1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Du förtjänar det som ska hända, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Du listade ut mitt namn.
- Jag vet ditt förnamn.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,888
Jag vet att du spelar fiol.
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,766
Jag vet att du dör idag.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Vänta! Titta, rök.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
Det brinner på andra sidan
och din bomb ligger där.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
När den exploderar är allt över.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Jag vill gärna döda dig,
men vi behöver varandra.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Det krävs två för att komma ut,
annars dör vi båda.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Vad är din utväg?
- Den där ventilen.
11
00:01:29,257 --> 00:01:31,092
Vi måste bygga en ställning.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Så att du kan gripa mig
när vi har kommit ut?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
När vi kommer ut går vi skilda vägar
och lever vidare.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Jag litade på dig en gång,
och du svek mig.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Fan, jag... Vad har du för alternativ?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Gud hjälpe dig om du spelar spel.
17
00:02:08,337 --> 00:02:10,298
Med tanke på vår situation
18
00:02:11,382 --> 00:02:12,884
tar jag all hjälp Gud erbjuder.
19
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Okej, få upp honom i sittande position.
20
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
I 45 graders vinkel,
med armen ovanför huvudet.
21
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Jag är yr.
22
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Du brukar mest vara kåt,
så det här är en ny upplevelse för dig.
23
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Okej, vi måste få upp armen.
Håll den ovanför huvudet.
24
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Vi måste flytta honom nu.
- Nej.
25
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Att flytta honom kan döda honom.
26
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
När Roo har blåst upp lungan
kan han gå själv.
27
00:02:39,827 --> 00:02:42,288
Få det gjort. Stället kommer att sprängas.
28
00:02:42,288 --> 00:02:45,041
- Emma?
- Hon sitter nog fast efter explosionen.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Du.
- Vad?
30
00:02:46,334 --> 00:02:49,086
- Hjälp honom hitta henne.
- Nej, hon ska ta hand om dig.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Jag letar efter Emma. Hjälp honom snabbt.
32
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Okej.
33
00:02:54,091 --> 00:02:58,846
Jag valde fel dag att bli hög.
Precis som vid min brorsons omskärelse.
34
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Uppdatering.
35
00:03:00,723 --> 00:03:04,143
Temperaturen är hög.
Det är 15 minuter till detonation.
36
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Fasen.
37
00:03:09,440 --> 00:03:11,025
Källaren har kollapsat.
38
00:03:11,025 --> 00:03:13,611
- Jag hittar ingen väg in.
- Lugn, Luke.
39
00:03:13,611 --> 00:03:16,864
- Boros män kan vara var som helst.
- En av reaktorerna exploderade.
40
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
Vakterna är borta.
41
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Det skulle ta timmar för regeringen
att göra en bedömning
42
00:03:20,701 --> 00:03:23,496
och skicka in trupper,
så jag är säker just nu.
43
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
Du har inte timmar.
44
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Du har 15 minuter.
45
00:03:26,707 --> 00:03:30,670
Det är svårt, men jag behöver
en ärlig bedömning av Emmas odds.
46
00:03:30,670 --> 00:03:33,631
- Varför?
- Du och två agenter är i stor fara.
47
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Om det inte finns skäl...
- Fifty-fifty.
48
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
En ärlig bedömning, sa jag.
49
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Baserat på explosionens kraft
och skadorna jag såg...
50
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
Kanske 10 %.
51
00:03:48,521 --> 00:03:51,816
- Men det är min dotter.
- Min brorsdotter är tuff.
52
00:03:51,816 --> 00:03:54,986
Smällen skedde under jorden.
Våningarna ovan mark är intakta.
53
00:03:54,986 --> 00:03:56,821
- Eller hur?
- Ja, de flesta.
54
00:03:56,821 --> 00:03:58,739
Så det kan finnas luftfickor.
55
00:03:58,739 --> 00:04:01,701
Emma har en chans om hon tar sig upp.
56
00:04:01,701 --> 00:04:06,080
Höga fönster, ventilationstrummor...
Leta efter det, sir.
57
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Om Emma överlevde smällen
hittar du henne där.
58
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Fjorton minuter.
59
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, jag ger dig 12.
60
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
Sen är dina order att avbryta.
61
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, jag respekterar dig,
62
00:04:18,050 --> 00:04:22,722
men du måste vara helt jävla galen
om du tror att jag sticker utan mitt barn.
63
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Den sitter fast.
64
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Kom igen. Tryck.
65
00:04:33,858 --> 00:04:36,777
All tid som Finn tillbringade med dig
som barn...
66
00:04:37,278 --> 00:04:40,573
- Lärde han dig aldrig att träna?
- Jag blev skadad i explosionen.
67
00:04:41,073 --> 00:04:43,242
Det är klart att Finn tränade med mig.
68
00:04:45,453 --> 00:04:49,165
Han läste Sun Tzu för mig,
introducerade mig för Rolling Stones...
69
00:04:49,165 --> 00:04:50,666
Det är lustigt.
70
00:04:51,417 --> 00:04:54,962
Han tittar på mig
som en maträtt han avskyr,
71
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
men det var han som valde ingredienserna.
72
00:05:02,511 --> 00:05:03,346
Emma!
73
00:05:11,270 --> 00:05:13,105
- Slangen är rengjord.
- Bra.
74
00:05:13,105 --> 00:05:17,485
Sterilisera området mellan fjärde
och femte revbenet på den skadade sidan.
75
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Varför?
- Det är där du ska göra snittet.
76
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Fan ta dig.
77
00:05:21,614 --> 00:05:26,160
- Du måste tömma lungan på vätska.
- Du sa inte att jag måste skära upp honom.
78
00:05:26,160 --> 00:05:27,370
Slangen, då?
79
00:05:27,370 --> 00:05:31,707
Jag trodde att han skulle blåsa i den
så att grejer flög ut ur bröstet.
80
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
Och burken med urin?
81
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Jag vet inte.
Du är konstig, jag hängde bara med.
82
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
För helvete, agent Russell.
Ta din taktiska kniv och gör ditt jobb.
83
00:05:40,216 --> 00:05:44,845
Jag har inte min taktiska kniv.
Jag har bara min Roy Rogers-fickkniv.
84
00:05:44,845 --> 00:05:48,682
- Var är din utrustning?
- Jag har alltid pappas kniv på mig.
85
00:05:48,682 --> 00:05:53,854
Och det är inte mitt fel.
Min kniv var i fordonet jag sprängde.
86
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Jag antar att det var mitt fel.
87
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Aldon.
88
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Herregud.
89
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Han är helt borta. Pulsen är svag.
90
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Lyssna, Roo. Skär upp honom,
annars är han snart död.
91
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
92
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma, hör du mig?
93
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Lyft med benen.
94
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Säg inte hur jag ska lyfta.
- Sabba ryggen, då.
95
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Vad är det?
96
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA?
97
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
Det är morsekod.
98
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
JA. MED BORO.
99
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Tack och lov.
100
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Hon lever.
101
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Klockan tickar.
102
00:07:20,691 --> 00:07:25,154
- Luke, kan du få ut Emma och avsluta Boro?
- Jag vet inte.
103
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
VI KLÄTTRAR GENOM VENTIL.
104
00:07:30,826 --> 00:07:35,039
BARA 10 MINUTER.
105
00:07:35,039 --> 00:07:39,084
SKYNDA ER!
106
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- Är det Finn Hoss?
- Ja.
107
00:07:41,962 --> 00:07:45,049
- Vad sa han?
- Att du borde hålla käften och jobba.
108
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Kom igen.
109
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
...tre, fyra, fem.
110
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Jag har hittat det.
- Bra.
111
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Ta den steriliserade kniven
och gör ett snitt på 2,5 cm.
112
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Gråter du?
113
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Jag är rädd. Jag kan inte förlora en till.
114
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Vi vet inte om vi har förlorat nån än.
115
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Du pratar inte om Emma, va?
116
00:08:17,790 --> 00:08:18,624
Roo.
117
00:08:18,624 --> 00:08:21,293
Varför bär du med dig din pappas fickkniv?
118
00:08:24,296 --> 00:08:25,965
Jag trodde inte han skulle åka fast.
119
00:08:25,965 --> 00:08:28,926
Han sa att jag inte
fick röra hans medicin,
120
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
men de var poliser.
121
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
Och polisen frågade
var din pappa hade vadå?
122
00:08:35,391 --> 00:08:36,517
Drogerna han sålde?
123
00:08:37,017 --> 00:08:38,102
Jag var sju.
124
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Jag kan inte förlora en till
på grund av mig.
125
00:08:45,568 --> 00:08:46,860
Vet du vad jag tror?
126
00:08:47,611 --> 00:08:50,698
Du är rädd att förlora Aldon,
en man som du älskar.
127
00:08:50,698 --> 00:08:52,533
Precis som du älskade din pappa.
128
00:08:52,533 --> 00:08:55,452
Och du vill inte vara ansvarig igen.
129
00:08:55,452 --> 00:08:59,373
Din pappa åkte inte in på grund av dig.
Du var ett barn.
130
00:08:59,873 --> 00:09:02,209
Och Aldon kommer inte dö på grund av dig.
131
00:09:02,793 --> 00:09:06,297
Du är inte sju.
Du är en modig och kapabel kvinna.
132
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Och du kommer inte att svika din vän.
133
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Gör snittet nu.
134
00:09:25,065 --> 00:09:26,317
Okej.
135
00:09:26,817 --> 00:09:27,860
Snittet är gjort.
136
00:09:28,736 --> 00:09:32,906
Bra jobbat!
Det var riktiga Sigmund Freud-grejer!
137
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, hur går det?
138
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Det är en ventil med metallock.
Jag försöker ta bort det.
139
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Åtta minuter kvar.
140
00:09:53,886 --> 00:09:57,056
Max. Med all respekt,
du måste göra en Hulken.
141
00:10:11,195 --> 00:10:14,698
- Han kommer inte hinna.
- Han ger sig inte förrän jag är ute.
142
00:10:14,698 --> 00:10:17,576
Ursäkta om jag inte
har samma förtroende för honom.
143
00:10:17,576 --> 00:10:21,163
- Han förstörde mitt liv.
- Hämta den där lådan bara.
144
00:10:22,831 --> 00:10:26,794
- Du är en gnällig liten bitch, vet du det?
- Ursäkta?
145
00:10:26,794 --> 00:10:31,715
"Finn Hoss valde ingredienserna.
Finn Hoss förstörde mitt liv."
146
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Tror du inte att några av dina val
fick dig att hamna här?
147
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Få se.
148
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Att mörda min far? Hans val.
149
00:10:39,640 --> 00:10:42,768
Att skicka mig till en skola,
bort från allt jag kände till?
150
00:10:42,768 --> 00:10:44,061
Hans val.
151
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Att förstöra mitt livsverk? Hans val!
152
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Finn Hoss är inte ditt problem!
153
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Boro Polonia har fattat miljontals beslut
som fick honom att fastna i en källare.
154
00:10:53,737 --> 00:10:58,659
För guds skull, ta lite ansvar.
Sluta skylla alla dina misstag på honom.
155
00:11:01,453 --> 00:11:03,247
Det är ett riktigt bra råd.
156
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Fint att du är så imponerad
av din egen visdom.
157
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Nu sticker vi innan vi sprängs i luften.
158
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Ja.
159
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
Andningen är ytlig.
160
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Han blir inte bättre.
- Jo då.
161
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
När pleurahålan töms på vätska
ökar undertrycket och lungan blåses upp.
162
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Hur vet jag när det händer?
163
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Hej, Roo.
164
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Läget?
165
00:11:47,332 --> 00:11:51,211
- Det sticker ut en stor slang ur mig.
- Som du sa till din läkare.
166
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Vi måste dra. Stället kommer att smälla.
167
00:12:07,060 --> 00:12:08,854
Bäst att du håller ditt ord.
168
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Släpp, annars sparkar jag bort dig.
169
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Okej.
170
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Lägg tyngden på mig.
171
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Hör du mig?
- Vi kommer.
172
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Skynda er. Ni har fem minuter.
173
00:12:37,674 --> 00:12:40,969
- Ser du henne, Luke?
- Nej. Men jag hör henne närma sig.
174
00:12:44,389 --> 00:12:46,892
- Danielle.
- Det är okej, han kan mitt namn.
175
00:12:47,392 --> 00:12:51,230
Du kan lika gärna avslöja ditt, Finn.
Jag kommer ändå få reda på det.
176
00:12:51,230 --> 00:12:54,775
- Du kommer att bli gripen.
- Vi utlyste vapenvila.
177
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Vi skulle gå skilda vägar och leva vidare.
178
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Du har dina order.
179
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia får inte lämna ventilen.
180
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Okej, kom.
181
00:13:08,580 --> 00:13:09,581
Fan, jag når inte.
182
00:13:09,581 --> 00:13:11,500
- Jag är längre.
- Nej, hon först.
183
00:13:11,500 --> 00:13:14,795
- Då lämnar ni mig.
- Nej, du har mitt ord.
184
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Du får inte vägra en order.
185
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Lyft upp henne, sen tar vi dig.
186
00:13:18,423 --> 00:13:21,969
Ni har ont om tid, Bengal.
Om några minuter dör ni.
187
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Om exakt tre minuter.
188
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Kom igen, Emma.
189
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Jag har den.
190
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Tack gode gud.
191
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Ditt huvud.
- Han slog mig med ett rör.
192
00:13:52,082 --> 00:13:55,878
- Det är lugnt. Jag mår bra.
- Kom igen, Finn. Få ut mig härifrån.
193
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Strax kommer allt du har jobbat för
att bli till stoft.
194
00:14:02,050 --> 00:14:05,888
Du kommer aldrig att förlåta oss
eller sluta jaga efter oss.
195
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Ditt nya uppdrag kommer att bli hämnd.
196
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Du lovade. Hjälp mig!
- Jag är ledsen.
197
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Du får inte jaga efter henne.
- Du får inte göra så här.
198
00:14:13,353 --> 00:14:15,355
Jag var som en son för dig!
199
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Du var som en son,
200
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
men hon är min dotter.
201
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Hejdå, Bengal.
- Nej!
202
00:14:31,079 --> 00:14:35,000
- Sir, temperaturen har nått kritisk massa.
- Luke, ni måste springa.
203
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Du får inte göra så här, Finn!
204
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Hell dig, Maria...
205
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
...full av nåd.
206
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Herren är med dig.
207
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Välsignad vare du bland kvinnor...
208
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Kärnvapnet detonerade men kontrollerat.
209
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Målet neutraliserat.
210
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
All CIA-personal vid liv och inräknade.
211
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Uppdraget slutfört.
Så är det med den saken.
212
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Ja, för fan!
213
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Du sänkte precis en stor terrorist. Grattis.
214
00:15:34,643 --> 00:15:37,020
Vi gjorde det. Det var en gruppinsats.
215
00:15:37,688 --> 00:15:38,605
Bra jobbat.
216
00:15:46,905 --> 00:15:49,116
Roo skickade helikopterkoordinaterna.
217
00:15:49,116 --> 00:15:51,076
- Den är 12 minuter bort.
- Bra.
218
00:15:52,077 --> 00:15:54,204
- Hur är det med huvudet?
- Det är bättre.
219
00:15:54,705 --> 00:15:55,580
Ditt, då?
220
00:15:56,373 --> 00:15:59,126
- Det kan inte ha varit lätt.
- Det var det inte.
221
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Pappa, jag...
222
00:16:03,797 --> 00:16:06,341
Jag har klandrat dig för många saker
223
00:16:07,050 --> 00:16:09,261
som inte var ditt fel ett tag nu.
224
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Jag antar att jag vägrade acceptera
min del av skulden.
225
00:16:15,225 --> 00:16:16,852
Det kan inte ha känts bra.
226
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
Det var orättvist. Förlåt.
227
00:16:21,023 --> 00:16:22,107
Detsamma.
228
00:16:23,233 --> 00:16:24,651
För mycket var mitt fel.
229
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Jag menar allvar.
Jag borde inte lägga näsan i blöt.
230
00:16:27,779 --> 00:16:30,365
Jag borde inte lägga mig i. Det är fel.
231
00:16:30,365 --> 00:16:34,453
- Vad kallas det nu igen? Hockeyförälder?
- Curlingförälder.
232
00:16:35,787 --> 00:16:41,209
Men när det gäller att oroa sig för dig
skulle jag krossa de där curlingstenarna.
233
00:16:41,918 --> 00:16:45,505
Men jag gör allt det här
för att jag älskar dig så mycket.
234
00:16:46,298 --> 00:16:49,634
Det är...
Jag vet att det inte är en bra ursäkt.
235
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Jag måste erkänna en sak till.
236
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"Så är det med den saken"?
237
00:16:59,853 --> 00:17:03,440
- Ja?
- Jag stal det från Släng morsan av tåget.
238
00:17:05,025 --> 00:17:07,444
- Jag visste det.
- Jag älskar Danny DeVito.
239
00:17:07,444 --> 00:17:10,947
Han är så liten.
Jag vill lägga honom i fickan.
240
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
241
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
NSA informerade mig precis om
att min förflyttning upphävs.
242
00:17:22,375 --> 00:17:24,878
- Jag ska stanna.
- Otroligt.
243
00:17:27,255 --> 00:17:29,549
Vill du berätta hur det gick till?
244
00:17:29,549 --> 00:17:32,844
Vem vet? Regeringsbyråkrati, du vet.
245
00:17:35,680 --> 00:17:39,810
Jag vet. Jag har sett dig springa runt
och ringa samtal.
246
00:17:39,810 --> 00:17:43,522
- Vad gjorde du, Barry Putt?
- Det kostade mig en serietidning.
247
00:17:43,522 --> 00:17:48,443
The Amazing Spider-Man #298.
Den första ritad av Todd McFarlane.
248
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy."
249
00:17:49,736 --> 00:17:51,947
- Det är Bobby McFerrin.
- Okej.
250
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
Todd McFarlanes verk
hade en underskattad skönhet.
251
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Och så fort jag såg den...
252
00:18:01,998 --> 00:18:03,750
...visste jag att den var speciell.
253
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
HK sms:ade precis.
254
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Ambulansen står på landningsbanan
och kirurgen är redo.
255
00:18:18,348 --> 00:18:22,477
- Jag behöver ingen ambulans. Kör mig du.
- Bråka inte med dr Roo.
256
00:18:22,477 --> 00:18:26,481
- Gör som hon säger.
- Säg inte vad vi ska göra, prinsessan.
257
00:18:26,481 --> 00:18:30,068
- Jag håller med dig.
- Jag håller i en burk med kiss.
258
00:18:31,194 --> 00:18:34,364
- Så gör mig inte sur.
- Du kan inte låtsas längre.
259
00:18:34,364 --> 00:18:36,408
- Vad?
- Att du hatar mig.
260
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Hög eller inte, du sa några fina saker.
Riktigt fina.
261
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Vi vet vad det betyder.
- Att jag ska slå dig i murran?
262
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Nej, att du gillar mig innerst inne.
Alltså är vi vänner.
263
00:18:47,878 --> 00:18:52,841
Okej, men vi ska inte fläta varandras hår
och göra bästisvideor på TikTok.
264
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Okej?
- Okej.
265
00:18:54,467 --> 00:18:55,802
Med det sagt
266
00:18:56,845 --> 00:18:58,930
är jag glad att du inte sprängdes idag.
267
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Jag tar det.
268
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Han hade rätt.
269
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
I flera år såg jag honom,
inte som min son,
270
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
men som ett barn jag brydde mig om.
271
00:19:18,283 --> 00:19:21,369
Jag kan inte komma ifrån känslan av
272
00:19:21,369 --> 00:19:24,164
att jag borde ha gjort mer
för att stoppa honom
273
00:19:24,164 --> 00:19:26,082
från att ta den vägen han tog.
274
00:19:26,082 --> 00:19:29,669
Boro är en vuxen man.
Allt som hände i hans liv
275
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
ligger på honom.
276
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Du har rätt.
277
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Han behövde dö.
278
00:19:42,098 --> 00:19:45,477
Snacket har varit minimalt,
små brottstycken här och där.
279
00:19:45,477 --> 00:19:49,147
Tina har hållit koll,
men allt pekar på samma slutsats:
280
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo har flytt fältet.
281
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
De är helt splittrade,
inte längre ett hot, tillintetgjorda.
282
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Det är goda nyheter.
283
00:19:57,280 --> 00:20:03,662
Men jag har gått igenom rapporten,
och det är en sak jag inte förstår.
284
00:20:04,162 --> 00:20:07,123
- Frun?
- Ni var i rejäla knipor i Sardovien.
285
00:20:07,123 --> 00:20:11,711
Du var fast i ett radioaktivt helvete
med en sociopatisk mördare,
286
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
omgiven av material
som blivit perfekta provisoriska vapen.
287
00:20:15,215 --> 00:20:20,220
Överlevnadsinstinkten kunde ha tagit över,
situationen förvandlats till ett blodbad.
288
00:20:20,220 --> 00:20:25,267
Din envisa pappa skulle ha letat efter dig
och troligtvis också dött i explosionen.
289
00:20:25,850 --> 00:20:31,856
Men nånstans längs vägen
började du och Boro, mot alla odds,
290
00:20:31,856 --> 00:20:34,317
samarbeta för att försöka fly.
291
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Så jag måste fråga...
292
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
Hur fan gick det till?
293
00:20:39,781 --> 00:20:44,786
- Jag övertalade honom att samarbeta.
- Okej. Hur fan gjorde du det?
294
00:20:45,412 --> 00:20:46,579
Jag resonerade med honom.
295
00:20:47,622 --> 00:20:49,291
Jag förstår. Så lustigt.
296
00:20:49,291 --> 00:20:51,876
Det låter inte som den impulsiva agenten
297
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
vi fick rädda från Guyana
för inte längesen.
298
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Förhoppningen är att ditt nya tankesätt
ska hjälpa dig i ditt nya uppdrag.
299
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Nytt uppdrag?
300
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Enligt lägesrapporten
som jag fick av din överordnade
301
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
tror han att du klarar dig fint
på egen hand.
302
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Det gör jag med.
- Pappa.
303
00:21:08,518 --> 00:21:12,022
Jag skulle föredra
att du var bibliotekarie eller nåt...
304
00:21:14,357 --> 00:21:17,569
...men om du vill fortsätta med det här
så är det faktiskt så
305
00:21:18,445 --> 00:21:19,863
att du inte behöver mig.
306
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Jo, det gör jag.
- Nej.
307
00:21:23,366 --> 00:21:27,912
Jag är smickrad, men sanningen är...
Jag trodde aldrig jag skulle säga det här.
308
00:21:28,872 --> 00:21:31,833
Jag har lärt mig massor av
att jobba med min pappa:
309
00:21:31,833 --> 00:21:34,878
Hur han leder teamet,
hur han håller sig lugn,
310
00:21:34,878 --> 00:21:38,340
hur man skär upp en mans hals vertikalt
så att han förblöder snabbare...
311
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Jag vill stanna i hans team.
312
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
Det går inte.
313
00:21:44,179 --> 00:21:47,557
Jag ska gå i pension.
Pappren har lämnats in på nytt.
314
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Det är din mamma.
315
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Ursäkta mig.
316
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. Så trevligt att höra din röst.
317
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Ja, det stämmer.
318
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Du gjorde vad?
319
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}NÅGRA MÅNADER SENARE
320
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
Så där, märket är borta.
321
00:22:12,665 --> 00:22:16,211
En finne på min bröllopsdag.
Det måste vara nerverna.
322
00:22:16,795 --> 00:22:18,463
Du är jättefin, farmor.
323
00:22:18,963 --> 00:22:19,798
Eller hur?
324
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Väldigt fin.
325
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Gullegris. Du ser ut som en prinsessa.
- Tack.
326
00:22:26,221 --> 00:22:27,931
Det är sant, du är vacker.
327
00:22:29,682 --> 00:22:33,019
- Knack, knack.
- Du får inte se bruden innan bröllopet.
328
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Men jag har sett bruden
en miljon gånger innan bröllopet.
329
00:22:36,898 --> 00:22:39,484
Men aldrig så här. Tally, du är så vacker.
330
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Jag har en finne.
331
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Jag förutser att det här
kommer att bli den bästa dagen i mitt liv.
332
00:22:47,617 --> 00:22:52,622
Jag ville bara säga att killarna är på väg
till kyrkan, så vi ses om ett litet tag.
333
00:22:52,622 --> 00:22:55,708
Kom inte sent,
för klockorna kommer att ringa.
334
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
I klocktornet.
335
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Okej.
- Okej, ja. Vi ses där.
336
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mamma, är allt bra?
- Ja.
337
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Absolut.
338
00:23:19,441 --> 00:23:22,986
Hallå där.
Jag har skokrämen i färgen "midnight".
339
00:23:22,986 --> 00:23:27,031
Ej att förväxla med skurken Midnight,
Marvel-hjälten Moons ärkefiende.
340
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Toppen. Tack så mycket.
341
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Ni kommer inte att tro det.
Jag kan inte tro det.
342
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Jag har haft kontakt
med en kemtvättskedja.
343
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
De tror att tekniken i min app
kan hjälpa dem.
344
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
De vill köpa mitt företag
för 4,8 miljoner.
345
00:23:39,252 --> 00:23:42,464
- Dollar? För MaizeLee?
- MyAisles. Ja, det är...
346
00:23:42,464 --> 00:23:45,258
Alla kommer att få
åtta gånger sin investering.
347
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Vänta, så jag tjänade precis 70 000?
348
00:23:48,011 --> 00:23:54,434
- Närmare bestämt 70 432,18.
- Otroligt!
349
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Grattis.
- Du är miljonär.
350
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Du vet, din farbror har spanat in
original-mogwai-buren från Gremlins.
351
00:24:03,776 --> 00:24:06,613
Vi väntar med den otroliga nyheten
till imorgon.
352
00:24:06,613 --> 00:24:09,532
Det är mammas stora dag.
Jag vill inte sabba den.
353
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Ja.
354
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Nej, det vill vi väl inte göra?
355
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Hej, allihop.
356
00:24:16,206 --> 00:24:17,123
Hej, Luke.
357
00:24:17,123 --> 00:24:19,042
Hej. Jag har fredliga avsikter.
358
00:24:19,709 --> 00:24:23,046
Jag ville bara önska er alla
en underbar dag.
359
00:24:23,046 --> 00:24:26,007
Och jag tog med blommor till bruden.
360
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Så snällt av dig. Tack.
361
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Grattis, Donnie.
- Tack.
362
00:24:30,887 --> 00:24:35,141
Jag talar av egen erfarenhet - det här
kommer att bli dina lyckligaste dagar.
363
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Ja.
- Jag är glad att hon hittade en bra kille.
364
00:24:38,603 --> 00:24:39,729
Jag uppskattar det.
365
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Vi blev besvikna över
ditt "jag kan inte närvara"-kort.
366
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Det är en liten ceremoni, gott om plats.
Även för en stor kille som du.
367
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Tack, men den här dagen handlar om er.
368
00:24:50,114 --> 00:24:54,744
Okej, om du ändrar dig är bröllopsfesten
på Luigi's. Du är mer än välkommen.
369
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
Men nu måste vi dra.
370
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Tack, Luke.
- Visst.
371
00:24:57,956 --> 00:25:01,459
- Tjusigt, pappa. Jag är stolt över dig.
- Tack.
372
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Vi ses.
373
00:25:04,712 --> 00:25:07,799
Jag är också stolt. Du är rätt samlad.
374
00:25:08,716 --> 00:25:12,136
- Jag är död inombords.
- Det var det jag anade.
375
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Jag är ledsen, kompis.
376
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
377
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Är allt bra?
378
00:25:40,123 --> 00:25:41,457
Ja, bara bra.
379
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Du är vacker.
380
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Det är som ett trolleritrick
som chockar mig varje gång.
381
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Men, så snällt sagt.
382
00:25:54,137 --> 00:25:56,514
Jag tog med blommor.
383
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Tusenskönor.
384
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Min favorit.
385
00:26:01,603 --> 00:26:03,146
Snabbköpets bästa.
386
00:26:06,691 --> 00:26:12,071
Jag ville bara komma förbi och säga nåt
jag antagligen har sagt en miljon gånger.
387
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Jag är ledsen
för vad jag har utsatt dig för.
388
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Från det att vi träffades
389
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
har jag alltid velat
att du ska vara lycklig.
390
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
Jag är glad att den dagen är här.
391
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Tack.
392
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Klarar du dig?
- Ja.
393
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Jag ska chilla
och dricka lite öl med Napoleon,
394
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, Buffalo Bills
och alla historiens stora förlorare.
395
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Tack för att du är du.
396
00:27:04,540 --> 00:27:07,043
- Så är det med den saken, antar jag.
- Jaså?
397
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Hur kunde du såra henne igen?
- Såra henne?
398
00:27:10,880 --> 00:27:14,008
- Jag försöker vara storsint.
- Du är en stor idiot.
399
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Hon var full och förbannad på dig
när hon friade.
400
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Hon kanske älskar honom,
men hon är inte kär i honom.
401
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Nej, du förstår inte.
402
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Jag såg mamma tvinga fram ett leende
åt ett av Donnies dumma skämt
403
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
precis innan du fick henne att skina upp
på sin livs sorgligaste dag.
404
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Hon är fortfarande kär
i ditt dumma österrikiska jag.
405
00:27:40,702 --> 00:27:45,331
- Ingen får henne att skratta som du gör.
- Och ingen får henne att lida som jag.
406
00:27:45,331 --> 00:27:49,043
Det var på grund av jobbet, som är över.
Så Donnie borde vara över.
407
00:27:49,043 --> 00:27:52,588
De är inte ämnade för varann.
Jag borde inte ha parat ihop dem.
408
00:27:53,172 --> 00:27:54,257
Jag är ledsen.
409
00:27:55,800 --> 00:27:58,136
- Jag klantade mig, för fan.
- Svär inte.
410
00:28:02,265 --> 00:28:04,225
Du tänker låta det hända, va?
411
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Vi ses imorgon.
412
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Du kommer vakna
och inse att du sumpade det.
413
00:28:25,329 --> 00:28:26,247
Jag älskar dig.
414
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Helvete.
415
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Hej.
- Hej.
416
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Schyst. Jag hoppades få se dig spela idag.
417
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Ja.
418
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Jag har inte spelat för publik på ett tag,
men mamma bad mig.
419
00:29:00,031 --> 00:29:02,658
- Du kommer att krossa.
- Jag hoppas den låter bra.
420
00:29:02,658 --> 00:29:04,452
- Det är ingen Raffaele Carmalini.
- Ja.
421
00:29:04,452 --> 00:29:08,164
Tack för att du gav tillbaka
den andra fiolen.
422
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Jag kunde sälja den
och göra en liten vinst.
423
00:29:13,753 --> 00:29:14,837
Ja.
424
00:29:14,837 --> 00:29:17,548
Ja, det hade inte varit rätt
att behålla den.
425
00:29:20,176 --> 00:29:21,511
Det är lite konstigt,
426
00:29:21,511 --> 00:29:24,138
att det här är kyrkan
vi skulle gifta oss i.
427
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Konstigt var ordet.
428
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Så, träffar du nån?
429
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Nej. Det är bara jag och mig själv.
- Jaha.
430
00:29:35,149 --> 00:29:40,488
- Du, då? Dejtar du trädgårdsdart-kvinnan?
- Bernadette. Och det var cricket.
431
00:29:40,488 --> 00:29:41,656
Och...
432
00:29:42,990 --> 00:29:44,283
Nej, vi gjorde slut.
433
00:29:45,076 --> 00:29:49,455
- Det var tråkigt att höra.
- Det är okej, folk gör slut.
434
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Ja, det gör de.
- Ja.
435
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Jag borde nog...
436
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Det var kul att se dig.
- Ja. Detsamma, Em.
437
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Det är fortfarande nåt på gång.
438
00:30:07,515 --> 00:30:11,978
Jag trodde jag skulle kunna komma,
men snacket ökar hos Lape Pa Lan-polarna.
439
00:30:11,978 --> 00:30:15,356
- Vad för snack?
- Jag knäcker fortfarande krypteringen.
440
00:30:15,356 --> 00:30:20,027
Det är antagligen lågt rankade soldater
som försöker få tag på Boros tillgångar.
441
00:30:20,027 --> 00:30:24,448
Dot bad mig katalogisera det.
När jag är klar kommer jag till kyrkan.
442
00:30:24,448 --> 00:30:27,660
Okej. Men du får pinna på,
för bröllopet börjar snart.
443
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Man blir Batman om man skippar kyrkan.
444
00:30:31,831 --> 00:30:36,294
Man skulle bli Christian Bale. Fattar du?
En christian som bailar på kyrkan.
445
00:30:36,294 --> 00:30:37,712
Jag är hindu.
446
00:30:37,712 --> 00:30:40,590
Det skämtet får mig att tro
att det inte finns några gudar.
447
00:30:40,590 --> 00:30:41,591
Vi ses snart.
448
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Det är inte bra.
449
00:30:50,141 --> 00:30:52,977
Jag är inte säker på det här.
Jag vill inte bli inlåst igen.
450
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Shawn, vi satt inne i fem veckor
för att ha smugglat en ödla.
451
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
De jävlarna satte dit oss.
452
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
- Travis, det är inte värt...
- Skitsnack.
453
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
Vi sätter bandspelaren under sätet.
454
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
Om han gör bort sig har vi honom.
Dyrka upp låset nu.
455
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Jag täcker dig.
456
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke.
457
00:31:19,837 --> 00:31:20,838
Vad gör du här?
458
00:31:20,838 --> 00:31:23,758
Fixar ett misstag
jag begick för årtionden sen.
459
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Jag är kär i dig, Talulah.
460
00:31:26,052 --> 00:31:30,556
Jag har ljugit för dig i flera år,
och jag vill att du ska höra sanningen.
461
00:31:31,349 --> 00:31:36,687
Om du fortfarande väljer att gifta dig
så får det vara så. Jag kliver åt sidan.
462
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Du är inte lite fräck.
463
00:31:39,523 --> 00:31:44,445
Du dyker upp minuter före mitt bröllop
med en sketen storslagen gest
464
00:31:44,445 --> 00:31:48,699
för att äntligen berätta sanningen?
Jag ska bespara dig besväret, Luke.
465
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
Det finns inget du kan säga
466
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
som kan få mig att ändra mig,
tro dig eller...
467
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Jag har varit spion för CIA
sen innan vi träffades.
468
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Jag sålde aldrig gymutrustning.
Det var skitsnack.
469
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
Jag var aldrig hemma,
för jag var på internationella uppdrag
470
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
för att utplåna brottslingar och mördare.
471
00:32:08,469 --> 00:32:12,390
Jag höll det hemligt
för att jag ville skydda dig och familjen.
472
00:32:12,390 --> 00:32:15,434
Men nu är det över,
jag är klar med det för alltid.
473
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Här, jag ska visa dig.
474
00:32:19,063 --> 00:32:23,150
Det här är National Intelligence
Distinguished Service Award-medaljen.
475
00:32:24,568 --> 00:32:26,821
Den får man inte i ett flingpaket.
476
00:32:26,821 --> 00:32:28,864
Så, snälla.
477
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
Gift dig inte med Donnie.
478
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
VARNING
479
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Skit också.
480
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
481
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Telefonsvarare!
482
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Vänta. Jag har en idé.
483
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
FAN TA...
484
00:33:40,686 --> 00:33:45,107
Jag vet att det är mycket att ta in
och att tro på, men jag ska visa dig.
485
00:33:45,608 --> 00:33:49,904
Här är bilder från en räd i Moçambique.
När jag missade din brorsdotters dop?
486
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Minns du det?
- Ja.
487
00:33:51,238 --> 00:33:57,411
Jag vill varna dig, det är blodigt.
Jag dödade många personer.
488
00:33:57,411 --> 00:33:59,580
- Va?
- Ja. Men de var skitstövlar.
489
00:34:00,915 --> 00:34:02,458
- Va?
- Så tro mig.
490
00:34:02,458 --> 00:34:05,211
Jag har varit kär i dig varje dag.
491
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Och jag lovar dig...
492
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Ner!
493
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Bilbomb.
494
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Ligg kvar. Jag hämtar barnen.
495
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Allihop, håll er lugna.
496
00:34:25,481 --> 00:34:27,858
Jag hämtar er pappa.
Han är där bak med er mamma.
497
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Va?
498
00:34:30,402 --> 00:34:31,946
Emma, varför har du ett vapen?
499
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Ner!
500
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Så varsågoda, uttryck era sanningar.
501
00:35:49,106 --> 00:35:50,107
Okej.
502
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Jag borde inte ha gått i pension
och övergett mina vänner.
503
00:35:54,612 --> 00:35:58,407
Jag hade fel om dig, Aldon.
Du skulle vara en underbar svärson.
504
00:35:58,407 --> 00:36:02,995
Jag vill att du gifter dig med Emma
och gör henne gravid med mina barnbarn.
505
00:36:02,995 --> 00:36:04,830
- Det är en bra början.
- Okej.
506
00:36:04,830 --> 00:36:05,789
Roo, låt höra.
507
00:36:05,789 --> 00:36:11,086
Jag har aldrig kysst en tjej. Men du
skulle säkert vara en tålmodig lärare...
508
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Hörni! Ni måste till kyrkan!
509
00:36:27,061 --> 00:36:28,270
Jag kan inte prata.
510
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Nej, jag är ledsen.
511
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Jag kan inte.
512
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Jag ringer senare.
513
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Jag är mitt uppe i nåt.
514
00:37:02,012 --> 00:37:04,640
Allt är under kontroll. Det är säkert.
515
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mamma.
516
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
517
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Minns du det här munspelet?
518
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Du gav det till mig
när du fortfarande älskade mig.
519
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Hur fan hittade du oss?
520
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
Ringen på din dotters finger?
521
00:37:44,722 --> 00:37:49,310
Jag korsrefererade namnet Emma
med förlovningsannonser.
522
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
En unge hög på Red Bull
hittade en i Westchester Gazette.
523
00:37:55,107 --> 00:37:57,067
Men inte för Emmas förlovning...
524
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
...utan hennes mammas.
525
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunner stod som brudtärna.
526
00:38:03,615 --> 00:38:06,368
Sen var det lätt att hitta hennes pappa.
527
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
528
00:38:10,956 --> 00:38:12,499
Försäljare av gymutrustning.
529
00:38:13,000 --> 00:38:14,543
Det var värt att ligga begravd
530
00:38:14,543 --> 00:38:17,296
i de två dagar
det tog mina män att gräva ut mig.
531
00:38:17,796 --> 00:38:23,761
Det var värt strålningsförgiftningen.
Jag överlevde på råttblod och hat.
532
00:38:24,636 --> 00:38:27,598
Det är okej, Tally.
Det är inte dig han vill ha.
533
00:38:27,598 --> 00:38:30,517
- Han vill ha mig.
- Det är inte helt sant.
534
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Min plan var att spränga henne
efter bröllopet
535
00:38:34,772 --> 00:38:38,942
och plocka resten av din familj
medan de sprang för att hjälpa henne.
536
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Men ni gillar att förstöra mina planer,
båda två.
537
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Det var jag som förrådde dig,
så släpp henne och döda mig.
538
00:38:47,826 --> 00:38:50,746
Nu får vi det överstökat.
Vad säger du, Bengal?
539
00:38:51,830 --> 00:38:55,667
Kalla mig inte det! Låtsas inte bry dig!
540
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Se vad du har gjort med mig.
541
00:38:59,296 --> 00:39:02,591
Vill du att det ska vara över?
Det finns bara ett sätt.
542
00:39:03,509 --> 00:39:05,010
Det är det enda rättvisa.
543
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Ni två, de två lögnarna!
544
00:39:09,306 --> 00:39:10,516
Vänd er mot varandra.
545
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Ta era vapen
och rikta dem mot varandras huvuden.
546
00:39:15,979 --> 00:39:19,233
- Sen trycker far och dotter av ihop.
- Nej, gör det inte!
547
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Gör det, så får hon leva.
548
00:39:23,904 --> 00:39:24,738
Om inte,
549
00:39:25,656 --> 00:39:27,658
dör hon här och nu.
550
00:39:27,658 --> 00:39:29,868
- Mamma, det är vårt fel.
- Älskling.
551
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Nej.
552
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Jag älskar dig, gumman.
553
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Och jag dig.
554
00:39:45,509 --> 00:39:49,638
- Låt bli!
- Tally, du är mitt livs kärlek.
555
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Efter allt du har gått igenom med mig
556
00:39:53,392 --> 00:39:54,768
förtjänar du en medalj.
557
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Hör du mig?
558
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
En medalj.
559
00:40:35,476 --> 00:40:36,518
Jag fick honom.
560
00:40:40,606 --> 00:40:41,815
Det är högkvarteret.
561
00:40:41,815 --> 00:40:43,817
- Hallå?
- Ni har blivit avslöjade.
562
00:40:43,817 --> 00:40:45,736
Era identiteter har äventyrats.
563
00:40:45,736 --> 00:40:48,780
En transportofficer lämnar en bil
inom 20 sekunder.
564
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Alla in i bilen, nu!
565
00:40:54,828 --> 00:40:57,289
- Vi måste hämta Tina.
- Vi blev avslöjade.
566
00:40:57,289 --> 00:41:00,292
Tina vill inte att du ska dö.
Sätt dig i bilen.
567
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Kom igen.
- Vi är inne.
568
00:41:11,178 --> 00:41:16,016
- Så ni jobbar för CIA allihop?
- Nej, bara jag.
569
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Och Luke.
570
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Och Emma.
571
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Och jag.
- Med Roo blir det fem, fru B.
572
00:41:22,523 --> 00:41:24,858
Låt höra, chefen. Hur illa är det?
573
00:41:25,567 --> 00:41:29,738
Boro var en internationell terrorist
med en vendetta mot Emma och mig.
574
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Vem vet hur länge
han har känt till våra identiteter?
575
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Han kan ha sålt informationen
till otaliga skurkar vi mött genom åren.
576
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Jag vill bara åka hem.
577
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Det går inte.
- Va?
578
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Våra hus,
våra bankkonton, våra tillgångar...
579
00:41:44,336 --> 00:41:46,171
Vi får inte ens komma nära dem.
580
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Hundratals terrorister...
581
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- ...människohandlare...
- ...knarklangare...
582
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
...rena mördare...
583
00:41:51,176 --> 00:41:54,846
...över hela världen kan spåra oss,
och ligga och vänta.
584
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Vi blev helt avslöjade.
585
00:41:58,183 --> 00:41:59,851
Det är inte säkert nånstans.
586
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
Så vad gör vi nu?
587
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Jag vet inte.
588
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Det är helt FUBAR.
589
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Undertexter: Josephine Roos Henriksson