chịu, nhưng chúng phiền ghê. 1109 01:25:09,291 --> 01:25:11,291 ‎Nghe này, chúng kỳ lạ lắm ấy. 1110 01:25:11,791 --> 01:25:16,041 ‎Chúng ở dưới lòng đất 17 năm. Bốn tuần ‎cuối chúng mới kết đôi, giao phối. 1111 01:25:16,125 --> 01:25:20,208 ‎- Trời đất! Rồi sao? ‎- Mấy con làm tình, chúng im lặng và chết. 1112 01:25:20,791 --> 01:25:23,208 ‎- Lạ nhỉ? ‎- Nhưng mấy con còn lại thì sao? 1113 01:25:24,500 --> 01:25:25,791 ‎À, mấy con đó nữa. 1114 01:25:26,375 --> 01:25:29,166 ‎Chúng đang kêu nốt, ‎mà tháng Chín là chết sạch. 1115 01:25:29,250 --> 01:25:31,541 ‎Này, lẽ ra cậu nên kể với tớ sớm hơn! 1116 01:25:34,000 --> 01:25:35,541 ‎Nghe tuyệt thật đấy. 1117 01:25:39,333 --> 01:25:43,291 ‎Can, biết tại sao ve sầu kêu không? 1118 01:25:44,208 --> 01:25:48,708 ‎Ừ, tớ cũng muốn nghe cậu kể đấy. ‎Này, cậu ta chỉ kể mỗi chuyện đó thôi. 1119 01:25:51,041 --> 01:25:52,541 ‎Ê, đó là‎ zivziv‎ của ta. 1120 01:25:53,791 --> 01:25:55,208 ‎"Zivziv"‎ là cái quái gì? 1121 01:25:56,708 --> 01:25:59,333 ‎Ta sẽ đến Adonis chứ? ‎Để kết thúc mùa hè ấy. 1122 01:26:02,041 --> 01:26:03,000 ‎Đi nào, các cậu. 1123 01:26:06,125 --> 01:26:07,208 ‎Để xem. 1124 01:26:08,500 --> 01:26:11,750 ‎Các cậu, sao mấy cái đèn đó ‎không cản trở máy bay nhỉ? 1125 01:26:16,666 --> 01:26:18,333 ‎Cậu nói chả vào được là sao? 1126 01:26:18,416 --> 01:26:20,791 ‎Nó thì ổn, mà nhìn bọn mình chưa? Sao? 1127 01:26:21,833 --> 01:26:22,916 ‎Chúa ơi. 1128 01:26:23,916 --> 01:26:26,125 ‎- Cậu vẫn rủ đi. ‎- Nếu tớ chả vào nổi thì chờ đó. 1129 01:26:26,208 --> 01:26:28,333 ‎Rõ cậu chả vào được. Sao cậu ở đây? 1130 01:26:29,166 --> 01:26:31,000 ‎Dù sao cậu cũng đâu vào được. 1131 01:26:36,791 --> 01:26:38,791 ‎Ta điên quá nhỉ. Bãi đỗ xe! 1132 01:26:38,875 --> 01:26:42,458 ‎Pinar, chết tiệt, đừng than vãn nữa. ‎Cho tớ uống đi. 1133 01:26:46,458 --> 01:26:47,750 ‎Ta đúng là thất bại. 1134 01:26:47,833 --> 01:26:50,625 ‎Thất bại là sao? ‎Họ chả thể nghe thấy nhau ở đó. 1135 01:26:50,708 --> 01:26:54,333 ‎Ở đây ta nói chuyện vui, có Adonis, ‎zivziv‎ xịn. Nghĩ thế đi. 1136 01:26:54,416 --> 01:26:56,083 ‎Ahmet, cậu đúng là điên! 1137 01:26:56,666 --> 01:26:58,750 ‎Uống đi, và ta sẽ chả thất bại nữa. 1138 01:26:58,833 --> 01:27:00,166 ‎Nào. Uống đi. 1139 01:27:00,250 --> 01:27:02,458 ‎Uống đi. Được rồi, bạn. 1140 01:27:04,916 --> 01:27:06,333 ‎- Cay thế! ‎- Cháy cổ. 1141 01:27:07,791 --> 01:27:10,250 ‎- Đừng dừng, Pinar, đừng dừng! ‎- Ừ! 1142 01:27:10,333 --> 01:27:11,666 ‎Đừng nhiều quá. 1143 01:27:13,666 --> 01:27:15,916 ‎Tớ sắp sẵn sàng ‎để cậu cho leo cây nữa rồi. 1144 01:27:19,916 --> 01:27:20,958 ‎Xin lỗi về vụ đó. 1145 01:27:22,333 --> 01:27:23,541 ‎Xin lỗi cậu. 1146 01:27:24,125 --> 01:27:26,500 ‎- Nhé? ‎- Này, tiệc bọt bia bắt đầu rồi! 1147 01:27:28,083 --> 01:27:29,916 ‎Nó ở đâu ra vậy? 1148 01:27:30,000 --> 01:27:33,083 ‎Deniz, cạn ly. Nào! Ta đâu có thua kém họ. 1149 01:27:33,166 --> 01:27:34,583 ‎- Thế chứ. ‎- Còn cao hơn. 1150 01:27:35,083 --> 01:27:36,166 ‎Nơi này nhã quá. 1151 01:27:36,250 --> 01:27:37,833 ‎- Cháy quá! Cay quá! ‎- Cay! 1152 01:27:38,500 --> 01:27:40,125 ‎Này, cái này cũng đỉnh lắm. 1153 01:27:40,208 --> 01:27:42,458 ‎Mà ai mở tiệc bong bóng đầu tiên nhỉ? 1154 01:27:43,875 --> 01:27:46,916 ‎Bạn à, giờ ta sẽ giàu sụ. ‎Kinh doanh xà phòng. 1155 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 ‎Mehmet Bong bóng. 1156 01:27:52,375 --> 01:27:54,583 ‎Ôi! Họ để nắp máy giặt mở kìa! 1157 01:27:55,333 --> 01:27:58,416 ‎DJ! Tăng âm lượng đi! 1158 01:27:58,500 --> 01:27:59,458 ‎Này, DJ! 1159 01:28:01,166 --> 01:28:02,333 ‎Xin chào. 1160 01:28:02,833 --> 01:28:06,541 ‎- Mấy đứa làm gì ở đây? Vào trong đi. ‎- Tụi em ở đây vui lắm. 1161 01:28:06,625 --> 01:28:08,750 ‎Thật ra, tụi em tính năm sau đi nữa. 1162 01:28:08,833 --> 01:28:13,291 ‎- Không khí tuyệt quá. ‎- Không. Chị uống đủ rồi. Chị ổn. 1163 01:28:13,375 --> 01:28:16,125 ‎Rồi, chị thấy mấy đứa ‎nên đến chào hỏi thôi. 1164 01:28:16,208 --> 01:28:18,416 ‎Trông mấy đứa ổn lắm. Hơn cả ổn ấy. 1165 01:28:18,500 --> 01:28:20,875 ‎Đừng cố vào trong nhé. 1166 01:28:21,916 --> 01:28:23,541 ‎Mehmet, anh bạn. Bass! 1167 01:28:24,458 --> 01:28:26,208 ‎Mehmet, bạn. Anh ấy dừng rồi. 1168 01:29:24,583 --> 01:29:25,708 ‎Anh làm gì vậy? 1169 01:29:27,291 --> 01:29:28,625 ‎Chính xác là gì đây? 1170 01:29:29,291 --> 01:29:30,625 ‎Chính xác là hôn nhau. 1171 01:29:30,708 --> 01:29:31,750 ‎Hôn nhau à. 1172 01:29:32,958 --> 01:29:33,958 ‎Anh ta có bồ rồi. 1173 01:29:36,208 --> 01:29:38,250 ‎Và cô ấy có bạn trai rồi. Thì sao? 1174 01:29:39,500 --> 01:29:41,208 ‎Tuyệt lắm! Cảm giác thế nào? 1175 01:29:41,291 --> 01:29:42,541 ‎Thích không? 1176 01:29:42,625 --> 01:29:43,916 ‎- Deniz, đừng thế. ‎- Đừng! 1177 01:29:44,833 --> 01:29:47,500 ‎- Đủ rồi đấy. Thôi nào. ‎- "Thôi nào" cái gì? 1178 01:29:47,583 --> 01:29:50,458 ‎Đừng làm to chuyện. ‎Bọn tôi chỉ hôn thôi. Này! 1179 01:29:52,833 --> 01:29:54,333 ‎Anh làm cái quái gì thế? 1180 01:29:54,416 --> 01:29:57,250 ‎- Deniz, bình tĩnh. ‎- Anh làm gì vậy hả? 1181 01:29:57,875 --> 01:30:00,583 ‎- Anh làm cái quái gì vậy? ‎- Deniz, làm gì thế? 1182 01:30:00,666 --> 01:30:02,583 ‎Đồ khốn! Anh làm trò gì thế? 1183 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 ‎Anh ổn chứ? Sao vậy? 1184 01:30:38,208 --> 01:30:39,875 ‎- Anh ổn. ‎- Có chuyện gì thế? 1185 01:30:40,708 --> 01:30:43,000 ‎Sao mà ổn được? Deniz ổn chứ? 1186 01:32:13,333 --> 01:32:15,916 ‎Hiện giờ chúng tôi không thể nghe máy… 1187 01:32:16,000 --> 01:32:19,500 ‎Là máy trả lời tự động. ‎Anh chả giỏi nói chuyện với cái máy. 1188 01:32:19,583 --> 01:32:20,875 ‎Em gọi họ sau nhé. 1189 01:32:22,166 --> 01:32:25,500 ‎Đà điểu Emu. Ba chữ cái. 1190 01:32:28,250 --> 01:32:30,250 ‎Kỳ nghỉ dài đã hết rồi. Nhỉ? 1191 01:32:30,333 --> 01:32:32,583 ‎Không, bố! Bọn con còn hai ngày mà. 1192 01:33:13,458 --> 01:33:14,291 ‎Chị đến muộn. 1193 01:33:20,833 --> 01:33:21,666 ‎Cơ mà, 1194 01:33:22,375 --> 01:33:24,083 ‎em đến hơi sớm một chút. 1195 01:33:24,708 --> 01:33:26,375 ‎- Chắc thế. ‎- Chắc thế. 1196 01:35:07,875 --> 01:35:09,041 ‎Em đùa à. 1197 01:35:12,083 --> 01:35:13,583 ‎Ha ha, vui quá nhỉ. 1198 01:35:13,666 --> 01:35:14,958 ‎Chả vui tí nào. 1199 01:35:18,583 --> 01:35:20,250 ‎Em chỉ không muốn quên thôi. 1200 01:35:22,625 --> 01:35:23,458 ‎Quên gì cơ? 1201 01:35:49,208 --> 01:35:50,041 ‎Cho vào đó đi. 1202 01:35:50,625 --> 01:35:52,375 ‎- Đi nào, Ebru. ‎- Con đây. 1203 01:35:58,416 --> 01:35:59,625 ‎Aslı đưa em. 1204 01:36:02,041 --> 01:36:03,333 ‎Aslı có… 1205 01:36:05,458 --> 01:36:06,875 ‎điện thoại di động đấy. 1206 01:36:06,958 --> 01:36:10,291 ‎Và vì con sẽ bắt đầu học đại học, 1207 01:36:10,791 --> 01:36:12,750 ‎con sẽ cần một cái. 1208 01:36:13,541 --> 01:36:16,625 ‎Để xem bố có cần nó không, ‎rồi ta sẽ xem xét của con. 1209 01:36:17,125 --> 01:36:18,666 ‎- Ta đi chứ? ‎- Đi thôi. 1210 01:36:18,750 --> 01:36:19,666 ‎Đi nào. 1211 01:36:20,625 --> 01:36:21,708 ‎Lên đường thôi. 1212 01:36:43,958 --> 01:36:46,041 ‎A lô. 1213 01:36:47,166 --> 01:36:48,000 ‎A lô? 1214 01:40:22,541 --> 01:40:27,541 ‎Biên dịch: Christine Tran