0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:20,186 --> 00:00:23,689
Αν ο 007 της συμφοράς από δω
είπε στην πρώην του Λουκ
2
00:00:23,690 --> 00:00:27,401
μόνο δύο από τους στόχους που θέλει
για να κρασάρει το δίκτυο,
3
00:00:27,402 --> 00:00:28,569
είμαστε εντάξει.
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,529
- Ισχύει.
- Αυτό θέλω ν' ακούω.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,072
- Όμως...
- Διάολε.
6
00:00:32,073 --> 00:00:33,115
Όμως τι;
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,451
Η Γκρέτα είναι
η καλύτερη κατάσκοπος που είχα.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,203
"Που είχα". Ενδιαφέρουσα επιλογή λέξεων.
9
00:00:38,204 --> 00:00:41,582
Εννοώ ότι η Γκρέτα
θα έμαθε πολλά για το δίκτυο
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
σχεδιάζοντας την επίθεση.
11
00:00:43,960 --> 00:00:49,173
Δεν ξέρουμε σίγουρα ότι δεν θα μπορέσει
να βρει τους στόχους που δεν ξέρει.
12
00:00:49,174 --> 00:00:50,174
Σωστό.
13
00:00:50,175 --> 00:00:53,677
Τότε να μάθουμε τι της είπε
το λουκουμάκι από δω
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,805
πριν τους μάθει και γίνει το πατιρντί.
15
00:00:56,806 --> 00:00:59,309
Τι λέτε εκεί; Νιώθω στην απ' έξω.
16
00:00:59,893 --> 00:01:02,936
Σε βάλαμε πίσω ν' αεριστείς.
Γιατί βρομάς ακόμα;
17
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
Κυλιόμουν στον βούρκο.
18
00:01:06,316 --> 00:01:07,275
Έλα τώρα.
19
00:01:09,694 --> 00:01:10,736
Ζέχνει ο τύπος.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,321
Κάποιος έπρεπε να το πει.
21
00:01:12,322 --> 00:01:16,409
Μια και λέμε για πράγματα
που πρέπει να πούμε...
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,913
Άκου, πριγκίπισσα, ήθελα να πω...
23
00:01:20,914 --> 00:01:23,625
Μου έσωσες το κωλαράκι εκεί πέρα.
24
00:01:24,542 --> 00:01:25,502
Το εκτιμώ.
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,754
Ευχαριστώ. Τη δουλειά μου έκανα.
26
00:01:28,755 --> 00:01:31,633
Δεν είναι καλύτερο
από το να μαλώνετε συνεχώς;
27
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
Εσύ έχεις κάτι να πεις;
28
00:01:36,429 --> 00:01:38,098
Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά;
29
00:01:38,765 --> 00:01:39,849
Ναι, αυτό.
30
00:01:40,433 --> 00:01:43,102
- Κάτι άλλο;
- Θεέ μου, πες αυτό που θες.
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,020
- Πού είναι η συγγνώμη;
- Για τι;
32
00:01:45,021 --> 00:01:47,689
Που σκέφτηκες
ότι θα γίνω άθλια διευθύντρια
33
00:01:47,690 --> 00:01:49,399
και δεν έπρεπε να προταθώ.
34
00:01:49,400 --> 00:01:52,152
Μπορώ να έχω γνώμη. Και δεν σε είπα άθλια.
35
00:01:52,153 --> 00:01:53,695
Απλώς το βρίσκω πρόωρο.
36
00:01:53,696 --> 00:01:56,990
Όχι ότι θα δεχόμουν,
αλλά γιατί δεν προτάθηκα κι εγώ;
37
00:01:56,991 --> 00:02:00,702
Επειδή το καπέλο σου λέει
"Δάσκαλος σεξ, πρώτο μάθημα δωρεάν".
38
00:02:00,703 --> 00:02:03,205
- Εσύ μου το αγόρασες.
- Και σου άρεσε.
39
00:02:03,206 --> 00:02:06,251
Με τέτοιο καπέλο,
κανείς δεν πρέπει να διευθύνει.
40
00:02:07,168 --> 00:02:08,502
Σωστό κι αυτό.
41
00:02:08,503 --> 00:02:09,546
Ναι.
42
00:02:14,342 --> 00:02:15,343
Όλοι έξω.
43
00:02:24,602 --> 00:02:27,020
Κι όχι καβγάδες στο αεροπλάνο, εντάξει;
44
00:02:27,021 --> 00:02:30,440
Αλλιώς θα σας φιμώσω,
σαν τη νυφίτσα από δω.
45
00:02:30,441 --> 00:02:31,818
Τελεία και παύλα.
46
00:02:33,862 --> 00:02:35,362
- Τι είναι αυτό;
- Ποιο;
47
00:02:35,363 --> 00:02:36,655
Στο μπουφάν σου.
48
00:02:36,656 --> 00:02:39,617
Κυρίες, σας παρακαλώ,
εδώ είναι τα μάτια μου.
49
00:02:42,787 --> 00:02:45,789
Τι πήγες και μάζεψες πάλι;
50
00:02:45,790 --> 00:02:48,834
Μου έσωσε τη ζωή.
Δεν θα το άφηνα αβοήθητο.
51
00:02:48,835 --> 00:02:50,919
- Δεν θα μπει στο αεροπλάνο.
- Γιατί;
52
00:02:50,920 --> 00:02:52,171
Κανονισμοί της FAA.
53
00:02:52,172 --> 00:02:55,465
Δεν ισχύουν για γουρούνια
σε ιδιωτικά αεροσκάφη.
54
00:02:55,466 --> 00:02:56,425
Τώρα ισχύουν.
55
00:02:56,426 --> 00:02:58,051
Έμα, υποστήριξέ με.
56
00:02:58,052 --> 00:03:00,012
Το καταφύγιο είναι γεμάτο.
57
00:03:00,013 --> 00:03:01,138
Σοβαρά;
58
00:03:01,139 --> 00:03:02,848
- Ξεφορτώσου το.
- Με τίποτα.
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,349
Κανένα γουρουνάκι πίσω.
60
00:03:04,350 --> 00:03:07,352
Ο δρ Φ είπε ότι πρέπει να βρω
κάτι ν' αγαπήσω.
61
00:03:07,353 --> 00:03:09,814
Δεν θα το αγαπήσεις στο δωμάτιό μας.
62
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
Θεέ μου, τι έχεις στο πόδι σου;
63
00:03:15,320 --> 00:03:17,237
- Παπούτσι.
- Του Ντεμπς είναι;
64
00:03:17,238 --> 00:03:19,114
Που του έφυγε με την έκρηξη;
65
00:03:19,115 --> 00:03:21,158
Φοράμε ίδιο νούμερο.
66
00:03:21,159 --> 00:03:22,785
Δεν το χρειαζόταν πια.
67
00:03:23,286 --> 00:03:25,746
Και τι έγινε; Χρειαζόμουν ένα παπούτσι.
68
00:03:25,747 --> 00:03:26,873
Κι εγώ ν' απαντήσω.
69
00:03:27,540 --> 00:03:28,374
Γεια.
70
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
Τάλι.
71
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Μυρίζεις τα μαλλιά μου;
72
00:03:41,512 --> 00:03:43,347
Εκτιμώ το συναίσθημα.
73
00:03:43,348 --> 00:03:48,436
Τώρα που είδα την Έμα να κάνει
ότι ενδιαφέρεται γι' αυτόν τον Τσιπς,
74
00:03:48,937 --> 00:03:50,854
καταλαβαίνω την κατάστασή σου.
75
00:03:50,855 --> 00:03:52,148
Δεν είναι εύκολη.
76
00:03:52,649 --> 00:03:53,482
Όχι.
77
00:03:53,483 --> 00:03:58,278
Αυτά είναι καινούρια για μένα.
Θα προσπαθήσω να δείχνω κατανόηση.
78
00:03:58,279 --> 00:03:59,821
Αλλά είναι δύσκολο.
79
00:03:59,822 --> 00:04:03,492
Έχεις αυτήν τη σέξι,
συναρπαστική γυναίκα από το παρελθόν,
80
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
που ζήσατε τόσες περιπέτειες,
81
00:04:06,746 --> 00:04:08,413
κι εγώ δεν είμαι έτσι.
82
00:04:08,414 --> 00:04:09,540
Τάλι,
83
00:04:10,124 --> 00:04:12,335
εμείς ζήσαμε την καλύτερη περιπέτεια.
84
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
Κάναμε οικογένεια.
85
00:04:16,297 --> 00:04:17,840
Πρέπει να φύγω, αγάπη μου.
86
00:04:18,508 --> 00:04:20,051
Μη φοβάσαι για την Γκρέτα.
87
00:04:20,718 --> 00:04:22,679
Δεν θα είναι πρόβλημα.
88
00:04:23,471 --> 00:04:24,389
Γεια.
89
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
Γκρέτα.
90
00:04:33,856 --> 00:04:35,566
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
91
00:04:41,155 --> 00:04:45,410
Όνειρα γλυκά, μικρό μου σνουκιπούτσι.
92
00:04:45,910 --> 00:04:50,205
Μπέικον, λουκάνικο, αγγλικού τύπου,
ζαμπόν, χοιρομέρι, μπουκίτσες.
93
00:04:50,206 --> 00:04:53,000
Όλα τα μέρη του σώματος,
κότσια, κοιλιά, αυτιά...
94
00:04:53,001 --> 00:04:55,210
Δεν θα φας το Ζαμπονάκι.
