1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:10,666 --> 00:00:15,333 ĐỂ TƯỞNG NHỚ ÖZGÜR BAŞARAN… 3 00:01:09,000 --> 00:01:12,583 KHU NHÀ ORTAKÖY 4 00:01:25,916 --> 00:01:26,750 Deniz? 5 00:01:48,083 --> 00:01:50,291 - Em lấy được chưa? - Ừ, được rồi. 6 00:01:50,958 --> 00:01:52,750 Nào, cưng, lấy chúng khỏi cốp đi. 7 00:01:53,250 --> 00:01:56,083 - Chào mừng, thưa cô. - Cảm ơn. Xin chào. 8 00:01:56,166 --> 00:01:58,500 - Aslı đến rồi! Con sẽ về ngay! - Cưng? 9 00:01:59,541 --> 00:02:00,375 Deniz. 10 00:02:17,041 --> 00:02:18,708 Này! Cậu đến lúc nào thế? 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,000 - Chú chim nhỏ! - Này! 12 00:02:26,583 --> 00:02:28,291 Đừng có xông vào như gấu chứ? 13 00:02:28,375 --> 00:02:30,875 Chị thấy hết rồi. Chị đã thay tã cho em đó. 14 00:02:30,958 --> 00:02:33,375 Thế à? Mà giờ khác lắm. Muốn xem không? 15 00:02:33,458 --> 00:02:35,666 Deniz, điên à? Em làm cái trò gì đấy? 16 00:02:36,375 --> 00:02:38,541 Này! Đi đâu đấy? Ban công kìa. 17 00:02:38,625 --> 00:02:42,083 - Chị dọn đi. Em phải bơi. - Gì thế? Cố thi Thế vận hội à! 18 00:02:48,791 --> 00:02:49,750 Chị Aslı. 19 00:02:51,083 --> 00:02:54,250 Này, "chị" là sao? Em lớn thật rồi đấy! 20 00:02:54,333 --> 00:02:56,875 Nhìn em kìa. Râu ria các thứ. 21 00:02:59,333 --> 00:03:00,958 Má cũng biến mất rồi. 22 00:03:01,041 --> 00:03:03,000 Làm sao nhéo chúng được đây? 23 00:03:03,583 --> 00:03:07,125 - Tốt, chị thích đó. Ngầu lắm. - Thôi chào. 24 00:03:08,208 --> 00:03:11,708 "Thôi chào" á? Chị thấy là em sẽ khó ưa lắm đấy. 25 00:03:24,833 --> 00:03:26,458 - Mẹ Handan! - Ôi, cưng à! 26 00:03:26,958 --> 00:03:28,666 Chào mừng nhé! 27 00:03:28,750 --> 00:03:30,333 Ôi, cháu nhớ cô quá. 28 00:03:30,416 --> 00:03:31,833 Cô cũng nhớ cháu lắm. 29 00:03:31,916 --> 00:03:35,500 Cháu biết cậu ấy sẽ lề mề hàng giờ, nên cháu nghĩ sẽ ghé qua. 30 00:03:35,583 --> 00:03:37,916 Cháu tốt quá. Da rám nắng đẹp lắm. 31 00:03:38,000 --> 00:03:40,833 - Trong khi cháu chờ cậu ấy… - Mixi, tớ đến ngay. 32 00:03:41,333 --> 00:03:44,208 - Em vẫn ở đây à? - Em không được chào khách sao? 33 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 Ừ. Chào xong rồi. Đi đi. 34 00:03:46,083 --> 00:03:48,208 Rồi, kể cho cô đi. Cháu thi thế nào? 35 00:03:48,291 --> 00:03:49,291 Cứ chờ xem sao ạ. 36 00:03:49,375 --> 00:03:50,875 Tủ lạnh chả có gì đâu. 37 00:03:51,708 --> 00:03:53,125 Em đang tìm nước. 38 00:03:55,166 --> 00:03:58,666 - Thật đó, cháu thi thế nào? - Tốt ạ, cô đừng lo. 39 00:03:59,166 --> 00:04:01,375 - Chắc cháu sẽ lọt tốp 100. - Tốp 100? 40 00:04:01,458 --> 00:04:02,625 Cứ chờ xem sao ạ? 41 00:04:02,708 --> 00:04:06,958 - Cháu sẽ giành được kết quả xuất sắc nhỉ? - Murat, chú! Chào mừng chú! 42 00:04:07,041 --> 00:04:08,875 Xem đồ quỷ kìa, gọi ta là chú. 43 00:04:08,958 --> 00:04:11,875 Trong chốc lát, cháu đã tưởng mọi người không tới. 44 00:04:11,958 --> 00:04:14,250 Bọn cô phải đợi Deniz thi xong hết đã. 45 00:04:14,333 --> 00:04:15,625 Tiếng Anh. 46 00:04:15,708 --> 00:04:17,125 Ôi, chả cần bận tâm đâu. 47 00:04:17,208 --> 00:04:19,791 Ừ, phải. Đó là việc nó làm tốt nhất, nhỉ? 48 00:04:19,875 --> 00:04:24,000 Chả cần bận tâm đến mấy kỳ thi, chả cần bận tâm về điểm số. 49 00:04:24,083 --> 00:04:26,791 Ngôn ngữ thôi mà, rồi cũng học được hết. Kệ đi. 50 00:04:26,875 --> 00:04:28,250 Zeynel. Zeynel sao rồi? 51 00:04:28,833 --> 00:04:32,083 Bố cháu ổn. Mà bọn cháu không hay nói chuyện với mẹ. 52 00:04:32,583 --> 00:04:35,208 - Ừ, thỉnh thoảng qua đây buôn nhé. - Dạ. 53 00:04:37,000 --> 00:04:38,833 Ta nên làm gì với Deniz đây ạ? 54 00:04:38,916 --> 00:04:42,041 Ý cháu là, thái độ lạnh lùng, giảm cân, cao hơn. 55 00:04:42,625 --> 00:04:45,000 Nhớ lúc nó không chạy nổi vì béo chứ? 56 00:04:45,750 --> 00:04:49,000 - Nó từng như Pacman ấy. - Nghe như mới hôm qua nhỉ. 57 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Quyết tâm cao đấy. 58 00:04:51,708 --> 00:04:53,250 - Nó cao hơn. - Tốt cho nó. 59 00:04:53,333 --> 00:04:56,541 - Bảo bố cháu qua đi. Chú sẽ nướng thịt. - Vâng ạ. 60 00:05:09,666 --> 00:05:11,625 Này. Cậu giảm cân nhiều quá. 61 00:05:12,375 --> 00:05:13,541 Ổn chứ? 62 00:05:13,625 --> 00:05:14,958 Thường thôi. Còn cậu? 63 00:05:15,041 --> 00:05:16,375 Ngon nghẻ. 64 00:05:16,458 --> 00:05:17,708 Tuyệt. 65 00:05:18,375 --> 00:05:21,083 Ê, đừng có lấy mũ của tớ đấy. Nó đắt lắm đó. 66 00:05:31,708 --> 00:05:32,791 Kia là Deniz à? 67 00:05:34,291 --> 00:05:36,416 Đừng hỏi. Nó bơi như dân chuyên ấy. 68 00:05:43,666 --> 00:05:45,583 Deniz? Sao cậu lại ra thế này? 69 00:05:45,666 --> 00:05:47,125 Nó đã thành tay bơi lội. 70 00:05:48,583 --> 00:05:50,458 Ê, vào đời chưa đấy? Vào chưa? 71 00:05:51,500 --> 00:05:52,333 Chưa. 72 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 Còn cậu? 73 00:05:54,208 --> 00:05:57,541 Dĩ nhiên rồi. Thành thạo và khéo léo. 74 00:05:59,958 --> 00:06:02,583 Ê, Pinar đã hỏi về cậu, thật đấy. 75 00:06:03,458 --> 00:06:06,458 Cậu thấy nó có khí chất của Serdar Ortaç không? 76 00:06:06,541 --> 00:06:09,083 Nó có khí chất "Serdar Ortaç gặp cá vàng". 77 00:06:09,166 --> 00:06:12,208 Đưa Serdar Ortaç áo khoác màu cam và họ sẽ y hệt. 78 00:06:12,291 --> 00:06:14,541 - Cậu sẽ đốt cháy sân khấu. - Serdar Cá vàng. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,916 Hai cậu nói nhiều quá đấy. 80 00:06:28,875 --> 00:06:30,625 Em ổn chứ, nhóc? 81 00:06:32,458 --> 00:06:33,791 - Vâng. - Chà. 82 00:06:33,875 --> 00:06:36,333 Tiếng Anh của em siêu quá. 83 00:06:38,041 --> 00:06:41,375 Em cũng bảo với giáo viên như thế. Mà, chị biết đó… 84 00:06:42,833 --> 00:06:45,583 Thế, kế hoạch của em là gì? 85 00:06:46,083 --> 00:06:48,416 - Kế hoạch gì cơ? - À, cho mùa hè ấy. 86 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 Bơi, em đoán thế. 87 00:06:51,791 --> 00:06:54,750 - Ừ, chị gái em bảo chị rồi. - Vậy thì đừng tin. 88 00:06:57,125 --> 00:06:58,666 Thế chị có kế hoạch gì? 89 00:06:58,750 --> 00:07:03,458 Mấy thứ nhàm chán. Ý chị là, bể bơi, món bánh mì kẹp gớm chết của Bekir, 90 00:07:03,541 --> 00:07:06,541 và lũ ngốc đó, Özgür và mọi người. Như mọi mùa hè. 91 00:07:08,583 --> 00:07:10,833 Có lẽ mùa hè này sẽ khác đấy. 92 00:07:11,625 --> 00:07:13,541 Sao lại thế? Vì em cao hơn à? 93 00:07:13,625 --> 00:07:16,000 Deniz, chú mày học bơi rồi à? 94 00:07:17,125 --> 00:07:20,625 - Thôi, cậu sẽ dìm chết thằng nhóc đó! - Nhóc? Nhóc nào? Nó cao hơn tớ! 95 00:07:22,166 --> 00:07:23,791 Vui quá nhỉ! 96 00:07:23,875 --> 00:07:25,750 Một, hai… 97 00:07:25,833 --> 00:07:27,958 - Vui lắm ấy… - Ba! 98 00:07:31,708 --> 00:07:33,291 Mấy cậu, mấy cậu tiêu rồi! 99 00:07:33,375 --> 00:07:36,750 Là đàn ông đàn ang thì đừng có chạy nhé! Qua đây! 100 00:07:43,833 --> 00:07:44,750 Con lấy làm gì? 101 00:07:45,458 --> 00:07:46,833 Bọn con đi tán gái. 102 00:07:47,333 --> 00:07:49,416 - Mùa hè đúng là mùa của con nhỉ. - Để lên bàn. 103 00:07:49,500 --> 00:07:51,416 - Gì đây? - Cả nhà đang ăn kiêng. 104 00:07:51,916 --> 00:07:53,625 - Cả nhà á? - Phải, thưa ngài! 105 00:07:53,708 --> 00:07:54,625 Ebru! 106 00:07:54,708 --> 00:07:56,166 Bữa tối xong rồi. 107 00:07:56,750 --> 00:07:57,583 Nó đâu rồi? 108 00:07:58,750 --> 00:07:59,791 Con chịu. 109 00:08:00,666 --> 00:08:03,083 - Con đi đây. - Khoan. Đổ rác đi. 110 00:08:03,875 --> 00:08:09,041 - Mẹ, mẹ toàn sai con mấy việc chân tay. - Đừng kêu ca. Về trước một giờ đấy nhé? 111 00:08:09,125 --> 00:08:11,250 - Bảo con gái mẹ ấy. - Ừ, mẹ sẽ bảo. 112 00:08:11,333 --> 00:08:13,166 Mẹ không muốn hai đứa về riêng. 113 00:08:13,250 --> 00:08:15,541 - Con còn chưa ăn tối đấy. - Deniz! 114 00:08:16,041 --> 00:08:18,833 - Tao sẽ giết mày, thằng quỷ kia! - Ebru! 115 00:08:18,916 --> 00:08:21,375 Mẹ, thằng điên đó nhốt con trong nhà tắm. 116 00:08:21,458 --> 00:08:24,416 Con đã đập cửa rất lâu, mẹ còn chả nghe thấy con! 117 00:08:25,000 --> 00:08:26,416 - Dưa hấu? - Không, bố! 118 00:08:47,500 --> 00:08:49,625 Chà, em cơ hội thật đấy. 119 00:08:56,458 --> 00:08:59,208 Chị ghét việc này. Sao ta phải đợi họ nhỉ? 120 00:09:01,166 --> 00:09:02,666 Họ chả bao giờ thay đổi. 121 00:09:03,333 --> 00:09:05,125 Phải không? Ừ. 122 00:09:05,666 --> 00:09:06,833 Aslı, chào! 123 00:09:07,333 --> 00:09:10,458 - Ê, mấy cậu đã ở đâu thế? - Cậu sốt ruột à? Đây thôi. 124 00:09:10,541 --> 00:09:11,750 - Ơn Chúa. - Ebru đâu? 125 00:09:11,833 --> 00:09:12,666 Đoán xem. 126 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 Sao tớ toàn phải đưa? 127 00:09:14,291 --> 00:09:17,916 - Vài giờ nữa cậu ấy mới đến. - Tớ cũng nói thế về mấy cậu… 128 00:09:18,000 --> 00:09:18,833 Vừa nói xong… 129 00:09:18,916 --> 00:09:19,875 Tớ đây. 130 00:09:20,375 --> 00:09:22,375 Tớ đến muộn quá, xin lỗi. 131 00:09:22,458 --> 00:09:25,500 Tất cả là vì thằng em ngu ngốc của tớ đấy. 132 00:09:26,250 --> 00:09:27,458 Deniz? Em thì sao? 133 00:09:28,041 --> 00:09:29,583 - Em đang đợi Ahmet. - Ừ. 134 00:09:29,666 --> 00:09:30,541 Tuyệt. 135 00:09:31,416 --> 00:09:34,625 - Một giờ, ở bãi biển nhé. - Để xem. 136 00:09:51,750 --> 00:09:53,333 Rồi, tớ không sờ nó nhé. 137 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 Deniz, làm ván bi lắc chứ? 138 00:09:57,000 --> 00:09:57,833 Deniz! 139 00:09:58,375 --> 00:09:59,750 - Hả? - Tớ bảo bi lắc. 140 00:10:00,291 --> 00:10:03,166 Deniz. Deniz, Koçero, có hai phút không? 141 00:10:09,291 --> 00:10:11,666 - Chào. - Cậu đã làm gì với Özgür thế? 142 00:10:13,208 --> 00:10:15,500 Em đoán bố anh ấy gọi. Anh ấy đưa nó cho em. 143 00:10:15,583 --> 00:10:17,750 Chết tiệt! Hasan có thấy bia không? 144 00:10:18,250 --> 00:10:20,083 Chịu. Chị Ebru không ở đây ạ? 145 00:10:20,166 --> 00:10:21,791 Chị ấy sẽ đến. Em sao rồi? 146 00:10:21,875 --> 00:10:25,333 - Chị ấy nói đến hiệu thuốc, Deniz. - Mà hiệu thuốc đêm à? 147 00:10:25,416 --> 00:10:28,375 - Đợi tí! Ebru còn trinh à, Deniz? - Ôi! 148 00:10:28,458 --> 00:10:31,666 - Gì? Ebru chả dám nói sẽ đi vui vẻ ư? - Khoan, để em ấy nói. 149 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 - Cậu ấy đi chơi với Kaan à? - Reşat, thôi. 150 00:10:34,416 --> 00:10:35,833 Không sao đâu. 151 00:10:35,916 --> 00:10:38,916 Sao thế? Em ấy có vẻ biết về Kaan và Ebru mà. 152 00:10:39,000 --> 00:10:40,541 Cậu đỉnh nhất đấy. 153 00:10:40,625 --> 00:10:42,041 Cậu tuyệt lắm. 154 00:10:42,541 --> 00:10:44,375 Nhóc à. Thật đó. Đây, uống đi. 155 00:10:44,458 --> 00:10:47,833 Özgür, nào, tạo dáng ngầu nhất cho tớ đi. 156 00:10:47,916 --> 00:10:49,958 - Aslı, chụp đi. Nào. - Được rồi. 157 00:10:50,583 --> 00:10:51,833 Rồi, chụp nhé. 158 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 Ừ, tớ nghĩ là đẹp đó. 159 00:10:55,583 --> 00:10:57,041 Özgür đi tè đây. 160 00:10:57,541 --> 00:10:58,916 - Ai đi cùng nào? - Tớ. 161 00:11:02,208 --> 00:11:03,125 Các cậu. 162 00:11:04,083 --> 00:11:04,916 Reşat hả? 163 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 Rõ ràng vậy sao? 164 00:11:06,708 --> 00:11:10,041 - Từ cả năm cây số. - Mà cậu ấy vẫn chưa rủ tớ đi chơi. 165 00:11:10,125 --> 00:11:15,208 Sao cậu ấy phải rủ cậu? Thiên niên kỷ mới, tận thế gần kề, mà cậu còn chờ cậu ấy rủ. 166 00:11:15,291 --> 00:11:17,416 - Tớ nghĩ mấy cậu đúng đó. - Đúng đó. 167 00:11:18,250 --> 00:11:19,916 Còn cậu và Emre, hả? 168 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Không đời nào. 169 00:11:21,166 --> 00:11:22,500 Và có thể là… 170 00:11:22,583 --> 00:11:24,250 Có thể là ai, Pelin? 171 00:11:25,500 --> 00:11:29,333 - Cậu biết chứ, bạn của dược sĩ ấy? - Burak còn chả thèm nhìn cậu. 172 00:11:29,833 --> 00:11:33,250 - Ừ, mà nhỡ có thì sao? - Thì chắc anh ấy cũng chả thấy gì. 173 00:11:33,333 --> 00:11:35,583 - Ôi! - Thế cậu chưa tìm hiểu anh ấy à? 174 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 Có sao đâu? Ai chả biết anh ấy. 175 00:11:37,666 --> 00:11:39,458 Mọi cô gái quanh đây luôn. 176 00:11:39,541 --> 00:11:40,916 Ôi, đẹp quá. Xinh đó. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,916 Tớ chả biết anh ta. Thật đấy. 178 00:11:43,416 --> 00:11:46,541 Ôi, thôi đi. Muốn bọn tớ mối cậu với mấy gã ma lanh à? 179 00:11:47,125 --> 00:11:52,000 Họ chỉ bàn tán về lũ con trai. "Người kia ổn không, cô này có ở bên anh kia không?" 180 00:11:52,083 --> 00:11:55,291 Nhóc à, đằng nào hai tháng nữa em chả quên họ. 181 00:11:56,166 --> 00:11:59,958 - Chắc họ sẽ chả quên nhau đâu. - Nào, Deniz. Em ngây thơ hay gì? 182 00:12:00,458 --> 00:12:02,958 Chả biết, chị sẽ quên lần đầu của chị chứ? 183 00:12:03,583 --> 00:12:05,166 Có khi họ muốn thế. 184 00:12:06,583 --> 00:12:09,541 Vả lại, chuyện trinh tiết này phiền phức thật đấy. 185 00:12:09,625 --> 00:12:12,041 Nếu em chưa làm nó, thì là chưa làm thôi. 186 00:12:12,541 --> 00:12:15,875 Vỗ tay, dũng cảm! Em muốn có huy chương hay gì? 187 00:12:16,375 --> 00:12:18,791 Và chị chả tin điều đó. Ai sẽ tin chứ? 188 00:12:18,875 --> 00:12:19,708 Kadir. 189 00:12:19,791 --> 00:12:21,083 Hả? Quay lưng lại đi. 190 00:12:22,291 --> 00:12:24,208 Ý em là, ai sẽ tin nó à? 191 00:12:24,291 --> 00:12:25,333 Kadir İnanır. 192 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 À, chị hiểu rồi. Thật ngu ngốc. 193 00:12:30,708 --> 00:12:33,000 Mà đây chả phải lần đầu của ai hay gì. 194 00:12:33,833 --> 00:12:37,250 Oya thì chị chả biết, nhưng Pelin thì làm lâu lắm rồi. 195 00:12:41,500 --> 00:12:44,791 Hè này Ebru sẽ bán đứng chị. Rõ ràng là thế rồi. 196 00:12:45,291 --> 00:12:48,083 Ebru biến mất ngay khi cậu ấy tìm thấy ai đó. 197 00:12:49,083 --> 00:12:49,916 Còn chị? 198 00:12:50,000 --> 00:12:51,833 Đừng nhìn. Chị chưa xong đâu! 199 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 Em xin lỗi. 200 00:12:53,708 --> 00:12:55,333 Chị không hẹn hò ai à? 201 00:12:56,875 --> 00:12:59,916 Chị không, nhưng chả vì thế mà chị nói vậy. 202 00:13:00,416 --> 00:13:03,708 Em biết kiểu đó mà, ngay khi tìm thấy ai là họ chỉ biết đến người đó. 203 00:13:03,791 --> 00:13:05,875 - Ý chị là vậy đấy. Eo ơi. - Ôi! 204 00:13:06,375 --> 00:13:08,583 Sao? Cái gì mà chị chả thấy rồi. 205 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 Ý tớ chính xác là vậy đấy. 206 00:13:11,875 --> 00:13:14,916 - Cảm ơn. - Ôi, Aslı! Cậu đi chơi với con nít à? 207 00:13:15,000 --> 00:13:20,041 - Nếu thế thì tớ đi chơi với cậu đầu tiên. - Aslı sút và bóng găm vào góc cao! 208 00:13:20,125 --> 00:13:21,000 Cô ấy ghi bàn! 209 00:13:21,541 --> 00:13:23,583 Được rồi. Với tớ, đào là số một, 210 00:13:24,083 --> 00:13:26,750 dưa hấu là số hai, và mận là số ba. 211 00:13:26,833 --> 00:13:28,166 Chà, tuyệt, mận! 212 00:13:28,666 --> 00:13:31,833 Và tớ sẽ xếp mận ở vị trí thứ ba, các cậu. 213 00:13:33,166 --> 00:13:35,458 Dưa hấu số một, táo và dâu số hai. 214 00:13:35,958 --> 00:13:37,083 Mời cô Aslı? 215 00:13:37,166 --> 00:13:39,208 À, của tớ khá rõ ràng. 216 00:13:39,708 --> 00:13:41,583 Sung, sung, sung. 217 00:13:42,625 --> 00:13:43,708 Sung ngon, cơ mà… 218 00:13:44,750 --> 00:13:46,833 - Này. - Özgür, đứng ném chúng nữa. 219 00:13:48,333 --> 00:13:53,416 Miễn là có đào, kể cả hạt của loại quả đó cũng đẹp. 220 00:13:53,916 --> 00:13:55,583 Ồ, rồi. Đưa nó cho chị. 221 00:13:56,166 --> 00:13:57,125 Đưa nó đây. 222 00:13:57,750 --> 00:14:01,833 Nó không biết hút thuốc, tội nhóc. Và nó chả nói câu nào cả. 223 00:14:03,166 --> 00:14:04,083 Ôi, Deniz. 224 00:14:08,000 --> 00:14:08,958 Không, chị thôi. 225 00:14:10,833 --> 00:14:13,041 - Vậy ta đi nhé? - Ừ, cậu nói đúng. 226 00:14:13,125 --> 00:14:14,125 Còn Ebru? 227 00:14:14,208 --> 00:14:16,583 - Ta đâu phải bảo mẫu. - Mà cậu ấy đâu? 228 00:14:16,666 --> 00:14:20,666 - Nhóc này sẽ đợi. Nó còn việc gì đâu? - Aslı, rét quá. Tớ sẽ mặc nó. 229 00:14:20,750 --> 00:14:22,333 - Đi nào. - Ừ, mặc đi cưng. 230 00:14:22,416 --> 00:14:26,500 À, Deniz? Đưa Ebru cái này nhé? Để đọc nó khi cậu ấy nhớ chị. 231 00:14:26,583 --> 00:14:27,458 Vâng. 232 00:14:27,541 --> 00:14:30,125 - Nhưng đừng đọc nó đấy, nhé? - Vâng. 233 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Gặp sau nhé. 234 00:14:31,416 --> 00:14:34,083 Reşat, mọi người… 235 00:14:35,666 --> 00:14:37,083 Mai bọn chị định làm gì? 236 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Trước hết, bọn chị định đi ra biển sớm. 237 00:14:40,208 --> 00:14:44,250 - Trước hết à? Chị chả muốn gần phụ huynh. - Ừ, chị chả thích tụ tập gia đình. 238 00:14:44,333 --> 00:14:46,916 Được, trước hết, em sẽ giữ chỗ cho chị. 239 00:14:47,541 --> 00:14:49,000 Biết gì chứ? 240 00:14:49,083 --> 00:14:52,375 Em là một con hổ, là thứ gì đó, hơn cả con người! 241 00:14:53,125 --> 00:14:55,375 - Hẹn gặp lại. - Em là quái vật đấy. 242 00:15:25,958 --> 00:15:29,583 Nhà thơ nói: "Ai chả đánh mất mình trong một đêm như thế này?" 243 00:15:30,375 --> 00:15:32,041 Deniz, đi nào! 244 00:15:32,583 --> 00:15:35,208 - Burak, gặp sau. - Gặp sau, người anh em. 245 00:15:37,708 --> 00:15:38,666 Cứ uống đi. 246 00:16:05,458 --> 00:16:06,583 Aslı gửi chị đấy. 247 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 Đi đi. 248 00:16:20,791 --> 00:16:21,791 Burak là ai thế? 249 00:16:22,291 --> 00:16:23,583 Bạn của Kaan. 250 00:16:25,958 --> 00:16:26,791 Kaan là ai? 251 00:16:28,916 --> 00:16:30,041 "Kaan là ai?" 252 00:16:30,125 --> 00:16:31,916 Đừng nói nữa và đi đi. 253 00:18:04,833 --> 00:18:05,791 Con trai yêu? 254 00:18:07,500 --> 00:18:08,333 Mẹ? 255 00:18:09,833 --> 00:18:12,625 - Mẹ? - Nhìn con đỏ như tôm hùm ấy. 256 00:18:16,916 --> 00:18:18,541 Con ăn gì chưa đấy? 257 00:18:22,583 --> 00:18:23,541 Mấy giờ rồi ạ? 258 00:18:24,208 --> 00:18:27,125 - Đắp sữa chua lên. - Mấy cái đó vô dụng, mẹ ơi. 259 00:18:27,625 --> 00:18:28,791 Chà, thôi được. 260 00:18:29,583 --> 00:18:32,500 Vậy không ngủ quên dưới nắng sẽ có tác dụng, nhỉ? 261 00:18:32,583 --> 00:18:34,083 Ừ, thế sẽ tốt đấy. Khoan. 262 00:18:34,166 --> 00:18:36,250 - Mẹ, đừng động vào nó! - Koray! 263 00:18:37,291 --> 00:18:39,541 Ta có ghế tắm nắng rồi. Đến đó đi. 264 00:18:39,625 --> 00:18:41,583 - Handan yêu quý! - Chào cưng. 265 00:18:41,666 --> 00:18:44,125 - Cô ổn chứ? - Ổn, cô bận với nó thôi. 266 00:18:44,208 --> 00:18:45,750 Ôi! 267 00:18:45,833 --> 00:18:48,750 Nhìn em kìa. Nhóc, em bị sao thế? Củ cải đường! 268 00:18:50,833 --> 00:18:53,708 Ahmet và em đã đi đạp xe ấy mà. 269 00:18:54,416 --> 00:18:55,541 Không sao đâu. 270 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 Mấy đứa định đi đâu? 271 00:18:57,833 --> 00:18:59,208 Tới vách đá, mẹ ạ. 272 00:18:59,708 --> 00:19:00,875 Nhào lộn các thứ à. 273 00:19:00,958 --> 00:19:02,416 Mẹ, mẹ nói gì vậy chứ? 274 00:19:02,500 --> 00:19:04,250 Chà, nó như nhào lộn mà. 275 00:19:04,333 --> 00:19:07,041 Còn gì nữa? Ở với mẹ buồn thế cơ à? 276 00:19:07,125 --> 00:19:08,458 Có sao đâu mẹ. 277 00:19:08,541 --> 00:19:11,166 - Ừ, có đấy. - Đấy, thế nên tụi con đến đó. 278 00:19:11,875 --> 00:19:15,166 - Chỗ đó nguy hiểm, cưng. - Tụi con không lặn đâu, mẹ. 279 00:19:16,583 --> 00:19:17,750 Không đâu, nhé? 280 00:19:17,833 --> 00:19:20,166 - Tụi cháu sẽ không nhảy. Đừng lo. - Tụi con đi đây. 281 00:19:20,250 --> 00:19:22,416 Deniz? Em định làm gì thế? 282 00:19:22,500 --> 00:19:24,375 Em có thể đi ké, nếu muốn. 283 00:19:24,458 --> 00:19:25,583 Đừng ngốc thế chứ. 284 00:19:26,208 --> 00:19:29,958 - Sao đâu? Để nhóc đi cùng đi. - Rủ nó và ta sẽ mắc kẹt với nó. 285 00:19:30,041 --> 00:19:32,416 - Hôm qua nó đợi mà đâu kêu ca. - Ở đâu? 286 00:19:32,916 --> 00:19:35,875 Lúc con đang chơi bi lắc, mẹ, không sao. Đi nào. 287 00:19:36,583 --> 00:19:38,583 Deniz. Đi cùng đi. 288 00:19:59,000 --> 00:20:00,166 Tớ kiệt sức rồi. 289 00:20:01,875 --> 00:20:04,958 Đừng nhìn tớ, các cậu. Aslı rủ nó đi đấy. 290 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 Nó đã làm gì cậu vậy hả? Để nó yên đi. 291 00:20:07,500 --> 00:20:09,291 Cậu bị cái gì nổ vào mặt vậy? 292 00:20:09,375 --> 00:20:10,625 Bom đấy. 293 00:20:12,541 --> 00:20:15,250 Chị gái em hài lắm. Ở nhà chị ấy cũng vậy đó. 294 00:20:15,750 --> 00:20:17,958 Thật ra, khi bố em dạy chị ấy ủi đồ… 295 00:20:18,041 --> 00:20:19,291 Deniz, im đi. 296 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 - Chị ấy làm cháy bàn ủi. - Làm kiểu gì? 297 00:20:21,375 --> 00:20:24,625 - Bà ngốc đó đã ủi dây điện. - Rõ ràng đó là tai nạn mà! 298 00:20:25,125 --> 00:20:27,375 Tôi chả hiểu sao bố cậu dạy cậu ủi đồ. 299 00:20:27,458 --> 00:20:32,458 Chả có lý do. Nhà bọn em làm may và muốn một trong hai bọn em phải là thợ là. 300 00:20:32,541 --> 00:20:33,916 Ôi, im đi! 301 00:20:34,416 --> 00:20:37,333 - Nó vui tính mà. - Kệ nó đi. Nó phiền lắm. 302 00:20:39,000 --> 00:20:40,708 Mệt quá đi mất! 303 00:20:40,791 --> 00:20:43,541 Đừng than vãn nữa, Oya. 304 00:20:43,625 --> 00:20:45,708 Lẽ ra ta nên ở lại bãi biển. 305 00:20:45,791 --> 00:20:49,541 Như thể cậu không muốn mà bọn tớ ép đi ấy! Cậu phiền quá đó. 306 00:21:11,208 --> 00:21:13,041 Này, sao cậu rám nắng kiểu đó? 307 00:21:14,708 --> 00:21:18,083 - Em tắm nắng nhưng phải đi sớm. - Chà, biết đùa nhỉ! 308 00:21:27,291 --> 00:21:28,583 Tớ vã mồ hôi như heo. 309 00:21:29,083 --> 00:21:31,875 - Ta nhảy nhé? - Ngồi chơi thôi. Đâu cần nhảy. 310 00:21:31,958 --> 00:21:33,375 Bà nhát cáy này sợ kìa! 311 00:21:33,458 --> 00:21:34,875 Làm như cậu sẽ nhảy ấy! 312 00:21:34,958 --> 00:21:37,416 Các cậu, đừng ép. Muốn nhảy thì nhảy đi. 313 00:21:37,916 --> 00:21:41,541 Tớ cũng chả chắc lắm. Năm ngoái ta nhảy xuống đây kiểu gì nhỉ? 314 00:21:41,625 --> 00:21:44,583 - Bạn, lúc đó ta phê mà. - Chà, cao ghê. Nhìn kìa. 315 00:21:44,666 --> 00:21:46,250 - Tớ đã nói thế mà. - Bia? 316 00:21:46,333 --> 00:21:48,083 Tớ cũng muốn một chai. 317 00:21:48,166 --> 00:21:50,625 Mixi. Tránh ra. Mixi. 318 00:21:51,291 --> 00:21:54,208 Thôi nào, đừng làm mất vui chứ. Ta sẽ nhảy. Nhé? 319 00:21:54,291 --> 00:21:56,291 Không, chắc tớ sẽ nằm phơi nắng. 320 00:21:56,375 --> 00:21:58,250 - Đi đi, tớ đi sau. - Đừng ngốc. 321 00:21:58,333 --> 00:22:00,250 Ta đến tận đây chỉ để phơi nắng? 322 00:22:00,916 --> 00:22:03,541 Ebru, cậu nhìn mà xem? Trèo lên lại khó lắm. 323 00:22:03,625 --> 00:22:04,458 Thôi bỏ đi. 324 00:22:04,541 --> 00:22:06,458 - Phải gan cơ. - Năm ngoái cậu ấy chả lặn. 325 00:22:06,541 --> 00:22:07,375 Lỗi của tớ à? 326 00:22:08,333 --> 00:22:09,666 Deniz! 327 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 Deniz, em làm gì đấy? Em điên rồi à? 328 00:22:16,583 --> 00:22:18,083 Có sao đâu? Em nhảy thôi. 329 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 Em ổn chứ? 330 00:22:19,750 --> 00:22:21,500 Em ổn mà. Tuyệt lắm. 331 00:22:21,583 --> 00:22:23,125 - Koçero. - Chúa ơi! 332 00:22:23,208 --> 00:22:25,958 - Này, đi lên bên phải. Phía trước. - Bơi ở đó. 333 00:22:26,041 --> 00:22:28,041 - Đồ gây rối! - Nó biết bơi! Thôi nào! 334 00:22:28,125 --> 00:22:29,750 Tớ đã bảo nó đừng đến rồi! 335 00:22:30,458 --> 00:22:32,708 - Deniz! - Đỡ cậu trước khi ngã đó! 336 00:22:32,791 --> 00:22:33,875 Vui quá nhỉ! 337 00:22:35,833 --> 00:22:37,000 Deniz, cẩn thận đó! 338 00:22:37,708 --> 00:22:39,500 - Mấy tảng đá đó sắc lắm. - Dạ. 339 00:23:43,625 --> 00:23:44,583 Họ đây rồi! 340 00:23:54,083 --> 00:23:55,541 Mixi, đi nào! 341 00:23:55,625 --> 00:23:57,208 Chúc vui nhé, gái! 342 00:23:57,291 --> 00:24:00,666 - Aslı, nào. Đi cùng nhau đi. - Cậu đâu cần tớ, cưng. 343 00:24:01,208 --> 00:24:02,333 Deniz, đây. 344 00:24:02,416 --> 00:24:03,833 - Đi thôi, Aslı… - Ebru! 345 00:24:04,416 --> 00:24:06,458 - Mau! - Mau, đừng để anh ấy đợi. 346 00:24:06,541 --> 00:24:08,916 Mà khoan, cậu thích thế mà nhỉ? 347 00:24:10,375 --> 00:24:11,208 Được rồi. 348 00:24:13,166 --> 00:24:14,125 Lạy Chúa. 349 00:24:14,208 --> 00:24:15,708 Họ đều là đồ ngốc. 350 00:24:16,208 --> 00:24:18,916 - Bọn họ đều xun xoe trước mấy gã đó. - Ai ạ? 351 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Chà, Kaan và bạn anh ta, dĩ nhiên rồi. 352 00:24:22,958 --> 00:24:26,041 - Burak á? - Có thể. Chị không biết tên anh ta. 353 00:24:27,625 --> 00:24:28,583 Burak. 354 00:24:28,666 --> 00:24:33,000 Chị em đưa chúng ta đến đây chỉ để gặp họ. Biết thế chị đã chả đến. 355 00:24:33,083 --> 00:24:34,583 - Nhảy đi, nào. - Nhảy đi! 356 00:24:38,333 --> 00:24:41,208 Mà chị chả hiểu tụi con trai hứng thú cái gì nữa. 357 00:24:41,750 --> 00:24:44,041 - Nhảy xuống đi! - Nào! 358 00:24:44,125 --> 00:24:46,833 Họ đã tranh cãi mà giờ nhảy như chim cánh cụt. 359 00:24:49,166 --> 00:24:50,250 Nước thế nào? 360 00:24:51,083 --> 00:24:51,958 Thích lắm. 361 00:24:52,958 --> 00:24:55,083 - Hơi có sóng. - Ở biển à? 362 00:24:55,750 --> 00:24:56,791 Có ướt không? 363 00:25:02,791 --> 00:25:05,708 -Aslı! -Aslı! 364 00:25:07,625 --> 00:25:09,708 - Đi nào, mau lên! - Đi nào! 365 00:25:09,791 --> 00:25:11,125 Xuống đi! Aslı! 366 00:25:16,250 --> 00:25:17,541 Aslı! 367 00:25:32,458 --> 00:25:34,833 Nhìn họ kìa! Không thể tin nổi. 368 00:25:41,708 --> 00:25:43,708 Em thành tay nghiện thuốc rồi đó. 369 00:25:44,708 --> 00:25:47,666 - Chị không đi à? - Sao chị phải đi với họ? 370 00:25:49,541 --> 00:25:53,458 Họ đã bỏ hết đồ đạc cho ta. Bọn khốn. Ta phải đem chúng về. 371 00:25:54,250 --> 00:25:55,625 Đưa chị em tờ giấy đó chưa? 372 00:25:56,958 --> 00:25:59,375 - Rồi. - Nghĩ đi. Vậy mà giờ thế này đây. 373 00:26:02,083 --> 00:26:03,125 Em không hiểu. 374 00:26:04,166 --> 00:26:07,166 - Em không đọc tờ giấy à? - Chị bảo em không đọc mà. 375 00:26:11,250 --> 00:26:15,291 Chị nên để hết ở đây và để họ lấy nó. Chị đâu phải la chở đồ của họ. 376 00:26:16,416 --> 00:26:20,541 - Em có thể xách nó. Không sao đâu. - Deniz, thôi nào. Em… 377 00:26:26,625 --> 00:26:30,291 Ta nên bôi thứ gì đó lên nó, không nó sẽ thành màu xanh đấy. 378 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 Và em vẫn ngồi dưới ánh nắng. Thật đó, hay lắm. 379 00:26:39,291 --> 00:26:40,125 Chúa ơi. 380 00:26:41,000 --> 00:26:42,791 Và em nói là đang tắm nắng dở. 381 00:26:45,125 --> 00:26:45,958 Nằm xuống đi. 382 00:26:47,458 --> 00:26:48,625 Che em vào nào. 383 00:26:54,041 --> 00:26:55,958 Người em ửng đỏ lên rồi, Deniz. 384 00:26:56,458 --> 00:26:59,500 - Giờ em biến thành màu vàng rồi. - Ừ. 385 00:27:02,750 --> 00:27:05,333 Em muốn làm gì khi trưởng thành? 386 00:27:05,416 --> 00:27:07,875 Đầu tiên, em không muốn giống bố em. 387 00:27:09,541 --> 00:27:11,583 Em chả muốn kiệt sức khi lớn lên. 388 00:27:12,666 --> 00:27:15,958 Em thấy đấy, chị không muốn giống mẹ chị. 389 00:27:19,166 --> 00:27:20,000 Là sao ạ? 390 00:27:21,625 --> 00:27:22,666 Ý chị là 391 00:27:23,666 --> 00:27:26,166 chị chả muốn bị hủy hoại bởi một tên khốn. 392 00:27:26,750 --> 00:27:30,166 Và chị không muốn lập gia đình chỉ để bỏ rơi họ. 393 00:27:31,500 --> 00:27:32,333 Nói thật đó. 394 00:27:33,916 --> 00:27:37,708 - Đẹp đó. Nhìn em thế này hợp đấy. - Ừ, phải. Cái đó thì em chắc. 395 00:27:59,000 --> 00:28:00,875 Chị sợ nhảy hay sợ độ cao? 396 00:28:06,333 --> 00:28:07,875 Vậy là chị sợ cả hai. 397 00:28:08,458 --> 00:28:11,791 Và em đã nhảy mà không do dự. Cừ lắm. 398 00:28:11,875 --> 00:28:14,000 Em sẽ sợ nếu đó là ban đêm. 399 00:28:14,875 --> 00:28:15,958 Thế có tính không? 400 00:28:17,791 --> 00:28:18,625 Đồ ngốc. 401 00:28:22,416 --> 00:28:24,291 Nếu không sợ, chị sẽ làm gì? 402 00:28:25,083 --> 00:28:25,916 Ý em là sao? 403 00:28:26,500 --> 00:28:28,291 Chị sẽ đi cùng họ chứ? 404 00:28:53,166 --> 00:28:54,000 Sao hả? 405 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 Cái gì? 406 00:28:59,541 --> 00:29:00,916 Đi. Em cho xem cái này. 407 00:29:02,583 --> 00:29:03,500 Đi đâu? 408 00:29:06,125 --> 00:29:06,958 Đi nào. 409 00:29:09,333 --> 00:29:10,166 Đây, nào. 410 00:29:18,958 --> 00:29:19,791 Nhìn kìa. 411 00:29:22,791 --> 00:29:24,166 Không thể tin nổi. 412 00:29:26,041 --> 00:29:28,625 Ôi, đẹp thật đấy. 413 00:29:28,708 --> 00:29:30,916 "Sung, sung, sung". Phải không? 414 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 A1, B1, B2, B6. 415 00:29:36,958 --> 00:29:40,125 - Sắt, phốt pho, clo. - Chà, bổ dưỡng ghê. 416 00:29:40,875 --> 00:29:41,708 Ừ. 417 00:29:43,458 --> 00:29:45,958 - Sách viết thế đấy. - Môn sinh lớp chín. 418 00:29:46,041 --> 00:29:48,791 Không, không phải lớp chín, chờ đã. 419 00:29:49,291 --> 00:29:50,958 Em cười đẹp lắm. 420 00:29:53,083 --> 00:29:56,708 - Nó… - Củ cải đường đỏ với một nụ cười đẹp. 421 00:29:57,791 --> 00:29:59,666 - Em á? - Em đấy. 422 00:30:00,500 --> 00:30:03,375 Trong mấy cuốn sách và bài tập cho trí óc đấy. 423 00:30:04,708 --> 00:30:06,666 - Gì vậy? - Chị nhắm mắt lại đi. 424 00:30:07,625 --> 00:30:09,375 Và bóc vỏ quả sung trong đầu. 425 00:30:11,375 --> 00:30:12,916 Giờ, hãy nhắm mắt lại. 426 00:30:13,958 --> 00:30:17,041 - Khó quá. - Nhắm mắt nào. Ta sẽ chơi trò này. 427 00:30:18,000 --> 00:30:20,791 - Được rồi. - Giờ, tưởng tượng nhé. 428 00:30:22,041 --> 00:30:24,416 Chị bắt đầu bóc vỏ quả sung từ đâu? 429 00:30:26,125 --> 00:30:26,958 Và rồi… 430 00:30:28,250 --> 00:30:30,083 Phần nào còn lại trong tay chị? 431 00:30:31,375 --> 00:30:33,208 Và phần cuối chị bóc là gì? 432 00:30:34,750 --> 00:30:35,708 Nghe nó thế nào? 433 00:30:36,625 --> 00:30:38,291 Đừng mở mắt. 434 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Cắn đi. 435 00:30:45,458 --> 00:30:46,291 Thế nào? 436 00:30:47,250 --> 00:30:48,083 Ngon lắm. 437 00:30:50,208 --> 00:30:51,083 Cắn miếng nữa. 438 00:30:53,750 --> 00:30:54,916 Xin lỗi em nhiều. 439 00:30:59,625 --> 00:31:01,166 Chết tiệt, có người tới. 440 00:31:01,833 --> 00:31:04,041 - Aslı, chạy! Có người tới! - Gì thế? 441 00:31:04,125 --> 00:31:05,583 Aslı, chạy đi! 442 00:31:06,333 --> 00:31:07,833 Khoan, bình tĩnh, nhóc. 443 00:31:09,208 --> 00:31:10,625 Bình tĩnh, củ cải đường! 444 00:31:16,458 --> 00:31:18,708 Sao giờ ta lại phải chạy chứ? 445 00:31:19,416 --> 00:31:20,666 Hài quá đi! 446 00:31:21,833 --> 00:31:23,208 Chị dẫm vào phân rồi! 447 00:31:29,583 --> 00:31:31,083 Deniz, đủ rồi đấy! 448 00:31:31,166 --> 00:31:33,125 Đủ rồi! Có ai đuổi theo ta đâu! 449 00:31:41,250 --> 00:31:43,750 Thế quái nào mà ta phải chạy hả? 450 00:31:47,583 --> 00:31:49,916 Aslı? Cậu đã ở đâu thế? 451 00:31:50,000 --> 00:31:51,375 Chả phải việc của cậu. 452 00:31:51,458 --> 00:31:53,708 Bọn tớ đã bảo cậu đi cùng còn gì? 453 00:31:53,791 --> 00:31:56,375 Tớ chả cưỡi đồ chơi của mấy gã xa lạ, cưng. 454 00:31:57,125 --> 00:32:00,208 Ồ, thế à? Vậy thì cậu bỏ lỡ rất nhiều thứ đó, cưng. 455 00:32:00,875 --> 00:32:03,083 Tớ cứu cậu khỏi bọn họ đấy, tệ vậy ư? 456 00:32:03,166 --> 00:32:05,333 Ôi, cảm ơn nhiều nhé. Tớ về nhà đây. 457 00:32:05,416 --> 00:32:08,000 Thôi, được rồi. Tối nay đi nhảy không? 458 00:32:08,083 --> 00:32:11,791 - Chà, cậu cũng đi cơ à? - Mixi, cậu đang làm to chuyện đấy. 459 00:32:12,458 --> 00:32:13,750 Tớ sẽ đi với Deniz. 460 00:32:14,666 --> 00:32:18,083 - Họ chả cho nó vào đâu. - Vậy thì bọn tớ sẽ đi chỗ khác. 461 00:32:18,791 --> 00:32:21,416 Cậu và trò lố của cậu. Khoan, tớ đến đây. 462 00:32:21,500 --> 00:32:25,958 - Ê này. Đừng nói gì với bố đó, rõ chưa? - Để xem. Aslı! Gặp chị sau! 463 00:32:56,083 --> 00:32:57,791 Anh à! Được rồi, anh! 464 00:32:57,875 --> 00:33:00,500 Rồi, anh! Tôi đang đi mà, anh! Nhìn tôi này! 465 00:33:00,583 --> 00:33:02,875 Xin lỗi. Anh à, tôi xin lỗi! 466 00:33:02,958 --> 00:33:06,333 Thật đấy, không có gì. Do tên đần đó thôi. Anh đến mất công rồi. 467 00:33:06,833 --> 00:33:08,541 - Buổi tối vui vẻ. - Gặp sau. 468 00:33:08,625 --> 00:33:10,458 Mọi người, tất cả đều ổn, nào. 469 00:33:10,541 --> 00:33:12,166 Cứ tiệc tùng tiếp đi! 470 00:33:13,791 --> 00:33:14,875 Nào! 471 00:33:15,458 --> 00:33:16,666 Reşat, Aslı. 472 00:33:18,416 --> 00:33:21,958 - Em có chứng minh thư chứ hả? - Ta sẽ tìm cách. 473 00:35:34,291 --> 00:35:36,250 Bạn gái cậu nhảy đẹp đấy. 474 00:35:38,541 --> 00:35:39,541 Cảm ơn anh. 475 00:36:07,875 --> 00:36:09,875 Này, Deniz, đi với chị, làm ơn. 476 00:36:09,958 --> 00:36:11,166 Đi nào. 477 00:36:12,458 --> 00:36:13,333 Xin lỗi. 478 00:36:14,291 --> 00:36:15,333 Xin lỗi. 479 00:36:15,416 --> 00:36:17,875 - Em hiểu nhầm rồi! - Nhầm là nhầm sao? 480 00:36:17,958 --> 00:36:20,625 - Hôn mà cũng nhầm được à? - Nghe anh đã! 481 00:36:20,708 --> 00:36:22,208 Anh cố giải thích gì? 482 00:36:22,291 --> 00:36:25,625 - Đi và hôn ai anh muốn ấy! Đồ khốn! - Nghe anh đi mà! 483 00:36:27,500 --> 00:36:28,416 Ebru! 484 00:36:35,500 --> 00:36:36,541 - Rồi. - Tên khốn! 485 00:36:36,625 --> 00:36:39,458 Anh ta hôn cô ta ngay trước mặt tớ! 486 00:36:42,166 --> 00:36:43,708 Ebru, sao mà phải yêu hắn? 487 00:36:43,791 --> 00:36:47,666 Gã đó đâu xứng với nước mắt của cậu. Hắn còn là tên vô lại nữa! 488 00:36:48,166 --> 00:36:49,125 Đừng nói quá! 489 00:36:49,208 --> 00:36:52,166 Đâu có. Vả lại, cậu xứng đáng hơn thế, Ebru. 490 00:36:52,250 --> 00:36:54,750 Mà mấy gã kiểu đó chả có gì tốt đẹp cả. 491 00:36:54,833 --> 00:36:56,083 Trời! Aslı, nghe này. 492 00:36:56,166 --> 00:37:00,041 Dù sao thì tớ cũng đâu có nói tớ sẽ cưới anh ta! 493 00:37:00,125 --> 00:37:03,625 Dĩ nhiên, đừng cưới hắn! Burak gì đó sẽ ở đám cưới của cậu. 494 00:37:03,708 --> 00:37:07,791 - Burak sẽ ở đó? Ở đám cưới? - Ừ, tớ sẽ chả đến đám cưới đó. 495 00:37:07,875 --> 00:37:09,166 - Burak, ở đó á? - Ừ. 496 00:37:11,166 --> 00:37:15,750 Đợi đã, nói cho tớ nghe sao Burak lại ở đám cưới của tớ. 497 00:37:40,208 --> 00:37:41,041 Cô gì ơi! 498 00:37:43,333 --> 00:37:44,916 Ra cửa sổ đi, cô gì ơi! 499 00:37:54,916 --> 00:37:55,958 Cô gì ơi! 500 00:37:58,041 --> 00:37:59,041 Cô gì ơi! 501 00:37:59,541 --> 00:38:00,375 Ê bạn! 502 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 Cô gì ơi! 503 00:38:05,500 --> 00:38:07,875 - Sao không gọi điện? - Cô ấy chả ra đâu. 504 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 Cô gì ơi! 505 00:38:11,333 --> 00:38:12,333 Cô gì ơi! 506 00:38:13,083 --> 00:38:15,208 Cô gì ơi! Ra cửa sổ đi, cô gì ơi! 507 00:38:15,291 --> 00:38:16,625 Bạn à… 508 00:38:35,625 --> 00:38:36,541 Chào. 509 00:38:37,166 --> 00:38:39,208 - Khỏe chứ? - Thường thôi. 510 00:38:40,125 --> 00:38:42,458 - Các cậu thế nào? - Bọn tớ ổn. 511 00:38:43,083 --> 00:38:45,500 Tuyệt. Tớ sẽ quay lại. 512 00:38:53,958 --> 00:38:56,625 - Làm gì vậy? - Anh tò mò về nó à, Reşat? 513 00:38:57,791 --> 00:39:00,708 Cay thế! 514 00:39:05,541 --> 00:39:06,458 Chị ổn chứ? 515 00:39:08,708 --> 00:39:10,375 Chị sẽ nói là thường thôi. 516 00:39:12,625 --> 00:39:13,833 Còn đau không? 517 00:39:13,916 --> 00:39:16,333 À, cũng không đau lắm. 518 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 Ý em là, dĩ nhiên là đau, nhưng không nhiều. 519 00:39:19,666 --> 00:39:21,750 Deniz, như nào? Quyết định đi. 520 00:39:22,250 --> 00:39:23,291 Đau ạ. 521 00:39:24,083 --> 00:39:24,958 Vậy lại đây. 522 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 Chào em. 523 00:39:29,250 --> 00:39:30,208 Chào anh. 524 00:39:30,291 --> 00:39:31,916 Ta gặp nhau chưa? 525 00:39:34,083 --> 00:39:36,083 Aslı, nhỉ? Anh là Burak. 526 00:39:39,041 --> 00:39:40,500 Anh và cậu này gặp rồi. 527 00:39:41,750 --> 00:39:43,875 Nhân tiện, hai người đẹp đôi lắm. 528 00:39:44,750 --> 00:39:48,916 - Là Deniz. Nó như em trai em ấy. - Nói vậy thôi. Em nên nghĩ về vụ đó. 529 00:39:49,625 --> 00:39:51,500 Anh thích thế thì lấy em ấy đi. 530 00:39:52,625 --> 00:39:54,333 Được thôi. Bao nhiêu? 531 00:39:54,416 --> 00:39:55,958 - Chà, đắt lắm đấy. - Aslı! 532 00:39:56,458 --> 00:39:58,500 Sao? Đùa thôi mà. 533 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Deniz, em đi đâu thế? 534 00:40:00,000 --> 00:40:02,541 - Gặp Ebru và hội kia. - Cậu ấy sẽ sớm đến đây. Đợi đi. 535 00:40:02,625 --> 00:40:05,125 - Cậu là em trai Ebru à? - Xui là phải. 536 00:40:05,208 --> 00:40:06,291 Ta là hàng xóm đó. 537 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Nhưng bọn em chả bao giờ thấy anh ở đây. 538 00:40:08,916 --> 00:40:09,750 Chả bao giờ á? 539 00:40:10,541 --> 00:40:15,375 Nhà anh ở đây, mà anh không ở đây nhiều. Lúc anh ở đây, quản lý gọi anh phàn nàn. 540 00:40:15,458 --> 00:40:16,666 Ý anh là bố em à. 541 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 Đùa chắc. Bố em là quản lý á? 542 00:40:19,250 --> 00:40:21,083 Em không biết. Cũng có thể. 543 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 Em đoán anh nên coi chừng đó. 544 00:40:23,916 --> 00:40:27,750 Chà, bọn anh chả làm gì cả. Bọn anh chỉ vui vẻ thôi. 545 00:40:29,458 --> 00:40:31,833 - Cứ qua tự nhiên, hàng xóm. - Cảm ơn. 546 00:40:34,416 --> 00:40:35,625 Thế anh nên trả em nhiêu? 547 00:40:36,958 --> 00:40:39,208 Anh luôn cố mua mọi thứ hay sao? 548 00:40:39,291 --> 00:40:40,583 Nếu em bán nó, phải. 549 00:40:40,666 --> 00:40:41,583 Chị ấy bán đó. 550 00:40:42,458 --> 00:40:44,458 Burak cũng ở đây à. 551 00:40:45,041 --> 00:40:46,625 Đang buôn với em trai em. 552 00:40:47,125 --> 00:40:50,083 - Thế gã khốn em anh đâu? - Em đọc thư của nó chưa? 553 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Tên khốn đó. 554 00:40:53,000 --> 00:40:54,500 Aslı, tớ đi bơi đây. 555 00:40:57,625 --> 00:40:59,750 Này nhóc, gã đi với Ebru tên gì? 556 00:40:59,833 --> 00:41:01,083 - Özgür. - Özgür. 557 00:41:01,166 --> 00:41:03,291 Özgür, ta chơi bóng chuyền nhé? 558 00:41:05,666 --> 00:41:07,375 Cố lên, mọi người! 559 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 Có thế chứ! 560 00:41:09,208 --> 00:41:10,041 Chơi hay lắm! 561 00:41:11,166 --> 00:41:12,708 Bên này, chuyền cho tôi. 562 00:41:13,916 --> 00:41:15,083 Nào! 563 00:41:16,000 --> 00:41:18,250 Deniz! Nhóc, ở phía sau đi. 564 00:41:18,333 --> 00:41:21,666 Emre! Reşat! 565 00:41:24,333 --> 00:41:26,250 Chơi dở quá. Tệ quá! 566 00:41:28,375 --> 00:41:29,583 Nào! 567 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 Ôi, cố lên! 568 00:41:37,958 --> 00:41:39,500 Tập trung vào trận đấu đi! 569 00:41:42,416 --> 00:41:43,250 Aslı. 570 00:41:43,791 --> 00:41:44,708 Gặp sau nhé. 571 00:41:45,416 --> 00:41:46,250 Sao thế? 572 00:41:46,333 --> 00:41:49,541 - Mấy gã đó phiền thật. - Không cân sức, thế là thường. 573 00:41:49,625 --> 00:41:51,875 - Ebru, từ từ nào. - Đội ta có Deniz. 574 00:41:52,375 --> 00:41:55,375 - Khoan. Nghe đã. - Em đã ghi điểm duy nhất, mà… 575 00:41:55,458 --> 00:41:57,416 Anh đúng đấy. Đội ta yếu thật. 576 00:42:00,166 --> 00:42:01,000 Sao thế, nhóc? 577 00:42:02,291 --> 00:42:05,125 - Cứu chị cậu đi, Siêu nhân. - Nào, He-Man, cậu có sức mạnh mà. 578 00:42:05,208 --> 00:42:06,750 - Ừ. - Đến đá mông hắn đi. 579 00:42:06,833 --> 00:42:09,208 - Nào. Gọi hắn đi. - Đập đầu hắn, nào. 580 00:42:09,833 --> 00:42:10,708 - Biết chứ? - Không. 581 00:42:10,791 --> 00:42:14,458 - Không làm nổi thì bọn tôi ngay sau, nào. - Đừng nghĩ đó là lừa dối. 582 00:42:14,541 --> 00:42:16,500 Nghĩ cậu mạnh vì cao hơn à? Nào! 583 00:42:16,583 --> 00:42:17,666 Không sao đâu. 584 00:42:17,750 --> 00:42:19,291 - Kệ nó. - Anh à, ổn mà. 585 00:42:19,375 --> 00:42:20,791 Nào, vậy thì đi thôi. 586 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 - Đừng. Lại đây. - Không, nó nên đi. 587 00:42:23,291 --> 00:42:25,750 Đừng rút tay ra. Đi và tẩn hắn đi. 588 00:42:25,833 --> 00:42:28,041 Làm ơn, Ebru, xin em đó. 589 00:42:28,125 --> 00:42:30,791 Nhóc, cậu sẽ luôn là kẻ thua cuộc, nghe chứ? 590 00:42:30,875 --> 00:42:32,833 Deniz? Cái quái gì thế? 591 00:42:33,541 --> 00:42:36,750 - Bắt nạt trẻ con à? Các cậu làm gì thế? - Đùa thôi mà. 592 00:42:36,833 --> 00:42:38,416 Thế mà gọi là đùa à? 593 00:42:38,500 --> 00:42:40,833 - Rồi, nín đi. Sao cũng được. - Đồ khốn! 594 00:42:41,333 --> 00:42:45,500 - Deniz. Chị đã chửi họ và sẽ làm lại. - Ebru, đi đi. 595 00:42:46,791 --> 00:42:48,541 Cưng à, đừng buồn. Xin em đó. 596 00:42:48,625 --> 00:42:49,458 Deniz? 597 00:42:50,041 --> 00:42:51,458 - Chị, đi đi. - Sao thế? 598 00:42:52,041 --> 00:42:54,666 - Không sao, Aslı. - Cái quái gì xảy ra vậy? 599 00:43:12,458 --> 00:43:13,291 Con trai? 600 00:43:14,375 --> 00:43:15,750 Con định không ăn gì à? 601 00:43:54,083 --> 00:43:55,291 Nói nghe này, 602 00:43:55,375 --> 00:43:57,625 tớ nghĩ các cậu nên xin lỗi Deniz. 603 00:43:59,041 --> 00:44:00,291 Bọn tớ chả làm gì cả. 604 00:44:02,666 --> 00:44:04,708 - Chắc chứ? - Ừ. 605 00:44:05,708 --> 00:44:06,833 Nghĩ lại đi. 606 00:44:06,916 --> 00:44:10,250 - Đâu thể bắt đầu bước mà chả biết làm gì. - Emre, cái gì vậy? 607 00:44:13,583 --> 00:44:15,375 Ôi, xin lỗi nhé. 608 00:44:17,083 --> 00:44:18,708 Có chuyện gì vậy? Sao thế? 609 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 Có gì đâu. 610 00:44:21,041 --> 00:44:23,416 Em sẽ không để lũ ngốc đó chọc đâu nhỉ? 611 00:44:23,916 --> 00:44:26,041 Tụi nó là lũ khốn nạn. Thật đấy. 612 00:44:27,250 --> 00:44:28,083 Được rồi. 613 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 Ừ. 614 00:44:46,791 --> 00:44:47,916 Quân đầu tiên này. 615 00:44:48,416 --> 00:44:51,541 - Đi nước này, bùm, tôi ăn quân này. - Chà chà. 616 00:44:51,625 --> 00:44:54,500 Nhóc, nghe này, nói nghe. Tối nay đến Kiraz nhé? 617 00:44:55,000 --> 00:44:57,208 - Kiraz á? - Ừ. Nhạc sống các thứ. 618 00:44:59,708 --> 00:45:01,458 - Có thể. - Tôi sẽ đợi đấy. 619 00:45:01,541 --> 00:45:05,000 - Nào, Burak, chơi cho xong ván này đi. - Được, tôi đây. 620 00:45:05,083 --> 00:45:07,333 Vậy là bác quyết tâm thua tâm phục khẩu phục à. 621 00:45:07,416 --> 00:45:09,541 - Bác muốn tôi… Chết tiệt! - Chúa ơi! 622 00:45:34,750 --> 00:45:37,000 - Ta sẽ làm thinh sao, Koçero? - Ừ. 623 00:45:37,625 --> 00:45:40,000 - Cậu bơ bọn tôi à? - Dĩ nhiên là không. 624 00:45:40,500 --> 00:45:41,666 Ebru đâu, Deniz? 625 00:45:42,416 --> 00:45:44,875 À, chắc chị ấy có việc phải làm với mẹ. 626 00:45:45,375 --> 00:45:47,000 Cả nhà em ấy bơ ta rồi. 627 00:45:48,166 --> 00:45:50,416 Aslı, đồ của cậu đó. Bọn tớ đi đây. 628 00:45:50,500 --> 00:45:51,583 Được rồi! 629 00:46:21,458 --> 00:46:23,541 Tối nay chị muốn đến Kiraz chứ? 630 00:46:26,666 --> 00:46:28,750 Kiraz à. Được. 631 00:46:28,833 --> 00:46:30,083 Ừ, ta có thể đến đó. 632 00:46:33,291 --> 00:46:35,541 Chả phải em nên cởi áo ra thì hơn à? 633 00:46:42,458 --> 00:46:43,291 Con đi đây. 634 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Đổ rác đi, con trai. 635 00:46:46,958 --> 00:46:49,583 Con đã bảo là con đi mà mẹ vẫn nói vụ đổ rác. 636 00:46:49,666 --> 00:46:52,625 - Để chị Ebru đổ đi. - Tại sao? Ebru không đi cùng con à? 637 00:46:53,125 --> 00:46:54,666 Em đi đâu thế, trai đẹp? 638 00:46:55,166 --> 00:46:59,708 - Em đi chơi với Ahmet và các bạn. - Tốt. Em biết chỗ của mình rồi đấy. 639 00:46:59,791 --> 00:47:04,291 Giờ giới nghiêm là một giờ! Mẹ à, nó xịt nước hoa của bố đấy. 640 00:47:04,375 --> 00:47:06,791 - Đùa à. - Chắc nó xịt cả chai luôn quá. 641 00:47:14,791 --> 00:47:16,125 - Deniz? - Chào. 642 00:47:16,750 --> 00:47:18,666 - Ổn chứ? - Ổn. 643 00:47:21,000 --> 00:47:21,833 Một mình em à? 644 00:47:22,958 --> 00:47:24,041 À, em… 645 00:47:25,083 --> 00:47:26,541 Chị biết Ebru mà. 646 00:47:26,625 --> 00:47:28,375 - Chị ấy sẽ muộn cỡ… - Ừ. 647 00:47:28,458 --> 00:47:31,666 - Như thường. - Ta có thể vào trong, và họ sẽ đến sau. 648 00:47:31,750 --> 00:47:34,000 Đi thôi. 649 00:47:39,541 --> 00:47:40,375 Hàng xóm! 650 00:47:41,416 --> 00:47:44,458 - Burak? - Qua đây đi. 651 00:47:46,416 --> 00:47:48,625 Ngồi đi. Thế nào rồi? 652 00:47:48,708 --> 00:47:50,416 - Ổn ạ. - Ổn. 653 00:47:50,500 --> 00:47:51,833 Mọi người uống gì? 654 00:47:53,041 --> 00:47:54,833 - Bia ạ. - Đừng uống bia. 655 00:47:54,916 --> 00:47:56,916 Tôi có cái hay hơn. Tôi pha cho. 656 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 - Được. - Chỗ bạn tôi đó. Thi thoảng tôi đến chơi. 657 00:48:00,083 --> 00:48:01,125 Burak, đây rồi! 658 00:48:01,208 --> 00:48:04,875 Đó cũng là đôi mắt của ác quỷ ư? Đây cũng là điềm xui ư? 659 00:48:05,375 --> 00:48:07,000 Dù em làm gì đi nữa 660 00:48:07,083 --> 00:48:09,958 Anh vẫn là kẻ phạm tội 661 00:48:14,250 --> 00:48:16,250 Đó cũng là đôi mắt của ác quỷ ư? 662 00:48:16,333 --> 00:48:18,500 Đây cũng là điềm xui ư? 663 00:48:18,583 --> 00:48:20,375 Dù em làm gì đi nữa 664 00:48:20,458 --> 00:48:23,083 Anh vẫn là kẻ phạm tội 665 00:48:27,291 --> 00:48:30,041 - Anh vẫn là kẻ phạm tội - Đó cũng là đôi mắt của ác quỷ ư? 666 00:48:30,125 --> 00:48:32,041 Đây cũng là điềm xui ư? 667 00:48:32,541 --> 00:48:34,000 Dù em làm gì đi nữa 668 00:48:34,083 --> 00:48:37,000 Anh vẫn là kẻ phạm tội 669 00:48:41,166 --> 00:48:43,708 - Ổn chứ, em trai? - Thường thôi. 670 00:48:46,750 --> 00:48:47,958 Tôi cũng ổn, cảm ơn. 671 00:48:52,666 --> 00:48:53,833 Ta cần nói chuyện. 672 00:48:56,083 --> 00:48:57,666 Em không biết Ebru ở đâu. 673 00:48:59,458 --> 00:49:02,333 Không phải với cô ấy, với cậu. Ta nên nói chuyện. 674 00:49:04,333 --> 00:49:05,625 Uống đi, nào. 675 00:49:08,875 --> 00:49:13,583 Tôi không liên lạc được với chị cậu. Cô ấy nói tôi lừa dối cô ấy, và vậy đó. 676 00:49:14,208 --> 00:49:15,458 Anh có làm thế không? 677 00:49:15,541 --> 00:49:16,500 Ý tôi là 678 00:49:17,583 --> 00:49:18,708 chút chút. 679 00:49:18,791 --> 00:49:19,833 Có gì to tát đâu. 680 00:49:21,375 --> 00:49:22,791 Sao con gái lại như thế? 681 00:49:23,791 --> 00:49:25,916 Cậu hiểu nổi cái kiểu của họ không? 682 00:49:26,500 --> 00:49:28,083 Họ khó hiểu lắm luôn. 683 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 - Vâng. - Nhỉ? 684 00:49:29,541 --> 00:49:31,708 Ebru là chị gái cậu, ừ. Nhưng… 685 00:49:31,791 --> 00:49:33,916 - Ebru khó tính. - Hả? 686 00:49:34,000 --> 00:49:37,041 - Ebru khó tính. - Trời, cậu nói chuẩn đấy! 687 00:49:37,541 --> 00:49:40,083 Nghe này, tôi cũng coi cậu như em trai tôi. 688 00:49:41,125 --> 00:49:43,083 Nên giúp tôi nhé. Hả? 689 00:49:44,291 --> 00:49:45,208 Đi mà, em trai. 690 00:49:46,250 --> 00:49:47,166 Deniz. 691 00:49:47,833 --> 00:49:49,583 Ta về thôi nhỉ? 692 00:49:49,666 --> 00:49:52,375 Özgür và mọi người cho ta leo cây rồi. 693 00:49:52,458 --> 00:49:55,125 Quên họ đi. Họ sẽ đến nếu họ muốn. 694 00:49:55,208 --> 00:49:59,333 Phải! Ta vui vẻ với những gì ta có. Nhưng tiếc là Ebru mất tăm. 695 00:50:00,500 --> 00:50:03,625 - Cậu nghĩ về tình hình của ta chưa? - Tình hình gì? 696 00:50:04,875 --> 00:50:07,458 - Biết nó muốn làm lành với Ebru chứ? - Và? 697 00:50:07,541 --> 00:50:10,458 Thôi nào, giúp ông anh một việc đi, nhé? 698 00:50:11,208 --> 00:50:14,000 Hừm. Đưa nó cho em. 699 00:50:16,166 --> 00:50:19,958 Ồ, với cô gái đó thì anh đúng là một tên khốn xấu xa. 700 00:50:21,083 --> 00:50:22,250 Rất xấu xa đấy. 701 00:50:22,916 --> 00:50:26,416 - Nếu anh hứa sẽ cư xử tốt, có lẽ… - Thề danh dự! 702 00:50:27,750 --> 00:50:30,375 - Rồi, bình tĩnh, nóng thế. - Anh phấn khích. 703 00:50:31,500 --> 00:50:36,583 - Rồi, vậy thì, chắc có cách khác đấy. - Và chắc đó là cái chết? 704 00:50:36,666 --> 00:50:38,791 Tôi chả cần nghe các cậu khuyên đâu. 705 00:50:54,708 --> 00:50:56,916 - Em đã không rủ ai. - Gì cơ? 706 00:50:59,875 --> 00:51:01,916 Em chỉ kể về tối nay cho chị thôi. 707 00:51:39,916 --> 00:51:41,750 Nghĩ đây là khách sạn à, Deniz? 708 00:52:03,541 --> 00:52:04,666 Em nghĩ gì thế? 709 00:52:05,500 --> 00:52:06,666 Không có gì. 710 00:52:06,750 --> 00:52:09,791 Không thể nào. Kỷ lục thế giới là ba giây đấy. 711 00:52:09,875 --> 00:52:14,000 - Kỷ lục thế giới về cái gì? - Kỷ lục thế giới về không nghĩ gì cả. 712 00:52:16,250 --> 00:52:17,958 Anh không nghĩ nó đều là cái. 713 00:52:18,041 --> 00:52:20,375 - Anh sẽ nhìn lần cuối. - Ừm. Được. 714 00:52:23,791 --> 00:52:27,166 Anh ta hóa ra lại là thợ lặn. Một giáo đồ của khoe khoang. 715 00:52:28,125 --> 00:52:29,458 Mà chị chả thích đâu. 716 00:52:31,000 --> 00:52:32,583 Chà, tốt nhất là đừng. 717 00:52:32,666 --> 00:52:34,958 Không, chị chả muốn gì với anh ấy, mà… 718 00:52:35,791 --> 00:52:36,625 Mà sao? 719 00:52:42,416 --> 00:52:43,875 Em muốn nghe điều gì? 720 00:52:48,291 --> 00:52:50,125 Làm sao để bỏ bùa chị? 721 00:52:52,208 --> 00:52:53,250 "Osman Aga!" 722 00:52:54,791 --> 00:52:56,916 "Ta sẽ bỏ bùa ai đây, chàng trai?" 723 00:52:58,375 --> 00:52:59,958 Em ấy nói: "bỏ bùa" kìa! 724 00:53:02,791 --> 00:53:04,458 - Cái gì thế? - Ai bỏ bùa ai? 725 00:53:04,958 --> 00:53:07,833 Không có gì. Không khí, nước, đất. 726 00:53:07,916 --> 00:53:10,500 - Lửa. Đừng quên cái đó. - Lửa. 727 00:53:12,083 --> 00:53:16,166 Chúng có thể đốt lên lửa trong cậu. Lửa tình yêu. Thuốc kích dục. 728 00:53:18,166 --> 00:53:19,083 Cho bọn tôi ít. 729 00:53:30,125 --> 00:53:32,000 - Ngon nhỉ? - Ừm. 730 00:53:32,916 --> 00:53:34,833 - Cậu thích chứ? - Ngon lắm. 731 00:53:43,041 --> 00:53:44,083 Từ từ, cô gái. 732 00:53:44,583 --> 00:53:47,750 - Tại sao? Có thể anh sẽ đỡ em mà. - Có thể là không. 733 00:53:49,541 --> 00:53:51,000 Thế thì anh thiệt thôi. 734 00:53:53,833 --> 00:53:57,083 Thật tốt khi ta mang găng tay. Nếu không, gai sẽ đâm ta. 735 00:54:00,291 --> 00:54:02,083 Ta nên rủ Ebru và mọi người không? 736 00:54:03,875 --> 00:54:06,500 Cá là họ lại cãi nhau. Chị chả có tâm trạng cho vụ đó. 737 00:54:07,000 --> 00:54:10,375 Chị ấy sẽ quấy rầy em. "Sao em không rủ chị?" 738 00:54:11,166 --> 00:54:14,000 "Sao em bỏ chị lại đó?" Em chả chịu nổi đâu. 739 00:54:14,083 --> 00:54:16,833 Lẽ ra em nên nghĩ về việc đó khi bỏ chị em lại. 740 00:54:22,916 --> 00:54:24,458 Được rồi, vậy đi thôi. 741 00:54:25,541 --> 00:54:26,375 Đi nào. 742 00:54:27,291 --> 00:54:28,250 Được rồi, Dusty. 743 00:54:49,333 --> 00:54:50,166 Ebru? 744 00:54:56,208 --> 00:54:57,125 Kaan, thôi nào. 745 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 Chậm thôi. 746 00:55:13,125 --> 00:55:14,416 Chết tiệt! 747 00:55:15,000 --> 00:55:16,166 Đã bảo rồi mà. 748 00:55:19,708 --> 00:55:20,875 Họ làm lành rồi. 749 00:55:24,833 --> 00:55:27,083 - Đây. - Này, đó đâu phải tận thế chứ. 750 00:55:27,583 --> 00:55:30,083 Với tớ là thế. Nếu không đỗ, tớ sẽ chết. 751 00:55:30,166 --> 00:55:33,750 Aslı, đừng lên tiếng đó. Đằng nào cậu chả đạt điểm cao. 752 00:55:33,833 --> 00:55:35,416 Tớ tưởng họ cãi nhau mà? 753 00:55:35,916 --> 00:55:38,625 Bọn tớ đã khiến họ làm lành. Tiếc là vậy. 754 00:55:38,708 --> 00:55:39,541 Thật à? 755 00:55:40,250 --> 00:55:41,833 Em nghĩ tất cả đều đỗ mà. 756 00:55:41,916 --> 00:55:45,333 Aslı thì chắc, mà bọn anh thì chưa. Cậu còn bao lâu? 757 00:55:45,416 --> 00:55:49,208 - Em còn hai năm nữa. - Ôi. Vậy ba năm nữa ta sẽ nói chuyện. 758 00:55:50,416 --> 00:55:53,500 - Chắc em chả học đại học. Chả cần. - Em định làm gì? 759 00:55:54,208 --> 00:55:55,583 Ta đã học nhiều năm. 760 00:55:55,666 --> 00:55:58,916 - Tưởng tốt nghiệp cấp ba có việc à? - Có thể, mà ai muốn mấy việc đó? 761 00:55:59,000 --> 00:56:02,583 - Thế đại học thì chắc chắn có việc? - Có tiền, Koçero. Tiền. 762 00:56:03,208 --> 00:56:05,375 Ừ. Mọi người học đại học đi, em quyết sau. 763 00:56:05,458 --> 00:56:06,916 - Ông Biết Tuốt. - Nhỉ? 764 00:56:07,000 --> 00:56:09,583 - Nó đáng bị đánh đau. - Anh đã thử rồi mà? 765 00:56:09,666 --> 00:56:10,583 - Ôi. - Deniz. 766 00:56:11,791 --> 00:56:13,208 Aslı, gã cậu mê đến kìa. 767 00:56:14,458 --> 00:56:16,000 Özgür! Thôi ngay! 768 00:56:16,791 --> 00:56:17,625 Cái gì thế? 769 00:56:17,708 --> 00:56:19,000 - Vui lắm à? - Vui mà. 770 00:56:19,083 --> 00:56:20,125 Đừng cười nữa. 771 00:56:20,208 --> 00:56:21,416 Cái này tôi mời. 772 00:56:21,500 --> 00:56:22,916 - Thật à? - Còn nữa đấy. 773 00:56:23,416 --> 00:56:24,916 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 774 00:57:06,625 --> 00:57:07,958 Aslı, bọn tớ về đây. 775 00:57:08,041 --> 00:57:09,541 - Aslı, về đây. Chào! - Chào. 776 00:57:09,625 --> 00:57:10,916 - Gặp sau. - Đánh đi. 777 00:57:11,416 --> 00:57:12,916 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 778 00:57:14,250 --> 00:57:16,458 Gần một giờ rồi. Ta cũng nên đi chứ? 779 00:57:16,541 --> 00:57:19,666 Không, chắc ta không nên để Ebru một mình. Tiếp đi. 780 00:57:23,708 --> 00:57:25,083 Đây rồi! 781 00:57:25,666 --> 00:57:26,500 Deniz? 782 00:57:26,583 --> 00:57:28,916 - Này, cho em cốc cà phê nhé? - Cà phê? 783 00:57:29,000 --> 00:57:32,083 - Vâng. - Đừng nói "cà phê", mà là "em say rồi". 784 00:57:32,625 --> 00:57:33,458 Được rồi. 785 00:57:34,166 --> 00:57:35,666 Rồi. Được rồi, chơi nào. 786 00:57:35,750 --> 00:57:38,375 - Em không giỏi trò này lắm. - Đứng ở đây. 787 00:57:38,458 --> 00:57:40,916 Đợi chút, để em uống cho lại sức đã. 788 00:57:42,875 --> 00:57:44,000 - Đây. - Của em đây. 789 00:57:44,083 --> 00:57:45,916 - Em lấy cái màu đỏ. - Đỏ à? 790 00:57:46,000 --> 00:57:46,833 Ừ. 791 00:57:52,083 --> 00:57:54,250 Không tệ đâu. Mà ăn may thôi. 792 00:57:55,541 --> 00:57:57,541 Ôi, chết tiệt! 793 00:57:58,750 --> 00:58:00,958 Với cô bồ anh ấy vừa gặp tuần trước. 794 00:58:02,416 --> 00:58:03,458 Không thể nào. 795 00:58:07,541 --> 00:58:09,166 Đây rồi. Cầm giúp em với. 796 00:58:09,250 --> 00:58:10,083 Ừ. 797 00:58:13,208 --> 00:58:15,458 - Cảm ơn anh vì tối nay. - Không có gì. 798 00:58:16,625 --> 00:58:17,625 Được rồi. 799 00:58:19,750 --> 00:58:21,416 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 800 00:58:24,875 --> 00:58:25,708 Nhóc à? 801 00:58:27,083 --> 00:58:28,416 Đến nhà tôi chơi nhé? 802 00:58:30,916 --> 00:58:31,750 Đi nào. 803 00:58:42,208 --> 00:58:44,291 Anh đang cố giết chúng ta à? 804 00:58:45,500 --> 00:58:47,083 Có khi ngược lại đó, nhóc. 805 00:58:48,875 --> 00:58:50,083 Cậu sẽ sống lâu hơn. 806 00:58:51,250 --> 00:58:53,291 Không giới hạn. Vô hạn. 807 00:58:55,875 --> 00:58:57,416 Đến tận cùng luôn. 808 00:58:58,458 --> 00:59:00,666 Ví dụ, bố mẹ tôi đã xây cái nhà này, 809 00:59:01,833 --> 00:59:05,208 mà giờ tôi ở đây. Phải chấp nhận có thể chả có ngày mai. 810 00:59:07,875 --> 00:59:09,541 Ngày mai cậu có thể chết. 811 00:59:14,583 --> 00:59:16,125 Biết gì chứ, nếu em chết, 812 00:59:17,000 --> 00:59:18,916 em cá là Ebru sẽ không buồn đâu. 813 00:59:21,041 --> 00:59:22,250 Cô ấy sẽ buồn chứ. 814 00:59:27,083 --> 00:59:30,791 Cô ấy sẽ buồn vài hôm, rồi tiếp tục sống và cuộc sống tiếp diễn. 815 00:59:31,875 --> 00:59:33,375 Thời gian làm ta quên đi. 816 00:59:37,666 --> 00:59:38,500 Deniz. 817 00:59:40,458 --> 00:59:42,458 Cậu với Aslı là thế nào? 818 00:59:44,125 --> 00:59:47,583 Cô ấy không để cậu rời khỏi tầm mắt. Gần như cái ví ấy nhỉ? 819 00:59:49,375 --> 00:59:52,416 Hai người nhảy với nhau. Phải không? 820 00:59:53,708 --> 00:59:55,458 Ý anh là tối nay á? 821 00:59:56,875 --> 00:59:59,291 Không, thế chỉ để mấy gã tức giận thôi. 822 01:00:01,166 --> 01:00:03,375 Có một vụ cá cược đang diễn ra. 823 01:00:06,375 --> 01:00:08,041 Aslı đã bảo anh thế à? 824 01:00:11,250 --> 01:00:12,791 Aslı là cô gái xinh đẹp. 825 01:00:14,000 --> 01:00:15,125 Cô ấy xinh thật. 826 01:00:15,208 --> 01:00:16,666 Aslı xinh mà. 827 01:00:18,333 --> 01:00:19,416 Vậy còn anh? 828 01:00:19,500 --> 01:00:20,583 Tôi cũng đẹp mà. 829 01:00:22,250 --> 01:00:23,083 Thấy chưa? 830 01:00:30,500 --> 01:00:31,708 Và hai người đã hôn. 831 01:00:32,250 --> 01:00:35,291 Đó chả phải nụ hôn thực sự, nhưng tôi đã hôn cô ấy. 832 01:00:36,750 --> 01:00:38,875 Bọn tôi có thể hôn 833 01:00:40,208 --> 01:00:41,625 và có thể đi xa hơn thế. 834 01:00:42,708 --> 01:00:44,500 Chị gái cậu đã đi rất xa rồi. 835 01:00:47,708 --> 01:00:49,416 Vậy giờ hai người là một cặp? 836 01:00:49,916 --> 01:00:53,416 Deniz, cậu coi việc này nghiêm túc quá. Ý tôi là, tôi chịu. 837 01:00:54,166 --> 01:00:55,000 Kệ nó đi. 838 01:00:55,875 --> 01:00:56,875 Ở kia kìa. 839 01:00:59,583 --> 01:01:01,125 Tôi đùa đấy. Lại đây. Đây. 840 01:01:05,291 --> 01:01:07,791 Đừng quá bận tâm chuyện đó. Quan trọng gì. 841 01:01:10,791 --> 01:01:11,750 Thôi đi mà. 842 01:01:16,375 --> 01:01:18,750 Em sẽ kệ nó, nhưng em chả bình tĩnh nổi. 843 01:01:23,875 --> 01:01:24,791 Vẫn tính chứ ạ? 844 01:01:25,791 --> 01:01:27,083 Rõ là tính rồi! 845 01:01:50,208 --> 01:01:52,458 Ở nhà, bố mẹ đã rất lo, lo phát sốt! 846 01:01:52,541 --> 01:01:57,375 Mẹ chả biết con đã làm gì! "Con còn sống hay đã chết, đang ở đâu?" 847 01:01:59,166 --> 01:02:02,125 - Nhóc, nghe mẹ nói không? - Con đang nghe mà mẹ. 848 01:02:02,208 --> 01:02:04,208 Murat, anh không định nói gì à? 849 01:02:04,708 --> 01:02:06,833 Em muốn anh nói gì? Thật nực cười. 850 01:02:07,333 --> 01:02:10,083 - Chúng là trẻ con. Ta từng thế. - Anh vẫn thế. 851 01:02:10,791 --> 01:02:11,708 Ý em là sao? 852 01:02:12,333 --> 01:02:15,333 Sáng mới mò về. Nó học điều đó từ anh. Nhỉ? 853 01:02:15,416 --> 01:02:18,083 Em ước lũ trẻ đó ở lại chỗ của chúng. 854 01:02:18,875 --> 01:02:20,666 Em ước chúng ở lại đó! 855 01:02:33,291 --> 01:02:34,458 Khỏe chứ, Deniz? 856 01:02:35,208 --> 01:02:36,041 Vẫn thế. 857 01:02:37,041 --> 01:02:37,875 Gì thế? 858 01:02:44,916 --> 01:02:46,833 Thường thôi. Khỏe chứ? 859 01:02:47,333 --> 01:02:48,666 Ờ, bình thường. 860 01:02:50,000 --> 01:02:51,041 Có chuyện gì à? 861 01:02:52,375 --> 01:02:54,666 Không có gì. Em gọi chút đồ ăn thôi. 862 01:02:55,583 --> 01:02:58,041 - Em không định hỏi chị sao? - Hỏi gì ạ? 863 01:02:58,125 --> 01:03:01,250 "Chị đói không? Muốn em gọi món gì không?" các thứ. 864 01:03:02,000 --> 01:03:04,958 "Chị đói không? Muốn em gọi món gì không? Các thứ". 865 01:03:19,125 --> 01:03:21,208 Cái này ngon ghê. 866 01:03:23,291 --> 01:03:25,541 Bánh mì kẹp gớm chết của Bekir đấy. 867 01:03:28,416 --> 01:03:29,583 Chúc ngon miệng. 868 01:03:30,500 --> 01:03:32,416 Em nghĩ gì về chuyện tối qua? 869 01:03:35,583 --> 01:03:36,833 Chị nghĩ gì về nó? 870 01:03:38,916 --> 01:03:39,750 Chà… 871 01:03:40,958 --> 01:03:42,541 Nó đã rất khác. 872 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 Chào nhóc. 873 01:03:44,500 --> 01:03:46,250 - Chào. - Chào. 874 01:03:47,333 --> 01:03:50,791 - Ayran à? - Không hề. Đồ uống đặc biệt của Burak. 875 01:03:51,833 --> 01:03:52,750 Xin lỗi nhé. 876 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 Là gì thế? 877 01:03:55,000 --> 01:03:58,333 Nó là rượu bảo vệ chống lại nước được khử trùng bằng clo. 878 01:03:59,500 --> 01:04:02,291 Chà, vậy thì, Burak, anh không nên đến bể bơi. 879 01:04:03,291 --> 01:04:05,166 Chả ai ép anh đến bể bơi cả. 880 01:04:06,500 --> 01:04:07,625 Có ai ép anh à? 881 01:04:08,416 --> 01:04:09,291 Đâu có ai. 882 01:04:09,791 --> 01:04:13,958 Tôi đem quà đến, và tôi bị mắng. Tôi bảo cô ấy ta có thể gặp ở biển… 883 01:04:15,958 --> 01:04:17,208 Ta sẽ đi thuyền. 884 01:04:17,875 --> 01:04:19,541 Nhưng cô ấy muốn đến bể bơi. 885 01:04:20,125 --> 01:04:21,458 Bể bơi thì có gì hay… 886 01:04:23,166 --> 01:04:24,958 trong khi cậu có biển chứ? 887 01:04:28,541 --> 01:04:29,833 Cậu khát lắm à? 888 01:04:31,541 --> 01:04:32,791 Em vừa thấy bạn em. 889 01:04:36,291 --> 01:04:37,208 Sao rồi, Pinar? 890 01:04:40,333 --> 01:04:41,166 Thường thôi. 891 01:04:42,208 --> 01:04:45,708 - Tối nay cậu định làm gì? - Đi thăm nhà với bố mẹ tớ. 892 01:04:47,083 --> 01:04:47,916 Còn tối mai? 893 01:04:48,416 --> 01:04:51,625 Vụ kỳ thi của anh trai tớ. Biết đó, lễ ăn mừng ấy. 894 01:04:51,708 --> 01:04:53,208 - Lễ ăn mừng. - Ừ. 895 01:04:53,708 --> 01:04:54,541 Còn cậu? 896 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 Cậu không đến à? 897 01:04:56,458 --> 01:04:59,750 Chà… Özgür và tớ không hòa thuận lắm. 898 01:04:59,833 --> 01:05:01,791 Nhưng tớ sẽ đến đó. Để xem. 899 01:05:02,958 --> 01:05:04,625 Cậu định nói gì với tớ thế? 900 01:05:05,791 --> 01:05:06,625 Tớ… 901 01:05:07,666 --> 01:05:09,750 Thật ra tớ định rủ cậu đi chơi. 902 01:05:11,666 --> 01:05:14,416 Ý tớ là, ta nên chứ? Cậu muốn không? 903 01:05:15,416 --> 01:05:16,291 Được thôi. 904 01:05:17,916 --> 01:05:20,250 Được, vậy gặp cậu sau nhé. 905 01:05:20,333 --> 01:05:21,375 Gặp sau. 906 01:05:25,666 --> 01:05:28,041 Ahmet! Cậu nghĩ cậu đang làm gì vậy? 907 01:05:28,666 --> 01:05:31,208 Nhóc! Nào, bánh mì kẹp của cậu đây. 908 01:05:32,916 --> 01:05:34,875 Tôi vừa gọi cái nữa. Nào, nhóc. 909 01:05:35,791 --> 01:05:37,541 Em ăn nhiều quá đấy, Deniz. 910 01:05:37,625 --> 01:05:39,666 Đừng quay lại làm Pacman đó. 911 01:05:41,041 --> 01:05:42,791 Tối nay ta sẽ đi đâu? 912 01:05:42,875 --> 01:05:45,500 Tối nay, em sẽ ở nhà. Tối mai, ta sẽ quẩy. 913 01:05:45,583 --> 01:05:49,541 - Hôm nay thì làm sao? - Mai bố và em sẽ vào thành phố sớm. 914 01:05:49,625 --> 01:05:51,125 Tối nay ta có thể đến đó. 915 01:05:51,958 --> 01:05:52,958 Thôi nào, Burak. 916 01:05:53,041 --> 01:05:54,875 Kết quả thi đó. 917 01:05:54,958 --> 01:05:55,916 Ồ, phải rồi. 918 01:05:56,416 --> 01:05:58,208 Thế, kế hoạch ngày mai là gì? 919 01:05:58,708 --> 01:06:00,250 Ta đã nói gì ấy nhỉ? 920 01:06:00,333 --> 01:06:02,750 Chả phải ta nói sẽ ăn mừng cùng nhau sao? 921 01:06:02,833 --> 01:06:04,041 Vậy à? 922 01:06:05,416 --> 01:06:06,250 Deniz nhỉ? 923 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 Chà, ta sẽ có bữa tối gia đình. 924 01:06:11,791 --> 01:06:14,166 Bữa tối gia đình gì chứ? Ebru đâu ở đó. 925 01:06:14,250 --> 01:06:17,625 - Sao lại thế? - Chị em lại bán đứng ta rồi. 926 01:06:17,708 --> 01:06:19,000 Đi đảo Kos với Kaan. 927 01:06:20,083 --> 01:06:20,916 Đảo Kos? 928 01:06:21,000 --> 01:06:24,291 - Mẹ em sẽ chả cho đâu. - Nếu cậu ấy vào đại học thì có. 929 01:06:25,041 --> 01:06:25,958 Không đâu. 930 01:06:26,041 --> 01:06:28,458 Cậu ấy chọn trường thấp điểm, cá là đỗ. 931 01:06:29,916 --> 01:06:32,166 Vậy là đảo Kos mà Kaan đã ba hoa về à. 932 01:06:32,708 --> 01:06:35,583 Chà, em tôi đáng được hoan hô. Quả là bước đi thông minh. 933 01:06:38,916 --> 01:06:41,541 Deniz, muốn đi cùng chứ? Mọi người sẽ… Deniz? 934 01:06:42,166 --> 01:06:43,166 Chị hỏi em đó. 935 01:06:44,208 --> 01:06:46,500 Em cũng nên đến. Mọi người sẽ ở đó. 936 01:06:48,916 --> 01:06:49,833 Em sẽ suy nghĩ. 937 01:06:50,916 --> 01:06:51,750 Được rồi. 938 01:06:52,291 --> 01:06:53,208 Nghĩ về nó đi. 939 01:07:03,541 --> 01:07:06,375 Ôi. Đám ruồi bu vào rồi. 940 01:07:15,541 --> 01:07:16,500 Trà nguội quá. 941 01:07:25,000 --> 01:07:26,041 Gì thế? 942 01:07:30,750 --> 01:07:31,583 Hả? 943 01:07:33,083 --> 01:07:35,166 Ebru? Tệ lắm à? 944 01:07:37,833 --> 01:07:40,708 Ổn mà, cưng. Không sao. Luôn có năm sau mà. 945 01:07:43,916 --> 01:07:47,458 Con phải đi "Quản trị Kinh doanh" một thời gian rồi, 946 01:07:49,500 --> 01:07:51,166 Con gái rượu. 947 01:07:51,250 --> 01:07:53,541 Cưng à! Làm tốt lắm! 948 01:07:53,625 --> 01:07:55,125 Mẹ biết ngay mà! 949 01:08:00,916 --> 01:08:02,458 Em định sẽ làm gì? 950 01:08:02,958 --> 01:08:06,583 - Chả biết. Chắc em sẽ đến đảo Kos. - Sao em lại… 951 01:08:06,666 --> 01:08:08,625 Deniz, em là đồ ngốc. 952 01:08:08,708 --> 01:08:09,958 Đừng nhúc nhích chân. 953 01:08:10,500 --> 01:08:11,833 Chị có thể bảo mẹ: 954 01:08:12,416 --> 01:08:15,458 "Ở đây con hết chỗ vui vẻ rồi, nên con sẽ làm ở đó." 955 01:08:15,541 --> 01:08:17,125 Suỵt! Đừng xấu tính thế. 956 01:08:22,000 --> 01:08:23,250 Trời, em lớn rồi đó. 957 01:08:26,708 --> 01:08:27,750 Thực sự đấy. 958 01:08:30,291 --> 01:08:34,000 Bố đặt chỗ nhà hàng tối nay rồi. Deniz biết, nên đừng đi đâu đó. 959 01:08:38,000 --> 01:08:39,958 - Sao? - Không sao ạ. 960 01:08:43,041 --> 01:08:45,500 Mẹ, tụi con lên kế hoạch cho tối nay rồi. 961 01:08:45,583 --> 01:08:47,166 Với bạn bè. 962 01:08:47,250 --> 01:08:49,750 Ừ, sao đâu. Ăn tối xong rồi đi. 963 01:08:49,833 --> 01:08:51,458 Tụi con sẽ cùng ăn tối. 964 01:08:52,041 --> 01:08:56,166 - Mà đâu phải ngày nào cả nhà… - Mẹ. Chả công bằng với mấy người khác. 965 01:08:57,291 --> 01:09:01,833 Họ đã mời tụi con. Và tụi con đã hứa. Thật bất công nếu tụi con không đi. 966 01:09:03,208 --> 01:09:05,708 Ừ, được rồi. Con nói với bố đi. 967 01:09:05,791 --> 01:09:07,000 Vâng. 968 01:09:08,416 --> 01:09:12,041 - Và tụi con sẽ về muộn đấy. - Được rồi, đừng lấn tới nữa. 969 01:09:14,333 --> 01:09:16,708 - Khỏi cảm ơn. - Ôi, Chúa ơi, em… 970 01:09:17,416 --> 01:09:21,500 Em là sư tử của chị. Là hổ của chị. Em là vua của tình chị em! 971 01:09:22,791 --> 01:09:23,708 Tuyệt. 972 01:09:25,458 --> 01:09:26,291 À! 973 01:09:27,375 --> 01:09:29,750 Này, em nghĩ sao về Aslı? 974 01:09:31,791 --> 01:09:32,625 Gì cơ? 975 01:09:33,416 --> 01:09:37,708 Chị đến nhà mà cậu ấy chả mở cửa. Cậu ấy chỉ chọn một trường đại học. 976 01:09:38,208 --> 01:09:40,083 Chắc là cậu ấy đang buồn lắm. 977 01:10:24,000 --> 01:10:26,083 Cảm ơn vì đã ở đây, Deniz. 978 01:10:29,708 --> 01:10:31,416 Em không dự lễ ăn mừng lớn à? 979 01:10:31,916 --> 01:10:32,833 Không. 980 01:10:34,791 --> 01:10:36,708 Chị muốn làm gì khác không? 981 01:10:38,625 --> 01:10:39,958 Hay là tự rạch mình? 982 01:10:40,750 --> 01:10:42,750 Không, ý em là, em chả biết. 983 01:10:43,333 --> 01:10:45,916 Chị có muốn đến nơi nào khác không? 984 01:10:51,541 --> 01:10:52,666 Ừ, được. 985 01:10:54,375 --> 01:10:55,791 Đi chỗ nào đó đi. 986 01:10:58,500 --> 01:11:00,583 Và đừng rủ ai đi cùng chúng ta. 987 01:11:01,375 --> 01:11:03,125 - Chỉ chúng ta thôi. - Được. 988 01:11:04,458 --> 01:11:05,291 Đi nào. 989 01:11:06,750 --> 01:11:08,000 Căn nhà này buồn quá. 990 01:11:52,500 --> 01:11:53,333 Deniz? 991 01:11:53,958 --> 01:11:55,041 Cậu đi đâu vậy? 992 01:11:55,541 --> 01:11:58,625 Mẹ tớ bảo mua vài thứ, nên tớ… 993 01:11:58,708 --> 01:12:00,333 - Cậu không đến à? - Có mà. 994 01:12:00,916 --> 01:12:04,250 Ừ, phải. À, ý em là, tụi em sẽ đi cùng Ebru. 995 01:12:04,333 --> 01:12:06,250 Mấy đứa sẽ đợi Ebru lâu lắm đấy. 996 01:12:06,958 --> 01:12:08,458 Em không chúc mừng anh à? 997 01:12:08,541 --> 01:12:11,375 - Chúc mừng. Dược, anh nhỉ? - Cảm ơn, em trai. 998 01:12:11,875 --> 01:12:13,416 - Gặp sau nhé. - Gặp sau. 999 01:12:13,500 --> 01:12:14,333 Gặp sau. 1000 01:12:40,500 --> 01:12:41,916 Deniz, sao thế? Đi thôi. 1001 01:12:46,125 --> 01:12:46,958 Chào. 1002 01:13:19,041 --> 01:13:20,625 Em hỏi ta đi đâu được chứ? 1003 01:13:21,125 --> 01:13:25,041 Từ giờ, chị chả muốn biết mình sẽ đi đâu nữa. 1004 01:13:27,208 --> 01:13:29,416 - Nên cứ kệ thôi. - Ừ. 1005 01:13:31,500 --> 01:13:33,666 Các bạn đang nghe Radio Reks, 103,2. 1006 01:13:33,750 --> 01:13:37,083 Đây là Melih Alaca. Hãy tiếp tục với yêu cầu thính giả. 1007 01:13:37,166 --> 01:13:41,416 Bạn trẻ của tôi từ Bodrum, Burak Gümüş, đã gửi bài hát cho Aslı İlhan. 1008 01:13:41,500 --> 01:13:43,916 Chào Aslı. Mong là bạn cũng đang nghe. 1009 01:13:44,000 --> 01:13:46,250 Bài hát Kır Zincirlerini của Tarkan. 1010 01:13:46,333 --> 01:13:50,166 Vâng, cho những ai mất ngủ và cho Aslı, đang ở Bodrum, từ Burak. 1011 01:13:50,250 --> 01:13:52,666 "Kır Zincirlerini" của Tarkan. 1012 01:14:12,041 --> 01:14:13,500 Ta nên chậm lại chăng? 1013 01:14:14,416 --> 01:14:15,875 Ta sẽ làm một việc khác. 1014 01:14:16,875 --> 01:14:18,458 Một khoảnh khắc im lặng. 1015 01:14:22,291 --> 01:14:24,041 - Burak, làm gì đó? - Burak! 1016 01:14:24,750 --> 01:14:25,583 Burak! 1017 01:14:30,833 --> 01:14:31,708 Burak! 1018 01:14:37,250 --> 01:14:39,625 Anh làm gì đấy? Em muốn biết ta đi đâu. 1019 01:14:39,708 --> 01:14:41,625 Chỉ một phút thôi. 1020 01:14:45,875 --> 01:14:46,875 Burak, thôi nào. 1021 01:14:53,541 --> 01:14:54,791 Burak, coi chừng! 1022 01:14:56,833 --> 01:14:59,166 Được rồi, bình tĩnh. Hết đường rồi. 1023 01:14:59,250 --> 01:15:01,750 - Có mỗi một phút và xong rồi mà. - Là sao? 1024 01:15:02,541 --> 01:15:04,083 Rồi, bình tĩnh, ổn mà. 1025 01:15:31,625 --> 01:15:32,458 Đẹp quá nhỉ? 1026 01:15:35,958 --> 01:15:37,875 Nhìn đi, đó là nơi ta đến đấy. 1027 01:15:39,083 --> 01:15:40,500 Đèn pha vỡ mà hết hàng. 1028 01:15:40,583 --> 01:15:43,875 Mẹ anh lại ca cẩm bố anh về việc ông ấy chả bao giờ làm. 1029 01:15:46,208 --> 01:15:50,333 Anh chả rõ liệu bố anh đã tìm nó hay không tìm thấy, hay chỉ lười thôi. 1030 01:15:53,583 --> 01:15:55,000 Phải, tai nạn đó. 1031 01:15:56,291 --> 01:15:58,916 Nó đã xảy ra trên đường tới đây. Em biết đấy, 1032 01:15:59,750 --> 01:16:02,250 thứ trong đầu em, nhưng em không dám hỏi. 1033 01:16:03,916 --> 01:16:05,083 Chả sao. 1034 01:16:07,833 --> 01:16:08,750 Bình thường mà. 1035 01:16:10,125 --> 01:16:13,250 Mà cơ bản là em chỉ muốn hỏi bố mẹ anh đã chết ra sao. 1036 01:16:16,875 --> 01:16:20,625 Nhưng em không thể hỏi anh: "Bố mẹ anh đã chết thế nào", 1037 01:16:21,333 --> 01:16:24,791 nếu định hỏi, em sẽ hỏi: "Làm sao anh mất họ", đúng không? 1038 01:16:27,333 --> 01:16:28,708 Nhưng không phải thế. 1039 01:16:30,625 --> 01:16:32,041 Em có thể mất chìa khóa. 1040 01:16:32,541 --> 01:16:34,250 Em có thể tìm chúng sau. 1041 01:16:35,291 --> 01:16:36,875 Nhưng chả thể "tìm" người. 1042 01:16:37,875 --> 01:16:39,000 Người ta chết đi. 1043 01:16:41,041 --> 01:16:42,083 Hiểu chứ? 1044 01:16:44,208 --> 01:16:46,291 Bố mẹ anh chết rồi, hai đứa. 1045 01:16:46,791 --> 01:16:47,875 Họ không còn nữa. 1046 01:17:00,958 --> 01:17:02,916 "Chị sẽ làm gì nếu không sợ?" 1047 01:17:03,416 --> 01:17:04,250 Phải không? 1048 01:17:15,416 --> 01:17:17,125 Nào, Aslı! Lại đây! 1049 01:17:19,083 --> 01:17:20,041 Lại đây, nào! 1050 01:17:20,666 --> 01:17:21,958 Lạnh quá! 1051 01:17:31,291 --> 01:17:33,291 Chị tưởng em sợ? Có chuyện gì thế? 1052 01:18:34,875 --> 01:18:36,208 Uống cả cái này đi. 1053 01:18:37,416 --> 01:18:41,666 - Thôi, em sắp say rồi. - Thì sao chứ? Thế tốt hơn mà. 1054 01:18:42,583 --> 01:18:44,666 Ừ, được rồi. Ôi, thôi nào! 1055 01:18:45,750 --> 01:18:47,416 - Đưa nó đây. - Thật à? 1056 01:18:47,500 --> 01:18:48,500 Nào. 1057 01:18:49,541 --> 01:18:50,541 Đưa nó cho em. 1058 01:18:51,708 --> 01:18:52,958 Deniz? Em đi đâu thế? 1059 01:18:54,125 --> 01:18:56,500 Chả đâu cả. Em đi lấy đồ nhóm lửa thôi. 1060 01:18:56,583 --> 01:18:57,666 Được rồi. 1061 01:20:31,916 --> 01:20:33,416 Này, cái quái gì vậy? 1062 01:20:58,208 --> 01:20:59,333 Thế là quá đủ rồi! 1063 01:20:59,833 --> 01:21:03,583 Mẹ chả biết phải làm gì nữa! Mẹ chả biết các con cần gì! 1064 01:21:04,833 --> 01:21:07,416 Mẹ còn phải làm gì nữa? Chuyện gì thế này? 1065 01:21:07,500 --> 01:21:11,291 Hai đứa chưa bao giờ nghĩ cho mẹ à? Việc này xảy ra bao lần rồi? 1066 01:21:11,958 --> 01:21:14,708 Mẹ nên xử lý đứa nào đây? Mẹ hết chịu nổi rồi! 1067 01:21:14,791 --> 01:21:17,125 Mẹ ép hai đứa sống ở cái nhà này à? 1068 01:21:18,166 --> 01:21:19,083 Được rồi. 1069 01:21:19,875 --> 01:21:21,500 Đi. Ra khỏi cái nhà này đi! 1070 01:21:21,583 --> 01:21:24,500 Mẹ cũng chả muốn có các con nữa! Đi đi cho mẹ yên! 1071 01:21:49,708 --> 01:21:53,666 Bố cũng đã muốn trưởng thành ngay lập tức. 1072 01:21:55,125 --> 01:21:56,833 Rồi, một thời gian trước… 1073 01:21:58,375 --> 01:22:00,208 Bố đã muốn mọi thứ kết thúc. 1074 01:22:01,250 --> 01:22:02,791 Bố đã nói: "Đủ rồi!" ấy? 1075 01:22:05,041 --> 01:22:06,583 Nhưng khi hai con chào đời 1076 01:22:08,333 --> 01:22:09,583 có gì đó đã thay đổi. 1077 01:22:10,916 --> 01:22:12,125 Thời gian thay đổi. 1078 01:22:13,416 --> 01:22:14,791 Trưởng thành thay đổi. 1079 01:22:16,041 --> 01:22:19,250 Nó có đau đớn không? Có chứ. Đúng vậy. 1080 01:22:19,333 --> 01:22:22,458 Con tổn thương. Con mất đi những người thân yêu. 1081 01:22:22,958 --> 01:22:26,041 Nhưng luôn có thứ gì đó để khám phá! 1082 01:22:27,541 --> 01:22:30,708 Bố chả biết gì về câu cá. 1083 01:22:32,000 --> 01:22:32,833 Đúng. 1084 01:22:33,666 --> 01:22:34,875 Nhưng quan trọng gì. 1085 01:22:35,791 --> 01:22:37,875 Bố có thể tự mình ở đây. 1086 01:22:39,416 --> 01:22:40,250 Bố đến đây. 1087 01:22:41,000 --> 01:22:44,791 Lắng nghe tiếng nói bên trong bố. Thực sự lắng nghe nó. 1088 01:22:46,041 --> 01:22:47,416 Bố cố nghe điều nó nói. 1089 01:22:48,791 --> 01:22:50,000 Bố cảm thấy thế nào? 1090 01:22:50,583 --> 01:22:54,250 Đau ở đâu? Hay hạnh phúc ở đâu? Hôm nay có chuyện gì? 1091 01:22:55,000 --> 01:22:57,583 Hôm qua, chính xác đã có chuyện gì ấy? 1092 01:22:57,666 --> 01:22:59,958 Nhưng ta không chú ý đến những thứ đó. 1093 01:23:00,041 --> 01:23:03,458 Ta không chú ý, nhưng cơ thể lên tiếng. 1094 01:23:04,041 --> 01:23:08,833 Cơ thể cho ta biết. Nếu biết cách lắng nghe, cơ thể con sẽ nói với con. 1095 01:23:12,500 --> 01:23:13,666 Con sẽ thấy ổn hơn. 1096 01:23:17,083 --> 01:23:20,083 Bố không biết nữa. Con chăm sóc bản thân tốt hơn. 1097 01:23:20,166 --> 01:23:22,458 Nhận thức tốt hơn. 1098 01:23:23,291 --> 01:23:24,958 Nó là vô tận. 1099 01:23:25,750 --> 01:23:26,625 Thật đấy. 1100 01:23:27,666 --> 01:23:28,625 Nó là vô tận. 1101 01:24:54,250 --> 01:24:55,083 Khỏe chứ? 1102 01:24:56,041 --> 01:24:57,708 Thường thôi. Còn cậu? 1103 01:24:58,416 --> 01:24:59,625 Tớ ổn. Tuyệt. 1104 01:25:00,416 --> 01:25:01,791 Uống bia lạnh không? 1105 01:25:03,500 --> 01:25:06,833 Này. Cậu biết tại sao ve sầu lại kêu chứ? 1106 01:25:07,500 --> 01:25:09,208 Chịu, nhưng chúng phiền ghê. 1107 01:25:09,291 --> 01:25:11,291 Nghe này, chúng kỳ lạ lắm ấy. 1108 01:25:11,791 --> 01:25:16,041 Chúng ở dưới lòng đất 17 năm. Bốn tuần cuối chúng mới kết đôi, giao phối. 1109 01:25:16,125 --> 01:25:20,208 - Trời đất! Rồi sao? - Mấy con làm tình, chúng im lặng và chết. 1110 01:25:20,791 --> 01:25:23,208 - Lạ nhỉ? - Nhưng mấy con còn lại thì sao? 1111 01:25:24,500 --> 01:25:25,791 À, mấy con đó nữa. 1112 01:25:26,375 --> 01:25:29,166 Chúng đang kêu nốt, mà tháng Chín là chết sạch. 1113 01:25:29,250 --> 01:25:31,541 Này, lẽ ra cậu nên kể với tớ sớm hơn! 1114 01:25:34,000 --> 01:25:35,541 Nghe tuyệt thật đấy. 1115 01:25:39,333 --> 01:25:43,291 Can, biết tại sao ve sầu kêu không? 1116 01:25:44,208 --> 01:25:48,708 Ừ, tớ cũng muốn nghe cậu kể đấy. Này, cậu ta chỉ kể mỗi chuyện đó thôi. 1117 01:25:51,041 --> 01:25:52,541 Ê, đó là zivziv của ta. 1118 01:25:53,791 --> 01:25:55,208 "Zivziv" là cái quái gì? 1119 01:25:56,708 --> 01:25:59,333 Ta sẽ đến Adonis chứ? Để kết thúc mùa hè ấy. 1120 01:26:02,041 --> 01:26:03,000 Đi nào, các cậu. 1121 01:26:06,125 --> 01:26:07,208 Để xem. 1122 01:26:08,500 --> 01:26:11,750 Các cậu, sao mấy cái đèn đó không cản trở máy bay nhỉ? 1123 01:26:16,666 --> 01:26:18,333 Cậu nói chả vào được là sao? 1124 01:26:18,416 --> 01:26:20,791 Nó thì ổn, mà nhìn bọn mình chưa? Sao? 1125 01:26:21,833 --> 01:26:22,916 Chúa ơi. 1126 01:26:23,916 --> 01:26:26,125 - Cậu vẫn rủ đi. - Nếu tớ chả vào nổi thì chờ đó. 1127 01:26:26,208 --> 01:26:28,333 Rõ cậu chả vào được. Sao cậu ở đây? 1128 01:26:29,166 --> 01:26:31,000 Dù sao cậu cũng đâu vào được. 1129 01:26:36,791 --> 01:26:38,791 Ta điên quá nhỉ. Bãi đỗ xe! 1130 01:26:38,875 --> 01:26:42,458 Pinar, chết tiệt, đừng than vãn nữa. Cho tớ uống đi. 1131 01:26:46,458 --> 01:26:47,750 Ta đúng là thất bại. 1132 01:26:47,833 --> 01:26:50,625 Thất bại là sao? Họ chả thể nghe thấy nhau ở đó. 1133 01:26:50,708 --> 01:26:54,333 Ở đây ta nói chuyện vui, có Adonis, zivziv xịn. Nghĩ thế đi. 1134 01:26:54,416 --> 01:26:56,083 Ahmet, cậu đúng là điên! 1135 01:26:56,666 --> 01:26:58,750 Uống đi, và ta sẽ chả thất bại nữa. 1136 01:26:58,833 --> 01:27:00,166 Nào. Uống đi. 1137 01:27:00,250 --> 01:27:02,458 Uống đi. Được rồi, bạn. 1138 01:27:04,916 --> 01:27:06,333 - Cay thế! - Cháy cổ. 1139 01:27:07,791 --> 01:27:10,250 - Đừng dừng, Pinar, đừng dừng! - Ừ! 1140 01:27:10,333 --> 01:27:11,666 Đừng nhiều quá. 1141 01:27:13,666 --> 01:27:15,916 Tớ sắp sẵn sàng để cậu cho leo cây nữa rồi. 1142 01:27:19,916 --> 01:27:20,958 Xin lỗi về vụ đó. 1143 01:27:22,333 --> 01:27:23,541 Xin lỗi cậu. 1144 01:27:24,125 --> 01:27:26,500 - Nhé? - Này, tiệc bọt bia bắt đầu rồi! 1145 01:27:28,083 --> 01:27:29,916 Nó ở đâu ra vậy? 1146 01:27:30,000 --> 01:27:33,083 Deniz, cạn ly. Nào! Ta đâu có thua kém họ. 1147 01:27:33,166 --> 01:27:34,583 - Thế chứ. - Còn cao hơn. 1148 01:27:35,083 --> 01:27:36,166 Nơi này nhã quá. 1149 01:27:36,250 --> 01:27:37,833 - Cháy quá! Cay quá! - Cay! 1150 01:27:38,500 --> 01:27:40,125 Này, cái này cũng đỉnh lắm. 1151 01:27:40,208 --> 01:27:42,458 Mà ai mở tiệc bong bóng đầu tiên nhỉ? 1152 01:27:43,875 --> 01:27:46,916 Bạn à, giờ ta sẽ giàu sụ. Kinh doanh xà phòng. 1153 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 Mehmet Bong bóng. 1154 01:27:52,375 --> 01:27:54,583 Ôi! Họ để nắp máy giặt mở kìa! 1155 01:27:55,333 --> 01:27:58,416 DJ! Tăng âm lượng đi! 1156 01:27:58,500 --> 01:27:59,458 Này, DJ! 1157 01:28:01,166 --> 01:28:02,333 Xin chào. 1158 01:28:02,833 --> 01:28:06,541 - Mấy đứa làm gì ở đây? Vào trong đi. - Tụi em ở đây vui lắm. 1159 01:28:06,625 --> 01:28:08,750 Thật ra, tụi em tính năm sau đi nữa. 1160 01:28:08,833 --> 01:28:13,291 - Không khí tuyệt quá. - Không. Chị uống đủ rồi. Chị ổn. 1161 01:28:13,375 --> 01:28:16,125 Rồi, chị thấy mấy đứa nên đến chào hỏi thôi. 1162 01:28:16,208 --> 01:28:18,416 Trông mấy đứa ổn lắm. Hơn cả ổn ấy. 1163 01:28:18,500 --> 01:28:20,875 Đừng cố vào trong nhé. 1164 01:28:21,916 --> 01:28:23,541 Mehmet, anh bạn. Bass! 1165 01:28:24,458 --> 01:28:26,208 Mehmet, bạn. Anh ấy dừng rồi. 1166 01:29:24,583 --> 01:29:25,708 Anh làm gì vậy? 1167 01:29:27,291 --> 01:29:28,625 Chính xác là gì đây? 1168 01:29:29,291 --> 01:29:30,625 Chính xác là hôn nhau. 1169 01:29:30,708 --> 01:29:31,750 Hôn nhau à. 1170 01:29:32,958 --> 01:29:33,958 Anh ta có bồ rồi. 1171 01:29:36,208 --> 01:29:38,250 Và cô ấy có bạn trai rồi. Thì sao? 1172 01:29:39,500 --> 01:29:41,208 Tuyệt lắm! Cảm giác thế nào? 1173 01:29:41,291 --> 01:29:42,541 Thích không? 1174 01:29:42,625 --> 01:29:43,916 - Deniz, đừng thế. - Đừng! 1175 01:29:44,833 --> 01:29:47,500 - Đủ rồi đấy. Thôi nào. - "Thôi nào" cái gì? 1176 01:29:47,583 --> 01:29:50,458 Đừng làm to chuyện. Bọn tôi chỉ hôn thôi. Này! 1177 01:29:52,833 --> 01:29:54,333 Anh làm cái quái gì thế? 1178 01:29:54,416 --> 01:29:57,250 - Deniz, bình tĩnh. - Anh làm gì vậy hả? 1179 01:29:57,875 --> 01:30:00,583 - Anh làm cái quái gì vậy? - Deniz, làm gì thế? 1180 01:30:00,666 --> 01:30:02,583 Đồ khốn! Anh làm trò gì thế? 1181 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 Anh ổn chứ? Sao vậy? 1182 01:30:38,208 --> 01:30:39,875 - Anh ổn. - Có chuyện gì thế? 1183 01:30:40,708 --> 01:30:43,000 Sao mà ổn được? Deniz ổn chứ? 1184 01:32:13,333 --> 01:32:15,916 Hiện giờ chúng tôi không thể nghe máy… 1185 01:32:16,000 --> 01:32:19,500 Là máy trả lời tự động. Anh chả giỏi nói chuyện với cái máy. 1186 01:32:19,583 --> 01:32:20,875 Em gọi họ sau nhé. 1187 01:32:22,166 --> 01:32:25,500 Đà điểu Emu. Ba chữ cái. 1188 01:32:28,250 --> 01:32:30,250 Kỳ nghỉ dài đã hết rồi. Nhỉ? 1189 01:32:30,333 --> 01:32:32,583 Không, bố! Bọn con còn hai ngày mà. 1190 01:33:13,458 --> 01:33:14,291 Chị đến muộn. 1191 01:33:20,833 --> 01:33:21,666 Cơ mà, 1192 01:33:22,375 --> 01:33:24,083 em đến hơi sớm một chút. 1193 01:33:24,708 --> 01:33:26,375 - Chắc thế. - Chắc thế. 1194 01:35:07,875 --> 01:35:09,041 Em đùa à. 1195 01:35:12,083 --> 01:35:13,583 Ha ha, vui quá nhỉ. 1196 01:35:13,666 --> 01:35:14,958 Chả vui tí nào. 1197 01:35:18,583 --> 01:35:20,250 Em chỉ không muốn quên thôi. 1198 01:35:22,625 --> 01:35:23,458 Quên gì cơ? 1199 01:35:49,208 --> 01:35:50,041 Cho vào đó đi. 1200 01:35:50,625 --> 01:35:52,375 - Đi nào, Ebru. - Con đây. 1201 01:35:58,416 --> 01:35:59,625 Aslı đưa em. 1202 01:36:02,041 --> 01:36:03,333 Aslı có… 1203 01:36:05,458 --> 01:36:06,875 điện thoại di động đấy. 1204 01:36:06,958 --> 01:36:10,291 Và vì con sẽ bắt đầu học đại học, 1205 01:36:10,791 --> 01:36:12,750 con sẽ cần một cái. 1206 01:36:13,541 --> 01:36:16,625 Để xem bố có cần nó không, rồi ta sẽ xem xét của con. 1207 01:36:17,125 --> 01:36:18,666 - Ta đi chứ? - Đi thôi. 1208 01:36:18,750 --> 01:36:19,666 Đi nào. 1209 01:36:20,625 --> 01:36:21,708 Lên đường thôi. 1210 01:36:43,958 --> 01:36:46,041 A lô. 1211 01:36:47,166 --> 01:36:48,000 A lô?