1 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:27,001 --> 00:00:33,001 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:34,002 --> 00:00:41,002 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 ‫نمی‌تونی بگی اتفاقی که قراره بیفته حقت نیست اِما 5 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 ‫- عه، اسم واقعیم رو فهمیدی ‫- اسم کوچیکت رو می‌دونم 6 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 ‫می‌دونم ویالن می‌زنی 7 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 ‫و می‌دونم که امروز می‌میری 8 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 ‫وایسا! نگاه کن، دود اونجاست 9 00:01:12,447 --> 00:01:15,127 ‫اون طرف آتیش گرفته، ‫و سلاح هسته‌ایت هم وسطشه 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 ‫وقتی بترکه، همه‌چی تمومه 11 00:01:17,327 --> 00:01:20,538 ‫با اینکه خیلی دلم می‌خواد ‫الان بکشمت، ولی به هم نیاز داریم 12 00:01:20,622 --> 00:01:23,792 ‫متأسفانه، باید دو تایی همکاری کنیم ‫که از اینجا بریم وگرنه جفتمون می‌میریم 13 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 ‫- چه راهی سراغ داری؟ ‫- اون دریچه 14 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 ‫باید یه داربست درست کنیم 15 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 ‫که وقتی رسیدیم به سطح زمین ‫من رو دستگیر کنی؟ 16 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 ‫وقتی رفتیم بیرون، هر کی راه خودشو میره، ‫منتظر می‌مونیم یه روز دیگه بجنگیم 17 00:01:38,598 --> 00:01:40,850 ‫من یه بار بهت اعتماد کردم ‫ولی از پشت بهم خنجر زدی 18 00:01:42,602 --> 00:01:44,562 ‫ای بابا، خب... 19 00:01:44,646 --> 00:01:45,855 ‫چاره‌ی دیگه‌ای الان داری؟ 20 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 ‫اگه داری منو بازی میدی خدا به دادت برسه 21 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 ‫با توجه به شرایط الانمون، ‫از خدام هم هست خدا به دادم برسه 22 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 ‫خیلی‌خب، رو، باید بنشونیش 23 00:02:19,848 --> 00:02:23,101 ‫با زاویه 45 درجه، ‫دست سمت جراحت بره بالای سر 24 00:02:23,184 --> 00:02:24,060 ‫سرگیجه دارم 25 00:02:24,144 --> 00:02:28,815 ‫خب، معمولا حس حشری بودن داری. ‫تجربه‌ی جدیدیه برات 26 00:02:28,898 --> 00:02:32,026 ‫خیلی‌خب، باید این دست رو ببریم بالا. ‫ببرش بالای سرت رفیق 27 00:02:33,027 --> 00:02:35,005 ‫- هی، باید زود جابه‌جاش کنیم ‫- نه 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 ‫منتقل کردنش در این شرایط ‫می‌تونه منجر به مرگش بشه 29 00:02:37,115 --> 00:02:39,742 ‫وقتی «رو» ریه‌هاش رو دوباره با هوا پر کنه ‫خودش می‌تونه حرکت کنه 30 00:02:39,826 --> 00:02:40,826 ‫پس انجامش بده 31 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 ‫- اینجا الان می‌ترکه ‫- اما؟ 32 00:02:43,037 --> 00:02:44,998 ‫اما احتمالا بخاطر انفجار گیر افتاده 33 00:02:45,081 --> 00:02:46,291 ‫- هی، هی ‫- چیه؟ 34 00:02:46,374 --> 00:02:47,584 ‫برو کمکش کن پیداش کنه 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,043 ‫نه، اون باید مراقب تو باشه 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,629 ‫من دنبال اما می‌گردم، خب؟ ‫زود خوبش کن 37 00:02:51,713 --> 00:02:52,713 ‫باشه 38 00:02:53,548 --> 00:02:56,301 ‫وای پسر، تو روز اشتباهی نئشه کردم 39 00:02:56,384 --> 00:02:58,803 ‫انگار برگشتم به مراسم ختم خواهرزاده‌ام 40 00:02:58,887 --> 00:02:59,888 ‫خبرها رو بگو 41 00:02:59,971 --> 00:03:01,806 ‫دما بالا نشون داده میشه 42 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 ‫شاید 15 دقیقه با انفجار فاصله داشته باشیم 43 00:03:06,978 --> 00:03:07,978 ‫لعنتی 44 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 ‫کل زیرزمین فرو ریخته. ‫نمی‌تونم راهی به بخش شرقی پیدا کنم 45 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 ‫آروم باش لوک. ‫افراد بورو ممکنه هرجایی باشن 46 00:03:14,777 --> 00:03:16,857 ‫تو یکی از رآکتورها یه انفجار اتفاق افتاد 47 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 ‫نگهبان‌ها همه مردن 48 00:03:18,072 --> 00:03:20,658 ‫ساعت‌ها طول می‌کشه که دولت ‫برآورد ریسک کنه 49 00:03:20,742 --> 00:03:22,285 ‫و نیرو بفرسته اینجا 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,494 ‫پس الان جام امنه 51 00:03:23,578 --> 00:03:24,898 ‫چند ساعت وقت نداری لوک 52 00:03:24,954 --> 00:03:26,664 ‫در بهترین حالت 15 دقیقه وقت داری 53 00:03:26,748 --> 00:03:27,832 ‫با اینکه خیلی سخته 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,627 ‫یه برآورد صادقانه از احتمال ‫زنده بودن اما می‌خوام 55 00:03:30,710 --> 00:03:31,544 ‫چرا؟ 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 ‫تو و دو تا افسر دیگه ‫به شدت در خطرین 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,257 ‫- اگه دلیل موجه‌ای برای موندنتون... ‫- پنجاه‌پنجاه 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,967 ‫گفتم برآورد صادقانه 59 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 ‫بر اساس نیروی انفجار و خرابی‌ای که دیدم... 60 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 ‫شاید ده در‌صد 61 00:03:48,561 --> 00:03:50,104 ‫ولی دخترمه 62 00:03:50,188 --> 00:03:51,773 ‫برادرزاده‌ی من به این راحتی وا نمیده رئیس 63 00:03:51,856 --> 00:03:53,566 ‫انفجار زیرزمینی بوده 64 00:03:53,650 --> 00:03:56,819 ‫- طبقات بالای زمین دست نخوردن، درسته؟ ‫- بیشترش آره 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 ‫پس ممکنه حفره‌های هوایی باشن 66 00:03:58,863 --> 00:04:01,658 ‫اگه اما تو یکی از اونا باشه، ‫اگه بره بالا شانس داره 67 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 ‫پنجر‌ه‌های مرتفع، مجراهای تهویه 68 00:04:03,993 --> 00:04:06,037 ‫باید دنبال اینا بگردین قربان 69 00:04:06,120 --> 00:04:07,247 ‫اگه اما از انفجار جون به در برده باشه 70 00:04:07,956 --> 00:04:09,036 ‫اینجوری پیداش می‌کنین 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,124 ‫چهارده دقیقه 72 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 ‫لوک، بهت 12 دقیقه وقت میدم 73 00:04:12,335 --> 00:04:14,754 ‫بعدش دستورت اینه که ‫مأموریت رو متوقف کنی 74 00:04:14,837 --> 00:04:17,173 ‫دات، بهت احترام می‌ذارم 75 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 ‫ولی حتما زده به سرت 76 00:04:20,093 --> 00:04:22,679 ‫اگه فکر می‌کنی من بدون بچه‌ام ‫از اینجا میرم بیرون 77 00:04:25,431 --> 00:04:27,141 ‫فکر کنم گیر کرده 78 00:04:27,225 --> 00:04:29,310 ‫یالا. هل بده 79 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 ‫تو اون همه وقتی که فین تو بچگی ‫باهات گذرونده 80 00:04:37,193 --> 00:04:38,820 ‫یه بار یادت نداد ورزش کنی؟ 81 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 ‫تو انفجار آسیب دیدم 82 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 ‫معلومه که فین باهام تمرین می‌کرد 83 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 ‫نوشته‌های سون تزو رو برام می‌خوند 84 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 ‫رولینگ استونز رو بهم معرفی کرد 85 00:04:49,706 --> 00:04:50,706 ‫خنده‌داره 86 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 ‫به من مثل غذایی نگاه می‌کنه ‫که نمی‌تونه مزه‌ش رو تحمل کنه 87 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 ‫ولی مواد اولیه‌ام رو خودش ریخت توی کاسه 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,468 ‫اما! 89 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 ‫اسب پاکسازی شد 90 00:05:12,478 --> 00:05:15,773 ‫خوبه. حالا ناحیه بین دنده چهارم ‫و پنج، روی سمت زخمیِ 91 00:05:15,857 --> 00:05:17,442 ‫حفره سینه‌ای رو استریل کن 92 00:05:17,525 --> 00:05:19,902 ‫- چرا؟ ‫- چون اونجا رو باید برش بزنی 93 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 ‫کیرم دهنت 94 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 ‫رو، باید مایع رو از ریه‌هاش خارج کنی 95 00:05:24,324 --> 00:05:27,469 ‫- خب، نگفتی که باید بدنش رو بشکافم ‫- فکر می‌کردی شلنگ مال چیه؟ 96 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 ‫گفتم شاید مثل توش فوت می‌کنه 97 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 ‫بعد چیز میزای تو سینه‌ش می‌زنه بیرون 98 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 ‫تو شیشه‌ی پر از ادرار؟ 99 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 ‫نمی‌دونم بابا. هیچی از تو بعید نیست. ‫گفتم لابد اینجوریه 100 00:05:36,210 --> 00:05:40,173 ‫سرکار راسل، چاقوی نظامیت رو دربیار ‫و کارت رو انجام بده 101 00:05:40,256 --> 00:05:41,841 ‫چاقوی نظامیم نیست 102 00:05:41,924 --> 00:05:43,051 ‫فقط... 103 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 ‫چاقوی روی‌راجرزم رو دارم 104 00:05:44,886 --> 00:05:48,306 ‫- تجهیزاتت کو پس؟ ‫- یک، چاقوی بابام همیشه پیشم هست 105 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 ‫دو، تقصیر من نیست 106 00:05:50,850 --> 00:05:53,811 ‫چاقوی نظامیم تو ماشینی بود که ترکوندم 107 00:05:53,895 --> 00:05:56,189 ‫گمونم اینجوری در اصل تقصیر خودمه 108 00:05:56,272 --> 00:05:57,565 ‫اوه، آلدون 109 00:05:58,775 --> 00:06:00,568 ‫وای خدا 110 00:06:00,651 --> 00:06:03,154 ‫از هوش رفته. ‫نبضش خیلی ضعیفه 111 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 ‫گوش کن، رو، باید پوستش رو بشکافی ‫وگرنه تا چند دقیقه دیگه می‌میره 112 00:06:13,498 --> 00:06:14,498 ‫اما! 113 00:06:26,594 --> 00:06:27,594 ‫اما! 114 00:06:27,637 --> 00:06:29,138 ‫صدامو می‌شنوی؟ 115 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 ‫با پاهات بلند کن 116 00:06:45,863 --> 00:06:48,449 ‫- بلند کردن رو یادم نده ‫- باشه، کمرت رو بده عقب 117 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 ‫- این چیه؟ ‫- هیس 118 00:06:53,287 --> 00:06:55,373 ‫ اما؟ 119 00:06:56,582 --> 00:06:57,582 ‫کد مورسه 120 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 ‫ بله. با بورو 121 00:07:16,018 --> 00:07:17,018 ‫خداروشکر 122 00:07:17,061 --> 00:07:18,061 ‫زنده‌ست 123 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 ‫وقتمون داره می‌گذره 124 00:07:20,731 --> 00:07:23,901 ‫لوک، می‌تونی اما رو از اونجا خارج کنی ‫و مأموریت بورو رو تکمیل کنی؟ 125 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 ‫نمی‌دونم 126 00:07:25,194 --> 00:07:28,531 ‫ داریم میایم داخل دریچه 127 00:07:30,783 --> 00:07:37,783 ‫ فقط ده دقیقه 128 00:07:37,874 --> 00:07:39,041 ‫ زودباش! 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 ‫- اون فین هاس‌ـه؟ ‫- آره 130 00:07:42,003 --> 00:07:43,171 ‫چی گفت؟ 131 00:07:43,254 --> 00:07:45,065 ‫گفت خفه شو کارت رو بکن ‫که نمیریم 132 00:07:45,089 --> 00:07:46,089 ‫یالا 133 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 ‫سه، چهار، پنج 134 00:07:53,097 --> 00:07:54,616 ‫- خب، پیداش کردم ‫- خوبه 135 00:07:54,640 --> 00:07:58,352 ‫حالا چاقوی استریل رو بردار ‫و یه برش یه اینچی انجام بده 136 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 ‫داری گریه می‌کنی؟ 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 ‫می‌ترسم. نمی‌تونم یه نفر دیگه هم از دست بدم 138 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 ‫رو، هنوز معلوم نیست کسی ‫رو از دست داده باشیم 139 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 ‫منظورت اما نیست، درسته؟ 140 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 ‫رو، چرا چاقوی جیبی بابات ‫رو همه‌جا همراهت داری؟ 141 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 ‫فکر نمی‌کردم تو دردسر بیفته 142 00:08:25,963 --> 00:08:28,883 ‫بهم گفت داروئه و نباید بهش دست بزنم 143 00:08:28,966 --> 00:08:30,635 ‫ولی اونا پلیس بودن 144 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 ‫و پلیس‌ها ازت پرسیدن که بابات 145 00:08:35,348 --> 00:08:36,432 ‫موادی که می‌فروشه رو کجا نگه می‌داره؟ 146 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 ‫هفت سالم بود 147 00:08:41,437 --> 00:08:44,982 ‫نمی‌تونم یه نفر دیگه رو هم از دست بدم ‫و تقصیرش گردن من باشه 148 00:08:45,483 --> 00:08:47,123 ‫می‌دونی نظر من چیه رو؟ 149 00:08:47,568 --> 00:08:50,780 ‫بنظرم می‌ترسی آلدون، مردی که دوست داری ‫رو از دست بدی 150 00:08:50,863 --> 00:08:52,490 ‫همونطور که پدرت رو دوست داشتی 151 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 ‫و نمی‌خوای دوباره مسئولیتش رو دوشت باشه 152 00:08:55,493 --> 00:08:57,662 ‫بابات بخاطر تو نرفت زندان 153 00:08:58,162 --> 00:08:59,413 ‫بچه بودی 154 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 ‫آلدون هم قرار نیست بخاطر تو بمیره 155 00:09:02,750 --> 00:09:03,750 ‫دیگه هفت سالت نیست 156 00:09:04,168 --> 00:09:06,254 ‫زن شجاع و توانایی هستی 157 00:09:06,337 --> 00:09:08,839 ‫و قرار نیست دوستت رو ناامید کنی 158 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 ‫حالا برش رو انجام بده 159 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 ‫خیلی‌خب، برش درست شد 160 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 ‫راضی‌ام ازت دکی! 161 00:09:30,653 --> 00:09:32,863 ‫عجب زیگموند فروید بازی‌ای درآوردی! 162 00:09:45,585 --> 00:09:48,004 ‫لوک، کجایی؟ 163 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 ‫یه دریچه با در فلزی هست. ‫دارم سعی می‌کنم برش دارم 164 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 ‫- هشت دقیقه مونده ‫- اونم نهایتش 165 00:09:54,719 --> 00:09:57,013 ‫با کمال احترام قربان، ‫باید هالک درونتون رو بیدار کنین براش 166 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 ‫هر کاری داره می‌کنه ‫به موقع موفق نمیشه 167 00:10:13,237 --> 00:10:14,655 ‫تا وقتی من رو نبره بیرون ‫دست برنمی‌داره 168 00:10:14,739 --> 00:10:17,116 ‫ببخشید اگه من انقدر بهش اعتماد ندارم 169 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 ‫یه تنه زندگی من رو نابود کرد 170 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 ‫اون جعبه رو بردار 171 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 ‫بچه لوس و غرغرویی هستی، می‌دونستی؟ 172 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 ‫جان؟ 173 00:10:26,834 --> 00:10:29,837 ‫«فین هاس مواد اولیه‌ام رو ریخته تو کاسه ‫که من شدم این» 174 00:10:29,920 --> 00:10:31,672 ‫«فین هاس زندگیم رو نابود کرد» 175 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 ‫بنظرت بعضی از تصمیمات خودت ‫باعث نشده تو این وضعیت باشی؟ 176 00:10:35,343 --> 00:10:36,343 ‫بذار ببینم 177 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 ‫کشتن پدرم، تصمیم اون 178 00:10:39,680 --> 00:10:42,642 ‫فرستادن من به مدرسه شبانه‌روزی، ‫دور از دنیایی که می‌شناختم 179 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 ‫انتخاب اون 180 00:10:44,101 --> 00:10:46,687 ‫نابود کردن حاصل زحمت یه عمرم 181 00:10:46,771 --> 00:10:49,440 ‫- فین هاس... ‫- فین هاس مشکل تو نیست! 182 00:10:49,523 --> 00:10:51,163 ‫بورو پولونیا میلیون‌ها تصمیم گرفته 183 00:10:51,192 --> 00:10:53,754 ‫که باعث شده الان تو زیرزمینی گیر کنه ‫که یه سلاح هسته‌ای قراره توش بترکه 184 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 ‫تو رو خدا یکم مسئولیت گردن بگیر 185 00:10:56,030 --> 00:10:58,616 ‫انقدر اونو مقصر اشتباهات خودت ندون 186 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 ‫وای، چه نصیحت خوبی بود 187 00:11:03,287 --> 00:11:06,040 ‫خوشحالم با خرد و فرزانگی خودت حال کردی 188 00:11:06,123 --> 00:11:08,668 ‫بیا تا نرفتیم هوا از اینجا گورمون رو گم کنیم 189 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 ‫آره 190 00:11:20,304 --> 00:11:21,664 ‫نفس‌هاش هنوز کم‌عمقه 191 00:11:21,722 --> 00:11:23,700 ‫- حالش بهتر نشده ‫- میشه 192 00:11:23,724 --> 00:11:26,686 ‫همینطور که مایع از حفره جنبی‌ش خارج میشه، ‫فشار منفی زیاد میشه 193 00:11:26,769 --> 00:11:27,809 ‫و ریه‌ش هوا می‌گیره 194 00:11:27,853 --> 00:11:29,438 ‫از کجا بفهمم این اتفاق افتاده؟ 195 00:11:37,071 --> 00:11:38,071 ‫سلام رو 196 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 ‫چه خبرا؟ 197 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 ‫عجب شلنگ گنده‌‌ای ازم آویزونه 198 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 ‫به دکترت همینو گفتی 199 00:11:51,252 --> 00:11:54,046 ‫باید بجنبیم. ‫اینجا قراره بترکه 200 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 ‫به نفعته به قولت عمل کنی 201 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 ‫ولم کن، وگرنه لگد می‌زنم بیفتی 202 00:12:26,454 --> 00:12:27,574 ‫خیلی‌خب 203 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 ‫خیلی‌خب، وزنت رو بنداز رو من 204 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 ‫- صدامو می‌شنوی؟ ‫- داریم میایم 205 00:12:35,755 --> 00:12:37,631 ‫زودباش. پنج دقیقه وقت داری 206 00:12:37,715 --> 00:12:38,795 ‫می‌بینیش لوک؟ 207 00:12:38,841 --> 00:12:40,926 ‫نه، ولی می‌شنوم که داره نزدیک‌تر میشه 208 00:12:44,346 --> 00:12:46,766 ‫- اوه، دنیل ‫- راحت باش. اسم واقعیم رو می‌دونه 209 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 ‫تو هم اسم واقعیت رو بهم بگو دیگه فین 210 00:12:49,351 --> 00:12:51,187 ‫وقتی بیام بیرون که بالاخره می‌فهمم 211 00:12:51,270 --> 00:12:53,272 ‫وقتی بیای بیرون، ‫دستگیر میشی 212 00:12:53,355 --> 00:12:54,732 ‫حقیقتش با هم آتش‌بس کردیم 213 00:12:54,815 --> 00:12:57,693 ‫وقتی بیایم بیرون، هر کی راه خودشو میره ‫تا یه روز دیگه بجنگیم 214 00:12:57,777 --> 00:13:01,530 ‫لوک، دستورت واضحه. ‫پولونیا از اون دریچه بیرون نمیاد 215 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 ‫خیلی‌خب، بیا 216 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 ‫- لعنتی، نمی‌رسم ‫- من میرم. قدم بلند‌تره 217 00:13:10,664 --> 00:13:12,500 ‫- نه، اول اون میاد ‫- اینجا ولم می‌کنی 218 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 ‫ولت نمی‌کنم. بهت قول میدم 219 00:13:14,835 --> 00:13:16,712 ‫لوک، از دستور مستقیمم سرپیچی نمی‌کنی 220 00:13:16,796 --> 00:13:18,380 ‫اونو بفرست بالا، بعدش خودت 221 00:13:18,464 --> 00:13:21,926 ‫وقتت داره تموم میشه بنگال. ‫تا چند دقیقه دیگه می‌میری 222 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 ‫دقیقا سه دقیقه 223 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 ‫یالا اما 224 00:13:34,271 --> 00:13:35,271 ‫گرفتم 225 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 ‫خداروشکر 226 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 ‫- سرت ‫- آره، یه لوله زد تو سرم 227 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 ‫چیزی نیست. خوبم 228 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 ‫یالا فین، من رو بیار بیرون 229 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 ‫تا چند دقیقه دیگه، ‫هر چی که براش زحمت کشیدی خاکستر میشه 230 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 ‫و هیچوقت ما رو نمی‌بخشی 231 00:14:04,009 --> 00:14:05,845 ‫و هیچوقت دست از تعقیبمون برنمی‌داری 232 00:14:05,928 --> 00:14:08,222 ‫مأموریت جدیدت میشه انتقام 233 00:14:08,305 --> 00:14:10,408 ‫- بهم قول دادی! بیارم بیرون! ‫- متأسفم 234 00:14:10,432 --> 00:14:13,312 ‫- نمی‌تونم بذارم بیای سراغش ‫- نمی‌تونی این کارو باهام بکنی فین 235 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 ‫من مثل پسرت بودم! 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 ‫مثل پسرم بودی 237 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 ‫ هست ولی اون دخترم 238 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 ‫- خدافظ بنگال ‫- نه! 239 00:14:31,120 --> 00:14:33,414 ‫قربان، دما رسیده به درجه بحرانی 240 00:14:33,497 --> 00:14:34,957 ‫لوک، باید بدویی 241 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 ‫نمی‌تونی این کارو باهام بکنی فین! فین! 242 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 ‫درود بر مریم 243 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 ‫پر از جلال 244 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 ‫خداوند با توست 245 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 ‫ای که در میان زنان متبرکی... 246 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 ‫رئیس، بمب ترکید اما کنترل‌شده 247 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 ‫هدف خنثی شد 248 00:15:23,505 --> 00:15:26,926 ‫تمام کارکنان سی‌آی‌‌ای حی و حاضرن 249 00:15:27,009 --> 00:15:29,428 ‫مأموریت کامل شد. ‫تموم شد و رفت 250 00:15:29,511 --> 00:15:31,555 ‫- ایولا! ‫- وو! 251 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 ‫شما الان یه تروریست بزرگ ‫رو نابود کردید. تبریک میگم 252 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 ‫کار همه بود. تلاش گروهی بود 253 00:15:37,645 --> 00:15:38,645 ‫کارتون خوب بود دکتر 254 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 ‫مختصات هلیکوپتر رو از «رو» گرفتم. ‫دوازده دقیقه فاصله داره 255 00:15:50,366 --> 00:15:51,366 ‫خوبه 256 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 ‫سرت چطوره؟ 257 00:15:52,660 --> 00:15:53,911 ‫عه، داره بهتر میشه 258 00:15:54,703 --> 00:15:57,539 ‫تو چی؟ ‫قطعا اونجا کارت راحت نبوده 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 ‫اصلا نبود 260 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 ‫بابا، من... 261 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ‫الان یه مدته بابت چیزهایی سرزنشت می‌کنم 262 00:16:07,716 --> 00:16:09,218 ‫که تقصیر تو نبوده 263 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 ‫گمونم نمی‌خواستم قبول کنم ‫مقداریش تقصیر خودم بوده 264 00:16:15,182 --> 00:16:16,642 ‫حتما حس خوبی نداشته 265 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 ‫انصاف نبود. متأسفم 266 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 ‫منم متأسفم 267 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 ‫چون خیلی‌هاش تقصیر من بود 268 00:16:24,692 --> 00:16:27,736 ‫نه، جدی میگم. ‫نباید تو کارهای تو فضولی می‌کردم 269 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 ‫نباید دخالت کنم. اشتباهه 270 00:16:30,322 --> 00:16:32,616 ‫بهش چی میگن؟ والدین بالگردی؟ 271 00:16:33,575 --> 00:16:34,575 ‫هلیکوپتری 272 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 ‫خب، وقتی نگران تو میشم 273 00:16:38,664 --> 00:16:41,166 ‫مثل یه هلیکوپتر آپاچی میشم. ‫این شکی توش نیست 274 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 ‫ولی می‌دونی، 275 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 ‫این کارا رو می‌کنم چون خیلی دوستت دارم 276 00:16:46,255 --> 00:16:47,255 ‫عه... 277 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 ‫می‌دونم بهونه خوبی نیست 278 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 ‫یه چیز دیگه هم هست که باید اعتراف کنم 279 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ‫«تموم شد و رفت» که میگم؟ 280 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 ‫خب؟ 281 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 ‫از فیلم «مامانو از قطار بنداز پایین» دزدیدم 282 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 ‫می‌دونستم 283 00:17:05,941 --> 00:17:07,401 ‫عاشق دنی دویتو هستم 284 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 ‫خیلی کوچولوئه 285 00:17:08,986 --> 00:17:10,904 ‫می‌خوام بذارمش تو جیبم 286 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 ‫عه، بری 287 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 ‫الان از سازمان امنیت برام پیام اومد ‫که انتقالم لغو شده 288 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 ‫می‌مونم 289 00:17:23,375 --> 00:17:25,335 ‫خیلی خوبه 290 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 ‫می‌خوای بگی چی شد که اینجوری شد؟ 291 00:17:29,590 --> 00:17:31,050 ‫کی می‌دونه؟ 292 00:17:31,133 --> 00:17:32,801 ‫کاغذبازی‌های دولتیه دیگه 293 00:17:33,594 --> 00:17:34,594 ‫هوم 294 00:17:35,304 --> 00:17:36,304 ‫خبر دارم 295 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 ‫دیدم که اینور اونور دوییدی ‫و با همه تماس گرفتی 296 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 ‫برام چیکار کردی بری پات؟ 297 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 ‫هزینه‌ش فقط یه کمیک بوک بود 298 00:17:43,562 --> 00:17:45,647 ‫مرد عنکبوتی شگفت‌انگیز شماره 298 299 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 ‫اولی رو تاد مک‌فارلین کشیده بود 300 00:17:48,484 --> 00:17:49,693 ‫«نگران نباش شاد باش» 301 00:17:49,777 --> 00:17:50,986 ‫اون بابی مک‌فرین‌ـه 302 00:17:51,070 --> 00:17:52,488 ‫باشه 303 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 ‫کار تاد مک‌فارلین یه زیبایی بی‌مبالغه‌ای توش داشت 304 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 ‫و... به محض اینکه دیدمش 305 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 ‫فهمیدم با بقیه فرق داره 306 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 ‫مرکز الان جواب داد 307 00:18:14,885 --> 00:18:18,305 ‫آمبولانس تو باند آماده‌ست. ‫جراح هم حاضره 308 00:18:18,388 --> 00:18:20,557 ‫آمبولانس لازم ندارم. خودت منو ببر 309 00:18:20,641 --> 00:18:24,269 ‫با دکتر «رو» بحث نکن. ‫وقتی میگه با آمبولانس برو یعنی برو 310 00:18:24,353 --> 00:18:27,481 ‫- به ما نگو چیکار کنیم پرنسس ‫- دارم با تو موافقت می‌کنم 311 00:18:27,564 --> 00:18:30,442 ‫بازم، یه شیشه شاش تو دستمه... 312 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 ‫پس عصبانیم نکن 313 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 ‫- دیگه نمی‌تونی ادا دربیاری‌ها ‫- ادای چی؟ 314 00:18:35,405 --> 00:18:36,405 ‫اینکه ازم متنفری 315 00:18:36,448 --> 00:18:39,910 ‫حالا چه نئشه بودی چه نه، ‫حرفای قشنگی بهم زدی. خیلی قشنگ 316 00:18:39,993 --> 00:18:42,722 ‫- و جفتمون می‌دونیم معنیش چیه ‫- اینکه الان با مشت میام لای پاهات؟ 317 00:18:42,746 --> 00:18:46,416 ‫نه، اینکه ته دلت از من خوشت میاد، ‫و این یعنی با هم دوستیم 318 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 ‫باشه. ولی اینجوری نیست ‫که بخوایم موی همدیگه رو درست کنیم 319 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 ‫و با همدیگه تیک‌تاک‌های بی‌اف‌افی درست کنیم 320 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 ‫- حله؟ ‫- حله 321 00:18:54,508 --> 00:18:55,717 ‫با این وجود 322 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 ‫خوشحالم که امروز منفجر نشدی 323 00:19:00,013 --> 00:19:01,013 ‫همینو قبول می‌کنم 324 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 ‫راست می‌گفت 325 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 ‫سالها پیش، مثل پسرم که نه، ‫ولی مثل... 326 00:19:16,155 --> 00:19:18,240 ‫فرزندی که خیلی دوستش داشتم نگاهش می‌کردم 327 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 ‫و این احساس ولم نمی‌کنه 328 00:19:21,451 --> 00:19:23,704 ‫که شاید باید بیشتر تلاش می‌کردم ‫که جلوشو بگیرم 329 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 ‫که اون مسیری که رفت رو نره 330 00:19:26,123 --> 00:19:27,749 ‫بابا، بورو یه مرد بالغه 331 00:19:27,833 --> 00:19:29,751 ‫هر اتفاقی که تو زندگیش افتاد 332 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 ‫تقصیر خودشه 333 00:19:33,422 --> 00:19:34,422 ‫راست میگی 334 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 ‫باید می‌رفت 335 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 ‫خب، ارتباطاتمون حداقلی بوده 336 00:19:43,807 --> 00:19:45,434 ‫هرازگاهی ارتباط برقرار کردیم 337 00:19:45,517 --> 00:19:46,602 ‫تینا تحت نظرشون داره 338 00:19:46,685 --> 00:19:49,104 ‫ولی همه‌چی به یه نتیجه اشاره داره 339 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 ‫لاپه پالانمو یه پا قرض کرده و فرار کرده 340 00:19:52,065 --> 00:19:55,611 ‫کاملا منزوی شده، خطرش برطرف شده ‫و کلا خنثی شده 341 00:19:55,694 --> 00:19:57,237 ‫خبر خیلی خوبیه رئیس 342 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 ‫البته گزارش پساعملیات رو خوندم 343 00:19:59,823 --> 00:20:03,660 ‫و یه چیز بود که نمی‌تونستم بفهمم 344 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 ‫بفرمایید 345 00:20:04,661 --> 00:20:07,080 ‫در ساردویا در شرایط خیلی سختی بودی 346 00:20:07,164 --> 00:20:09,791 ‫زیر زمین توی یه سوراخ ‫رادیواکتیوی گیر افتاده بودی 347 00:20:09,875 --> 00:20:11,668 ‫اونم پیش یه قاتل جامعه‌ستیز 348 00:20:11,752 --> 00:20:15,172 ‫و اطرافت پر بود از چیزهایی که ‫برای ساخت سلاح موقف عالی بودن 349 00:20:15,255 --> 00:20:17,758 ‫غریزه بقا به راحتی می‌تونست ‫بهت مسلط بشه 350 00:20:17,841 --> 00:20:20,177 ‫اونجا تبدیل بشه به یه حمام خون 351 00:20:20,260 --> 00:20:23,722 ‫و پدر کله‌شقت هم دنبالت می‌گشت 352 00:20:23,805 --> 00:20:25,405 ‫و احتمالا به همراه تو در انفجار می‌مرد 353 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 ‫اما یه جایی تو این مسیر 354 00:20:28,227 --> 00:20:31,313 ‫تو و بورو، برخلاف انتظارات 355 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 ‫با هم برای فرار کردن همکاری کردین 356 00:20:34,358 --> 00:20:36,068 ‫پس باید بپرسم 357 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 ‫چی شد که اینجوری شد؟ 358 00:20:39,696 --> 00:20:41,323 ‫گمونم قانعش کردم همکاری کنه 359 00:20:41,406 --> 00:20:44,743 ‫باشه، و چطوری اون کارو کردی؟ 360 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 ‫باهاش حرف زدم 361 00:20:46,620 --> 00:20:48,288 ‫آها، که اینطور 362 00:20:48,372 --> 00:20:51,833 ‫جالبه، با اون افسر یاغی ‫و بی‌فکری که همین چند وقت پیش 363 00:20:51,917 --> 00:20:54,378 ‫مجبور شدیم ‫از گویان نجاتش بدیم نیستی 364 00:20:54,461 --> 00:20:56,088 ‫امید داریم که این ذهنیت جدید 365 00:20:56,171 --> 00:20:58,215 ‫توی مأموریت جدیدت کمکت کنه 366 00:20:58,298 --> 00:20:59,508 ‫مأموریت جدید؟ 367 00:20:59,591 --> 00:21:03,470 ‫خب، با توجه به گزارش پیشرفتی که ‫از افسر مافوقت دریافت کردم 368 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 ‫بنظرش دوباره می‌تونی تنهایی کار کنی 369 00:21:06,515 --> 00:21:08,475 ‫- منم همینطور ‫- بابا 370 00:21:08,558 --> 00:21:12,229 ‫ببین، ترجیح می‌دادم تو کتابداری چیزی بشی ولی... 371 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 ‫اگه می‌خوای این کارو ادامه بدی 372 00:21:15,983 --> 00:21:17,192 ‫راستش رو بخوای 373 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 ‫دیگه لازمم نداری 374 00:21:19,903 --> 00:21:22,447 ‫- چرا، دارم ‫- نه 375 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 ‫رئیس، شما لطف دارین، ‫ولی حقیقت اینه که 376 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو بگم 377 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 ‫ولی خیلی چیزا از کار کردن با بابام یاد گرفتم 378 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 ‫نحوه رهبری کردنش 379 00:21:33,417 --> 00:21:34,835 ‫اینکه خونسردیش رو حفظ می‌کنه 380 00:21:34,918 --> 00:21:37,713 ‫اینکه گلوی افراد رو عمودی می‌بره ‫که سریع‌تر خونریزی کنه 381 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 ‫دوست دارم تو تیمش بمونم 382 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 ‫نمی‌تونی عزیزم 383 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 ‫دارم بازنشسته میشم 384 00:21:45,345 --> 00:21:47,514 ‫فرم‌هاش رو دوباره تحویل دادم 385 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 ‫مامانته 386 00:21:52,561 --> 00:21:53,561 ‫ببخشید 387 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 ‫تلی، خوشحالم صدات رو می‌شنوم 388 00:21:59,526 --> 00:22:00,902 ‫آره، درسته 389 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 ‫اوهوم 390 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 ‫چیکار کردی؟! 391 00:22:07,600 --> 00:22:09,600 ‫[چند ماه بعد] 392 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 ‫بفرما. دیگه لکه‌ای نیست 393 00:22:12,706 --> 00:22:14,124 ‫تو روز عروسیم جوش زدم 394 00:22:14,708 --> 00:22:16,168 ‫حتما عصبیه 395 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 ‫خیلی خوشگل شدی مامان‌بزرگ. مگه نه؟ 396 00:22:20,255 --> 00:22:22,090 ‫آره. خیلی خوشگل 397 00:22:22,174 --> 00:22:26,178 ‫- آخی، قندعسلم. شبیه پرنسس‌ها شدی ‫- ممنون 398 00:22:26,261 --> 00:22:27,888 ‫راست میگه مامان. خوشگل شدی 399 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 ‫تق تق 400 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 ‫قبل از عروسی نمیشه عروس رو ببینی 401 00:22:33,060 --> 00:22:35,854 ‫ولی من هزار بار عروس ‫رو قبل از عروسی دیدم 402 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 ‫اوه، ولی این شکلی نه 403 00:22:38,023 --> 00:22:39,441 ‫تلی، ماه شدی 404 00:22:39,524 --> 00:22:40,942 ‫خب، یه جوش دارم 405 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 ‫منم یه پیشبینی دارم که میگه ‫امروز بهترین روز زندگیمه 406 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 ‫خیلی‌خب، اومدم بهتون بگم ‫که دختر پسرا دارن میرن سمت کلیسا 407 00:22:50,994 --> 00:22:52,579 ‫پس تا چند دقیقه دیگه می‌بینیمت 408 00:22:52,662 --> 00:22:53,830 ‫دیر نکن 409 00:22:53,914 --> 00:22:55,749 ‫چون با ناقوس (مشتاقانه) اونجا وایسادیم 410 00:22:56,708 --> 00:22:57,708 ‫مناره کلیسا رو میگم 411 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 ‫- خیلی‌خب ‫- آره. باشه. اونجا می‌بینمت 412 00:23:07,177 --> 00:23:08,970 ‫- مامان، حالت خوبه؟ ‫- خوبم 413 00:23:09,638 --> 00:23:10,638 ‫کاملا 414 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 ‫سلام. واکس کفش رو گرفتم 415 00:23:22,275 --> 00:23:24,694 ‫میدنایت، البته با میدنایتِ ابرشرور 416 00:23:24,778 --> 00:23:26,988 ‫که دشمن ابرقهرمان ماروله اشتباه گرفته نشه، مون 417 00:23:27,072 --> 00:23:29,366 ‫عالی. خیلی ممنون 418 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 ‫بچه‌ها، باورتون نمیشه. ‫منم باورم نمیشه 419 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‫یه مدته با یه شرکت خشکشویی ملی سروکله می‌زنم 420 00:23:34,371 --> 00:23:36,998 ‫بنظرشون فناوری اپلیکیشن من کمکشون می‌کنه ‫آمار موجودی انبار رو بگیرن 421 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 ‫می‌خوان شرکت من رو 4.8 میلیون بخرن 422 00:23:39,292 --> 00:23:40,836 ‫دلار؟ برای میزلی؟ 423 00:23:40,919 --> 00:23:42,421 ‫مای‌آیلز. آره 424 00:23:42,504 --> 00:23:44,631 ‫همه هشت برابر سرمایه‌ای که گذاشتن رو می‌گیرن 425 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 ‫وایسا، یعنی الان من 70 هزار تا درآوردم؟ 426 00:23:48,051 --> 00:23:53,265 ‫بطور دقیق 70 هزار و 432 دلار و 18 سنت 427 00:23:53,348 --> 00:23:54,450 ‫معرکه‌ست! 428 00:23:54,474 --> 00:23:56,435 ‫- تبریک میگم! ‫- میلیونر شدی! 429 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ‫می‌دونی، داییت یه مدته چشمش 430 00:24:00,021 --> 00:24:02,232 ‫به قفس اصل موگوای از «گرملینز»ـه 431 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 ‫بیاین تا فردا این خبر فوق‌العاده ‫رو بین خودمون نگه داریم، خب؟ 432 00:24:06,611 --> 00:24:09,489 ‫خب، امروز روز بزرگ مامانه. ‫نمی‌خوام ازش بگیرمش 433 00:24:09,573 --> 00:24:10,573 ‫آره 434 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 ‫نه، همچین کاری نمی‌کنیم، مگه نه؟ 435 00:24:15,203 --> 00:24:16,203 ‫سلام همگی 436 00:24:16,246 --> 00:24:17,956 ‫- سلام لوک ‫- سلام 437 00:24:18,039 --> 00:24:19,583 ‫من با صلح‌وصفا اومدم 438 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 ‫فقط می‌خواستم براتون آرزو کنم ‫که امروز بهتون خوش بگذره 439 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 ‫و برای عروس هم گل آوردم 440 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 ‫لوک، خیلی لطف کردی. ممنونم 441 00:24:28,717 --> 00:24:30,844 ‫- تبریک میگم دانی ‫- ممنون 442 00:24:30,927 --> 00:24:32,387 ‫طبق تجربه خودم باید بهت بگم 443 00:24:32,471 --> 00:24:35,158 ‫روزهای زندگیت با تلی ‫خوش‌ترین روزهای زندگیت میشه 444 00:24:35,182 --> 00:24:37,726 ‫- آره ‫- و خیلی خوشحالم که مرد خوبی رو پیدا کرده 445 00:24:37,809 --> 00:24:39,644 ‫خیلی ممنونم لوک 446 00:24:39,728 --> 00:24:43,190 ‫راستی، جفتمون ناراحت شدیم ‫وقتی کارت عدم حضورت بهمون رسید 447 00:24:43,273 --> 00:24:45,484 ‫جشن کوچیکیه. ‫کلی جا هست 448 00:24:45,567 --> 00:24:46,818 ‫حتی برای مرد گنده‌ای مثل تو 449 00:24:46,902 --> 00:24:50,071 ‫ممنونم، ولی این روز ‫فقط مال شما دو تاست 450 00:24:50,155 --> 00:24:52,240 ‫باشه، اگه یه وقت نظرت عوض شد 451 00:24:52,324 --> 00:24:54,701 ‫پذیرایی تو رستوران لوییجی‌ـه. ‫خوشحال میشیم بیای 452 00:24:54,784 --> 00:24:56,495 ‫- ولی باید بزنیم به جاده ‫- ممنون 453 00:24:56,578 --> 00:24:57,913 ‫- ممنون لوک ‫- خواهش 454 00:24:57,996 --> 00:24:59,748 ‫بزرگوارانه بود بابا. ‫بهت افتخار می‌کنم 455 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 ‫ممنون 456 00:25:01,500 --> 00:25:02,500 ‫فعلا 457 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 ‫منم بهت افتخار می‌کنم 458 00:25:05,962 --> 00:25:07,756 ‫خوب داری خودتو کنترل می‌کنی 459 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‫از درون مُردم 460 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 ‫حدسم همین بود 461 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 ‫واقعا متأسفم رفیق 462 00:25:32,322 --> 00:25:33,322 ‫لوک 463 00:25:38,578 --> 00:25:39,578 ‫خوبی؟ 464 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 ‫آره، خوبم 465 00:25:45,210 --> 00:25:46,586 ‫خوشگل شدی 466 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 ‫مثل شعبده‌بازی‌ایه ‫که هر بار شوکه‌ام می‌کنه 467 00:25:51,341 --> 00:25:54,094 ‫خب، مهربونیت رو می‌رسونه 468 00:25:54,177 --> 00:25:55,887 ‫راستی، برات گل آوردم 469 00:25:57,055 --> 00:25:58,473 ‫گل مینا 470 00:25:59,307 --> 00:26:01,476 ‫- گل موردعلاقم ‫- اوهوم 471 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 ‫باکیفیت‌ترین گل سوپرمارکت 472 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 ‫ببین، فقط می‌خواستم یه سر بیام 473 00:26:08,191 --> 00:26:12,028 ‫و چیزی رو بگم که ‫احتمالا هزار بار گفتم 474 00:26:12,112 --> 00:26:15,490 ‫متأسفم بابت عذابی که بهت دادم 475 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 ‫از زمانی که همدیگه رو دیدیم 476 00:26:18,076 --> 00:26:21,663 ‫همیشه فقط می‌خواستم خوشبخت باشی 477 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 ‫خوشحالم که این روز برات رسیده 478 00:26:26,459 --> 00:26:27,459 ‫ممنونم لوک 479 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 ‫- تو مشکلی برات پیش نمیاد؟ ‫- نه، من چیزیم نمیشه 480 00:26:35,885 --> 00:26:39,598 ‫میرم ریلکس می‌کنم. ‫یه آبجویی با ناپلئون 481 00:26:39,681 --> 00:26:43,560 ‫توماس دویی، بوفالو بیلز ‫و تمام بدبخت‌های بزرگ تاریخ می‌زنم 482 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 ‫ممنون که خودتی 483 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 ‫- گمونم تموم شد و رفت ‫- گمونت؟ 484 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 ‫- چطور تونستی دوباره اینجوری دلش رو بشکنی؟ ‫- دلش رو بشکنم؟ 485 00:27:10,920 --> 00:27:12,380 ‫دارم سعی می‌کنم مرد بالغ‌تر باشم 486 00:27:12,464 --> 00:27:13,965 ‫شدی مرد احمق‌تر 487 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 ‫وقتی خواستگاری کرد مست ‫و از تو عصبانی بود 488 00:27:17,719 --> 00:27:20,847 ‫شاید دوستش داشته باشه، ‫ولی عاشقش نیست 489 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 ‫ببین، تو متوجه نیستی 490 00:27:24,309 --> 00:27:26,269 ‫متوجه‌ام که مامانم به زور یه لبخند زد 491 00:27:26,353 --> 00:27:28,938 ‫وقتی دانی یه جوک احمقانه گفت 492 00:27:29,022 --> 00:27:33,443 ‫اونم دو دقیقه قبل از اینکه تو اومدی ‫تو غم‌انگیزترین روز زندگیش خندوندیش 493 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 ‫هنوز عاشق توی... اتریشیِ خارج باغه 494 00:27:40,533 --> 00:27:43,662 ‫هیچکس مثل تو نمی‌خندوندش، ‫یا خوشحالش نمی‌کنه 495 00:27:43,745 --> 00:27:45,288 ‫و مثل من عذابش نمیده 496 00:27:45,372 --> 00:27:47,999 ‫تو بخاطر شغلت اذیتش کردی، ‫از شغلت هم که کنار کشیدی 497 00:27:48,083 --> 00:27:50,794 ‫پس دانی باید راهشو بکشه بره. ‫تقدیر نیست اونا با هم باشن 498 00:27:50,877 --> 00:27:52,504 ‫هیچوقت نباید با هم آشناشون می‌کردم 499 00:27:53,088 --> 00:27:54,214 ‫خب؟ ببخشید 500 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 ‫من ریدم 501 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 ‫مودب باش 502 00:28:02,222 --> 00:28:03,782 ‫نمی‌خوای جلوشو بگیری، مگه نه؟ 503 00:28:13,775 --> 00:28:14,775 ‫فردا می‌بینمت 504 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 ‫فردا بیدار میشی و می‌فهمی ‫شانست رو به باد دادی 505 00:28:25,286 --> 00:28:26,286 ‫دوستت دارم 506 00:28:42,387 --> 00:28:43,387 ‫لعنتی 507 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 ‫- سلام ‫- سلام 508 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 ‫چه خوب. امیدوار بودم ‫امروز ویالن زدنت رو ببینم 509 00:28:55,734 --> 00:28:56,568 ‫آره 510 00:28:56,651 --> 00:28:59,988 ‫خیلی وقته جلوی جمعیت ‫ویالن نزدم، ولی مامانم ازم خواست دیگه 511 00:29:00,071 --> 00:29:01,799 ‫خب، بنظرم می‌ترکونی 512 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 ‫امیدوارم قشنگ باشه. ‫بهرحال رافائل کارمالینی نیستم 513 00:29:03,992 --> 00:29:08,121 ‫آره. ممنون که اون یکی ویالن ‫رو بهم پس دادی 514 00:29:08,204 --> 00:29:12,917 ‫اتفاقا تونستم بفروشمش ‫و یه سود کوچولویی بکنم 515 00:29:13,001 --> 00:29:14,043 ‫- عجب ‫- آره 516 00:29:14,544 --> 00:29:16,605 ‫آره، درست نبود که نگهش دارم 517 00:29:16,629 --> 00:29:17,629 ‫- پس آره ‫- آره 518 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 ‫یه جوریه 519 00:29:21,593 --> 00:29:24,095 ‫چون این کلیساییه که قرار بود ‫توش ازدواج کنیم 520 00:29:24,179 --> 00:29:25,889 ‫واقعا یه جوریه. عه... 521 00:29:26,681 --> 00:29:28,933 ‫حالا با کسی تو رابطه‌ای؟ 522 00:29:29,017 --> 00:29:32,228 ‫- نه، نه. فقط منم و خودم و بنده ‫- آره 523 00:29:34,939 --> 00:29:38,109 ‫تو چی؟ ‫هنوز با اون زن دارت چمنی‌کار هستی؟ 524 00:29:38,193 --> 00:29:40,445 ‫برنادت، ورزشش هم کریکت بود 525 00:29:40,528 --> 00:29:44,240 ‫و... آره، بهم زدیم 526 00:29:44,324 --> 00:29:46,868 ‫اوه، خیلی متأسفم 527 00:29:46,951 --> 00:29:49,412 ‫اشکالی نداره. ‫آدم‌ها جدا میشن دیگه 528 00:29:49,496 --> 00:29:51,998 ‫- آره، درسته ‫- آره 529 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 ‫من دیگه باید... 530 00:29:58,505 --> 00:30:01,299 ‫- خوشحال شدم دیدمت ‫- آره. منم... منم خوشحال شدم اِم 531 00:30:05,178 --> 00:30:06,898 ‫هنوز یه توطئه‌ای در جریانه 532 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 ‫فکر کردم می‌تونم بیام، ‫ولی یه افزایش کوچیک تو ارتباط 533 00:30:10,141 --> 00:30:11,976 ‫برقرار شده از طرف لاپه پالان‌بروز ایجاد شده 534 00:30:12,060 --> 00:30:13,645 ‫جدی؟ چجور ارتباطی؟ 535 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 ‫هنوز دارم رمزگشاییش می‌کنم 536 00:30:15,396 --> 00:30:17,023 ‫شاید یه سری سرباز رده پایین باشن 537 00:30:17,106 --> 00:30:19,984 ‫که می‌خوان یه سری از دارایی‌های ‫توقیف نشده‌ی بورو رو پیدا کنن 538 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 ‫دات گفته فهرستش کنم 539 00:30:22,070 --> 00:30:24,989 ‫- به محض اینکه تموم شد، میام کلیسا ‫- باشه 540 00:30:25,073 --> 00:30:27,867 ‫ولی عجله کن چون عروسی داره شروع میشه 541 00:30:28,368 --> 00:30:30,448 ‫می‌دونی که اگه کلیسا رو بپیچونی میشی بتمن، نه؟ 542 00:30:31,246 --> 00:30:33,957 ‫- ها؟ ‫- میشی کریستین بیل. فهمیدی؟ 543 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 ‫کریستین‌ـی (مسیحی) که کلیسا رو بِیل کرده (پیچونده) 544 00:30:36,334 --> 00:30:39,796 ‫من که هندوام، این جوک هم باعث میشه ‫فکر کنم خدایی وجود نداره 545 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 ‫می‌بینمت 546 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 ‫بدبخت شدیم 547 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 ‫من مطمئن نیستم. ‫نمی‌خوام دوباره بیفتم زندون 548 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 ‫شان، ما پنج هفته بخاطر قاچاق مارمولک ‫رفتیم زندان 549 00:30:56,855 --> 00:30:58,731 ‫این حرومزاده و منشیش برامون پاپوش دوختن 550 00:30:58,815 --> 00:31:00,817 ‫- ولی تراویس، ارزشش رو نداره ‫- شر نگو 551 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 ‫ضبط‌کننده رو می‌ذاریم زیر صندلی 552 00:31:04,571 --> 00:31:07,866 ‫یه چیزی از دهنش بپره گرفتیمش. ‫حالا قفل لعنتی رو باز کن 553 00:31:09,242 --> 00:31:10,242 ‫هواتو دارم 554 00:31:17,166 --> 00:31:18,293 ‫لوک؟ 555 00:31:19,752 --> 00:31:23,131 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- اشتباهی رو جبران می‌کنم که چند دهه پیش کردم 556 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 ‫من عاشقتم تلولا 557 00:31:26,092 --> 00:31:29,929 ‫ولی سالها بهت دروغ گفتم، ‫و فقط خواستم حقیقت رو ازم بشنوی 558 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‫بعد از اون 559 00:31:32,473 --> 00:31:35,101 ‫اگه بازم خواستی با دانی ازدواج کنی، ‫مشکلی نیست 560 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 ‫من کنار می‌کشم 561 00:31:38,104 --> 00:31:39,480 ‫عجب جرئتی داری 562 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 ‫چند دقیقه قبل از عروسیم ‫با یه حرکت عاشقانه‌ی کسشر پیدات میشه 563 00:31:44,485 --> 00:31:47,071 ‫که بالاخره حقیقت رو بهم بگی؟ 564 00:31:47,155 --> 00:31:48,656 ‫بذار راحتت کنم لوک 565 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 ‫هیچ حرفی نمی‌تونی بزنی 566 00:31:50,950 --> 00:31:55,330 ‫که باعث شه نظرم عوض شه ‫یا باور کنم که... 567 00:31:55,413 --> 00:31:58,917 ‫من از قبل از آشنایی با تو ‫جاسوس سی‌آی‌ای بودم 568 00:31:59,000 --> 00:32:02,253 ‫هیچوقت فروشنده تجهیزات باشگاه نبودم. ‫همش مزخرفات بود 569 00:32:02,337 --> 00:32:05,632 ‫هیچوقت خونه نبودم چون ‫همیشه تو مأموریت‌های بین‌المللی بودم 570 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 ‫که جنایتکارها و قاتل‌ها رو نابود کنم 571 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 ‫اینو ازت مخفی کردم 572 00:32:09,677 --> 00:32:11,721 ‫چون می‌خواستم از تو و خانواده محافظت کنم 573 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 ‫ولی الان دیگه تمومه. ‫تا ابد کنار گذاشتمش 574 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 ‫بیا، نشونت میدم 575 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 ‫این مدال خدمت برتر ملیه 576 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 ‫اینا تو سوپری سر کوچه پیدا نمیشن 577 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 ‫پس لطفا 578 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 ‫با دانی ازدواج نکن 579 00:33:03,022 --> 00:33:04,022 ‫لعنتی 580 00:33:07,318 --> 00:33:09,737 ‫♪ نا نا نا نا نا نا نا نا ♪ 581 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 ‫♪ بری! ♪ 582 00:33:11,197 --> 00:33:13,282 ‫♪ نا نا نا نا نا نا نا نا ♪ 583 00:33:13,366 --> 00:33:14,575 ‫♪ پیغام صوتی! ♪ 584 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 ‫وایسا، وایسا! یه فکری دارم 585 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 ‫می‌دونم هضم یا باورش برات خیلی سخته 586 00:33:43,813 --> 00:33:45,064 ‫ولی بیا، بذار نشونت بدم 587 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 ‫این فیلم دوربین‌های مداربسته ‫از یه یورش تو موزامبیک‌ـه 588 00:33:48,109 --> 00:33:49,861 ‫وقتی که نتونستم غسل تعمید خواهرزاده‌ات رو بیام 589 00:33:49,944 --> 00:33:51,195 ‫- یادته؟ ‫- آره 590 00:33:51,279 --> 00:33:52,905 ‫بهت هشدار میدم 591 00:33:52,989 --> 00:33:55,324 ‫خیلی خون و کشت و کشتار داره 592 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 ‫اون روز کلی آدم کشتم 593 00:33:57,452 --> 00:33:58,286 ‫- چی؟ ‫- آره 594 00:33:58,369 --> 00:33:59,537 ‫ولی همشون عوضی بودن 595 00:33:59,620 --> 00:34:01,289 ‫چی؟ 596 00:34:01,372 --> 00:34:05,168 ‫پس باور کن، من تک تک این روزها ‫رو عاشقت بودم 597 00:34:06,461 --> 00:34:07,896 ‫و بهت قول میدم... 598 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 ‫بخواب! 599 00:34:11,632 --> 00:34:12,632 ‫بمب ماشین! 600 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 ‫بخواب رو زمین. ‫من بچه‌ها رو میارم 601 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 ‫همگی لطفا آروم باشین 602 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 ‫من میرم پیش بابات. ‫اون پشته پیش مامانت 603 00:34:27,899 --> 00:34:28,941 ‫چی؟ 604 00:34:29,025 --> 00:34:31,903 ‫هی، هی، هی. ‫اما، چرا تفنگ دستته؟ 605 00:34:36,240 --> 00:34:37,992 ‫بخوابین! بخوابین! 606 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 ‫خب حالا حقایقتون رو ابراز کنین 607 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 ‫باشه 608 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 ‫نباید بازنشسته می‌شدم. ‫نباید دوستام رو ول می‌کردم 609 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 ‫در مورد تو اشتباه می‌کردم آلدون. ‫داماد معرکه‌ای میشی 610 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 ‫می‌خوام با اما ازدواج کنی 611 00:35:59,991 --> 00:36:02,952 ‫و حامله‌ش کنی و نوه‌های من رو بیارین 612 00:36:03,035 --> 00:36:05,746 ‫خوبه. شروع خوبیه. ‫رو، ببینیم تو چی داری 613 00:36:06,330 --> 00:36:08,930 ‫من راستش تا حالا دختر نبوسیدم 614 00:36:09,000 --> 00:36:11,043 ‫ولی بنظرم شما معلم خیلی صبوری میشین برای... 615 00:36:11,127 --> 00:36:13,087 ‫بچه‌ها! باید برین کلیسا! 616 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 ‫الان نمی‌تونم حرف بزنم 617 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 ‫نه، متأسفم 618 00:36:31,022 --> 00:36:32,982 ‫الان نمی‌تونم 619 00:36:34,150 --> 00:36:35,693 ‫بعداً بهتون زنگ می‌زنم 620 00:36:36,360 --> 00:36:37,945 ‫الان سرم گرم یه کاریه 621 00:37:01,969 --> 00:37:04,597 ‫همه‌چی تحت کنترله. ‫امنه 622 00:37:30,790 --> 00:37:31,790 ‫مامان 623 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 ‫بورو؟ 624 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 ‫این هارمونیکا رو یادته؟ 625 00:37:37,171 --> 00:37:40,132 ‫وقتی هنوز دوستم داشتی ‫دادیش بهم 626 00:37:40,216 --> 00:37:42,176 ‫چجوری ما رو پیدا کردی؟ 627 00:37:42,260 --> 00:37:44,095 ‫انگشتر چندلای روی انگشت دخترت 628 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 ‫اسم اما رو ارجاع متقابل کردم 629 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 ‫با اعلامیه‌های نامزدی 630 00:37:49,350 --> 00:37:52,853 ‫یه بچه‌ی ردبول‌خور ‫یکی رو توی وست‌چستر گازت پیدا کرد 631 00:37:55,147 --> 00:37:57,358 ‫ولی نه برای نامزدی اما... 632 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ‫برای مادرش 633 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 ‫اما برونر اسمش تو لیست ساقدوش‌ها بود 634 00:38:03,572 --> 00:38:06,242 ‫بعد از فهمیدن اسمش، ‫پیدا کردن پدرش کاری نداشت 635 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 ‫لوک برونر 636 00:38:10,913 --> 00:38:12,290 ‫فروشنده تجهیزات باشگاه 637 00:38:12,915 --> 00:38:14,542 ‫دو روز زنده به‌ گور شده بودم ‫تا افرادم 638 00:38:14,625 --> 00:38:16,669 ‫از زیر خاک کشیدنم بیرون ‫و ارزشش رو داشت 639 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 ‫حتی مسمومیت رادیواکتیوی ‫هم ارزششو داشت 640 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 ‫من با خون موش و نفرت زنده موندم 641 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 ‫چیزی نیست تلی 642 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 ‫اون تو رو نمی‌خواد 643 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 ‫منو می‌خواد 644 00:38:28,889 --> 00:38:30,474 ‫خیلی هم اینطور نیست 645 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 ‫نقشه اصلیم این بود ‫که بعد از عروسی بفرستمش هوا 646 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 ‫و بقیه خانواده‌ات رو وقتی رفتن ‫سمت ماشین که کمکش کنن بدزدم 647 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 ‫ولی خوشت میاد نقشه‌های منو خراب کنی. ‫جفتتون همینطورین 648 00:38:43,362 --> 00:38:47,199 ‫اونی که بهت خیانت کرد من بودم. ‫اونو ول کن و من رو بکش 649 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 ‫بیا تمومش کنیم 650 00:38:49,201 --> 00:38:50,703 ‫نظرت چیه بنگال؟ 651 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 ‫به این اسم صدام نزن! 652 00:38:53,873 --> 00:38:55,624 ‫تظاهر نکن برات مهمه! 653 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 ‫ببین منو تبدیل به چی کردی 654 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 ‫می‌خوای تموم بشه؟ 655 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 ‫فقط یه راه هست 656 00:39:03,466 --> 00:39:04,633 ‫تنها راهی که عادلانه‌ست 657 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 ‫شما دو تا، شما دروغگوها! 658 00:39:09,263 --> 00:39:10,348 ‫روبروی همدیگه وایسین 659 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 ‫تفنگ‌هاتون رو دربیارین ‫و به سر همدیگه نشونه بگیرین... 660 00:39:15,936 --> 00:39:17,998 ‫بعد پدر و دختر با همدیگه ماشه رو بکشین 661 00:39:18,022 --> 00:39:19,940 ‫نه، نکنین! نه! 662 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 ‫این کارو بکنین تا زنده بمونه 663 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 ‫اگه نکنین، همین الان می‌میره 664 00:39:27,698 --> 00:39:28,824 ‫مامان، تقصیر ماست 665 00:39:28,908 --> 00:39:29,908 ‫عزیزم 666 00:39:37,833 --> 00:39:39,335 ‫نه. نه، نه، نه 667 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 ‫دوستت دارم عزیزم 668 00:39:42,463 --> 00:39:43,463 ‫دوستت دارم بابا 669 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 ‫نه! 670 00:39:46,384 --> 00:39:49,595 ‫تلی، تو عشق زندگی منی 671 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 ‫با اون مشکلاتی که با من گذروندی 672 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 ‫حقته مدال بگیری 673 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 ‫شنیدی تلی؟ 674 00:39:58,687 --> 00:39:59,687 ‫مدال 675 00:40:35,057 --> 00:40:36,057 ‫زدمش 676 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 ‫مرکزه. الو؟ 677 00:40:42,523 --> 00:40:43,774 ‫همه لو رفتین 678 00:40:43,858 --> 00:40:45,776 ‫هویت‌هاتون لو رفته 679 00:40:45,860 --> 00:40:48,737 ‫یه افسر انتقال تا کمتر از ‌20 ثانیه دیگه ‫یه ون بهتون تحویل میده 680 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 ‫همه برن تو ون، زود! 681 00:40:54,743 --> 00:40:56,829 ‫- باید تینا رو بیاریم! ‫- بری، لو رفتیم 682 00:40:57,329 --> 00:41:00,249 ‫تینا نمی‌خواد بمیره. ‫سوار ون شین 683 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 ‫- یالا، بریم ‫- سوار شدیم 684 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 ‫پس همه‌تون مأمور سی‌آی‌ای هستین؟ 685 00:41:13,971 --> 00:41:15,973 ‫نه، فقط من 686 00:41:16,056 --> 00:41:17,057 ‫و لوک 687 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 ‫و اما 688 00:41:20,102 --> 00:41:22,480 ‫- و من ‫- با «رو» میشن پنج تا، خانم برونر 689 00:41:22,563 --> 00:41:23,772 ‫بگو ببینیم رئیس 690 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 ‫اوضاع چقدر بی‌ریخته؟ 691 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 ‫بورو یه تروریست بین‌المللی بود 692 00:41:27,735 --> 00:41:29,695 ‫که یه دشمنی شخصی با من و اما داره 693 00:41:29,778 --> 00:41:32,531 ‫خدا می‌دونه چند وقته ‫هویت واقعی‌مون رو می‌دونه 694 00:41:32,615 --> 00:41:33,967 ‫ممکنه اطلاعاتمون رو 695 00:41:33,991 --> 00:41:36,702 ‫به حیوون‌های بی‌شماری داده باشه ‫که تو این سالها پا رو دمشون گذاشتیم 696 00:41:36,785 --> 00:41:38,162 ‫من فقط می‌خوام برم خونه 697 00:41:38,662 --> 00:41:40,039 ‫- نمی‌تونی ‫- چی؟ 698 00:41:40,122 --> 00:41:43,626 ‫خونه‌هامون، حساب‌های بانکی‌مون، ‫تمام دارایی‌هامون 699 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 ‫حتی نمی‌تونیم نزدیکشون بشیم 700 00:41:46,212 --> 00:41:47,814 ‫احتمالا صدها تروریست هستن... 701 00:41:47,838 --> 00:41:49,882 ‫- قاچاقچی انسان ‫- قاچاقچی مواد 702 00:41:49,965 --> 00:41:51,133 ‫قاتل‌های واقعی 703 00:41:51,217 --> 00:41:53,552 ‫سراسر دنیا که دارن ردمون رو می‌زنن 704 00:41:53,636 --> 00:41:54,803 ‫و در کمینن 705 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 ‫کاملا سوختیم 706 00:41:58,140 --> 00:41:59,391 ‫هیچ‌جا امن نیست 707 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ 708 00:42:03,270 --> 00:42:04,270 ‫نمی‌دونم 709 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 ‫وضعیت کاملا فوباره ‫(بگا رفته) 710 00:42:08,999 --> 00:42:14,777 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 711 00:42:14,778 --> 00:42:20,778 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.