95
00:04:55,211 --> 00:04:57,629
Το λες Ζαμπονάκι και να μην το φάμε;
96
00:04:57,630 --> 00:04:58,839
- Είναι καλό!
- Παιδιά;
97
00:04:58,840 --> 00:05:01,926
- Δεν του βάζεις κι ένα μήλο στο στόμα;
- Παιδιά!
98
00:05:05,430 --> 00:05:06,431
Τι σκατά;
99
00:05:09,726 --> 00:05:11,936
Όντως δεν ήθελε το γουρούνι μέσα.
100
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
ΑΠΟ: ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ
101
00:05:26,701 --> 00:05:27,743
ΜΠΑΡΙ
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
102
00:05:27,744 --> 00:05:28,994
ΜΠΑΡΙ
ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ
103
00:05:28,995 --> 00:05:31,371
Μπάρι, η επαφή μου τα κατάφερε.
104
00:05:31,372 --> 00:05:35,167
{\an8}Έχω λίστα των εξερχόμενων συναλλαγών
από τον ελβετικό λογαριασμό
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,794
όπου πήγαν τα χαμένα λεφτά του Κρες.
106
00:05:37,795 --> 00:05:38,880
Αργότερα αυτό.
107
00:05:39,380 --> 00:05:41,382
- Απήγαγαν τον Λουκ.
- Τι;
108
00:05:41,966 --> 00:05:42,841
Ποιος;
109
00:05:42,842 --> 00:05:44,176
Η Γκρέτα Νέλσο.
110
00:05:44,177 --> 00:05:47,054
Πήρε τον Λουκ και το αεροπλάνο
και άφησε εμάς.
111
00:05:47,055 --> 00:05:49,264
Βρήκαν τον πιλότο. Την αναγνώρισε.
112
00:05:49,265 --> 00:05:51,683
- Βρες τον αναμεταδότη.
- Απενεργοποιήθηκε.
113
00:05:51,684 --> 00:05:55,354
Θα κατέστρεψε και τη SIM του Λουκ,
επειδή δεν εντοπίζεται.
114
00:05:55,355 --> 00:05:58,858
- Ξέρουμε μόνο ότι πήγαινε ανατολικά.
- Πώς μπορώ να βοηθήσω;
115
00:05:59,776 --> 00:06:01,735
Στέλνω τελευταίες συντεταγμένες.
116
00:06:01,736 --> 00:06:04,905
Θα τσεκάρεις την εναέρια κυκλοφορία;
117
00:06:04,906 --> 00:06:08,950
Ίσως ένας πύργος ή ένας πιλότος
της γραμμής είδε κάτι αντικανονικό.
118
00:06:08,951 --> 00:06:11,453
Η NSA δεν επιτρέπει μυστικά.
119
00:06:11,454 --> 00:06:14,164
- Η Γκρέτα δεν θα μου κρυφτεί.
- Ευχαριστώ.
120
00:06:14,165 --> 00:06:17,876
Μη φοβάσαι. Θα τον γυρίσουν σώο.
Αυτή είναι η δουλειά τους.
121
00:06:17,877 --> 00:06:19,252
Μια σκέψη.
122
00:06:19,253 --> 00:06:23,173
Σκέφτηκε κανείς
μήπως δεν απήγαγαν τον Λουκ
123
00:06:23,174 --> 00:06:24,966
κι απλώς την έκανε
124
00:06:24,967 --> 00:06:27,845
με την υπερσέξι πρώην του
με ιδιωτικό τζετ;
125
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Να σου πω πού είναι;
126
00:06:31,391 --> 00:06:32,975
Στο Πουέρτο Βαγιάρτα.
127
00:06:33,601 --> 00:06:36,020
Κάνει κατάδυση στη μουνοθάλασσα.
128
00:06:37,480 --> 00:06:38,563
Κάνεις λάθος.
129
00:06:38,564 --> 00:06:40,816
Ο Μπρούνερ δεν ξαναμπλέκει με πρώην.
130
00:06:40,817 --> 00:06:42,818
Μισό, αυτό έκανε μ' εσένα.
131
00:06:42,819 --> 00:06:44,653
Αλλά τώρα το κάνει σ' εσένα.
132
00:06:44,654 --> 00:06:47,322
Ξέρεις ποιος δεν θα σου φερόταν ποτέ έτσι;
133
00:06:47,323 --> 00:06:48,241
Αυτός εδώ.
134
00:06:50,827 --> 00:06:51,702
Το είπα.
135
00:06:54,497 --> 00:06:56,248
Μην ακούτε τον Ντόνι.
136
00:06:56,249 --> 00:06:57,833
Όλα θα πάνε καλά.
137
00:06:57,834 --> 00:07:00,211
Έπιασαν το δεξί της χέρι, τον Τσιπς.
138
00:07:01,045 --> 00:07:03,589
Αυτός είναι που την έπεφτε στην Έμα.
139
00:07:05,633 --> 00:07:07,926
Ναι. Τώρα είναι μαζί τους.
140
00:07:07,927 --> 00:07:08,845
Τέλεια.
141
00:07:09,846 --> 00:07:10,679
Τέλεια.
142
00:07:10,680 --> 00:07:12,431
Έστειλα εκεί τον δρα Φάιφερ.
143
00:07:12,432 --> 00:07:15,935
Θα πείσει τον Τσιπς να μας πει
πού πάει η Γκρέτα τον Λουκ.
144
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ, Θίοντορ;
145
00:07:28,030 --> 00:07:30,740
Θα θέλουν κάποιον να σερβίρει τα φιστίκια.
146
00:07:30,741 --> 00:07:31,908
Πολύ αστείο.
147
00:07:31,909 --> 00:07:34,911
Ή δεν μπορούσε ο δεσμοφύλακας. Δεν ξέρω.
148
00:07:34,912 --> 00:07:38,416
Εγώ δουλεύω διαφορετικά.
Απλώς θα μιλήσουμε.
149
00:07:39,000 --> 00:07:40,417
Κι όταν τελειώσουμε,
150
00:07:40,418 --> 00:07:43,796
θα θέλεις να μου πεις
πού πάει η Γκρέτα τον Λουκ.
151
00:07:44,755 --> 00:07:46,131
Γιατί να θέλω να το πω;
152
00:07:46,132 --> 00:07:49,426
Επειδή πιστεύω
ότι ακόμα και τα πιο διαταραγμένα μυαλά
153
00:07:49,427 --> 00:07:52,179
έχουν τουλάχιστον ένα ψήγμα ανθρωπισμού.
154
00:07:52,180 --> 00:07:54,599
Το δικό σου θα το βρούμε μαζί.
155
00:07:55,766 --> 00:07:57,685
Ψύχρα δεν κάνει εδώ μέσα;
156
00:07:58,436 --> 00:08:00,103
Να δανειστώ τη ζακέτα σου;
157
00:08:00,104 --> 00:08:03,190
Σίγουρα θα βρούμε κουβέρτα
ή κάτι τέτοιο κάπου εδώ.
158
00:08:03,191 --> 00:08:05,359
Δεν θες να φορέσω ρούχο του πατέρα σου;
159
00:08:06,235 --> 00:08:08,653
- Συγγνώμη;
- Η ζακέτα ήταν του πατέρα σου.
160
00:08:08,654 --> 00:08:11,823
Από την πλέξη μαντεύω
ότι φτιάχτηκε το 1978.
161
00:08:11,824 --> 00:08:13,617
Ο παλιός λεκές στη μανσέτα, καπνός.
162
00:08:13,618 --> 00:08:17,204
Αλλά όχι πίπας. Για μάσημα.
163
00:08:17,205 --> 00:08:19,414
Ναι, ο πατέρας σου ήταν εργάτης.
164
00:08:19,415 --> 00:08:23,001
Η προφορά σου,
Τορόντο με μια υποψία Μίσιγκαν.
165
00:08:23,002 --> 00:08:24,878
Ντιτρόιτ, ειδικότερα.
166
00:08:24,879 --> 00:08:27,130
Σας πήγε εκεί όταν ήσουν μικρός
167
00:08:27,131 --> 00:08:29,216
για να δουλέψει στα αυτοκίνητα.
168
00:08:29,217 --> 00:08:33,220
Αλλά εσένα δεν σ' άρεσαν οι μηχανές,
έτσι, γιατρέ;
169
00:08:33,221 --> 00:08:35,514
Δεν είχες κλίση στα χειρωνακτικά.
170
00:08:35,515 --> 00:08:36,682
Ήσουν εγκεφαλικός.
171
00:08:37,266 --> 00:08:40,978
Ο πατέρας σου δεν το καταλάβαινε,
κι αυτό έφερε τη ματαίωση.
172
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Σε χτυπούσε καμιά φορά, έτσι;
173
00:08:44,607 --> 00:08:47,901
Μετά από μια εξάδα ουίσκι
κι όταν έχαναν οι Τάιγκερς.
174
00:08:47,902 --> 00:08:51,239
Όχι επειδή έκανες κάτι,
αλλά επειδή ήσουν εκεί.
175
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
Και τότε έβγαινε το ζωνάρι.
176
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Πώς ένιωθες τότε, γιατρέ;
177
00:08:57,828 --> 00:09:00,039
Το πουλόβερ το πήρα πριν από έναν μήνα.
178
00:09:00,998 --> 00:09:02,582
Ο λεκές είναι από τσάι.
179
00:09:02,583 --> 00:09:04,751
Οι δικοί μου είναι από το Μέριλαντ.
180
00:09:04,752 --> 00:09:07,796
Ο πατέρας μου ήταν ποδίατρος,
οπαδός των Όριολς.
181
00:09:07,797 --> 00:09:11,175
Είναι ο καλύτερός μου φίλος.
Μιλάμε δύο φορές τη βδομάδα.
182
00:09:13,469 --> 00:09:15,137
Φοράς παπούτσια της μάνας σου.
183
00:09:16,764 --> 00:09:19,100
Δείτε ποιος αστράφτει από καθαριότητα.
184
00:09:20,226 --> 00:09:22,979
Δεν θα μας λένε πια βρομιάρηδες,
έτσι, φίλε;
185
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Έλα, μύρισε.
186
00:09:25,773 --> 00:09:28,985
Πάρ' τον από τη μούρη μου
μην τον πάω για πούλημα.
187
00:09:30,069 --> 00:09:30,945
Εντάξει.
188
00:09:32,071 --> 00:09:33,823
Ξέρω.
189
00:09:34,532 --> 00:09:35,449
Είναι...
190
00:09:38,327 --> 00:09:39,744
Μη με κοιτάς έτσι.
191
00:09:39,745 --> 00:09:42,498
Έχουμε τον Ντόνι.
Δεν θέλουμε άλλο γουρούνι.
192
00:09:44,834 --> 00:09:45,750
Πώς πήγε;
193
00:09:45,751 --> 00:09:49,379
Γνώμη μου,
ο τύπος είναι τρελός με περικεφαλαία.
194
00:09:49,380 --> 00:09:50,631
Τα παρατάς;
195
00:09:51,215 --> 00:09:53,593
Παράτησε ο Γιόζεφ Μπρόιερ την Άννα Ο;
196
00:09:54,802 --> 00:09:57,138
Δεν ξέρω. Ήταν κακή στο κρεβάτι;
197
00:09:57,638 --> 00:09:58,638
Θεέ μου.
198
00:09:58,639 --> 00:10:02,809
Πάω να βρω ασπιρίνη.
Μ' έπιασε πονοκέφαλος με τον Τσιπς.
199
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Και μετά...
200
00:10:04,937 --> 00:10:06,396
θα ξαναμπώ.
201
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
Ας είναι ο Μπάρι πιο τυχερός.
202
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- Ίσως είμαστε τυχεροί.
- Τον βρήκες;
203
00:10:11,444 --> 00:10:12,402
Κοντεύω.
204
00:10:12,403 --> 00:10:16,698
Περιφερειακό αεροδρόμιο της Καρολίνα
επικοινώνησε με τέτοιο αεροσκάφος.
205
00:10:16,699 --> 00:10:19,660
Δυστυχώς, εξαφανίστηκε πριν επιβεβαιώσουν,
206
00:10:20,411 --> 00:10:24,331
αλλά ενημερώθηκα ότι εντοπίστηκε
άγνωστο αεροσκάφος
207
00:10:24,332 --> 00:10:26,583
και από ελεγκτή της Δρέσδης.
208
00:10:26,584 --> 00:10:27,709
Και;
209
00:10:27,710 --> 00:10:33,340
Με αυτό και τα καύσιμα που απομένουν,
συμπέρανα πορεία και πιθανούς προορισμούς.
210
00:10:33,341 --> 00:10:35,550
Βάζω κατασκοπευτικούς δορυφόρους
211
00:10:35,551 --> 00:10:39,472
να εστιάσουν σε μικρά,
απομονωμένα αεροδρόμια της περιοχής,
212
00:10:40,306 --> 00:10:41,140
και...
213
00:10:41,766 --> 00:10:43,850
να τα παιδιά μας.
214
00:10:43,851 --> 00:10:46,478
Ο Λουκ και η Γκρέτα είναι εκεί μέσα;
215
00:10:46,479 --> 00:10:49,147
Απίθανο. Η θερμική δείχνει κρύες μηχανές.
216
00:10:49,148 --> 00:10:51,900
Θα είχαν ανεφοδιαστεί
αν ήταν να ξαναφύγουν.
217
00:10:51,901 --> 00:10:54,069
Μακάρι να 'ξερα προς τα πού πήγαν.
218
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
- Πού είναι αυτό;
- Ραάντι, παλιό σοβιετικό αεροδρόμιο στην...
219
00:10:58,240 --> 00:10:59,324
Εσθονία.
220
00:10:59,325 --> 00:11:02,161
Σημαντικό δεκαετίες πριν,
σήμερα παροπλισμένο.
221
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
Ο διάδρομος λειτουργεί.
222
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
Εσθονία;
223
00:11:07,083 --> 00:11:08,249
Είναι στο Ταλίν.
224
00:11:08,250 --> 00:11:09,501
Πού το ξέρετε;
225
00:11:09,502 --> 00:11:11,586
Χρόνια πριν, όταν έμαθα γι' αυτήν,
226
00:11:11,587 --> 00:11:15,715
ο Λουκ είπε ότι την είδε τελευταία φορά
στο σπίτι της στην Εσθονία,
227
00:11:15,716 --> 00:11:17,927
ένα μικρό λοφτ στο Ταλίν.
228
00:11:18,469 --> 00:11:19,844
Εκεί τον πάει.
229
00:11:19,845 --> 00:11:22,514
Καλό αυτό.
Ακόμα ψάχνουμε βελόνα στ' άχυρα,
230
00:11:22,515 --> 00:11:25,225
αλλά ξέρουμε σε ποια πόλη είναι τα άχυρα.
231
00:11:25,226 --> 00:11:27,853
Καλό να ξέρεις λιγάκι το παρελθόν τους.
232
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
{\an8}ΤΑΛΙΝ
233
00:11:46,330 --> 00:11:48,124
Καλώς ήρθες ξανά, αγάπη μου.
234
00:11:48,624 --> 00:11:50,584
Η πτήση σου άλλαξε προορισμό.
235
00:11:52,962 --> 00:11:54,380
Το κεφάλι μου θα σπάσει.
236
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Αναγκάστηκα να σου δώσω
ηρεμιστικό για ελέφαντα.
237
00:11:59,468 --> 00:12:02,680
Τίποτα πιο ήπιο δεν θα έριχνε
τον Λουκ Μπρούνερ.
238
00:12:03,180 --> 00:12:05,099
Η ομίχλη θα καθαρίσει. Υπομονή.
239
00:12:05,599 --> 00:12:06,434
Ο Ντεμπς.
240
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
Πώς ήξερες γι' αυτόν;
241
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
Ακόμα σκεφτόμαστε με τον ίδιο τρόπο.
242
00:12:15,067 --> 00:12:16,736
Αναγνωρίζεις αυτό το μέρος;
243
00:12:20,614 --> 00:12:21,449
Ναι.
244
00:12:22,783 --> 00:12:24,326
Είναι το παλιό κρησφύγετο.
245
00:12:25,578 --> 00:12:30,707
Έχω να έρθω από τότε που είδαμε μαζί
να πέφτει το Τείχος
246
00:12:30,708 --> 00:12:32,626
σ' αυτήν την τηλεόραση.
247
00:12:33,544 --> 00:12:38,257
Δεν είδαμε και πολλά, βέβαια, έτσι;
248
00:12:40,468 --> 00:12:41,969
Παράξενο να γυρίζω εδώ.
249
00:12:42,636 --> 00:12:44,680
Δεν μπορούσα όσο έκανα τη νεκρή.
250
00:12:45,556 --> 00:12:48,224
Ίσως η Κα Γκε Μπε
να παρακολουθούσε το κτίριο.
251
00:12:48,225 --> 00:12:50,769
Είχαν πρόσβαση στα αρχεία μου στη Στάζι,
252
00:12:50,770 --> 00:12:53,731
ίσως ήξεραν με ποιο ψευδώνυμο
το είχα νοικιάσει.
253
00:12:54,523 --> 00:12:56,567
Όταν μας τελείωσε η Κα Γκε Μπε,
254
00:12:58,110 --> 00:13:01,030
δεν μου έκανε καρδιά να έρθω.
255
00:13:03,616 --> 00:13:08,370
Τα πάντα είναι όπως ακριβώς τα αφήσαμε.
256
00:13:09,914 --> 00:13:13,250
Κι αυτό ακόμα είναι το σκοινί
που είχαμε εκείνη τη νύχτα.
257
00:13:15,085 --> 00:13:18,839
Δυστυχώς, αυτήν τη φορά
δεν είναι τόσο ωραία να σ' έχω δεμένο.
258
00:13:21,175 --> 00:13:23,385
Επειδή με προσέλαβαν για μια δουλειά.
259
00:13:24,637 --> 00:13:28,556
Και ξέρουμε τι παθαίνει
όποιος παίρνει λεφτά του Ντάντε Κρες
260
00:13:28,557 --> 00:13:30,267
και δεν παραδίδει.
261
00:13:30,851 --> 00:13:34,939
Ξέρω ότι δεν έχεις τα χαρτιά του Ντεμπς,
262
00:13:36,482 --> 00:13:39,819
επειδή όσο ήσουν αναίσθητος
263
00:13:40,361 --> 00:13:43,531
σε έψαξα ενδελεχώς.
264
00:13:45,574 --> 00:13:49,620
Ξέρω όμως κι ότι θα είδες
τι ήταν τυπωμένο σ' αυτά.
265
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Θέλω τους άλλους δύο στόχους, λίμπλινγκ.
266
00:13:55,251 --> 00:13:56,710
Δεν θα τους πω ποτέ.
267
00:13:57,211 --> 00:13:58,921
Όχι με τη θέλησή σου.
268
00:14:11,267 --> 00:14:12,601
Αμοβαρβιτάλη.
269
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
Θα σου ανοίξει το στόμα.
270
00:14:21,944 --> 00:14:23,362
Ελπίζω, τουλάχιστον.
271
00:14:24,738 --> 00:14:28,284
Αλλιώς, θα πρέπει να γίνω σκληρή.
272
00:14:30,995 --> 00:14:33,872
Σε λίγο προσγειωνόμαστε.
Έχεις κάτι για μένα;
273
00:14:33,873 --> 00:14:36,958
Οι κάμερες στο Ταλίν έδειξαν δύο πράγματα.
274
00:14:36,959 --> 00:14:39,044
Μηδέν και τίποτα.
275
00:14:39,712 --> 00:14:42,630
Η Γκρέτα είναι πολύ έξυπνη
για να πιαστεί έτσι.
276
00:14:42,631 --> 00:14:44,382
Λες να ζητήσει λύτρα;
277
00:14:44,383 --> 00:14:48,679
- Ανταλλαγή με τον Τσιπς;
- Θα το έκανε από τον διάδρομο απογείωσης.
278
00:14:49,680 --> 00:14:50,722
Πώς είναι η μαμά;
279
00:14:50,723 --> 00:14:52,849
Στα κάρβουνα μέχρι να τον δει σώο.
280
00:14:52,850 --> 00:14:54,767
Ο γιατρός είναι με τον Τσιπς;
281
00:14:54,768 --> 00:14:58,229
Ναι. Για την ώρα,
έχει όση τύχη έχουμε κι εμείς.
282
00:14:58,230 --> 00:15:00,648
Πάντως, θα βρούμε τον μπαμπά σου.
283
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
Ψάχνει και η Τίνα.
Έχει πολλές διασυνδέσεις.
284
00:15:04,486 --> 00:15:05,863
Μπορούμε να βασιστούμε.
285
00:15:29,595 --> 00:15:30,970
Τι έχεις για μένα;
286
00:15:30,971 --> 00:15:33,891
Η Γκρέτα Νέλσο έχει τον Μπρούνερ
κάπου στο Ταλίν.
287
00:15:34,391 --> 00:15:36,352
Άγνωστο ακόμα πού ακριβώς.
288
00:15:38,187 --> 00:15:41,732
Μη βοηθήσεις άλλο τους Αμερικανούς.
Τώρα αναλαμβάνουμε εμείς.
289
00:15:55,996 --> 00:15:58,666
Το ναρκωτικό είχε αρκετό χρόνο να δράσει.
290
00:15:59,750 --> 00:16:01,794
Τώρα μερικές ερωταπαντήσεις,
291
00:16:02,294 --> 00:16:05,004
κι αν είσαι καλό παιδί, θα έχει κοκό.
292
00:16:05,005 --> 00:16:08,174
Κι αν έχω καλή διαγωγή,
293
00:16:08,175 --> 00:16:09,509
θα πάω για νανάκια.
294
00:16:09,510 --> 00:16:12,387
Και μόλις ξυπνήσω,
295
00:16:12,388 --> 00:16:14,305
θα φάω λιχουδίτσα.
296
00:16:14,306 --> 00:16:15,224
Φτάνει!
297
00:16:17,518 --> 00:16:19,812
Κατονόμασε τους άλλους δύο στόχους.
298
00:16:21,939 --> 00:16:23,273
Χανς και Φραντς.
299
00:16:23,774 --> 00:16:26,193
Τους κατονόμασες. Έξυπνο.
300
00:16:26,819 --> 00:16:30,571
Απάντησες κυριολεκτικά
για να μην πεις την αλήθεια.
301
00:16:30,572 --> 00:16:32,240
Θα αναδιατυπώσω.
302
00:16:32,241 --> 00:16:35,786
Ποια είναι η τοποθεσία
των δύο σταθμών ηλεκτροπαραγωγής
303
00:16:36,370 --> 00:16:39,415
που όταν βγουν εκτός θα ρίξουν το δίκτυο;
304
00:16:41,542 --> 00:16:44,003
Είναι στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής.
305
00:16:46,130 --> 00:16:48,882
Φοβάμαι ότι δεν μου δίνεις επιλογή, Λουκ.
306
00:16:51,593 --> 00:16:53,262
Στα ναρκωτικά αντιστέκεσαι.
307
00:16:54,179 --> 00:16:56,682
Σ' εμένα δεν αντιστάθηκες ποτέ.
308
00:17:12,740 --> 00:17:14,408
Σου έφτιαξα ένα τσάι.
309
00:17:15,951 --> 00:17:17,494
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
310
00:17:17,995 --> 00:17:19,663
Γιατί η πίπα παίζει μουσική;
311
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
Ήταν το τραγούδι τους.
312
00:17:41,185 --> 00:17:42,352
Ναι.
313
00:17:46,815 --> 00:17:49,067
Θυμάσαι εκείνο το 48ωρο
314
00:17:49,068 --> 00:17:53,488
που περάσαμε κρυμμένοι
στην καλύβα στο δάσος
315
00:17:53,489 --> 00:17:55,240
έξω από το Ελσίνκι;
316
00:17:56,283 --> 00:17:57,950
Έμα, άκου.
317
00:17:57,951 --> 00:17:59,078
Ναι, βέβαια.
318
00:17:59,703 --> 00:18:01,705
Είχαμε ξεπαγιάσει.
319
00:18:02,581 --> 00:18:04,624
Θέλαμε ν' ανάψουμε φωτιά,
320
00:18:04,625 --> 00:18:06,751
αλλά ο καπνός θα μας πρόδινε.
321
00:18:06,752 --> 00:18:09,463
Αλλά βρήκαμε τρόπους να ζεσταθούμε,
322
00:18:10,214 --> 00:18:11,799
έτσι, Λουκ;
323
00:18:12,424 --> 00:18:15,094
Σεξ. Εννοεί σεξ.
324
00:18:16,053 --> 00:18:18,763
- Η Γκρέτα δεν θα ξέρει ότι μεταδίδει.
- Όχι.
325
00:18:18,764 --> 00:18:19,847
Αυτό χρειαζόμαστε.
326
00:18:19,848 --> 00:18:22,433
Προσγειωνόμαστε στο Ταλίν σε λίγα λεπτά.
327
00:18:22,434 --> 00:18:26,229
Παίρνουμε δέκτες βραχέων,
πάμε στην πόλη, εντοπίζουμε το σήμα.
328
00:18:26,230 --> 00:18:28,982
- Έτσι θα τη βρούμε.
- Έχουμε κάποιους πίσω.
329
00:18:37,950 --> 00:18:40,118
Δηλαδή, τον βασανίζει;
330
00:18:40,119 --> 00:18:42,912
- Δεν είναι βασανιστήριο.
- Βγείτε έξω, καλύτερα.
331
00:18:42,913 --> 00:18:44,539
Μαμά, βγες έξω.
332
00:18:44,540 --> 00:18:45,832
Εγώ θέλω να βγω.
333
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
Όχι.
334
00:18:48,210 --> 00:18:49,920
Δεν πάω πουθενά.
335
00:18:50,754 --> 00:18:51,672
Γιατί;
336
00:18:53,006 --> 00:18:54,799
- Τους πήρα.
- Έχουμε την Γκρέτα.
337
00:18:54,800 --> 00:18:59,054
Δεν είπαμε ποτέ τις δύο μαγικές λέξεις
ο ένας στον άλλον,
338
00:18:59,638 --> 00:19:01,181
έτσι, Λουκ;
339
00:19:01,682 --> 00:19:03,767
Αλλά σ' αγαπούσα,
340
00:19:04,518 --> 00:19:07,187
και μ' αγαπούσες κι εσύ, έτσι;
341
00:19:08,105 --> 00:19:09,231
Ναι, βέβαια.
342
00:19:10,649 --> 00:19:14,235
Η επόμενη συνεδρία των Τάλι και Λουκ
θα είναι ενδιαφέρουσα.
343
00:19:14,236 --> 00:19:20,492
Και νιώθεις ακόμα πράγματα για μένα, έτσι;
344
00:19:28,959 --> 00:19:31,335
Δεν χρειάζεται ν' απαντήσεις.
345
00:19:31,336 --> 00:19:36,132
Ένα μέρος του σώματός σου
μου λέει όλα όσα χρειάζομαι.
346
00:19:36,133 --> 00:19:38,510
- Μπόιν.
- Δεν ελέγχεται η ροή του αίματος.
347
00:19:39,887 --> 00:19:42,555
Ξέρω τι εννοεί.
348
00:19:42,556 --> 00:19:45,225
- Το πουλί του.
- Ναι, το πουλί του. Ξέρω.
349
00:19:46,435 --> 00:19:51,940
Θυμάσαι εκείνη τη νύχτα
στο Crazy Horse στο Παρίσι;
350
00:19:52,441 --> 00:19:56,111
Ήμουν μυστική και χόρευα στη σκηνή,
351
00:19:56,987 --> 00:20:01,992
κι εσύ ήσουν μυστικός στο κοινό
352
00:20:02,576 --> 00:20:03,493
κι έβλεπες.
353
00:20:04,286 --> 00:20:06,121
Το θυμάσαι αυτό, Λουκ;
354
00:20:38,278 --> 00:20:41,198
Ναι, τον ξέρω αυτόν τον ήχο.
355
00:20:55,879 --> 00:20:56,754
Χάσαμε το σήμα.
356
00:20:56,755 --> 00:20:58,547
Μόνο έτσι θα τους εντοπίζαμε.
357
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο.
358
00:21:04,096 --> 00:21:06,639
- Πού πας;
- Να βρω καλύτερο τρόπο.
359
00:21:06,640 --> 00:21:07,974
Κι ο σιδεράς μού λέει
360
00:21:07,975 --> 00:21:11,435
"Αυτός είναι ο Τζέρι Λούις.
Σκέφτεσαι τον Τζέρι Λι Λούις".
361
00:21:11,436 --> 00:21:14,605
Λέω "Όχι, μιλάς για τη Σάρι Λούις
και το αρνάκι της",
362
00:21:14,606 --> 00:21:16,566
και ξαφνικά όλα έβγαλαν νόημα.
363
00:21:17,067 --> 00:21:18,818
Έβγαλες τίποτα απ' αυτόν;
364
00:21:18,819 --> 00:21:20,529
Ναι, πονοκέφαλο.
365
00:21:21,196 --> 00:21:25,116
Το μυαλό του είναι ένα μυστήριο
μέσα σε γρίφο σε πίνακα του Νταλί.
366
00:21:25,117 --> 00:21:27,827
Τέλος. Η Γκρέτα έχει κρησφύγετο στο Ταλίν.
367
00:21:27,828 --> 00:21:30,121
Ήσουν το Νο 2 της. Ξέρεις πού είναι.
368
00:21:30,122 --> 00:21:33,750
Πες μου τοποθεσία,
αλλιώς την έφαγες εδώ και τώρα.
369
00:21:35,294 --> 00:21:38,754
Λατρεύω τη φωτιά στα μάτια σου
όταν θυμώνεις. Δεν θέλω να τη σβήσω,
370
00:21:38,755 --> 00:21:41,382
αλλά μαντεύω ότι τώρα μιλάς σοβαρά.
371
00:21:41,383 --> 00:21:42,926
Μη γίνεσαι βίαιη.
372
00:21:43,510 --> 00:21:45,846
Θα σου πω ακριβώς αυτό που θέλεις.
373
00:21:47,806 --> 00:21:48,807
Υπό έναν όρο.
374
00:21:49,599 --> 00:21:50,433
Ποιον;
375
00:21:50,434 --> 00:21:51,517
Βγες μαζί μου.
376
00:21:51,518 --> 00:21:53,437
- Έλα τώρα.
- Απόψε.
377
00:21:54,021 --> 00:21:56,355
Το Ταλίν είναι πολύ ρομαντική πόλη.
378
00:21:56,356 --> 00:21:57,815
Ένα ραντεβού.
379
00:21:57,816 --> 00:21:59,900
Αλλιώς, σκότωσέ με καλύτερα.
380
00:21:59,901 --> 00:22:02,571
Αν ξέρω ότι δεν θα το ζήσω αυτό μαζί σου,
381
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
τι νόημα έχει να ζω;
382
00:22:07,701 --> 00:22:09,452
Ωραία, τέταρτο ραντεβού.
383
00:22:09,453 --> 00:22:12,913
Μ' αρέσουν οι βόλτες στην παραλία
και να σκοτώνω καθάρματα. Εσένα;
384
00:22:12,914 --> 00:22:14,915
Κανονικό ραντεβού, χαζούλα.
385
00:22:14,916 --> 00:22:16,208
Δείπνο, χορός.
386
00:22:16,209 --> 00:22:18,544
Όπου να 'ναι φτάνουμε στην Εσθονία.
387
00:22:18,545 --> 00:22:21,339
Ξέρω ένα υπέροχο εστιατόριο. Το Yanine's.
388
00:22:21,340 --> 00:22:25,344
Είναι ρομαντικό,
έχει εξαιρετική μουσική και φαγητό.
389
00:22:26,428 --> 00:22:27,679
Θα χρειαστείς φόρεμα.
390
00:22:29,348 --> 00:22:30,891
Καλά, ό,τι πεις.
391
00:22:34,311 --> 00:22:35,604
Σε μισώ.
392
00:22:37,481 --> 00:22:43,111
Έχω χτυπήσει πολλούς άντρες επίτηδες.
Αυτό είναι το πρώτο μου ατύχημα.
393
00:22:43,862 --> 00:22:44,738
Είσαι καλά;
394
00:22:45,364 --> 00:22:49,325
Ναι, έξυσες το λουκάνικο
αλλά έλιωσες τα μπιζέλια.
395
00:22:49,326 --> 00:22:50,869
Το θετικό είναι
396
00:22:51,453 --> 00:22:54,080
ότι το σοκ μάλλον καθάρισε το μυαλό μου.
397
00:22:54,081 --> 00:22:56,874
Πώς πίστευα ότι μπορούσα ακόμα
να το κάνω αυτό;
398
00:22:56,875 --> 00:23:00,336
Έχω δει άλλες να τρώνε τα μούτρα τους.
399
00:23:00,337 --> 00:23:01,797
Είναι πολύ δύσκολο.
400
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
Μαλακία να μεγαλώνεις.
401
00:23:05,842 --> 00:23:06,801
Εμένα μου λες;
402
00:23:06,802 --> 00:23:10,514
Στην ηλικία μου, πιο συχνά
μου βγαίνει η μέση παρά βγαίνω εγώ.
403
00:23:11,723 --> 00:23:15,559
Με σκοτώνει να κάνω
ό,τι και τα νέα παιδιά της ομάδας.
404
00:23:15,560 --> 00:23:18,396
Τις προάλλες έκανα αυτό
με την υποβρύχια βόμβα.
405
00:23:18,397 --> 00:23:21,857
Την άλλη μέρα ξύπνησα
και ήμουν λες και είχα φάει ξύλο.
406
00:23:21,858 --> 00:23:22,858
Αυτό λες;
407
00:23:22,859 --> 00:23:26,153
Η έξοδος από το μπαλκόνι
του ξενοδοχείου στην Πράγα;
408
00:23:26,154 --> 00:23:27,697
Ήταν πολύ κουλ.
409
00:23:28,281 --> 00:23:31,534
Γι' αυτό την έκανα. Αλλά τώρα το πληρώνω.
410
00:23:31,535 --> 00:23:34,286
Πονάει ο ώμος μου.
Δεν σηκώνεται το χέρι μου.
411
00:23:34,287 --> 00:23:35,622
Και η μνήμη μου;
412
00:23:36,206 --> 00:23:39,792
Καμιά φορά μπαίνω κάπου
και ξεχνάω ποιον ήρθα να σκοτώσω.
413
00:23:39,793 --> 00:23:43,838
Καμιά φορά σκοτώνω κάποιον
και δεν μπορώ να σκεφτώ αστεία ατάκα.
414
00:23:43,839 --> 00:23:45,798
- Μα είναι το στιλ σου.
- Το ξέρω.
415
00:23:45,799 --> 00:23:47,925
Θυμάσαι τους Ολυμπιακούς του '84;
416
00:23:47,926 --> 00:23:50,845
Που σκότωσες τον Ουζμπέκο δολοφόνο
με ακόντιο;
417
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
- Λογικά το 'πιασε.
- "Λογικά το 'πιασε".
418
00:23:57,310 --> 00:24:02,774
Δεν θέλω να το παραδεχτώ,
αλλά δεν είμαι εκείνη που ήμουν.
419
00:24:05,777 --> 00:24:07,070
Δεν σου φαίνεται.
420
00:24:13,076 --> 00:24:13,910
Και τώρα;
421
00:24:15,787 --> 00:24:18,999
Θα μου κάνεις κι άλλη ένεση αμοβαρβιτάλης;
422
00:24:20,417 --> 00:24:23,503
Είναι επικίνδυνο
να είμαστε τόσο πολύ, τόσο κοντά.
423
00:24:25,213 --> 00:24:27,340
Ίσως όσο περιμένουμε μπορούμε...
424
00:24:28,884 --> 00:24:31,887
να συνεχίσουμε να μιλάμε, όπως παλιά.
425
00:24:33,930 --> 00:24:34,806
Θα το ήθελα.
426
00:24:43,190 --> 00:24:44,983
Κάποια έκανε μεγάλο διάλειμμα.
427
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
ΣΥΛΛΕΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ
428
00:25:07,589 --> 00:25:08,965
Βρήκες την τοποθεσία;
429
00:25:09,633 --> 00:25:12,176
Όχι, λυπάμαι. Αδιέξοδο σ' αυτό το θέμα.
430
00:25:12,177 --> 00:25:16,055
Άρχισα πάλι να ψάχνω
τους λογαριασμούς του Κρες.
431
00:25:16,056 --> 00:25:18,308
Ακολουθώ τα λεφτά που έφυγαν.
432
00:25:19,392 --> 00:25:21,393
Ξέρω πού ξοδεύτηκαν.
433
00:25:21,394 --> 00:25:23,229
Μη μου πεις σε πυρηνικά.
434
00:25:23,230 --> 00:25:24,813
Συλλεκτικά.
435
00:25:24,814 --> 00:25:26,357
Η πιο πρόσφατη αγορά
436
00:25:26,358 --> 00:25:30,402
ήταν ένα σχεδόν άθικτο τεύχος
του Απίθανου Χαλκ 181.
437
00:25:30,403 --> 00:25:32,363
Η πρώτη εμφάνιση του Γούλβεριν.
438
00:25:32,364 --> 00:25:35,199
Ο Φάρκας είναι ο μόνος λογιστής της CIA
439
00:25:35,200 --> 00:25:38,160
που δούλεψε και στις 18
πρόσφατες υποθέσεις του Κρες.
440
00:25:38,161 --> 00:25:40,329
Και είναι συλλέκτης κόμικς.
441
00:25:40,330 --> 00:25:41,622
Είναι μαλάκας,
442
00:25:41,623 --> 00:25:45,251
αλλά δεν νομίζω να κλέβει εκατομμύρια
για να φτιάξει συλλογή.
443
00:25:45,252 --> 00:25:47,086
Μα δεν το έκανε.
444
00:25:47,087 --> 00:25:51,173
Βρήκα στοιχεία ότι πουλάει
τα συλλεκτικά είδη, συχνά με ζημιά.
445
00:25:51,174 --> 00:25:53,467
Τα δίνει πολύ γρήγορα.
446
00:25:53,468 --> 00:25:56,595
Δεν προσθέτει στη συλλογή του,
ξεπλένει το χρήμα.
447
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
Δεν μου αρέσει, Μπάρι.
448
00:25:59,558 --> 00:26:02,893
Πιστεύεις ότι ο Φάρκας
είναι ο Ντάντε Κρες;
449
00:26:02,894 --> 00:26:04,186
Ίσως.
450
00:26:04,187 --> 00:26:06,272
Ή ίσως δουλεύει γι' αυτόν.
451
00:26:06,273 --> 00:26:09,609
Δεν ξέρω, αλλά υπάρχει σύνδεση.
452
00:26:10,193 --> 00:26:12,528
Η Έμα πρέπει να εστιάσει στο Ταλίν.
453
00:26:12,529 --> 00:26:14,822
Από κει δεν μπορεί να κάνει τίποτα,
454
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
άρα δεν της το λέω
μέχρι να είναι μαζί με τον Λουκ.
455
00:26:18,493 --> 00:26:20,579
Αλλά εσύ πες το στον Ριντ.
456
00:26:22,372 --> 00:26:23,290
Το είπα ήδη.
457
00:26:25,709 --> 00:26:29,712
Ευχαριστώ, Φάρκας.
Χωρίς το δημοσιονομικό σου πρόγραμμα,
458
00:26:29,713 --> 00:26:32,631
ο προϋπολογισμός του Γκόθαμ
δεν θα ισοσκελιζόταν.
459
00:26:32,632 --> 00:26:37,052
Ήταν πολύ απλό.
Ήταν θέμα υπολογιστικών φύλλων.
460
00:26:37,053 --> 00:26:38,262
Έχω κάτι φύλλα...
461
00:26:38,263 --> 00:26:39,180
Φάρκας.
462
00:26:40,515 --> 00:26:43,309
Μίλερ, κι από δω ο Ντέιβις.
Υπηρεσία Ασφαλείας.
463
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
Θέλει να σας μιλήσει ο διευθυντής.
Ελάτε μαζί μας.
464
00:26:47,355 --> 00:26:48,189
Όχι.
465
00:26:50,150 --> 00:26:51,525
Συγγνώμη;
466
00:26:51,526 --> 00:26:55,696
Δεν έκανα τίποτα
για να μου στέλνει ο Ριντ σεκιουριτάδες.
467
00:26:55,697 --> 00:26:57,323
Είναι εντελώς ανάρμοστο.
468
00:26:57,324 --> 00:27:00,619
Πάτε πάλι στην είσοδο
και αλληλοσκαναριστείτε.
469
00:27:01,119 --> 00:27:04,164
Επειδή εγώ από αυτήν την καρέκλα
δεν σηκώνομαι.
470
00:27:07,500 --> 00:27:08,792
Είναι γελοίο.
471
00:27:08,793 --> 00:27:11,504
Θα πάω μέχρι τον γενικό επιθεωρητή.
472
00:27:14,507 --> 00:27:18,428
Όταν τελειώσω, θα λυπηθείτε τη μέρα
που τα βάλατε με τον Φάρκας!
473
00:27:23,600 --> 00:27:25,476
Υπάρχουν τόσα ωραία ονόματα.
474
00:27:25,477 --> 00:27:27,604
Πέρσιβαλ, Σάιλας,
475
00:27:28,188 --> 00:27:31,398
Μαξιμίλιαν, Ρέντγουολντ, Έθελγουλφ...
476
00:27:31,399 --> 00:27:33,150
- Έθελγουλφ.
- Έθελγουλφ.
477
00:27:33,151 --> 00:27:34,568
- Έθελγουλφ.
- Έθελγουλφ!
478
00:27:34,569 --> 00:27:38,280
Πολύ αξιοσέβαστο όνομα
για Βρετανό τζέντλεμαν.
479
00:27:38,281 --> 00:27:40,032
Έμζι, θα είχες αντίρρηση
480
00:27:40,033 --> 00:27:42,661
να βαφτίσουμε το παιδί μας
Έθελγουλφ Τσιπς;
481
00:27:43,161 --> 00:27:45,621
Βγάλ' το και Σκατόφατσα, δεν με νοιάζει.
482
00:27:45,622 --> 00:27:47,332
Δεν θα το κάνεις μαζί μου.
483
00:27:48,958 --> 00:27:49,917
Εντάξει.
484
00:27:49,918 --> 00:27:52,629
Όχι Givenchy, όχι Manolo Blahnik,
485
00:27:53,630 --> 00:27:54,631
αλλά μας κάνουν.
486
00:27:55,131 --> 00:27:59,760
Πήραμε κι εμείς
κυριλέ ρούχα εξόδου, όπως βλέπεις.
487
00:27:59,761 --> 00:28:01,679
- Σ' αρέσει;
- Μάρσιπος είναι;
488
00:28:01,680 --> 00:28:03,598
Είπες ότι δεν ήθελες παιδιά.
489
00:28:05,684 --> 00:28:06,851
Για το Ζαμπονάκι.
490
00:28:07,727 --> 00:28:09,270
Εντάξει, πάω να ντυθώ.
491
00:28:10,313 --> 00:28:12,273
Σου πήραμε κι εσένα, κύριε Τσιπς.
492
00:28:12,857 --> 00:28:13,733
Για μένα;
493
00:28:14,734 --> 00:28:19,114
Για να 'σαι φρόνιμος, αφού δεν μπορούμε
να σε σημαδεύουμε με όπλο δημοσίως.
494
00:28:20,490 --> 00:28:22,950
Κολάρο εκπαίδευσης σκύλου;
495
00:28:22,951 --> 00:28:24,743
Κι όχι μόνο αν πας να φύγεις.
496
00:28:24,744 --> 00:28:28,122
Αν απλώσεις χέρι,
αν φανείς άξεστος ή αγενής,
497
00:28:28,123 --> 00:28:30,625
αν δεν είσαι ο απόλυτος τζέντλεμαν...
498
00:28:31,793 --> 00:28:33,545
θα πατήσουμε το τηλεκοντρόλ.
499
00:28:34,170 --> 00:28:35,754
Αν δεν θέλετε να μας προσέξουν,
500
00:28:35,755 --> 00:28:39,216
δεν θα μπω σε εστιατόριο
με αυτό το πράγμα στον λαιμό μου.
501
00:28:39,217 --> 00:28:41,052
Δεν θα το βάλεις στον λαιμό.
502
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
Αλλά στα παπάρια σου.
503
00:28:45,640 --> 00:28:48,809
Και μετά δάγκωσε το ψεύτικο δόντι του,
504
00:28:48,810 --> 00:28:51,855
έσπασε το χάπι της αυτοκτονίας και καπούτ.
505
00:28:54,441 --> 00:28:57,192
Να τον βαρέσω ήθελα, όχι να τον σκοτώσω.
506
00:28:57,193 --> 00:28:58,152
Του άξιζε.
507
00:28:58,153 --> 00:29:01,113
Σε κατασκόπευε για μας,
μας κατασκόπευε για σας.
508
00:29:01,114 --> 00:29:03,490
- Άθλιοι οι τριπλοί πράκτορες.
- Αίσχος.
509
00:29:03,491 --> 00:29:05,409
Άνθρωπέ μου, διάλεξε πλευρά.
510
00:29:05,410 --> 00:29:06,911
Έτσι πρέπει.
511
00:29:08,872 --> 00:29:09,830
Θέλω ένα ποτό.
512
00:29:09,831 --> 00:29:11,583
Θέλεις κρασί;
513
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
Η λίστα κρασιών μας.
514
00:29:20,258 --> 00:29:21,091
Μάλιστα.
515
00:29:21,092 --> 00:29:23,470
- Εντάξει.
- Θα πιούμε νερό.
516
00:29:24,053 --> 00:29:26,431
Δεν θυμίζει ραντεβού, όπως είχαμε πει.
517
00:29:28,516 --> 00:29:30,435
Καλώς. Αυτό.
518
00:29:31,436 --> 00:29:33,354
Εξαιρετική επιλογή, κυρία.
519
00:29:35,857 --> 00:29:37,608
Τα βλέπεις αυτά, Μπάρι;
520
00:29:37,609 --> 00:29:39,026
Σαν να 'μαι εκεί.
521
00:29:39,027 --> 00:29:42,988
Αντιπαραβάλλω πρόσωπα
με γνωστούς διεθνείς εγκληματίες.
522
00:29:42,989 --> 00:29:45,115
Για την ώρα, τίποτα.
523
00:29:45,116 --> 00:29:48,994
Ίσως ο Τσιπς έχει λαλήσει τόσο
524
00:29:48,995 --> 00:29:50,580
επειδή δεν είναι παγίδα.
525
00:29:51,164 --> 00:29:54,917
Ίσως όντως θέλει ένα ρομαντικό δείπνο.
526
00:29:54,918 --> 00:29:55,877
Φανταστικά.
527
00:29:56,377 --> 00:29:57,920
Αν δεν είναι παγίδα,
528
00:29:57,921 --> 00:30:00,130
θα του τα δώσω ψητά για επιδόρπιο.
529
00:30:00,131 --> 00:30:02,049
Κι αν είναι παγίδα,
530
00:30:02,050 --> 00:30:04,259
θα είμαι πιο χρήσιμος εκεί παρά εδώ.
531
00:30:04,260 --> 00:30:05,845
Αυτό είναι εξευτελιστικό.
532
00:30:07,138 --> 00:30:09,389
Είμαι αξιωματούχος της CIA όπως εσείς.
533
00:30:09,390 --> 00:30:10,849
Όπως εμείς, γιατρέ;
534
00:30:10,850 --> 00:30:12,852
Τα γουρούνια θέλουν επίβλεψη.
535
00:30:13,686 --> 00:30:15,103
Πώς είναι ο μικρός μου;
536
00:30:15,104 --> 00:30:16,271
Έχει αέρια.
537
00:30:16,272 --> 00:30:17,397
Κι η συγκάτοικός μου.
538
00:30:17,398 --> 00:30:19,441
Θα σας φέρουμε σακουλίτσα.
539
00:30:19,442 --> 00:30:22,194
Πες ότι ο μπαμπάς
θα φέρει και σ' αυτόν λιχουδιά.
540
00:30:22,195 --> 00:30:24,029
Το χοιρινό φιλέτο είναι καλό.
541
00:30:24,030 --> 00:30:25,031
Δεν γέλασα.
542
00:30:32,121 --> 00:30:33,122
Μ' αρέσει αυτό.
543
00:30:39,629 --> 00:30:40,755
Σταμάτα.
544
00:30:43,049 --> 00:30:45,552
- Πού είναι ο σερβιτόρος;
- Ας μη βιαζόμαστε.
545
00:30:46,052 --> 00:30:48,470
Ίσως στο τέλος να σ' αρέσει η παρέα μου.
546
00:30:48,471 --> 00:30:50,389
Άλλωστε, έχουμε πολλά κοινά.
547
00:30:50,390 --> 00:30:51,598
Έλεος.
548
00:30:51,599 --> 00:30:54,101
Ακολουθήσαμε τα βήματα του πατέρα μας,
549
00:30:54,102 --> 00:30:56,353
θρύλου στον κόσμο των κατασκόπων,
550
00:30:56,354 --> 00:31:00,065
που ανέβασε ψηλά τον πήχη,
ίσως υπερβολικά ψηλά.
551
00:31:00,066 --> 00:31:02,526
Ξέρω πολύ καλά τι έχεις περάσει,
552
00:31:02,527 --> 00:31:04,195
τι περνάς τώρα.
553
00:31:05,697 --> 00:31:08,824
Μικρός, ήξερες
ότι ο πατέρας σου ήταν κατάσκοπος;
554
00:31:08,825 --> 00:31:12,327
Ναι. Με έψησε από παιδί
να ακολουθήσω τα βήματά του.
555
00:31:12,328 --> 00:31:14,079
Τότε δεν μοιάζουμε καθόλου.
556
00:31:14,080 --> 00:31:15,205
Πιστεύεις αλήθεια
557
00:31:15,206 --> 00:31:18,125
ότι επειδή δεν ήξερες
τι δουλειά κάνει ο Μπρούνερ
558
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
είχες περισσότερες
επιλογές καριέρας από μένα;
559
00:31:21,796 --> 00:31:24,756
Ότι δεν ήσουν άριστη σε όλα
για να τον ευχαριστείς;
560
00:31:24,757 --> 00:31:27,801
Ότι η CIA δεν σε προσέλαβε χάρη σ' αυτόν;
561
00:31:27,802 --> 00:31:30,429
Ότι δεν ξέρεις πώς είναι να θέλεις
562
00:31:30,430 --> 00:31:31,972
να είσαι όχι η καλύτερη,
563
00:31:31,973 --> 00:31:35,767
αλλά τέλεια σε οτιδήποτε κάνεις,
564
00:31:35,768 --> 00:31:39,187
για να τιμήσεις την κληρονομιά του,
ενώ μέσα σου φοβάσαι
565
00:31:39,188 --> 00:31:41,481
ότι δεν θα είσαι ποτέ αντάξιά του;
566
00:31:41,482 --> 00:31:44,444
Αν ήθελες να γίνεις ο πατέρας σου,
τι πήγε λάθος;
567
00:31:45,028 --> 00:31:47,947
Προδότης της χώρας σου,
πληρωμένος τρομοκράτης.
568
00:31:48,448 --> 00:31:51,284
Ο Ορέισιο Τσιπς που ακούω
θα ντρεπόταν για σένα.
569
00:31:57,790 --> 00:31:58,917
Παρεξήγησες.
570
00:31:59,709 --> 00:32:04,213
Βλέπεις, ό,τι κάνω τώρα
το κάνω εξαιτίας του.
571
00:32:05,214 --> 00:32:06,925
Ήταν το τελευταίο του μάθημα.
572
00:32:08,384 --> 00:32:09,886
Ήμασταν μαζί σε αποστολή,
573
00:32:11,346 --> 00:32:12,305
πήγαν όλα στραβά
574
00:32:13,473 --> 00:32:17,267
και τις τελευταίες του στιγμές
συνειδητοποιεί με συντριβή
575
00:32:17,268 --> 00:32:20,020
ότι ήταν ένα απλό πιόνι,
θυσία σ' ένα παιχνίδι
576
00:32:20,021 --> 00:32:21,897
που ξεκίνησε πριν απ' αυτόν
577
00:32:21,898 --> 00:32:24,816
και θα συνεχιζόταν
και μετά τον θάνατό του.
578
00:32:24,817 --> 00:32:28,404
Ένα παιχνίδι που στην τελική
δεν είχε νόημα.
579
00:32:30,531 --> 00:32:32,450
Ξέρεις, το τελευταίο που είπε
580
00:32:33,117 --> 00:32:35,244
καθώς πέθαινε στην αγκαλιά μου ήταν...
581
00:32:39,666 --> 00:32:41,501
"Δεν ήταν για τη χώρα, γιε μου.
582
00:32:43,336 --> 00:32:44,712
Δεν ήταν για το Στέμμα.
583
00:32:46,339 --> 00:32:47,256
Ήταν...
584
00:32:49,592 --> 00:32:50,802
Ήταν για το τίποτα".
585
00:32:54,847 --> 00:32:55,682
Το κρασί σας.
586
00:32:56,808 --> 00:32:57,934
Ναι, πολύ καλά.
587
00:33:07,402 --> 00:33:08,277
Δοκίμασε.
588
00:33:12,699 --> 00:33:16,411
Αν ήθελα να σε δηλητηριάσω,
θα χρησιμοποιούσα τη βελόνα.
589
00:33:26,087 --> 00:33:30,008
- Εξαιρετικό.
- Pétrus Pomerol του '89.
590
00:33:31,259 --> 00:33:33,719
Το αγόρασα καινούριο και το άφησα εδώ.
591
00:33:33,720 --> 00:33:36,180
Έχει την τέλεια ωρίμανση,
592
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
όπως εμείς.
593
00:33:44,063 --> 00:33:47,733
Άκου, ξέρω ότι δουλεύουμε
σε αντίπαλες πλευρές,
594
00:33:47,734 --> 00:33:50,318
αλλά αξίζεις καλύτερα απ' αυτό.
595
00:33:50,319 --> 00:33:51,528
Από ποιο;
596
00:33:51,529 --> 00:33:53,114
Τη δουλειά με τον Κρες.
597
00:33:53,865 --> 00:33:56,324
Μεγάλωσες με κομμουνιστική ιδεολογία
598
00:33:56,325 --> 00:33:58,493
και σου την ενστάλαξαν,
599
00:33:58,494 --> 00:34:01,372
αλλά ο Ντάντε Κρες είναι τρομοκράτης.
600
00:34:02,540 --> 00:34:03,791
Βοήθησε να τον σταματήσω.
601
00:34:04,375 --> 00:34:06,209
Το κάναμε τη δεκαετία του '80,
602
00:34:06,210 --> 00:34:09,087
όταν κατάλαβες ότι η ομάδα σου έκανε λάθος
603
00:34:09,088 --> 00:34:11,882
και με βοήθησες
να τερματίσω τον Ψυχρό Πόλεμο.
604
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
Και τι κατάλαβα;
605
00:34:14,510 --> 00:34:17,179
Η Κα Γκε Μπε το έμαθε
και πήγε να με σκοτώσει.
606
00:34:17,180 --> 00:34:22,726
Αν δεν τους άφηνα να πιστεύουν ότι πέθανα,
θα συνέχιζαν ώσπου να πεθάνω στ' αλήθεια.
607
00:34:22,727 --> 00:34:25,228
Θα σε βοηθούσα. Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα;
608
00:34:25,229 --> 00:34:27,273
Δεν ήθελα να σε βάλω σε κίνδυνο.
609
00:34:28,357 --> 00:34:30,777
Μετά τον δήθεν θάνατο κρύφτηκα.
610
00:34:31,694 --> 00:34:34,196
Έκανα ό,τι δουλειά μισθοφόρου μπορούσα.
611
00:34:34,197 --> 00:34:35,405
Ήταν δύσκολο,
612
00:34:35,406 --> 00:34:38,200
αλλά απ' όταν έπεσε το Τείχος
υπήρξε ελπίδα.
613
00:34:38,201 --> 00:34:44,207
Αλλά μετά είδα τον κόσμο
να βυθίζεται και πάλι στο ίδιο χάος.
614
00:34:45,666 --> 00:34:50,171
Αν ο Κρες θέλει να πληρώσει γερά
για να σβήσει τα φώτα,
615
00:34:50,838 --> 00:34:52,923
ποια είμαι εγώ να χάσω τον μισθό;
616
00:34:52,924 --> 00:34:56,051
Αν δεν πάρω εγώ τα λεφτά,
θα βρει κάποιον άλλον.
617
00:34:56,052 --> 00:34:59,138
- Έγινες σκληρή.
- Όχι, έγινα ρεαλίστρια.
618
00:35:00,473 --> 00:35:02,432
Κάπως πρέπει να ζήσω.
619
00:35:02,433 --> 00:35:07,146
Δεν λέω ότι πιστεύω
στη μηδενιστική φιλοσοφία του Κρες,
620
00:35:07,647 --> 00:35:12,692
αλλά κατέστρεψα τη ζωή μου
προσπαθώντας να σώσω τον κόσμο.
621
00:35:12,693 --> 00:35:16,696
Γκρέτα, βαθιά μέσα σου είσαι πολύ καλή.
622
00:35:16,697 --> 00:35:17,615
Αλήθεια;
623
00:35:18,199 --> 00:35:21,202
Επειδή αρχίζω να καταλαβαίνω
τι εννοεί ο Κρες.
624
00:35:21,953 --> 00:35:23,328
Ειλικρινά, καμιά φορά
625
00:35:23,329 --> 00:35:26,248
πιστεύω ότι το μόνο καλό
που βγήκε από το '89
626
00:35:26,249 --> 00:35:28,709
ήταν ότι συνέχισες τη ζωή σου
627
00:35:29,210 --> 00:35:32,046
κι έκανες οικογένεια
με την αδελφή ψυχή σου.
628
00:35:33,422 --> 00:35:34,841
Ξέρεις για την Τάλι;
629
00:35:36,342 --> 00:35:38,468
Χαίρομαι που δεν κατέληξες μόνος.
630
00:35:38,469 --> 00:35:41,805
Είσαι φανταστική γυναίκα.
Κάποιον θα βρήκες κι εσύ.
631
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Κανέναν που να σημαίνει κάτι.
632
00:35:46,310 --> 00:35:47,853
Είναι δύσκολες οι σχέσεις.
633
00:35:47,854 --> 00:35:51,315
Μην το λες σ' εμένα.
Με την Τάλι το διαλύσαμε χρόνια πριν.
634
00:35:53,693 --> 00:35:54,861
Χωρίσατε;
635
00:35:55,820 --> 00:35:56,862
Διαζύγιο.
636
00:35:56,863 --> 00:35:58,697
Περάσαμε 15 χρόνια χωριστά,
637
00:35:58,698 --> 00:36:00,867
ξαναβρεθήκαμε λίγους μήνες πριν.
638
00:36:01,784 --> 00:36:03,244
Πεινάω.
639
00:36:03,953 --> 00:36:05,121
Εσύ πεινάς;
640
00:36:06,247 --> 00:36:07,456
Δεν έφαγες τίποτα.
641
00:36:09,250 --> 00:36:11,127
Μάλλον δεν πεινάω.
642
00:36:12,044 --> 00:36:13,504
Τότε να χορέψουμε.
643
00:36:14,422 --> 00:36:15,338
Άσ' το.
644
00:36:15,339 --> 00:36:17,174
Συμφώνησες σε ραντεβού.
645
00:36:17,175 --> 00:36:19,343
Χωρίς χορό δεν είναι ραντεβού.
646
00:36:22,013 --> 00:36:23,805
Εντάξει, έναν χορό.
647
00:36:23,806 --> 00:36:26,308
Μετά θα μου πεις πού είναι ο πατέρας μου.
648
00:36:26,309 --> 00:36:27,935
- Σύμφωνοι.
- Τέλεια.
649
00:36:29,103 --> 00:36:30,938
Αλλά να είναι γαμώ τους χορούς.
650
00:36:46,204 --> 00:36:47,079
Όρθια.
651
00:36:54,003 --> 00:36:55,837
Καημένη Έμα. Μισεί τον χορό.
652
00:36:55,838 --> 00:36:58,548
Εκατομμύρια φορές την παρακάλεσα.
653
00:36:58,549 --> 00:37:02,135
Ακόμα και σε σχολή χορού μάς έγραψα.
654
00:37:02,136 --> 00:37:03,428
Δεν ήθελε.
655
00:37:03,429 --> 00:37:05,139
Λέει ότι είναι άγαρμπη.
656
00:37:11,646 --> 00:37:14,148
Θα σου το χώσω στον κώλο το σακάκι.
657
00:37:17,235 --> 00:37:18,152
Συγγνώμη, φίλε.
658
00:37:18,736 --> 00:37:19,737
Τι είναι αυτό;
659
00:37:21,364 --> 00:37:24,491
Του βούτηξε το πορτοφόλι.
Αξίζει ηλεκτροσόκ;
660
00:37:24,492 --> 00:37:25,867
Αξίζει ηλεκτροσόκ.
661
00:37:25,868 --> 00:37:27,244
- Όρμα.
- Όχι.
662
00:37:27,245 --> 00:37:30,248
Να τελειώνουμε και μετά
ορμήστε όσο θέλετε.
663
00:37:30,748 --> 00:37:33,500
Έχεις πάει στα υπόγεια κλαμπ
του Σάο Πάολο;
664
00:37:33,501 --> 00:37:35,794
Κυνήγησα κάποτε έναν ναρκοτρομοκράτη.
665
00:37:35,795 --> 00:37:37,463
Τότε ξέρεις τις κινήσεις.
666
00:38:01,362 --> 00:38:02,822
Τον μισώ τον τύπο.
667
00:38:08,452 --> 00:38:09,620
Τον μισώ τον τύπο.
668
00:39:18,773 --> 00:39:21,734
Σαν εξώφυλλο της Ντανιέλ Στιλ.
669
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
- Θεέ μου.
- Έλα τώρα, φίλε.
670
00:40:31,887 --> 00:40:33,848
Η Έμα έμεινε έγκυος.
671
00:40:35,683 --> 00:40:37,601
Θα φάω το καπέλο μου.
672
00:40:51,907 --> 00:40:54,994
Χόρεψα, όπως είπαμε.
Πες μου πού είναι ο μπαμπάς μου.
673
00:40:55,619 --> 00:40:57,955
Φυσικά. Απέναντι.
674
00:40:58,789 --> 00:40:59,665
Μαλ...
675
00:41:01,917 --> 00:41:03,168
Το κέρατό μου!
676
00:41:03,169 --> 00:41:04,628
Προσοχή. Συγγνώμη.
677
00:41:07,047 --> 00:41:08,174
Πάμε.
678
00:41:17,600 --> 00:41:18,434
Μπαμπά.
679
00:41:19,643 --> 00:41:20,518
Είμαι καλά.
680
00:41:20,519 --> 00:41:22,770
Γαμώτο, μπαμπά. Θα σε πυροβολούσα.
681
00:41:22,771 --> 00:41:24,439
- Είδες;
- Είσαι καλά;
682
00:41:24,440 --> 00:41:26,524
- Μια χαρά.
- Πού είναι η Γκρέτα;
683
00:41:26,525 --> 00:41:28,735
Όταν πέταξα αυτόν από το παράθυρο,
684
00:41:28,736 --> 00:41:31,237
με χτύπησε στο κεφάλι κι έφυγε από πίσω.
685
00:41:31,238 --> 00:41:32,197
Να τη βρούμε.
686
00:41:32,198 --> 00:41:34,240
Θα έχει αστυνομία παντού.
687
00:41:34,241 --> 00:41:37,785
Θα μας κρατήσουν για μέρες
μέχρι να καθαρίσει η CIA.
688
00:41:37,786 --> 00:41:39,496
- Δεν γίνεται.
- Μα η Γκρέτα...
689
00:41:39,497 --> 00:41:41,789
Θα τη βρούμε, αλλά όχι σήμερα.
690
00:41:41,790 --> 00:41:43,542
Πάμε να φύγουμε. Έλα.
691
00:41:48,255 --> 00:41:49,923
Να έρθω ως...
692
00:41:49,924 --> 00:41:51,634
Καλά, εντάξει.
693
00:41:55,054 --> 00:41:56,430
Για το ρεσιτάλ χορού.
694
00:42:05,564 --> 00:42:06,899
Παίξε το τραγούδι μας.
695
00:42:09,401 --> 00:42:12,071
BUFFALO STANCE
ΝΕΝΕ ΤΣΕΡΙ
696
00:42:16,659 --> 00:42:17,701
Γεια σου, Λουκ.
697
00:42:18,536 --> 00:42:20,246
Θα έπαθες σοκ που με βλέπεις.
698
00:42:21,372 --> 00:42:22,206
Όχι.
699
00:42:24,458 --> 00:42:26,460
Έκπληξη, ζω!
700
00:42:27,962 --> 00:42:30,464
Όχι, αυτό με τίποτα.
701
00:42:37,972 --> 00:42:39,515
- Λουκ!
- Τάλι!
702
00:43:02,121 --> 00:43:03,205
Συγγνώμη, Τάλι.
703
00:43:05,374 --> 00:43:06,458
Αυτήν τη φορά όχι.
704
00:45:05,703 --> 00:45:08,622
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη