1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Olacakları hak etmediğini söyleyemezsin Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Gerçek adımı öğrenmişsin. - Adını biliyorum. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Ayrıca keman çalıyorsun 4 00:00:54,555 --> 00:00:56,015 ve bugün öleceksin. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Dur, bak. Duman var. 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 Yangın çıkmış. Nükleer silahın da ortada. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Bomba patlarsa her şey biter. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Seni öldürmeyi çok istesem de birbirimize lazımız. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Maalesef buradan ya birlikte çıkarız ya da birlikte ölürüz. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Nasıl çıkacağız? - Şu havalandırmadan. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 İskele kurmalıyız. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Yüzeye çıktığımızda beni tutuklaman için mi? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Çıkınca yolları ayırır, sonra hesaplaşırız. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Sana bir kez güvendim, beni aldattın. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Lanet olsun... Başka ne seçeneğin var? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Oyun oynuyorsan Tanrı yardımcın olsun. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Durumumuza bakıldığında Tanrı'nın her yardımını kabul ederim. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Tamam, onu oturtmalısın. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Yaralı kolu 45 derece açıyla başının üstüne kaldır. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Başım dönüyor. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Normalde azgın olursun, yani senin için yeni bir deneyim oluyor. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Tamam, bu kolunu kaldırmalısın. Başının üstüne kaldır. 23 00:02:33,070 --> 00:02:37,074 - Onu hemen çıkarmalıyız. - Olmaz. Bu hâlde taşımak onu öldürebilir. 24 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Roo akciğerlerini şişirince Aldon kendi yürür. 25 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Hallet o zaman. 26 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Bütün burası havaya uçacak. - Emma. 27 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Patlama yüzünden bir yerde sıkışmıştır. 28 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Hey. - Ne? 29 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Git, ona yardım et. 30 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Hayır, o sana baksın. 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Ben Emma'yı ararım. Hemen onunla ilgilen. 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Tamam. 33 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 Of ya, yanlış günde kafa olmuşum. 34 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Yeğenimin sünnet düğününe döndü. 35 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Bilgi verin. 36 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 Sıcaklık değerleri yüksek. Patlamaya 15 dakikamız var. 37 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Lanet olsun. 38 00:03:09,440 --> 00:03:12,902 Tüm bodrum çöktü. Doğu kanadına giriş bulamıyorum. 39 00:03:12,902 --> 00:03:16,864 - Sakin. Adamları her yerde olabilir. - Bir reaktörde patlama oldu. 40 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 Korumalar gitti. 41 00:03:18,032 --> 00:03:22,370 Hükûmetin risk değerlendirmesi yapıp birlik göndermesi saatler sürer. 42 00:03:22,370 --> 00:03:23,496 Yani güvendeyim. 43 00:03:23,496 --> 00:03:24,914 Saatlerin yok Luke. 44 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 En fazla 15 dakikan var. 45 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Zor olsa da 46 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 Emma'nın yaşama ihtimalini dürüstçe değerlendirmelisin. 47 00:03:30,670 --> 00:03:33,631 - Neden? - Diğer iki ajanla büyük tehlikedesiniz. 48 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Kalmak için geçerli bir... - Yarı yarıya. 49 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Dürüstçe dedim. 50 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Patlamanın gücü ve gördüğüm hasara bakılırsa 51 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 yüzde 10 olabilir. 52 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Ama o benim kızım. 53 00:03:50,147 --> 00:03:53,609 - Yeğenim çok güçlüdür Başkan. - Patlama yer altında oldu. 54 00:03:53,609 --> 00:03:56,904 - Zemin üstü katlar sağlam, değil mi? - Evet, çoğunlukla. 55 00:03:56,904 --> 00:03:58,823 Yani hava cepleri olabilir. 56 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Emma birindeyse, yukarı çıkarsa şansı vardır. 57 00:04:02,285 --> 00:04:06,080 Yüksek pencereler, havalandırma delikleri. Oralara bakın efendim. 58 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 Emma sağ kaldıysa onu böyle bulursunuz. 59 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 On dört dakika. 60 00:04:10,835 --> 00:04:14,797 Luke, sana 12 dakika veriyorum. Sonra emirlerin çıkmak. 61 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, sana saygım var 62 00:04:18,050 --> 00:04:22,722 ama buradan kızım olmadan çıkacağımı düşünüyorsan kafayı yemişsin lan. 63 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Sanırım sıkışmış. 64 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Hadi, it. 65 00:04:33,858 --> 00:04:36,319 Çocukken Finn'le geçirdiğin zaman boyunca 66 00:04:37,153 --> 00:04:38,863 sana ağırlık çalıştırmadı mı? 67 00:04:38,863 --> 00:04:40,489 Patlamada yaralandım. 68 00:04:41,073 --> 00:04:43,034 Finn elbette benimle idman yaptı. 69 00:04:45,536 --> 00:04:46,871 Bana Sun Tzu'yu okudu. 70 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 Rolling Stones'u tanıttı. 71 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Komiktir, 72 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 bana tahammül edemediği bir yemekmişim gibi bakıyor 73 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ama malzemeleri kâseye koyan kendisi. 74 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma! 75 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Hortum sterilize. 76 00:05:12,438 --> 00:05:14,231 İyi, yaralı taraftaki 77 00:05:14,231 --> 00:05:17,485 dört ve beşinci kaburgaları arasını da sterilize et. 78 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Neden? - Kesiği oraya açacaksın. 79 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Siktir oradan. 80 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, ciğerlerindeki sıvıyı çıkarmalısın. 81 00:05:24,283 --> 00:05:27,370 - Onu keseceğimi söyledin. - Hortumu ne yapacaktın? 82 00:05:27,370 --> 00:05:31,707 Üfler de göğsündekileri çıkıverir diye düşünmüştüm. 83 00:05:31,707 --> 00:05:36,170 - Peki sidik dolu kavanoz? - Ne bileyim? Garip birisin, ayak uydurdum. 84 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Lanet olsun Ajan Russell, taktik bıçağını çıkarıp işini yap. 85 00:05:40,216 --> 00:05:44,845 Taktik bıçağım yanımda değil. Sadece Roy Rogers Kamp Çakısı var. 86 00:05:44,845 --> 00:05:48,349 - Ekipmanların nerede? - Bir, babamın çakısı hep yanımdadır. 87 00:05:48,849 --> 00:05:50,810 İki, benim hatam değil. 88 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Taktik bıçağı, patlattığım araçta kaldı. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Sanırım aslında benim suçum. 90 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Aldon. 91 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Tanrım. 92 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 Bayıldı, nabzı çok düşük. 93 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Roo, kesik açmalısın, yoksa dakikalar içinde ölecek. 94 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma! 95 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma, beni duyuyor musun? 96 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Bacağından güç al. 97 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Nasıl kaldıracağımı söyleme. - İyi, belini incit. 98 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 O ne? 99 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA? 100 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 Mors kodu bu. 101 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 EVET. BORO YANIMDA. 102 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Çok şükür. 103 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Emma hayatta. 104 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Süre hâlâ daralıyor. 105 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Luke, Emma'yı çıkarıp Boro görevini tamamlar mısın? 106 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Bilmiyorum! 107 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 HAVALANDIRMAYA TIRMANIYORUZ. 108 00:07:30,826 --> 00:07:36,290 SADECE 10 DAKİKA KALDI. 109 00:07:36,290 --> 00:07:39,084 ACELE ET! 110 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - Finn Hoss mı o? - Evet. 111 00:07:41,962 --> 00:07:45,049 - Ne dedi? - Susup işine dön de ölmeyelim dedi. 112 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Hadi. 113 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Üç, dört, beş. 114 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Tamam, buldum. - Güzel. 115 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Şimdi sterilize bıçağı alıp iki santimetrelik kesik aç. 116 00:08:01,982 --> 00:08:03,776 ROY ROGERS VE TRIGGER 117 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Ağlıyor musun sen? 118 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Korkuyorum. Birini daha kaybedemem. 119 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, kimseyi kaybettiğimizden emin değiliz. 120 00:08:15,079 --> 00:08:16,830 Emma'yı demiyorsun, değil mi? 121 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, babanın çakısını neden yanında taşıyorsun? 122 00:08:24,296 --> 00:08:28,926 Başının derde gireceğini düşünmemiştim. İlacı olduğunu söyledi, dokunma dedi 123 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 ama onlar polisti. 124 00:08:31,512 --> 00:08:36,475 Polisler babana ait neyin yerini sordu? Sattığı uyuşturucuların mı? 125 00:08:37,017 --> 00:08:38,102 Yedi yaşındaydım. 126 00:08:41,480 --> 00:08:46,860 - Benim yüzümden birini daha kaybedemem. - Düşüncemi söyleyeyim mi? 127 00:08:47,611 --> 00:08:50,781 Aldon'ı, sevdiğin adamı kaybetmekten korkuyorsun. 128 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 Tıpkı babanı sevdiğin gibi. 129 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Tekrar sorumlu olmak istemiyorsun. 130 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 Baban senin yüzünden hapse girmedi. 131 00:08:58,122 --> 00:08:59,456 Sen daha çocuktun. 132 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 Aldon da senin yüzünden ölmeyecek. 133 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 Yedi yaşında değilsin. 134 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 Cesur, becerikli bir kadınsın. 135 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 Arkadaşını yüzüstü bırakmayacaksın. 136 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Şimdi kesiği aç. 137 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Tamam, kesiği açtım. 138 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Bravo be doktor! 139 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Fena Sigmund Freud numarası çektin. 140 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Luke, durum ne? 141 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Metal kapaklı bir havalandırma var. Kaldırmaya çalışıyorum. 142 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 - Sekiz dakika kaldı. - En fazla. 143 00:09:54,678 --> 00:09:57,056 Saygısızlık etmek istemem, Hulk'lık yapın. 144 00:10:11,195 --> 00:10:14,698 - Çabası neyse vaktinde yapamayacak. - Beni çıkarmadan durmaz. 145 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Kusura bakma, ben o kadar güvenmiyorum. 146 00:10:17,618 --> 00:10:19,703 Hayatımı tek başına yerle bir etti. 147 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Şu kutuyu al. 148 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Mızmız piçin tekisin, biliyor muydun? 149 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Anlamadım. 150 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "Tüm malzemelerimi kâseye Finn Hoss koydu. 151 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 Hayatımı Finn Hoss mahvetti." 152 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Bu durumunda senin seçimlerinin de bir payı yok mu? 153 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Bir bakalım. 154 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Babamı öldürmek onun seçimi. 155 00:10:39,640 --> 00:10:44,019 Beni bildiğim tek dünyadan alıp yatılı okula göndermek onun seçimi! 156 00:10:44,019 --> 00:10:46,730 Hayatımın çalışmasını yok etmek, onun seçimi! 157 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss! - Derdin Finn Hoss değil! 158 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Boro Polonia'nın yaptığı bir sürü seçim onu patlayacak nükleerlerle bodruma tıktı. 159 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Tanrı aşkına, biraz sorumluluk al! 160 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Her hatan için onu suçlamayı bırak! 161 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Gerçekten güzel bir tavsiye. 162 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Kendi öğütlerinden böyle etkilenmene sevindim. 163 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Patlayıp cehennemi boylamadan gidelim hadi. 164 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Evet. 165 00:11:20,264 --> 00:11:21,682 Hâlâ zayıf nefes alıyor. 166 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Düzelmiyor. - Düzelecek. 167 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Plevral boşluktan sıvı çıktıkça negatif basınç artacak, akciğeri şişecek. 168 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Bunu nasıl anlayacağım? 169 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Selam Roo. 170 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Ne var ne yok? 171 00:11:47,332 --> 00:11:51,211 - Bedenimden dev bir hortum sallanıyor. - Doktoruna da böyle dedin. 172 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Uzayalım. Burası patlamak üzere. 173 00:12:07,060 --> 00:12:08,854 Sözünde dursan iyi edersin. 174 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Bırak, yoksa tekmeyi basarım. 175 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Tamam. 176 00:12:28,707 --> 00:12:30,334 Tamam, ağırlığını bana ver. 177 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Duyabiliyor musun? - Geliyoruz. 178 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Çabuk, beş dakikanız var. 179 00:12:37,674 --> 00:12:40,969 - Onu görüyor musun? - Hayır ama yaklaştığını duyuyorum. 180 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 - Danielle. - Gerek yok, gerçek adımı biliyor. 181 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 Seninkini de söyle bari Finn. Buradan çıkınca zaten öğreneceğim. 182 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Çıktığında tutuklanacaksın. 183 00:12:53,315 --> 00:12:57,736 Ateşkes yaptık. Çıkınca herkes yoluna gidecek. Sonra hesaplaşacağız. 184 00:12:57,736 --> 00:13:01,573 Luke, emirlerin kesin. Polonia o havalandırmadan çıkmayacak. 185 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Tamam, gel. 186 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Uzanamıyorum. - Ben gideyim, daha uzunum. 187 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Önce o. - Beni bırakırsın. 188 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Bırakmayacağım, söz veriyorum. 189 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Direkt bir emre karşı gelemezsin. 190 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Önce onu kaldır, sonra sen. 191 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Vaktin tükeniyor Bengal. Birkaç dakikaya öleceksin. 192 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Tam olarak üç dakika. 193 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Hadi Emma. 194 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Yakaladım. 195 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Şükürler olsun. 196 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Başın. - Evet, boruyla vurdu. 197 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Bir şey yok, iyiyim. 198 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 Hadi Finn, beni çıkar. 199 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Uğruna çalıştığın her şey dakikalar içinde toz olacak. 200 00:14:02,050 --> 00:14:05,888 Bizi asla affetmeyeceksin, peşimizden gelmeyi bırakmayacaksın. 201 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Yeni görevin intikam olacak. 202 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Söz verdin! Çıkar beni! - Üzgünüm. 203 00:14:10,392 --> 00:14:14,771 - Çıkıp peşine düşmene izin veremem. - Bunu bana yapma Finn. Oğlun gibiydim! 204 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Sen oğlum gibiydin 205 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 ama o benim öz kızım. 206 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Hoşça kal Bengal. - Hayır! 207 00:14:31,079 --> 00:14:35,000 - Efendim, sıcaklık kritik seviyeye ulaştı. - Luke, kaçmalısınız. 208 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Bunu bana yapamazsın Finn! Finn! 209 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Kutsal Meryem, 210 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 sen lütuf dolusun, 211 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Tanrı seninle. 212 00:14:57,940 --> 00:15:00,317 Bütün kadınlar arasında sen mübareksin... 213 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Başkan, nükleer bomba patladı ama kontrol altında. 214 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Hedef etkisiz hâle getirildi. 215 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Tüm CIA personeli hayatta ve yerleri biliniyor. 216 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Görev tamam. Konu kapanmıştır. 217 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 İşte bu! 218 00:15:31,556 --> 00:15:34,643 Büyük bir teröristi etkisiz hâle getirdiniz, bravo. 219 00:15:34,643 --> 00:15:36,937 Birlikte başardık, grup çalışmasıydı. 220 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Tebrikler doktor. 221 00:15:46,905 --> 00:15:50,409 Roo'dan helikopter koordinatlarını aldım. 12 dakikası var. 222 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Güzel, başın nasıl? 223 00:15:53,203 --> 00:15:54,121 Daha iyi. 224 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 Seninki nasıl? O yaptığın kolay olmasa gerek. 225 00:15:58,166 --> 00:15:59,126 Değildi. 226 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Baba, bir... 227 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 Bir süredir senin suçun olmayan pek çok konu için 228 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 seni suçluyorum. 229 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Kendime düşen payı bir türlü kabullenemedim sanırım. 230 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 Hoş bir his değildir. 231 00:16:17,853 --> 00:16:19,604 Haksızlık ettim, affedersin. 232 00:16:20,981 --> 00:16:22,190 Sen de beni affet. 233 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Çünkü çoğu benim suçumdu. 234 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Hayır, ciddiyim. İşlerine burnumu sokmamalıydım. 235 00:16:27,779 --> 00:16:30,282 Karışmamalıydım. Yanlış yaptım. 236 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 - Buna ne derler? Pervane ebeveynlik mi? - Helikopter. 237 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 Evet, konu senin için endişelenmek olunca 238 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 Apache helikopterine dönerim, orası kesin. 239 00:16:41,918 --> 00:16:45,505 Ama tüm bunları seni çok sevdiğim için yapıyorum. 240 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Şey... 241 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 İyi bir bahane değil, biliyorum. 242 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Kabul etmem gereken bir mesele daha var. 243 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 "Konu kapanmıştır" var ya? 244 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Evet. 245 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Annemi Trenden Nasıl Atarım'dan çaldım. 246 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Biliyordum. 247 00:17:05,901 --> 00:17:08,945 Danny DeVito'ya bayılırım. Ufacık tefecik bir adam. 248 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Cebime sokasım geliyor. 249 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 250 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 NSA'den haber aldım, naklim iptal edilmiş. 251 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 Gitmiyorum. 252 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Şahane bir haber bu. 253 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Nasıl oldu, anlatır mısın? 254 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 Kim bilir? 255 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Devlet bürokrasisi işleri. 256 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Ben biliyorum. 257 00:17:36,973 --> 00:17:39,810 Etrafta dolaştığını, birilerini aradığını gördüm. 258 00:17:39,810 --> 00:17:42,020 Benim için ne yaptın Barry Putt? 259 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Çizgi romana mal oldu. 260 00:17:43,522 --> 00:17:48,443 Amazing Spider-Man 298. sayı. Todd McFarlane'in çizdiği ilk sayı. 261 00:17:48,443 --> 00:17:51,029 - "Don't Worry Be Happy." - Bobby McFerrin o. 262 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Peki. 263 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 Todd McFarlane'in çalışmalarının çok ince bir güzelliği var. 264 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 Görür görmez 265 00:18:01,832 --> 00:18:03,166 özel olduğunu anladım. 266 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Merkezden mesaj geldi. 267 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 Ambulans pistte hazırmış ve cerrah da beklemedeymiş. 268 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Ambulansa ihtiyacım yok, sen götür. 269 00:18:20,600 --> 00:18:24,187 Dr. Roo'yla tartışma. Ambulansa bin diyorsa bin işte. 270 00:18:24,187 --> 00:18:27,524 - Bize ne yapacağımızı söyleme. - Seninle aynı fikirdeyim. 271 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Yine de elimde bir kavanoz idrar var. 272 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Yani asabımı bozma. 273 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Artık yemiyorum. - Neyi yemiyorsun? 274 00:18:35,365 --> 00:18:39,870 Benden nefret etmeni. Kafan iyi olsa da bana çok güzel şeyler söyledin. 275 00:18:39,870 --> 00:18:42,706 - Bu ne demek, biliyoruz. - Kukunu yumruklayacağım mı? 276 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Hayır, içten içe beni seviyorsun, yani arkadaşız. 277 00:18:47,878 --> 00:18:52,841 İyi ama bu, birbirimizin saçını örüp TikTok çekeceğimiz anlamına gelmez. 278 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Anladın mı? - Anladım. 279 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Bunu demişken, 280 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 bugün havaya uçmamana sevindim. 281 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Gayet yeterli. 282 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 O haklıydı. 283 00:19:12,527 --> 00:19:18,283 Yıllar önce ona oğlum gibi bakmadım, çok değer verdiğim bir çocuk gibi baktım. 284 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 Bu yoldan gitmesine engel olmak için 285 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 daha fazla çabalamalıydım diye 286 00:19:24,247 --> 00:19:26,082 düşünmeden edemiyorum. 287 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Baba, Boro yetişkin biri. 288 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Hayatında olan her şey 289 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 kendi suçu. 290 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Haklısın. 291 00:19:36,551 --> 00:19:37,761 Gitmesi gerekiyordu. 292 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 Evet, çok az şey duyduk, 293 00:19:43,767 --> 00:19:45,477 ufak tefek haberler var. 294 00:19:45,477 --> 00:19:46,645 Tina gözlemliyor 295 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 ama her şey aynı sonuca çıkıyor. 296 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo tabanları yağladı. 297 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Tamamen uzaklaştı, artık tehdit değil, komple lağvedildi. 298 00:19:55,654 --> 00:19:57,364 Harika bir haber bu Başkan. 299 00:19:57,364 --> 00:19:59,783 Ama görev sonrası raporunu inceledim 300 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 ve bir türlü anlamadığım bir konu var. 301 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Nedir? 302 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Sardovya'da çok zor koşullardaydın. 303 00:20:07,123 --> 00:20:11,711 Sosyopat bir katille radyoaktif bir cehennemde mahsur kaldın. 304 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 Etrafında silah yapmaya gayet uygun malzemeler vardı. 305 00:20:15,215 --> 00:20:17,842 Hayatta kalma içgüdülerin devreye girebilir, 306 00:20:17,842 --> 00:20:20,220 her yer kan gölüne dönebilirdi. 307 00:20:20,220 --> 00:20:23,265 Keçi inatlı baban seni aramaya devam edeceği için 308 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 o da patlamada seninle ölürdü 309 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 ama bir şekilde 310 00:20:28,186 --> 00:20:30,230 tüm ihtimallere karşı 311 00:20:30,230 --> 00:20:34,317 Boro'yla el ele verip bir kaçış yolu buldunuz. 312 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Sormazsam olmaz, 313 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 bu nasıl oldu? 314 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 İş birliği yapmaya ikna ettim. 315 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Peki, bunu nasıl başardın? 316 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Mantık yoluyla. 317 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Anlıyorum. 318 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Çok komik. Kısa süre önce Guyana'dan kurtarmamız gereken, 319 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 fevri davranan o ajandan eser kalmamış. 320 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Bu yeni düşünce yapın umarım yeni görevinde işine yarar. 321 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Yeni görevimde mi? 322 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Amirin yazdığı gelişme raporlarında 323 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 yeniden tek başına çalışabileceğini düşünüyor. 324 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Ben de öyle düşünüyorum. - Baba. 325 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Bak, kütüphaneci olmanı falan isterdim... 326 00:21:14,357 --> 00:21:17,235 ...ama doğrusu, bu işe devam etmek istiyorsan 327 00:21:18,361 --> 00:21:19,863 bana artık ihtiyacın yok. 328 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Evet, var. - Hayır. 329 00:21:23,366 --> 00:21:27,579 Başkan, gururum okşandı ve açıkçası bunu söyleyeceğimi düşünmezdim 330 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 ama babamla çalışarak çok şey öğrendim. 331 00:21:31,833 --> 00:21:34,336 Ekibe önderlik etmesinden, soğukkanlı kalmasından, 332 00:21:34,336 --> 00:21:37,756 daha hızlı kan kaybetmesi için bir adamın boğazını dikey kesmesinden. 333 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Ekibinde kalmak istiyorum. 334 00:21:42,469 --> 00:21:45,305 Kalamazsın bir tanem. Emekli oluyorum. 335 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Belgeler yeniden gönderildi. 336 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Annen arıyor. 337 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Müsaadenizle. 338 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally, sesini duymak çok güzel. 339 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Evet, doğru. 340 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Ne yaptın? 341 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}AYLAR SONRA 342 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 İşte, sivilce falan kalmadı. 343 00:22:12,665 --> 00:22:14,167 Düğün günümde sivilce. 344 00:22:15,001 --> 00:22:16,211 Gerginlikten olmalı. 345 00:22:16,836 --> 00:22:19,422 Harika görünüyorsun büyükanne. Değil mi? 346 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Çok güzelsin. 347 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Tatlım, prensese benziyorsun. - Teşekkürler. 348 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 Doğru, çok güzel oldun anne. 349 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Tık tık. 350 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Düğünden önce gelini göremezsin. 351 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Ama düğünden önce gelini milyonlarca kez gördüm. 352 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Ama hiç böyle görmedim. 353 00:22:37,982 --> 00:22:40,985 - Tally, göz kamaştırıyorsun. - Sivilcem var. 354 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Bugünün hayatımın en güzel günü olacağına dair bir tahminim var. 355 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Beylerin kiliseye gittiğini söylemeye geldim, 356 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 yani birazdan görüşürüz. 357 00:22:52,622 --> 00:22:55,708 Geç kalmayın çünkü dimdik ayakta bekleyeceğiz. 358 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 Çan kulesi gibi. 359 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Pekâlâ. - Tamam, evet. Orada görüşürüz. 360 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Anne, iyi misin? - İyiyim. 361 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Kesinlikle. 362 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Selam. Ayakkabı boyasını aldım. 363 00:23:22,235 --> 00:23:27,031 Midnight siyahı, Marvel kahramanı Moon'un ezeli düşmanı Midnight'la karışmasın. 364 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Harika, çok teşekkürler. 365 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Buna inanamayacaksınız. Ben inanamıyorum. 366 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Ulusal bir kuru temizleme zinciriyle görüşüyordum. 367 00:23:34,330 --> 00:23:37,125 Uygulamamın teknolojisiyle envanter takibi yapabilirlermiş. 368 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Şirketimi 4,8 milyona almak istiyorlar. 369 00:23:39,252 --> 00:23:42,255 - Dolar mı? MaizeLee için mi? - MyAisles. Evet, şey... 370 00:23:42,255 --> 00:23:44,674 Herkes yatırımının sekiz katını alacak! 371 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Bir saniye, yani 70 bin mi kazandım? 372 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Tam olarak 70.432 dolar 18 sent. 373 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Harika bir haber! 374 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 - Tebrikler! - Milyonersin! 375 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Biliyorsun, amcanın Gremlinliler'deki orijinal Mogwai kafesinde gözü vardı. 376 00:24:03,735 --> 00:24:06,529 Bu müjdeyi yarına kadar kimseye söylemeyelim. 377 00:24:06,529 --> 00:24:09,532 Bugün annemin büyük günü. Bunu bozmak istemem. 378 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Evet. 379 00:24:12,243 --> 00:24:14,579 Hayır, bunu yapmak istemeyiz, değil mi? 380 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Herkese merhaba. 381 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Selam Luke. - Selam. 382 00:24:17,999 --> 00:24:22,629 Barış içinde geldim. Tamam mı? Hepinize harika bir gün diliyorum. 383 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 Gelin için çiçek getirdim. 384 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Luke, çok naziksin. Teşekkürler. 385 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Tebrik ederim Donnie. - Teşekkürler. 386 00:24:30,887 --> 00:24:35,141 Tecrübelerimden diyorum, en mutlu günlerin Tally'yle evli olduğun günler olacak. 387 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Evet. - İyi birini bulduğu için mutluyum. 388 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Çok sağ ol Luke. 389 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Daveti reddetmene ikimiz de çok üzüldük. 390 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Küçük bir tören. Senin gibi iri biri için de yerimiz var. 391 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Sağ ol ama bugün sizin gününüz. 392 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 Peki, fikrini değiştirirsen 393 00:24:51,908 --> 00:24:54,744 kutlama Luigi's'te olacak. Gelmeni çok isteriz. 394 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 - Gitmeliyiz. - Teşekkürler. 395 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 - Sağ ol. - Ne demek. 396 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Klas hareket. Gurur duydum. 397 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Sağ ol. 398 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Görüşürüz. 399 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 Ben de gurur duydum. 400 00:25:05,922 --> 00:25:07,799 Çok iyi idare ediyorsun. 401 00:25:08,716 --> 00:25:12,136 - İçim kan ağlıyor. - Ben de öyle düşünmüştüm. 402 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Çok üzgünüm dostum. 403 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 404 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 İyi misin? 405 00:25:40,123 --> 00:25:41,291 Evet, iyiyim. 406 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Çok güzel olmuşsun. 407 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Beni her seferinde büyüleyen bir sihir numarası gibi. 408 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Evet, çok tatlısın. 409 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Sana çiçek getirdim. 410 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Papatya. 411 00:25:59,309 --> 00:26:00,393 En sevdiğim çiçek. 412 00:26:01,603 --> 00:26:03,229 Süpermarketin en güzelleri. 413 00:26:06,566 --> 00:26:08,151 Bak, uğrayıp 414 00:26:08,151 --> 00:26:12,071 muhtemelen milyonlarca kez söylediğim bir şey söylemek istedim. 415 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Sana bunları yaşattığım için çok üzgünüm. 416 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Tanıştığımız andan beri 417 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 her zaman sadece mutlu olmanı istedim. 418 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 O gün geldiği için seviniyorum. 419 00:26:26,461 --> 00:26:27,462 Teşekkürler Luke. 420 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - İdare edebilecek misin? - Evet, ederim. 421 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Arkama yaslanıp Napolyon, Thomas Dewey, Buffalo Bills'le, 422 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 yani tarihin en büyük kaybedenleriyle birkaç bira içeceğim. 423 00:26:50,360 --> 00:26:52,111 İyi ki varsın. 424 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Sanırım konu kapandı. - Öyle mi dersin? 425 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Niye onu tekrar incitiyorsun? - İncitmek mi? 426 00:27:10,880 --> 00:27:14,008 - Büyüklük yapmaya çalışıyorum. - Aptallık ediyorsun. 427 00:27:14,759 --> 00:27:17,679 Evlilik teklifi ettiğinde sarhoş ve sana kızgındı. 428 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Onu seviyor olabilir ama ona âşık değil. 429 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Bak, anlamıyorsun işte. 430 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 Annem Donnie'nin aptalca bir esprisine zorla gülerken 431 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 iki dakika sonra senin sayende en mutsuz gününde ışık saçıyor. 432 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Hâlâ senin avanak, Avusturyalı hâline âşık. 433 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 Kimse onu senin kadar güldürmüyor veya mutlu etmiyor. 434 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Benim gibi acı da vermiyor. 435 00:27:45,331 --> 00:27:47,917 Onu iş yüzünden incittin, iş de bitti. 436 00:27:47,917 --> 00:27:51,087 Donnie işi de kapanmalı. Birbirlerine ait değiller. 437 00:27:51,087 --> 00:27:54,257 Aralarını hiç yapmamalıydım. Tamam mı? Özür dilerim. 438 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Sıçıp batırdım. 439 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Terbiyeli ol. 440 00:28:02,265 --> 00:28:04,225 Buna izin vereceksin, değil mi? 441 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Yarın görüşürüz. 442 00:28:18,239 --> 00:28:20,575 Yarın uyanınca batırdığını fark edersin. 443 00:28:25,288 --> 00:28:26,205 Seni seviyorum. 444 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Sıçayım. 445 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 AZİZ JOSEPH ROMAN KATOLİK KİLİSESİ 446 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Selam. - Selam. 447 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Güzel, seni bugün dinlemeyi umuyordum. 448 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Evet. 449 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Kalabalık karşısında çalmayalı epey oldu ama annem rica etti... 450 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Bence harika çalacaksın. 451 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 Raffaele Carmalini değil, umarım sesi iyidir. 452 00:29:03,951 --> 00:29:08,164 Evet, diğer kemanı geri verdiğin için teşekkür ederim. 453 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Satıp küçük bir kâr elde edebildim. 454 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - Vay canına. - Evet. 455 00:29:14,921 --> 00:29:17,757 Bende kalması doğru olmazdı, evet. 456 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 Tuhaf oldu. 457 00:29:21,552 --> 00:29:24,138 Biz de bu kilisede evlenecektik. 458 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 Ne demezsin. 459 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Görüştüğün biri var mı? 460 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 - Hayır, tek tabancayım. - Evet. 461 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 Peki senin? Çim dartı oynayan kadınla hâlâ devam mı? 462 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Bernadette. Kriket oynuyordu. 463 00:29:40,488 --> 00:29:44,283 Yok, ayrıldık. 464 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Bunu duyduğuma üzüldüm. 465 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Sorun değil. İnsanlar ayrılır. 466 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Evet, ayrılır. - Evet. 467 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Ben en iyisi... 468 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - Seni görmek güzeldi. - Evet, seni de Em. 469 00:30:05,137 --> 00:30:06,931 Burada hâlâ bir işler dönüyor. 470 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Çıkacaktım ama dağılan Lape Pa Lan kardeşler hakkında 471 00:30:10,101 --> 00:30:11,978 konuşmalarda biraz artış var. 472 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 - Gerçekten mi? Nasıl konuşmalar? - Şifre daha kırılmadı. 473 00:30:15,356 --> 00:30:16,774 Düşük rütbeli askerler 474 00:30:16,774 --> 00:30:20,027 Boro'nun el konulmamış mallarını bulmaya çalışıyordur. 475 00:30:20,611 --> 00:30:22,029 Dot sınıflandırmamı istedi. 476 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - İşim bitince kiliseye geleceğim. - Peki. 477 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Ama acele et çünkü düğün başlamak üzere. 478 00:30:28,369 --> 00:30:30,413 Kiliseyi ihmal edersen Batman olursun. 479 00:30:31,831 --> 00:30:36,294 Christian Bale olursun. Anladın mı? Kiliseyi ihmal eden bir Hristiyan. 480 00:30:36,294 --> 00:30:40,172 Evet, ben Hindu'yum, bu esprin yüzünden tanrılardan şüphe ettim. 481 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 Görüşürüz. 482 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Hiç iyi olmadı bu. 483 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Bilmiyorum. Yine hapse girmek istemiyorum. 484 00:30:53,728 --> 00:30:56,814 Shawn, kertenkele kaçakçılığından beş hafta yattık. 485 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 Bu piç ve sekreteri bize komplo kurdu. 486 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Travis, değmez... - Saçmalama! 487 00:31:02,612 --> 00:31:04,530 Kayıt cihazını koltuğun altına koyalım. 488 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 Hatasını yakalayıp enseleyeceğiz. Aç şu lanet kapıyı. 489 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Ben arkandayım. 490 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 Luke. 491 00:31:19,712 --> 00:31:20,838 Burada ne işin var? 492 00:31:20,838 --> 00:31:23,174 Onlarca yıl önceki hatanı düzeltiyorum. 493 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Sana âşığım Talulah 494 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 ama sana yıllardır yalan söylüyorum. Sadece gerçeği duy istiyorum. 495 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Ondan sonra 496 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 Donnie'yle hâlâ evlenmek istersen evlen, yolundan çekilirim. 497 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 Bu ne cüret? 498 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 Saçma sapan bir jestle düğünümden dakikalar önce geliyorsun 499 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 ve nihayet gerçeği mi söyleyeceksin? 500 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Seni zahmetten kurtarayım. 501 00:31:49,283 --> 00:31:52,703 Söyleyeceğin hiçbir şey fikrimi değiştiremez 502 00:31:52,703 --> 00:31:55,373 veya sana inanmamı sağlayamaz... 503 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Tanıştığımız andan önce bile CIA'de ajandım. 504 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Asla spor ekipmanı satıcısı olmadım. Hepsi yalandı. 505 00:32:02,296 --> 00:32:06,550 Suçluları ve katilleri öldürmek için hep uluslararası görevlerde olduğum için 506 00:32:06,550 --> 00:32:07,885 hiç yanında olamadım. 507 00:32:08,469 --> 00:32:11,764 Sır olarak sakladım çünkü seni ve ailemi korumak istedim. 508 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Ama artık bitti, sonsuza dek bıraktım. 509 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Gel, göstereyim. 510 00:32:19,063 --> 00:32:22,692 Bu, Ulusal Üstün Hizmet Ödülü madalyası. 511 00:32:24,568 --> 00:32:28,864 Kahvaltılık gevrekten çıkmaz bu. Yani lütfen, 512 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 Donnie'yle evlenme. 513 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 UYARI 514 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Siktir. 515 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 516 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Telesekreter! 517 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Dur, bir fikrim var. 518 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 SG 519 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 İdrak etmesi ve inanması güç, biliyorum 520 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 ama gel, göstereyim. 521 00:33:45,608 --> 00:33:49,904 Mozambik'teki baskının kamera kayıtları. Yeğeninin vaftizini kaçırmıştım ya? 522 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Hatırladın mı? - Evet. 523 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Seni uyarmak istiyorum. 524 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 Çok kan ve vahşet görüntüleri var. 525 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Bir sürü insan öldürdüm. 526 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - Ne? - Evet. 527 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Ama hepsi adiydi. 528 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Ne? 529 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Bana inan, ömrümün her günü sana âşıktım. 530 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Sana söz veriyorum... 531 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Yat! 532 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Araba bombası. 533 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Kalkma, çocukları alırım. 534 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Hey, herkes sakin kalsın. 535 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Babanı getireceğim. Annenle arkada. 536 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Ne? 537 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Emma, neden silahın var? 538 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Yatın! 539 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Hadi, doğrularınızı dile getirin. 540 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Peki. 541 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Emekli olmamalıydım. Dostlarımı terk etmemeliydim. 542 00:35:55,196 --> 00:35:58,407 Hakkında yanıldım Aldon. Senden harika bir damat olur. 543 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Emma'yla evlenmeni 544 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 ve bana torunlar yapmanızı istiyorum. 545 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Güzel, iyi bir başlangıç. Roo, seni dinleyelim. 546 00:36:06,373 --> 00:36:11,086 Daha önce bir kızla hiç öpüşmedim ama senden çok sabırlı bir öğretmen olur. 547 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Arkadaşlar, kiliseye gitmelisiniz! 548 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Şimdi konuşamam. 549 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Hayır, üzgünüm. 550 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Şu an olmaz. 551 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Seni sonra ararım. 552 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Şu an bir işim var. 553 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Her şey kontrol altında. 554 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Güvendeyiz. 555 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Anne. 556 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro. 557 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Bu mızıkayı hatırladın mı? 558 00:37:37,715 --> 00:37:40,175 Beni sevdiğin zamanlarda vermiştin. 559 00:37:40,175 --> 00:37:44,138 - Bizi nasıl buldun? - Kızının parmağındaki yüzük var ya? 560 00:37:44,722 --> 00:37:49,310 Emma ismini düğün duyurularıyla karşılaştırdım. 561 00:37:49,310 --> 00:37:52,896 Red Bull manyağı bir çocuk Westchester Gazette'te buldu. 562 00:37:55,065 --> 00:37:56,483 Emma'nın düğünü için değil. 563 00:37:58,986 --> 00:38:00,321 Annesinin düğünü için. 564 00:38:00,904 --> 00:38:03,115 Emma Brunner nedime olarak listedeydi. 565 00:38:03,615 --> 00:38:06,327 İsmi öğrendikten sonra babasını bulmak kolaydı. 566 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Bruner. 567 00:38:10,956 --> 00:38:12,499 Spor malzemeleri satıcısı. 568 00:38:13,000 --> 00:38:16,712 Adamlarım beni çıkarana dek iki gün diri diri gömülmeye değdi. 569 00:38:17,713 --> 00:38:19,882 Radyasyon zehirlenmesine bile değdi. 570 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Fare kanı ve nefret sayesinde hayatta kaldım. 571 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Sorun yok Tally. 572 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 İstediği kişi sen değilsin. 573 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 O beni istiyor. 574 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Pek doğru değil. 575 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Asıl planım düğünden sonra onu havaya uçurup, 576 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 ailen yardım etmek için arabaya koşunca onları da öldürmekti. 577 00:38:40,736 --> 00:38:43,322 Ama planları mahvetmeyi seversin. İkiniz de. 578 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 Sana ihanet eden bendim, onu bırak da beni öldür. 579 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Bitirelim şu işi. 580 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Ne dersin Bengal? 581 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Bana Bengal deme! 582 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Umursuyormuş gibi davranma! 583 00:38:57,753 --> 00:38:59,296 Beni getirdiğin hâle bak. 584 00:38:59,880 --> 00:39:02,508 Bitmesini mi istiyorsun? Sadece bir yolu var. 585 00:39:03,467 --> 00:39:04,843 Adil olan bir yolu var. 586 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 İkiniz, iki yalancı 587 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 birbirinize dönüp 588 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 birbirinizin başına silah dayayacaksınız. 589 00:39:15,979 --> 00:39:19,233 - Babayla kızı aynı anda tetiği çekecek. - Hayır, yapmayın! 590 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Bunu yaparsanız o yaşar. 591 00:39:23,904 --> 00:39:27,574 Yapmazsanız şu an ölür. 592 00:39:27,574 --> 00:39:28,867 Anne, bizim suçumuz. 593 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Bebeğim. 594 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Hayır. 595 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Seni seviyorum bir tanem. 596 00:39:42,339 --> 00:39:43,340 Ben de seni baba. 597 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Yapmayın! 598 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, sen hayatımın aşkısın. 599 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Sana yaşattığım her şey için 600 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 madalyayı hak ediyorsun. 601 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Duydun mu Tally? 602 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Madalya. 603 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Vurdum. 604 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Merkezden. Alo. 605 00:40:42,483 --> 00:40:45,777 Hepiniz tehlikedesiniz. Kimlikleriniz ifşa oldu. 606 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Ulaşımdan bir ajan 20 saniyeye minibüs getirecek. 607 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Herkes minibüse binsin, hemen! 608 00:40:54,703 --> 00:40:57,289 - Tina'yı almalıyız. - Barry, ifşa olduk. 609 00:40:57,289 --> 00:41:00,292 Tina ölmeni istemez. Hemen minibüse bin. 610 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Hadi, gidelim. - Bindik. 611 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Hepiniz CIA'den misiniz? 612 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Hayır, sadece benim. 613 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Bir de Luke. 614 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Bir de Emma. 615 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - Bir de ben. - Roo'yla beş etti Bayan B. 616 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Durum ne patron? 617 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 Ne kadar kötü? 618 00:41:25,567 --> 00:41:29,738 Boro uluslararası bir teröristti. Emma'yla benden intikam almak istiyordu. 619 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Kim bilir ne zamandır gerçek kimliklerimizi biliyor. 620 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Bilgilerimizi yıllardır karşımıza çıkan sayısız hayvana satmış olabilir. 621 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Sadece eve gitmek istiyorum. 622 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Gidemezsin. - Ne? 623 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Evlerimiz, banka hesaplarımız, tüm varlıklarımız... 624 00:41:44,378 --> 00:41:46,171 Hiçbirine yaklaşamayız bile. 625 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Yüzlerce terörist vardır. 626 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - İnsan kaçakçıları. - Uyuşturucu tacirleri. 627 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Bildiğin katiller. 628 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 ...dünyanın dört bir yanında peşimizde, 629 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 pusuda bekliyordur. 630 00:41:55,514 --> 00:41:59,434 - Tamamen ifşa olduk. - Hiçbir yer güvenli değil. 631 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 Şimdi ne yapacağız? 632 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Bilmiyorum. 633 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Tek kelimeyle FUBAR. 634 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer