1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Olacakları hak etmediğini
söyleyemezsin Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Gerçek adımı öğrenmişsin.
- Adını biliyorum.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Ayrıca keman çalıyorsun
4
00:00:54,555 --> 00:00:56,015
ve bugün öleceksin.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Dur, bak. Duman var.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
Yangın çıkmış. Nükleer silahın da ortada.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Bomba patlarsa her şey biter.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Seni öldürmeyi çok istesem de
birbirimize lazımız.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Maalesef buradan ya birlikte çıkarız
ya da birlikte ölürüz.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Nasıl çıkacağız?
- Şu havalandırmadan.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
İskele kurmalıyız.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Yüzeye çıktığımızda
beni tutuklaman için mi?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Çıkınca yolları ayırır,
sonra hesaplaşırız.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Sana bir kez güvendim, beni aldattın.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Lanet olsun... Başka ne seçeneğin var?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Oyun oynuyorsan Tanrı yardımcın olsun.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Durumumuza bakıldığında
Tanrı'nın her yardımını kabul ederim.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Tamam, onu oturtmalısın.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Yaralı kolu 45 derece açıyla
başının üstüne kaldır.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Başım dönüyor.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Normalde azgın olursun,
yani senin için yeni bir deneyim oluyor.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Tamam, bu kolunu kaldırmalısın.
Başının üstüne kaldır.
23
00:02:33,070 --> 00:02:37,074
- Onu hemen çıkarmalıyız.
- Olmaz. Bu hâlde taşımak onu öldürebilir.
24
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Roo akciğerlerini şişirince
Aldon kendi yürür.
25
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Hallet o zaman.
26
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Bütün burası havaya uçacak.
- Emma.
27
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Patlama yüzünden bir yerde sıkışmıştır.
28
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Hey.
- Ne?
29
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Git, ona yardım et.
30
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Hayır, o sana baksın.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Ben Emma'yı ararım. Hemen onunla ilgilen.
32
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Tamam.
33
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
Of ya, yanlış günde kafa olmuşum.
34
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Yeğenimin sünnet düğününe döndü.
35
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Bilgi verin.
36
00:03:00,723 --> 00:03:04,143
Sıcaklık değerleri yüksek.
Patlamaya 15 dakikamız var.
37
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Lanet olsun.
38
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
Tüm bodrum çöktü.
Doğu kanadına giriş bulamıyorum.
39
00:03:12,902 --> 00:03:16,864
- Sakin. Adamları her yerde olabilir.
- Bir reaktörde patlama oldu.
40
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
Korumalar gitti.
41
00:03:18,032 --> 00:03:22,370
Hükûmetin risk değerlendirmesi yapıp
birlik göndermesi saatler sürer.
42
00:03:22,370 --> 00:03:23,496
Yani güvendeyim.
43
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
Saatlerin yok Luke.
44
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
En fazla 15 dakikan var.
45
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Zor olsa da
46
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
Emma'nın yaşama ihtimalini
dürüstçe değerlendirmelisin.
47
00:03:30,670 --> 00:03:33,631
- Neden?
- Diğer iki ajanla büyük tehlikedesiniz.
48
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Kalmak için geçerli bir...
- Yarı yarıya.
49
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Dürüstçe dedim.
50
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Patlamanın gücü
ve gördüğüm hasara bakılırsa
51
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
yüzde 10 olabilir.
52
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Ama o benim kızım.
53
00:03:50,147 --> 00:03:53,609
- Yeğenim çok güçlüdür Başkan.
- Patlama yer altında oldu.
54
00:03:53,609 --> 00:03:56,904
- Zemin üstü katlar sağlam, değil mi?
- Evet, çoğunlukla.
55
00:03:56,904 --> 00:03:58,823
Yani hava cepleri olabilir.
56
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Emma birindeyse,
yukarı çıkarsa şansı vardır.
57
00:04:02,285 --> 00:04:06,080
Yüksek pencereler, havalandırma delikleri.
Oralara bakın efendim.
58
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Emma sağ kaldıysa onu böyle bulursunuz.
59
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
On dört dakika.
60
00:04:10,835 --> 00:04:14,797
Luke, sana 12 dakika veriyorum.
Sonra emirlerin çıkmak.
61
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, sana saygım var
62
00:04:18,050 --> 00:04:22,722
ama buradan kızım olmadan çıkacağımı
düşünüyorsan kafayı yemişsin lan.
63
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Sanırım sıkışmış.
64
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Hadi, it.
65
00:04:33,858 --> 00:04:36,319
Çocukken Finn'le geçirdiğin zaman boyunca
66
00:04:37,153 --> 00:04:38,863
sana ağırlık çalıştırmadı mı?
67
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Patlamada yaralandım.
68
00:04:41,073 --> 00:04:43,034
Finn elbette benimle idman yaptı.
69
00:04:45,536 --> 00:04:46,871
Bana Sun Tzu'yu okudu.
70
00:04:47,455 --> 00:04:49,165
Rolling Stones'u tanıttı.
71
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Komiktir,
72
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
bana tahammül edemediği
bir yemekmişim gibi bakıyor
73
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
ama malzemeleri kâseye koyan kendisi.
74
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
75
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Hortum sterilize.
76
00:05:12,438 --> 00:05:14,231
İyi, yaralı taraftaki
77
00:05:14,231 --> 00:05:17,485
dört ve beşinci kaburgaları
arasını da sterilize et.
78
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Neden?
- Kesiği oraya açacaksın.
79
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Siktir oradan.
80
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, ciğerlerindeki sıvıyı çıkarmalısın.
81
00:05:24,283 --> 00:05:27,370
- Onu keseceğimi söyledin.
- Hortumu ne yapacaktın?
82
00:05:27,370 --> 00:05:31,707
Üfler de
göğsündekileri çıkıverir diye düşünmüştüm.
83
00:05:31,707 --> 00:05:36,170
- Peki sidik dolu kavanoz?
- Ne bileyim? Garip birisin, ayak uydurdum.
84
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Lanet olsun Ajan Russell,
taktik bıçağını çıkarıp işini yap.
85
00:05:40,216 --> 00:05:44,845
Taktik bıçağım yanımda değil.
Sadece Roy Rogers Kamp Çakısı var.
86
00:05:44,845 --> 00:05:48,349
- Ekipmanların nerede?
- Bir, babamın çakısı hep yanımdadır.
87
00:05:48,849 --> 00:05:50,810
İki, benim hatam değil.
88
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Taktik bıçağı, patlattığım araçta kaldı.
89
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Sanırım aslında benim suçum.
90
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldon.
91
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Tanrım.
92
00:06:00,653 --> 00:06:03,280
Bayıldı, nabzı çok düşük.
93
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Roo, kesik açmalısın,
yoksa dakikalar içinde ölecek.
94
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
95
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma, beni duyuyor musun?
96
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Bacağından güç al.
97
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Nasıl kaldıracağımı söyleme.
- İyi, belini incit.
98
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
O ne?
99
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA?
100
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
Mors kodu bu.
101
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
EVET. BORO YANIMDA.
102
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Çok şükür.
103
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Emma hayatta.
104
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Süre hâlâ daralıyor.
105
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luke, Emma'yı çıkarıp
Boro görevini tamamlar mısın?
106
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Bilmiyorum!
107
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
HAVALANDIRMAYA TIRMANIYORUZ.
108
00:07:30,826 --> 00:07:36,290
SADECE 10 DAKİKA KALDI.
109
00:07:36,290 --> 00:07:39,084
ACELE ET!
110
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- Finn Hoss mı o?
- Evet.
111
00:07:41,962 --> 00:07:45,049
- Ne dedi?
- Susup işine dön de ölmeyelim dedi.
112
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Hadi.
113
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Üç, dört, beş.
114
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Tamam, buldum.
- Güzel.
115
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Şimdi sterilize bıçağı alıp
iki santimetrelik kesik aç.
116
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
ROY ROGERS VE TRIGGER
117
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Ağlıyor musun sen?
118
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Korkuyorum. Birini daha kaybedemem.
119
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, kimseyi
kaybettiğimizden emin değiliz.
120
00:08:15,079 --> 00:08:16,830
Emma'yı demiyorsun, değil mi?
121
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, babanın çakısını
neden yanında taşıyorsun?
122
00:08:24,296 --> 00:08:28,926
Başının derde gireceğini düşünmemiştim.
İlacı olduğunu söyledi, dokunma dedi
123
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
ama onlar polisti.
124
00:08:31,512 --> 00:08:36,475
Polisler babana ait neyin yerini sordu?
Sattığı uyuşturucuların mı?
125
00:08:37,017 --> 00:08:38,102
Yedi yaşındaydım.
126
00:08:41,480 --> 00:08:46,860
- Benim yüzümden birini daha kaybedemem.
- Düşüncemi söyleyeyim mi?
127
00:08:47,611 --> 00:08:50,781
Aldon'ı, sevdiğin adamı
kaybetmekten korkuyorsun.
128
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
Tıpkı babanı sevdiğin gibi.
129
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Tekrar sorumlu olmak istemiyorsun.
130
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
Baban senin yüzünden hapse girmedi.
131
00:08:58,122 --> 00:08:59,456
Sen daha çocuktun.
132
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Aldon da senin yüzünden ölmeyecek.
133
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Yedi yaşında değilsin.
134
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Cesur, becerikli bir kadınsın.
135
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
Arkadaşını yüzüstü bırakmayacaksın.
136
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Şimdi kesiği aç.
137
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Tamam, kesiği açtım.
138
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Bravo be doktor!
139
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Fena Sigmund Freud numarası çektin.
140
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, durum ne?
141
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Metal kapaklı bir havalandırma var.
Kaldırmaya çalışıyorum.
142
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
- Sekiz dakika kaldı.
- En fazla.
143
00:09:54,678 --> 00:09:57,056
Saygısızlık etmek istemem, Hulk'lık yapın.
144
00:10:11,195 --> 00:10:14,698
- Çabası neyse vaktinde yapamayacak.
- Beni çıkarmadan durmaz.
145
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
Kusura bakma, ben o kadar güvenmiyorum.
146
00:10:17,618 --> 00:10:19,703
Hayatımı tek başına yerle bir etti.
147
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Şu kutuyu al.
148
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Mızmız piçin tekisin, biliyor muydun?
149
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Anlamadım.
150
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"Tüm malzemelerimi kâseye Finn Hoss koydu.
151
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
Hayatımı Finn Hoss mahvetti."
152
00:10:31,715 --> 00:10:34,760
Bu durumunda
senin seçimlerinin de bir payı yok mu?
153
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Bir bakalım.
154
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Babamı öldürmek onun seçimi.
155
00:10:39,640 --> 00:10:44,019
Beni bildiğim tek dünyadan alıp
yatılı okula göndermek onun seçimi!
156
00:10:44,019 --> 00:10:46,730
Hayatımın çalışmasını yok etmek,
onun seçimi!
157
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss!
- Derdin Finn Hoss değil!
158
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Boro Polonia'nın yaptığı bir sürü seçim
onu patlayacak nükleerlerle bodruma tıktı.
159
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Tanrı aşkına, biraz sorumluluk al!
160
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Her hatan için onu suçlamayı bırak!
161
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Gerçekten güzel bir tavsiye.
162
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Kendi öğütlerinden
böyle etkilenmene sevindim.
163
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Patlayıp cehennemi boylamadan
gidelim hadi.
164
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Evet.
165
00:11:20,264 --> 00:11:21,682
Hâlâ zayıf nefes alıyor.
166
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Düzelmiyor.
- Düzelecek.
167
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Plevral boşluktan sıvı çıktıkça
negatif basınç artacak, akciğeri şişecek.
168
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Bunu nasıl anlayacağım?
169
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Selam Roo.
170
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Ne var ne yok?
171
00:11:47,332 --> 00:11:51,211
- Bedenimden dev bir hortum sallanıyor.
- Doktoruna da böyle dedin.
172
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Uzayalım. Burası patlamak üzere.
173
00:12:07,060 --> 00:12:08,854
Sözünde dursan iyi edersin.
174
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Bırak, yoksa tekmeyi basarım.
175
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Tamam.
176
00:12:28,707 --> 00:12:30,334
Tamam, ağırlığını bana ver.
177
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Duyabiliyor musun?
- Geliyoruz.
178
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Çabuk, beş dakikanız var.
179
00:12:37,674 --> 00:12:40,969
- Onu görüyor musun?
- Hayır ama yaklaştığını duyuyorum.
180
00:12:44,389 --> 00:12:47,309
- Danielle.
- Gerek yok, gerçek adımı biliyor.
181
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
Seninkini de söyle bari Finn.
Buradan çıkınca zaten öğreneceğim.
182
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Çıktığında tutuklanacaksın.
183
00:12:53,315 --> 00:12:57,736
Ateşkes yaptık. Çıkınca herkes
yoluna gidecek. Sonra hesaplaşacağız.
184
00:12:57,736 --> 00:13:01,573
Luke, emirlerin kesin.
Polonia o havalandırmadan çıkmayacak.
185
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Tamam, gel.
186
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Uzanamıyorum.
- Ben gideyim, daha uzunum.
187
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Önce o.
- Beni bırakırsın.
188
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Bırakmayacağım, söz veriyorum.
189
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Direkt bir emre karşı gelemezsin.
190
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Önce onu kaldır, sonra sen.
191
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Vaktin tükeniyor Bengal.
Birkaç dakikaya öleceksin.
192
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Tam olarak üç dakika.
193
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Hadi Emma.
194
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Yakaladım.
195
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Şükürler olsun.
196
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Başın.
- Evet, boruyla vurdu.
197
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Bir şey yok, iyiyim.
198
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Hadi Finn, beni çıkar.
199
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Uğruna çalıştığın her şey
dakikalar içinde toz olacak.
200
00:14:02,050 --> 00:14:05,888
Bizi asla affetmeyeceksin,
peşimizden gelmeyi bırakmayacaksın.
201
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Yeni görevin intikam olacak.
202
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Söz verdin! Çıkar beni!
- Üzgünüm.
203
00:14:10,392 --> 00:14:14,771
- Çıkıp peşine düşmene izin veremem.
- Bunu bana yapma Finn. Oğlun gibiydim!
204
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Sen oğlum gibiydin
205
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
ama o benim öz kızım.
206
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Hoşça kal Bengal.
- Hayır!
207
00:14:31,079 --> 00:14:35,000
- Efendim, sıcaklık kritik seviyeye ulaştı.
- Luke, kaçmalısınız.
208
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Bunu bana yapamazsın Finn! Finn!
209
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Kutsal Meryem,
210
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
sen lütuf dolusun,
211
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Tanrı seninle.
212
00:14:57,940 --> 00:15:00,317
Bütün kadınlar arasında sen mübareksin...
213
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Başkan, nükleer bomba patladı
ama kontrol altında.
214
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Hedef etkisiz hâle getirildi.
215
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Tüm CIA personeli hayatta
ve yerleri biliniyor.
216
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Görev tamam. Konu kapanmıştır.
217
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
İşte bu!
218
00:15:31,556 --> 00:15:34,643
Büyük bir teröristi
etkisiz hâle getirdiniz, bravo.
219
00:15:34,643 --> 00:15:36,937
Birlikte başardık, grup çalışmasıydı.
220
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Tebrikler doktor.
221
00:15:46,905 --> 00:15:50,409
Roo'dan helikopter koordinatlarını aldım.
12 dakikası var.
222
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Güzel, başın nasıl?
223
00:15:53,203 --> 00:15:54,121
Daha iyi.
224
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
Seninki nasıl?
O yaptığın kolay olmasa gerek.
225
00:15:58,166 --> 00:15:59,126
Değildi.
226
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Baba, bir...
227
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
Bir süredir senin suçun olmayan
pek çok konu için
228
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
seni suçluyorum.
229
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Kendime düşen payı
bir türlü kabullenemedim sanırım.
230
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
Hoş bir his değildir.
231
00:16:17,853 --> 00:16:19,604
Haksızlık ettim, affedersin.
232
00:16:20,981 --> 00:16:22,190
Sen de beni affet.
233
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Çünkü çoğu benim suçumdu.
234
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Hayır, ciddiyim.
İşlerine burnumu sokmamalıydım.
235
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
Karışmamalıydım. Yanlış yaptım.
236
00:16:30,282 --> 00:16:34,453
- Buna ne derler? Pervane ebeveynlik mi?
- Helikopter.
237
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
Evet, konu senin için endişelenmek olunca
238
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
Apache helikopterine dönerim, orası kesin.
239
00:16:41,918 --> 00:16:45,505
Ama tüm bunları
seni çok sevdiğim için yapıyorum.
240
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Şey...
241
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
İyi bir bahane değil, biliyorum.
242
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Kabul etmem gereken bir mesele daha var.
243
00:16:57,059 --> 00:16:58,602
"Konu kapanmıştır" var ya?
244
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Evet.
245
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Annemi Trenden Nasıl Atarım'dan çaldım.
246
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Biliyordum.
247
00:17:05,901 --> 00:17:08,945
Danny DeVito'ya bayılırım.
Ufacık tefecik bir adam.
248
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Cebime sokasım geliyor.
249
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
250
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
NSA'den haber aldım, naklim iptal edilmiş.
251
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Gitmiyorum.
252
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Şahane bir haber bu.
253
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Nasıl oldu, anlatır mısın?
254
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Kim bilir?
255
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Devlet bürokrasisi işleri.
256
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Ben biliyorum.
257
00:17:36,973 --> 00:17:39,810
Etrafta dolaştığını,
birilerini aradığını gördüm.
258
00:17:39,810 --> 00:17:42,020
Benim için ne yaptın Barry Putt?
259
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Çizgi romana mal oldu.
260
00:17:43,522 --> 00:17:48,443
Amazing Spider-Man 298. sayı.
Todd McFarlane'in çizdiği ilk sayı.
261
00:17:48,443 --> 00:17:51,029
- "Don't Worry Be Happy."
- Bobby McFerrin o.
262
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Peki.
263
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
Todd McFarlane'in çalışmalarının
çok ince bir güzelliği var.
264
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Görür görmez
265
00:18:01,832 --> 00:18:03,166
özel olduğunu anladım.
266
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Merkezden mesaj geldi.
267
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Ambulans pistte hazırmış
ve cerrah da beklemedeymiş.
268
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Ambulansa ihtiyacım yok, sen götür.
269
00:18:20,600 --> 00:18:24,187
Dr. Roo'yla tartışma.
Ambulansa bin diyorsa bin işte.
270
00:18:24,187 --> 00:18:27,524
- Bize ne yapacağımızı söyleme.
- Seninle aynı fikirdeyim.
271
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Yine de elimde bir kavanoz idrar var.
272
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
Yani asabımı bozma.
273
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Artık yemiyorum.
- Neyi yemiyorsun?
274
00:18:35,365 --> 00:18:39,870
Benden nefret etmeni. Kafan iyi olsa da
bana çok güzel şeyler söyledin.
275
00:18:39,870 --> 00:18:42,706
- Bu ne demek, biliyoruz.
- Kukunu yumruklayacağım mı?
276
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Hayır, içten içe beni seviyorsun,
yani arkadaşız.
277
00:18:47,878 --> 00:18:52,841
İyi ama bu, birbirimizin saçını örüp
TikTok çekeceğimiz anlamına gelmez.
278
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Anladın mı?
- Anladım.
279
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Bunu demişken,
280
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
bugün havaya uçmamana sevindim.
281
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Gayet yeterli.
282
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
O haklıydı.
283
00:19:12,527 --> 00:19:18,283
Yıllar önce ona oğlum gibi bakmadım,
çok değer verdiğim bir çocuk gibi baktım.
284
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
Bu yoldan gitmesine engel olmak için
285
00:19:21,411 --> 00:19:23,747
daha fazla çabalamalıydım diye
286
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
düşünmeden edemiyorum.
287
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Baba, Boro yetişkin biri.
288
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Hayatında olan her şey
289
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
kendi suçu.
290
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Haklısın.
291
00:19:36,551 --> 00:19:37,761
Gitmesi gerekiyordu.
292
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
Evet, çok az şey duyduk,
293
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
ufak tefek haberler var.
294
00:19:45,477 --> 00:19:46,645
Tina gözlemliyor
295
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
ama her şey aynı sonuca çıkıyor.
296
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo tabanları yağladı.
297
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Tamamen uzaklaştı,
artık tehdit değil, komple lağvedildi.
298
00:19:55,654 --> 00:19:57,364
Harika bir haber bu Başkan.
299
00:19:57,364 --> 00:19:59,783
Ama görev sonrası raporunu inceledim
300
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
ve bir türlü anlamadığım bir konu var.
301
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Nedir?
302
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Sardovya'da çok zor koşullardaydın.
303
00:20:07,123 --> 00:20:11,711
Sosyopat bir katille
radyoaktif bir cehennemde mahsur kaldın.
304
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
Etrafında silah yapmaya
gayet uygun malzemeler vardı.
305
00:20:15,215 --> 00:20:17,842
Hayatta kalma içgüdülerin
devreye girebilir,
306
00:20:17,842 --> 00:20:20,220
her yer kan gölüne dönebilirdi.
307
00:20:20,220 --> 00:20:23,265
Keçi inatlı baban
seni aramaya devam edeceği için
308
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
o da patlamada seninle ölürdü
309
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
ama bir şekilde
310
00:20:28,186 --> 00:20:30,230
tüm ihtimallere karşı
311
00:20:30,230 --> 00:20:34,317
Boro'yla el ele verip
bir kaçış yolu buldunuz.
312
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Sormazsam olmaz,
313
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
bu nasıl oldu?
314
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
İş birliği yapmaya ikna ettim.
315
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Peki, bunu nasıl başardın?
316
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Mantık yoluyla.
317
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Anlıyorum.
318
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Çok komik. Kısa süre önce
Guyana'dan kurtarmamız gereken,
319
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
fevri davranan o ajandan eser kalmamış.
320
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Bu yeni düşünce yapın
umarım yeni görevinde işine yarar.
321
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Yeni görevimde mi?
322
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Amirin yazdığı gelişme raporlarında
323
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
yeniden tek başına
çalışabileceğini düşünüyor.
324
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Ben de öyle düşünüyorum.
- Baba.
325
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Bak, kütüphaneci olmanı falan isterdim...
326
00:21:14,357 --> 00:21:17,235
...ama doğrusu,
bu işe devam etmek istiyorsan
327
00:21:18,361 --> 00:21:19,863
bana artık ihtiyacın yok.
328
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Evet, var.
- Hayır.
329
00:21:23,366 --> 00:21:27,579
Başkan, gururum okşandı ve açıkçası
bunu söyleyeceğimi düşünmezdim
330
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
ama babamla çalışarak çok şey öğrendim.
331
00:21:31,833 --> 00:21:34,336
Ekibe önderlik etmesinden,
soğukkanlı kalmasından,
332
00:21:34,336 --> 00:21:37,756
daha hızlı kan kaybetmesi için
bir adamın boğazını dikey kesmesinden.
333
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Ekibinde kalmak istiyorum.
334
00:21:42,469 --> 00:21:45,305
Kalamazsın bir tanem. Emekli oluyorum.
335
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Belgeler yeniden gönderildi.
336
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Annen arıyor.
337
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Müsaadenizle.
338
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally, sesini duymak çok güzel.
339
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Evet, doğru.
340
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Ne yaptın?
341
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}AYLAR SONRA
342
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
İşte, sivilce falan kalmadı.
343
00:22:12,665 --> 00:22:14,167
Düğün günümde sivilce.
344
00:22:15,001 --> 00:22:16,211
Gerginlikten olmalı.
345
00:22:16,836 --> 00:22:19,422
Harika görünüyorsun büyükanne. Değil mi?
346
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Çok güzelsin.
347
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Tatlım, prensese benziyorsun.
- Teşekkürler.
348
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
Doğru, çok güzel oldun anne.
349
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Tık tık.
350
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Düğünden önce gelini göremezsin.
351
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Ama düğünden önce
gelini milyonlarca kez gördüm.
352
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Ama hiç böyle görmedim.
353
00:22:37,982 --> 00:22:40,985
- Tally, göz kamaştırıyorsun.
- Sivilcem var.
354
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Bugünün hayatımın en güzel günü
olacağına dair bir tahminim var.
355
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Beylerin kiliseye gittiğini
söylemeye geldim,
356
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
yani birazdan görüşürüz.
357
00:22:52,622 --> 00:22:55,708
Geç kalmayın
çünkü dimdik ayakta bekleyeceğiz.
358
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
Çan kulesi gibi.
359
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Pekâlâ.
- Tamam, evet. Orada görüşürüz.
360
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Anne, iyi misin?
- İyiyim.
361
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Kesinlikle.
362
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Selam. Ayakkabı boyasını aldım.
363
00:23:22,235 --> 00:23:27,031
Midnight siyahı, Marvel kahramanı Moon'un
ezeli düşmanı Midnight'la karışmasın.
364
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Harika, çok teşekkürler.
365
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Buna inanamayacaksınız. Ben inanamıyorum.
366
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Ulusal bir kuru temizleme zinciriyle görüşüyordum.
367
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
Uygulamamın teknolojisiyle
envanter takibi yapabilirlermiş.
368
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Şirketimi 4,8 milyona almak istiyorlar.
369
00:23:39,252 --> 00:23:42,255
- Dolar mı? MaizeLee için mi?
- MyAisles. Evet, şey...
370
00:23:42,255 --> 00:23:44,674
Herkes yatırımının sekiz katını alacak!
371
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Bir saniye, yani 70 bin mi kazandım?
372
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Tam olarak 70.432 dolar 18 sent.
373
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Harika bir haber!
374
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Tebrikler!
- Milyonersin!
375
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Biliyorsun, amcanın Gremlinliler'deki
orijinal Mogwai kafesinde gözü vardı.
376
00:24:03,735 --> 00:24:06,529
Bu müjdeyi
yarına kadar kimseye söylemeyelim.
377
00:24:06,529 --> 00:24:09,532
Bugün annemin büyük günü.
Bunu bozmak istemem.
378
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Evet.
379
00:24:12,243 --> 00:24:14,579
Hayır, bunu yapmak istemeyiz, değil mi?
380
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Herkese merhaba.
381
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Selam Luke.
- Selam.
382
00:24:17,999 --> 00:24:22,629
Barış içinde geldim. Tamam mı?
Hepinize harika bir gün diliyorum.
383
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
Gelin için çiçek getirdim.
384
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Luke, çok naziksin. Teşekkürler.
385
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Tebrik ederim Donnie.
- Teşekkürler.
386
00:24:30,887 --> 00:24:35,141
Tecrübelerimden diyorum, en mutlu günlerin
Tally'yle evli olduğun günler olacak.
387
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Evet.
- İyi birini bulduğu için mutluyum.
388
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Çok sağ ol Luke.
389
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Daveti reddetmene ikimiz de çok üzüldük.
390
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Küçük bir tören.
Senin gibi iri biri için de yerimiz var.
391
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Sağ ol ama bugün sizin gününüz.
392
00:24:50,114 --> 00:24:51,908
Peki, fikrini değiştirirsen
393
00:24:51,908 --> 00:24:54,744
kutlama Luigi's'te olacak.
Gelmeni çok isteriz.
394
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Gitmeliyiz.
- Teşekkürler.
395
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Sağ ol.
- Ne demek.
396
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
Klas hareket. Gurur duydum.
397
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Sağ ol.
398
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Görüşürüz.
399
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Ben de gurur duydum.
400
00:25:05,922 --> 00:25:07,799
Çok iyi idare ediyorsun.
401
00:25:08,716 --> 00:25:12,136
- İçim kan ağlıyor.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
402
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Çok üzgünüm dostum.
403
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
404
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
İyi misin?
405
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Evet, iyiyim.
406
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Çok güzel olmuşsun.
407
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Beni her seferinde büyüleyen
bir sihir numarası gibi.
408
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Evet, çok tatlısın.
409
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Sana çiçek getirdim.
410
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Papatya.
411
00:25:59,309 --> 00:26:00,393
En sevdiğim çiçek.
412
00:26:01,603 --> 00:26:03,229
Süpermarketin en güzelleri.
413
00:26:06,566 --> 00:26:08,151
Bak, uğrayıp
414
00:26:08,151 --> 00:26:12,071
muhtemelen milyonlarca kez söylediğim
bir şey söylemek istedim.
415
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Sana bunları yaşattığım için çok üzgünüm.
416
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Tanıştığımız andan beri
417
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
her zaman sadece mutlu olmanı istedim.
418
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
O gün geldiği için seviniyorum.
419
00:26:26,461 --> 00:26:27,462
Teşekkürler Luke.
420
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- İdare edebilecek misin?
- Evet, ederim.
421
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Arkama yaslanıp
Napolyon, Thomas Dewey, Buffalo Bills'le,
422
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
yani tarihin en büyük kaybedenleriyle
birkaç bira içeceğim.
423
00:26:50,360 --> 00:26:52,111
İyi ki varsın.
424
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Sanırım konu kapandı.
- Öyle mi dersin?
425
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Niye onu tekrar incitiyorsun?
- İncitmek mi?
426
00:27:10,880 --> 00:27:14,008
- Büyüklük yapmaya çalışıyorum.
- Aptallık ediyorsun.
427
00:27:14,759 --> 00:27:17,679
Evlilik teklifi ettiğinde
sarhoş ve sana kızgındı.
428
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Onu seviyor olabilir ama ona âşık değil.
429
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Bak, anlamıyorsun işte.
430
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Annem Donnie'nin aptalca bir esprisine
zorla gülerken
431
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
iki dakika sonra senin sayende
en mutsuz gününde ışık saçıyor.
432
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Hâlâ senin avanak,
Avusturyalı hâline âşık.
433
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Kimse onu senin kadar güldürmüyor
veya mutlu etmiyor.
434
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Benim gibi acı da vermiyor.
435
00:27:45,331 --> 00:27:47,917
Onu iş yüzünden incittin, iş de bitti.
436
00:27:47,917 --> 00:27:51,087
Donnie işi de kapanmalı.
Birbirlerine ait değiller.
437
00:27:51,087 --> 00:27:54,257
Aralarını hiç yapmamalıydım.
Tamam mı? Özür dilerim.
438
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Sıçıp batırdım.
439
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Terbiyeli ol.
440
00:28:02,265 --> 00:28:04,225
Buna izin vereceksin, değil mi?
441
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Yarın görüşürüz.
442
00:28:18,239 --> 00:28:20,575
Yarın uyanınca batırdığını fark edersin.
443
00:28:25,288 --> 00:28:26,205
Seni seviyorum.
444
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Sıçayım.
445
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
AZİZ JOSEPH ROMAN KATOLİK KİLİSESİ
446
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Selam.
- Selam.
447
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Güzel, seni bugün dinlemeyi umuyordum.
448
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Evet.
449
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Kalabalık karşısında çalmayalı epey oldu
ama annem rica etti...
450
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Bence harika çalacaksın.
451
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Raffaele Carmalini değil,
umarım sesi iyidir.
452
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
Evet, diğer kemanı
geri verdiğin için teşekkür ederim.
453
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Satıp küçük bir kâr elde edebildim.
454
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Vay canına.
- Evet.
455
00:29:14,921 --> 00:29:17,757
Bende kalması doğru olmazdı, evet.
456
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
Tuhaf oldu.
457
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
Biz de bu kilisede evlenecektik.
458
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Ne demezsin.
459
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Görüştüğün biri var mı?
460
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Hayır, tek tabancayım.
- Evet.
461
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
Peki senin?
Çim dartı oynayan kadınla hâlâ devam mı?
462
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. Kriket oynuyordu.
463
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
Yok, ayrıldık.
464
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Bunu duyduğuma üzüldüm.
465
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Sorun değil. İnsanlar ayrılır.
466
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Evet, ayrılır.
- Evet.
467
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Ben en iyisi...
468
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Seni görmek güzeldi.
- Evet, seni de Em.
469
00:30:05,137 --> 00:30:06,931
Burada hâlâ bir işler dönüyor.
470
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Çıkacaktım
ama dağılan Lape Pa Lan kardeşler hakkında
471
00:30:10,101 --> 00:30:11,978
konuşmalarda biraz artış var.
472
00:30:11,978 --> 00:30:15,356
- Gerçekten mi? Nasıl konuşmalar?
- Şifre daha kırılmadı.
473
00:30:15,356 --> 00:30:16,774
Düşük rütbeli askerler
474
00:30:16,774 --> 00:30:20,027
Boro'nun el konulmamış mallarını
bulmaya çalışıyordur.
475
00:30:20,611 --> 00:30:22,029
Dot sınıflandırmamı istedi.
476
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- İşim bitince kiliseye geleceğim.
- Peki.
477
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Ama acele et çünkü düğün başlamak üzere.
478
00:30:28,369 --> 00:30:30,413
Kiliseyi ihmal edersen Batman olursun.
479
00:30:31,831 --> 00:30:36,294
Christian Bale olursun. Anladın mı?
Kiliseyi ihmal eden bir Hristiyan.
480
00:30:36,294 --> 00:30:40,172
Evet, ben Hindu'yum, bu esprin yüzünden
tanrılardan şüphe ettim.
481
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Görüşürüz.
482
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Hiç iyi olmadı bu.
483
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Bilmiyorum. Yine hapse girmek istemiyorum.
484
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Shawn, kertenkele kaçakçılığından
beş hafta yattık.
485
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Bu piç ve sekreteri bize komplo kurdu.
486
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Travis, değmez...
- Saçmalama!
487
00:31:02,612 --> 00:31:04,530
Kayıt cihazını koltuğun altına koyalım.
488
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
Hatasını yakalayıp enseleyeceğiz.
Aç şu lanet kapıyı.
489
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Ben arkandayım.
490
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke.
491
00:31:19,712 --> 00:31:20,838
Burada ne işin var?
492
00:31:20,838 --> 00:31:23,174
Onlarca yıl önceki hatanı düzeltiyorum.
493
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Sana âşığım Talulah
494
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
ama sana yıllardır yalan söylüyorum.
Sadece gerçeği duy istiyorum.
495
00:31:31,349 --> 00:31:32,433
Ondan sonra
496
00:31:32,433 --> 00:31:36,687
Donnie'yle hâlâ evlenmek istersen evlen,
yolundan çekilirim.
497
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Bu ne cüret?
498
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Saçma sapan bir jestle
düğünümden dakikalar önce geliyorsun
499
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
ve nihayet gerçeği mi söyleyeceksin?
500
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Seni zahmetten kurtarayım.
501
00:31:49,283 --> 00:31:52,703
Söyleyeceğin hiçbir şey
fikrimi değiştiremez
502
00:31:52,703 --> 00:31:55,373
veya sana inanmamı sağlayamaz...
503
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Tanıştığımız andan önce bile
CIA'de ajandım.
504
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Asla spor ekipmanı satıcısı olmadım.
Hepsi yalandı.
505
00:32:02,296 --> 00:32:06,550
Suçluları ve katilleri öldürmek için
hep uluslararası görevlerde olduğum için
506
00:32:06,550 --> 00:32:07,885
hiç yanında olamadım.
507
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
Sır olarak sakladım
çünkü seni ve ailemi korumak istedim.
508
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Ama artık bitti, sonsuza dek bıraktım.
509
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Gel, göstereyim.
510
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
Bu, Ulusal Üstün Hizmet Ödülü madalyası.
511
00:32:24,568 --> 00:32:28,864
Kahvaltılık gevrekten çıkmaz bu.
Yani lütfen,
512
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
Donnie'yle evlenme.
513
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
UYARI
514
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Siktir.
515
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
516
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Telesekreter!
517
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Dur, bir fikrim var.
518
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
SG
519
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
İdrak etmesi ve inanması güç, biliyorum
520
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
ama gel, göstereyim.
521
00:33:45,608 --> 00:33:49,904
Mozambik'teki baskının kamera kayıtları.
Yeğeninin vaftizini kaçırmıştım ya?
522
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Hatırladın mı?
- Evet.
523
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Seni uyarmak istiyorum.
524
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
Çok kan ve vahşet görüntüleri var.
525
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Bir sürü insan öldürdüm.
526
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Ne?
- Evet.
527
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Ama hepsi adiydi.
528
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Ne?
529
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Bana inan, ömrümün her günü sana âşıktım.
530
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Sana söz veriyorum...
531
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Yat!
532
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Araba bombası.
533
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Kalkma, çocukları alırım.
534
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Hey, herkes sakin kalsın.
535
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Babanı getireceğim. Annenle arkada.
536
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Ne?
537
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Emma, neden silahın var?
538
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Yatın!
539
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Hadi, doğrularınızı dile getirin.
540
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Peki.
541
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Emekli olmamalıydım.
Dostlarımı terk etmemeliydim.
542
00:35:55,196 --> 00:35:58,407
Hakkında yanıldım Aldon.
Senden harika bir damat olur.
543
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Emma'yla evlenmeni
544
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
ve bana torunlar yapmanızı istiyorum.
545
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Güzel, iyi bir başlangıç.
Roo, seni dinleyelim.
546
00:36:06,373 --> 00:36:11,086
Daha önce bir kızla hiç öpüşmedim
ama senden çok sabırlı bir öğretmen olur.
547
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Arkadaşlar, kiliseye gitmelisiniz!
548
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
Şimdi konuşamam.
549
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Hayır, üzgünüm.
550
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Şu an olmaz.
551
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Seni sonra ararım.
552
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Şu an bir işim var.
553
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Her şey kontrol altında.
554
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Güvendeyiz.
555
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Anne.
556
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro.
557
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Bu mızıkayı hatırladın mı?
558
00:37:37,715 --> 00:37:40,175
Beni sevdiğin zamanlarda vermiştin.
559
00:37:40,175 --> 00:37:44,138
- Bizi nasıl buldun?
- Kızının parmağındaki yüzük var ya?
560
00:37:44,722 --> 00:37:49,310
Emma ismini
düğün duyurularıyla karşılaştırdım.
561
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
Red Bull manyağı bir çocuk
Westchester Gazette'te buldu.
562
00:37:55,065 --> 00:37:56,483
Emma'nın düğünü için değil.
563
00:37:58,986 --> 00:38:00,321
Annesinin düğünü için.
564
00:38:00,904 --> 00:38:03,115
Emma Brunner nedime olarak listedeydi.
565
00:38:03,615 --> 00:38:06,327
İsmi öğrendikten sonra
babasını bulmak kolaydı.
566
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Bruner.
567
00:38:10,956 --> 00:38:12,499
Spor malzemeleri satıcısı.
568
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
Adamlarım beni çıkarana dek
iki gün diri diri gömülmeye değdi.
569
00:38:17,713 --> 00:38:19,882
Radyasyon zehirlenmesine bile değdi.
570
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Fare kanı ve nefret sayesinde
hayatta kaldım.
571
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Sorun yok Tally.
572
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
İstediği kişi sen değilsin.
573
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
O beni istiyor.
574
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Pek doğru değil.
575
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Asıl planım
düğünden sonra onu havaya uçurup,
576
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
ailen yardım etmek için arabaya koşunca
onları da öldürmekti.
577
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Ama planları mahvetmeyi seversin.
İkiniz de.
578
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Sana ihanet eden bendim,
onu bırak da beni öldür.
579
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Bitirelim şu işi.
580
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Ne dersin Bengal?
581
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Bana Bengal deme!
582
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Umursuyormuş gibi davranma!
583
00:38:57,753 --> 00:38:59,296
Beni getirdiğin hâle bak.
584
00:38:59,880 --> 00:39:02,508
Bitmesini mi istiyorsun?
Sadece bir yolu var.
585
00:39:03,467 --> 00:39:04,843
Adil olan bir yolu var.
586
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
İkiniz, iki yalancı
587
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
birbirinize dönüp
588
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
birbirinizin başına silah dayayacaksınız.
589
00:39:15,979 --> 00:39:19,233
- Babayla kızı aynı anda tetiği çekecek.
- Hayır, yapmayın!
590
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Bunu yaparsanız o yaşar.
591
00:39:23,904 --> 00:39:27,574
Yapmazsanız şu an ölür.
592
00:39:27,574 --> 00:39:28,867
Anne, bizim suçumuz.
593
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Bebeğim.
594
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Hayır.
595
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Seni seviyorum bir tanem.
596
00:39:42,339 --> 00:39:43,340
Ben de seni baba.
597
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Yapmayın!
598
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, sen hayatımın aşkısın.
599
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Sana yaşattığım her şey için
600
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
madalyayı hak ediyorsun.
601
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Duydun mu Tally?
602
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Madalya.
603
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Vurdum.
604
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Merkezden. Alo.
605
00:40:42,483 --> 00:40:45,777
Hepiniz tehlikedesiniz.
Kimlikleriniz ifşa oldu.
606
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Ulaşımdan bir ajan
20 saniyeye minibüs getirecek.
607
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Herkes minibüse binsin, hemen!
608
00:40:54,703 --> 00:40:57,289
- Tina'yı almalıyız.
- Barry, ifşa olduk.
609
00:40:57,289 --> 00:41:00,292
Tina ölmeni istemez. Hemen minibüse bin.
610
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Hadi, gidelim.
- Bindik.
611
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Hepiniz CIA'den misiniz?
612
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Hayır, sadece benim.
613
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Bir de Luke.
614
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Bir de Emma.
615
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Bir de ben.
- Roo'yla beş etti Bayan B.
616
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Durum ne patron?
617
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
Ne kadar kötü?
618
00:41:25,567 --> 00:41:29,738
Boro uluslararası bir teröristti.
Emma'yla benden intikam almak istiyordu.
619
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Kim bilir ne zamandır
gerçek kimliklerimizi biliyor.
620
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Bilgilerimizi yıllardır karşımıza çıkan
sayısız hayvana satmış olabilir.
621
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Sadece eve gitmek istiyorum.
622
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Gidemezsin.
- Ne?
623
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Evlerimiz, banka hesaplarımız,
tüm varlıklarımız...
624
00:41:44,378 --> 00:41:46,171
Hiçbirine yaklaşamayız bile.
625
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Yüzlerce terörist vardır.
626
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- İnsan kaçakçıları.
- Uyuşturucu tacirleri.
627
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Bildiğin katiller.
628
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
...dünyanın dört bir yanında peşimizde,
629
00:41:53,595 --> 00:41:54,846
pusuda bekliyordur.
630
00:41:55,514 --> 00:41:59,434
- Tamamen ifşa olduk.
- Hiçbir yer güvenli değil.
631
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
Şimdi ne yapacağız?
632
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Bilmiyorum.
633
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Tek kelimeyle FUBAR.
634
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer