1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Du förtjänar det som ska hända, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Du listade ut mitt namn. - Jag vet ditt förnamn. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,888 Jag vet att du spelar fiol. 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,766 Jag vet att du dör idag. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Vänta! Titta, rök. 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 Det brinner på andra sidan och din bomb ligger där. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 När den exploderar är allt över. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Jag vill gärna döda dig, men vi behöver varandra. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Det krävs två för att komma ut, annars dör vi båda. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Vad är din utväg? - Den där ventilen. 11 00:01:29,257 --> 00:01:31,092 Vi måste bygga en ställning. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Så att du kan gripa mig när vi har kommit ut? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 När vi kommer ut går vi skilda vägar och lever vidare. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Jag litade på dig en gång, och du svek mig. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Fan, jag... Vad har du för alternativ? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Gud hjälpe dig om du spelar spel. 17 00:02:08,337 --> 00:02:10,298 Med tanke på vår situation 18 00:02:11,382 --> 00:02:12,884 tar jag all hjälp Gud erbjuder. 19 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Okej, få upp honom i sittande position. 20 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 I 45 graders vinkel, med armen ovanför huvudet. 21 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Jag är yr. 22 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Du brukar mest vara kåt, så det här är en ny upplevelse för dig. 23 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Okej, vi måste få upp armen. Håll den ovanför huvudet. 24 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Vi måste flytta honom nu. - Nej. 25 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Att flytta honom kan döda honom. 26 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 När Roo har blåst upp lungan kan han gå själv. 27 00:02:39,827 --> 00:02:42,288 Få det gjort. Stället kommer att sprängas. 28 00:02:42,288 --> 00:02:45,041 - Emma? - Hon sitter nog fast efter explosionen. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Du. - Vad? 30 00:02:46,334 --> 00:02:49,086 - Hjälp honom hitta henne. - Nej, hon ska ta hand om dig. 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Jag letar efter Emma. Hjälp honom snabbt. 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Okej. 33 00:02:54,091 --> 00:02:58,846 Jag valde fel dag att bli hög. Precis som vid min brorsons omskärelse. 34 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Uppdatering. 35 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 Temperaturen är hög. Det är 15 minuter till detonation. 36 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Fasen. 37 00:03:09,440 --> 00:03:11,025 Källaren har kollapsat. 38 00:03:11,025 --> 00:03:13,611 - Jag hittar ingen väg in. - Lugn, Luke. 39 00:03:13,611 --> 00:03:16,864 - Boros män kan vara var som helst. - En av reaktorerna exploderade. 40 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 Vakterna är borta. 41 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Det skulle ta timmar för regeringen att göra en bedömning 42 00:03:20,701 --> 00:03:23,496 och skicka in trupper, så jag är säker just nu. 43 00:03:23,496 --> 00:03:24,914 Du har inte timmar. 44 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Du har 15 minuter. 45 00:03:26,707 --> 00:03:30,670 Det är svårt, men jag behöver en ärlig bedömning av Emmas odds. 46 00:03:30,670 --> 00:03:33,631 - Varför? - Du och två agenter är i stor fara. 47 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Om det inte finns skäl... - Fifty-fifty. 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 En ärlig bedömning, sa jag. 49 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Baserat på explosionens kraft och skadorna jag såg... 50 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 Kanske 10 %. 51 00:03:48,521 --> 00:03:51,816 - Men det är min dotter. - Min brorsdotter är tuff. 52 00:03:51,816 --> 00:03:54,986 Smällen skedde under jorden. Våningarna ovan mark är intakta. 53 00:03:54,986 --> 00:03:56,821 - Eller hur? - Ja, de flesta. 54 00:03:56,821 --> 00:03:58,739 Så det kan finnas luftfickor. 55 00:03:58,739 --> 00:04:01,701 Emma har en chans om hon tar sig upp. 56 00:04:01,701 --> 00:04:06,080 Höga fönster, ventilationstrummor... Leta efter det, sir. 57 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 Om Emma överlevde smällen hittar du henne där. 58 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Fjorton minuter. 59 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, jag ger dig 12. 60 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 Sen är dina order att avbryta. 61 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, jag respekterar dig, 62 00:04:18,050 --> 00:04:22,722 men du måste vara helt jävla galen om du tror att jag sticker utan mitt barn. 63 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Den sitter fast. 64 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Kom igen. Tryck. 65 00:04:33,858 --> 00:04:36,777 All tid som Finn tillbringade med dig som barn... 66 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 - Lärde han dig aldrig att träna? - Jag blev skadad i explosionen. 67 00:04:41,073 --> 00:04:43,242 Det är klart att Finn tränade med mig. 68 00:04:45,453 --> 00:04:49,165 Han läste Sun Tzu för mig, introducerade mig för Rolling Stones... 69 00:04:49,165 --> 00:04:50,666 Det är lustigt. 70 00:04:51,417 --> 00:04:54,962 Han tittar på mig som en maträtt han avskyr, 71 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 men det var han som valde ingredienserna. 72 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Emma! 73 00:05:11,270 --> 00:05:13,105 - Slangen är rengjord. - Bra. 74 00:05:13,105 --> 00:05:17,485 Sterilisera området mellan fjärde och femte revbenet på den skadade sidan. 75 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Varför? - Det är där du ska göra snittet. 76 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Fan ta dig. 77 00:05:21,614 --> 00:05:26,160 - Du måste tömma lungan på vätska. - Du sa inte att jag måste skära upp honom. 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,370 Slangen, då? 79 00:05:27,370 --> 00:05:31,707 Jag trodde att han skulle blåsa i den så att grejer flög ut ur bröstet. 80 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 Och burken med urin? 81 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Jag vet inte. Du är konstig, jag hängde bara med. 82 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 För helvete, agent Russell. Ta din taktiska kniv och gör ditt jobb. 83 00:05:40,216 --> 00:05:44,845 Jag har inte min taktiska kniv. Jag har bara min Roy Rogers-fickkniv. 84 00:05:44,845 --> 00:05:48,682 - Var är din utrustning? - Jag har alltid pappas kniv på mig. 85 00:05:48,682 --> 00:05:53,854 Och det är inte mitt fel. Min kniv var i fordonet jag sprängde. 86 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Jag antar att det var mitt fel. 87 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Aldon. 88 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Herregud. 89 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Han är helt borta. Pulsen är svag. 90 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Lyssna, Roo. Skär upp honom, annars är han snart död. 91 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma! 92 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma, hör du mig? 93 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Lyft med benen. 94 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Säg inte hur jag ska lyfta. - Sabba ryggen, då. 95 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Vad är det? 96 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA? 97 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 Det är morsekod. 98 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 JA. MED BORO. 99 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Tack och lov. 100 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Hon lever. 101 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Klockan tickar. 102 00:07:20,691 --> 00:07:25,154 - Luke, kan du få ut Emma och avsluta Boro? - Jag vet inte. 103 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 VI KLÄTTRAR GENOM VENTIL. 104 00:07:30,826 --> 00:07:35,039 BARA 10 MINUTER. 105 00:07:35,039 --> 00:07:39,084 SKYNDA ER! 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - Är det Finn Hoss? - Ja. 107 00:07:41,962 --> 00:07:45,049 - Vad sa han? - Att du borde hålla käften och jobba. 108 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Kom igen. 109 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 ...tre, fyra, fem. 110 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Jag har hittat det. - Bra. 111 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Ta den steriliserade kniven och gör ett snitt på 2,5 cm. 112 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Gråter du? 113 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Jag är rädd. Jag kan inte förlora en till. 114 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Vi vet inte om vi har förlorat nån än. 115 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Du pratar inte om Emma, va? 116 00:08:17,790 --> 00:08:18,624 Roo. 117 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 Varför bär du med dig din pappas fickkniv? 118 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Jag trodde inte han skulle åka fast. 119 00:08:25,965 --> 00:08:28,926 Han sa att jag inte fick röra hans medicin, 120 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 men de var poliser. 121 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 Och polisen frågade var din pappa hade vadå? 122 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Drogerna han sålde? 123 00:08:37,017 --> 00:08:38,102 Jag var sju. 124 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Jag kan inte förlora en till på grund av mig. 125 00:08:45,568 --> 00:08:46,860 Vet du vad jag tror? 126 00:08:47,611 --> 00:08:50,698 Du är rädd att förlora Aldon, en man som du älskar. 127 00:08:50,698 --> 00:08:52,533 Precis som du älskade din pappa. 128 00:08:52,533 --> 00:08:55,452 Och du vill inte vara ansvarig igen. 129 00:08:55,452 --> 00:08:59,373 Din pappa åkte inte in på grund av dig. Du var ett barn. 130 00:08:59,873 --> 00:09:02,209 Och Aldon kommer inte dö på grund av dig. 131 00:09:02,793 --> 00:09:06,297 Du är inte sju. Du är en modig och kapabel kvinna. 132 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 Och du kommer inte att svika din vän. 133 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Gör snittet nu. 134 00:09:25,065 --> 00:09:26,317 Okej. 135 00:09:26,817 --> 00:09:27,860 Snittet är gjort. 136 00:09:28,736 --> 00:09:32,906 Bra jobbat! Det var riktiga Sigmund Freud-grejer! 137 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Luke, hur går det? 138 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Det är en ventil med metallock. Jag försöker ta bort det. 139 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Åtta minuter kvar. 140 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 Max. Med all respekt, du måste göra en Hulken. 141 00:10:11,195 --> 00:10:14,698 - Han kommer inte hinna. - Han ger sig inte förrän jag är ute. 142 00:10:14,698 --> 00:10:17,576 Ursäkta om jag inte har samma förtroende för honom. 143 00:10:17,576 --> 00:10:21,163 - Han förstörde mitt liv. - Hämta den där lådan bara. 144 00:10:22,831 --> 00:10:26,794 - Du är en gnällig liten bitch, vet du det? - Ursäkta? 145 00:10:26,794 --> 00:10:31,715 "Finn Hoss valde ingredienserna. Finn Hoss förstörde mitt liv." 146 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 Tror du inte att några av dina val fick dig att hamna här? 147 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Få se. 148 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Att mörda min far? Hans val. 149 00:10:39,640 --> 00:10:42,768 Att skicka mig till en skola, bort från allt jag kände till? 150 00:10:42,768 --> 00:10:44,061 Hans val. 151 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Att förstöra mitt livsverk? Hans val! 152 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - Finn Hoss är inte ditt problem! 153 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Boro Polonia har fattat miljontals beslut som fick honom att fastna i en källare. 154 00:10:53,737 --> 00:10:58,659 För guds skull, ta lite ansvar. Sluta skylla alla dina misstag på honom. 155 00:11:01,453 --> 00:11:03,247 Det är ett riktigt bra råd. 156 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Fint att du är så imponerad av din egen visdom. 157 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Nu sticker vi innan vi sprängs i luften. 158 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Ja. 159 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Andningen är ytlig. 160 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Han blir inte bättre. - Jo då. 161 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 När pleurahålan töms på vätska ökar undertrycket och lungan blåses upp. 162 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Hur vet jag när det händer? 163 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Hej, Roo. 164 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Läget? 165 00:11:47,332 --> 00:11:51,211 - Det sticker ut en stor slang ur mig. - Som du sa till din läkare. 166 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Vi måste dra. Stället kommer att smälla. 167 00:12:07,060 --> 00:12:08,854 Bäst att du håller ditt ord. 168 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Släpp, annars sparkar jag bort dig. 169 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Okej. 170 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Lägg tyngden på mig. 171 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Hör du mig? - Vi kommer. 172 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Skynda er. Ni har fem minuter. 173 00:12:37,674 --> 00:12:40,969 - Ser du henne, Luke? - Nej. Men jag hör henne närma sig. 174 00:12:44,389 --> 00:12:46,892 - Danielle. - Det är okej, han kan mitt namn. 175 00:12:47,392 --> 00:12:51,230 Du kan lika gärna avslöja ditt, Finn. Jag kommer ändå få reda på det. 176 00:12:51,230 --> 00:12:54,775 - Du kommer att bli gripen. - Vi utlyste vapenvila. 177 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Vi skulle gå skilda vägar och leva vidare. 178 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Du har dina order. 179 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia får inte lämna ventilen. 180 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Okej, kom. 181 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 Fan, jag når inte. 182 00:13:09,581 --> 00:13:11,500 - Jag är längre. - Nej, hon först. 183 00:13:11,500 --> 00:13:14,795 - Då lämnar ni mig. - Nej, du har mitt ord. 184 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Du får inte vägra en order. 185 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Lyft upp henne, sen tar vi dig. 186 00:13:18,423 --> 00:13:21,969 Ni har ont om tid, Bengal. Om några minuter dör ni. 187 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Om exakt tre minuter. 188 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Kom igen, Emma. 189 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Jag har den. 190 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Tack gode gud. 191 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Ditt huvud. - Han slog mig med ett rör. 192 00:13:52,082 --> 00:13:55,878 - Det är lugnt. Jag mår bra. - Kom igen, Finn. Få ut mig härifrån. 193 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Strax kommer allt du har jobbat för att bli till stoft. 194 00:14:02,050 --> 00:14:05,888 Du kommer aldrig att förlåta oss eller sluta jaga efter oss. 195 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Ditt nya uppdrag kommer att bli hämnd. 196 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Du lovade. Hjälp mig! - Jag är ledsen. 197 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Du får inte jaga efter henne. - Du får inte göra så här. 198 00:14:13,353 --> 00:14:15,355 Jag var som en son för dig! 199 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Du var som en son, 200 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 men hon är min dotter. 201 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Hejdå, Bengal. - Nej! 202 00:14:31,079 --> 00:14:35,000 - Sir, temperaturen har nått kritisk massa. - Luke, ni måste springa. 203 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Du får inte göra så här, Finn! 204 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Hell dig, Maria... 205 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 ...full av nåd. 206 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Herren är med dig. 207 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Välsignad vare du bland kvinnor... 208 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Kärnvapnet detonerade men kontrollerat. 209 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Målet neutraliserat. 210 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 All CIA-personal vid liv och inräknade. 211 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Uppdraget slutfört. Så är det med den saken. 212 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Ja, för fan! 213 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Du sänkte precis en stor terrorist. Grattis. 214 00:15:34,643 --> 00:15:37,020 Vi gjorde det. Det var en gruppinsats. 215 00:15:37,688 --> 00:15:38,605 Bra jobbat. 216 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 Roo skickade helikopterkoordinaterna. 217 00:15:49,116 --> 00:15:51,076 - Den är 12 minuter bort. - Bra. 218 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 - Hur är det med huvudet? - Det är bättre. 219 00:15:54,705 --> 00:15:55,580 Ditt, då? 220 00:15:56,373 --> 00:15:59,126 - Det kan inte ha varit lätt. - Det var det inte. 221 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Pappa, jag... 222 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 Jag har klandrat dig för många saker 223 00:16:07,050 --> 00:16:09,261 som inte var ditt fel ett tag nu. 224 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Jag antar att jag vägrade acceptera min del av skulden. 225 00:16:15,225 --> 00:16:16,852 Det kan inte ha känts bra. 226 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 Det var orättvist. Förlåt. 227 00:16:21,023 --> 00:16:22,107 Detsamma. 228 00:16:23,233 --> 00:16:24,651 För mycket var mitt fel. 229 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Jag menar allvar. Jag borde inte lägga näsan i blöt. 230 00:16:27,779 --> 00:16:30,365 Jag borde inte lägga mig i. Det är fel. 231 00:16:30,365 --> 00:16:34,453 - Vad kallas det nu igen? Hockeyförälder? - Curlingförälder. 232 00:16:35,787 --> 00:16:41,209 Men när det gäller att oroa sig för dig skulle jag krossa de där curlingstenarna. 233 00:16:41,918 --> 00:16:45,505 Men jag gör allt det här för att jag älskar dig så mycket. 234 00:16:46,298 --> 00:16:49,634 Det är... Jag vet att det inte är en bra ursäkt. 235 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Jag måste erkänna en sak till. 236 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 "Så är det med den saken"? 237 00:16:59,853 --> 00:17:03,440 - Ja? - Jag stal det från Släng morsan av tåget. 238 00:17:05,025 --> 00:17:07,444 - Jag visste det. - Jag älskar Danny DeVito. 239 00:17:07,444 --> 00:17:10,947 Han är så liten. Jag vill lägga honom i fickan. 240 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 241 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 NSA informerade mig precis om att min förflyttning upphävs. 242 00:17:22,375 --> 00:17:24,878 - Jag ska stanna. - Otroligt. 243 00:17:27,255 --> 00:17:29,549 Vill du berätta hur det gick till? 244 00:17:29,549 --> 00:17:32,844 Vem vet? Regeringsbyråkrati, du vet. 245 00:17:35,680 --> 00:17:39,810 Jag vet. Jag har sett dig springa runt och ringa samtal. 246 00:17:39,810 --> 00:17:43,522 - Vad gjorde du, Barry Putt? - Det kostade mig en serietidning. 247 00:17:43,522 --> 00:17:48,443 The Amazing Spider-Man #298. Den första ritad av Todd McFarlane. 248 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't Worry Be Happy." 249 00:17:49,736 --> 00:17:51,947 - Det är Bobby McFerrin. - Okej. 250 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 Todd McFarlanes verk hade en underskattad skönhet. 251 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 Och så fort jag såg den... 252 00:18:01,998 --> 00:18:03,750 ...visste jag att den var speciell. 253 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 HK sms:ade precis. 254 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 Ambulansen står på landningsbanan och kirurgen är redo. 255 00:18:18,348 --> 00:18:22,477 - Jag behöver ingen ambulans. Kör mig du. - Bråka inte med dr Roo. 256 00:18:22,477 --> 00:18:26,481 - Gör som hon säger. - Säg inte vad vi ska göra, prinsessan. 257 00:18:26,481 --> 00:18:30,068 - Jag håller med dig. - Jag håller i en burk med kiss. 258 00:18:31,194 --> 00:18:34,364 - Så gör mig inte sur. - Du kan inte låtsas längre. 259 00:18:34,364 --> 00:18:36,408 - Vad? - Att du hatar mig. 260 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Hög eller inte, du sa några fina saker. Riktigt fina. 261 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 - Vi vet vad det betyder. - Att jag ska slå dig i murran? 262 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Nej, att du gillar mig innerst inne. Alltså är vi vänner. 263 00:18:47,878 --> 00:18:52,841 Okej, men vi ska inte fläta varandras hår och göra bästisvideor på TikTok. 264 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Okej? - Okej. 265 00:18:54,467 --> 00:18:55,802 Med det sagt 266 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 är jag glad att du inte sprängdes idag. 267 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Jag tar det. 268 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Han hade rätt. 269 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 I flera år såg jag honom, inte som min son, 270 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 men som ett barn jag brydde mig om. 271 00:19:18,283 --> 00:19:21,369 Jag kan inte komma ifrån känslan av 272 00:19:21,369 --> 00:19:24,164 att jag borde ha gjort mer för att stoppa honom 273 00:19:24,164 --> 00:19:26,082 från att ta den vägen han tog. 274 00:19:26,082 --> 00:19:29,669 Boro är en vuxen man. Allt som hände i hans liv 275 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 ligger på honom. 276 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Du har rätt. 277 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Han behövde dö. 278 00:19:42,098 --> 00:19:45,477 Snacket har varit minimalt, små brottstycken här och där. 279 00:19:45,477 --> 00:19:49,147 Tina har hållit koll, men allt pekar på samma slutsats: 280 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo har flytt fältet. 281 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 De är helt splittrade, inte längre ett hot, tillintetgjorda. 282 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Det är goda nyheter. 283 00:19:57,280 --> 00:20:03,662 Men jag har gått igenom rapporten, och det är en sak jag inte förstår. 284 00:20:04,162 --> 00:20:07,123 - Frun? - Ni var i rejäla knipor i Sardovien. 285 00:20:07,123 --> 00:20:11,711 Du var fast i ett radioaktivt helvete med en sociopatisk mördare, 286 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 omgiven av material som blivit perfekta provisoriska vapen. 287 00:20:15,215 --> 00:20:20,220 Överlevnadsinstinkten kunde ha tagit över, situationen förvandlats till ett blodbad. 288 00:20:20,220 --> 00:20:25,267 Din envisa pappa skulle ha letat efter dig och troligtvis också dött i explosionen. 289 00:20:25,850 --> 00:20:31,856 Men nånstans längs vägen började du och Boro, mot alla odds, 290 00:20:31,856 --> 00:20:34,317 samarbeta för att försöka fly. 291 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Så jag måste fråga... 292 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 Hur fan gick det till? 293 00:20:39,781 --> 00:20:44,786 - Jag övertalade honom att samarbeta. - Okej. Hur fan gjorde du det? 294 00:20:45,412 --> 00:20:46,579 Jag resonerade med honom. 295 00:20:47,622 --> 00:20:49,291 Jag förstår. Så lustigt. 296 00:20:49,291 --> 00:20:51,876 Det låter inte som den impulsiva agenten 297 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 vi fick rädda från Guyana för inte längesen. 298 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Förhoppningen är att ditt nya tankesätt ska hjälpa dig i ditt nya uppdrag. 299 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Nytt uppdrag? 300 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Enligt lägesrapporten som jag fick av din överordnade 301 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 tror han att du klarar dig fint på egen hand. 302 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Det gör jag med. - Pappa. 303 00:21:08,518 --> 00:21:12,022 Jag skulle föredra att du var bibliotekarie eller nåt... 304 00:21:14,357 --> 00:21:17,569 ...men om du vill fortsätta med det här så är det faktiskt så 305 00:21:18,445 --> 00:21:19,863 att du inte behöver mig. 306 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Jo, det gör jag. - Nej. 307 00:21:23,366 --> 00:21:27,912 Jag är smickrad, men sanningen är... Jag trodde aldrig jag skulle säga det här. 308 00:21:28,872 --> 00:21:31,833 Jag har lärt mig massor av att jobba med min pappa: 309 00:21:31,833 --> 00:21:34,878 Hur han leder teamet, hur han håller sig lugn, 310 00:21:34,878 --> 00:21:38,340 hur man skär upp en mans hals vertikalt så att han förblöder snabbare... 311 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Jag vill stanna i hans team. 312 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 Det går inte. 313 00:21:44,179 --> 00:21:47,557 Jag ska gå i pension. Pappren har lämnats in på nytt. 314 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Det är din mamma. 315 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Ursäkta mig. 316 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally. Så trevligt att höra din röst. 317 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Ja, det stämmer. 318 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Du gjorde vad? 319 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}NÅGRA MÅNADER SENARE 320 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 Så där, märket är borta. 321 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 En finne på min bröllopsdag. Det måste vara nerverna. 322 00:22:16,795 --> 00:22:18,463 Du är jättefin, farmor. 323 00:22:18,963 --> 00:22:19,798 Eller hur? 324 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Väldigt fin. 325 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Gullegris. Du ser ut som en prinsessa. - Tack. 326 00:22:26,221 --> 00:22:27,931 Det är sant, du är vacker. 327 00:22:29,682 --> 00:22:33,019 - Knack, knack. - Du får inte se bruden innan bröllopet. 328 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Men jag har sett bruden en miljon gånger innan bröllopet. 329 00:22:36,898 --> 00:22:39,484 Men aldrig så här. Tally, du är så vacker. 330 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Jag har en finne. 331 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Jag förutser att det här kommer att bli den bästa dagen i mitt liv. 332 00:22:47,617 --> 00:22:52,622 Jag ville bara säga att killarna är på väg till kyrkan, så vi ses om ett litet tag. 333 00:22:52,622 --> 00:22:55,708 Kom inte sent, för klockorna kommer att ringa. 334 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 I klocktornet. 335 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Okej. - Okej, ja. Vi ses där. 336 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Mamma, är allt bra? - Ja. 337 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Absolut. 338 00:23:19,441 --> 00:23:22,986 Hallå där. Jag har skokrämen i färgen "midnight". 339 00:23:22,986 --> 00:23:27,031 Ej att förväxla med skurken Midnight, Marvel-hjälten Moons ärkefiende. 340 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Toppen. Tack så mycket. 341 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Ni kommer inte att tro det. Jag kan inte tro det. 342 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Jag har haft kontakt med en kemtvättskedja. 343 00:23:34,330 --> 00:23:37,125 De tror att tekniken i min app kan hjälpa dem. 344 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 De vill köpa mitt företag för 4,8 miljoner. 345 00:23:39,252 --> 00:23:42,464 - Dollar? För MaizeLee? - MyAisles. Ja, det är... 346 00:23:42,464 --> 00:23:45,258 Alla kommer att få åtta gånger sin investering. 347 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Vänta, så jag tjänade precis 70 000? 348 00:23:48,011 --> 00:23:54,434 - Närmare bestämt 70 432,18. - Otroligt! 349 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 - Grattis. - Du är miljonär. 350 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Du vet, din farbror har spanat in original-mogwai-buren från Gremlins. 351 00:24:03,776 --> 00:24:06,613 Vi väntar med den otroliga nyheten till imorgon. 352 00:24:06,613 --> 00:24:09,532 Det är mammas stora dag. Jag vill inte sabba den. 353 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Ja. 354 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Nej, det vill vi väl inte göra? 355 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Hej, allihop. 356 00:24:16,206 --> 00:24:17,123 Hej, Luke. 357 00:24:17,123 --> 00:24:19,042 Hej. Jag har fredliga avsikter. 358 00:24:19,709 --> 00:24:23,046 Jag ville bara önska er alla en underbar dag. 359 00:24:23,046 --> 00:24:26,007 Och jag tog med blommor till bruden. 360 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Så snällt av dig. Tack. 361 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Grattis, Donnie. - Tack. 362 00:24:30,887 --> 00:24:35,141 Jag talar av egen erfarenhet - det här kommer att bli dina lyckligaste dagar. 363 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Ja. - Jag är glad att hon hittade en bra kille. 364 00:24:38,603 --> 00:24:39,729 Jag uppskattar det. 365 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Vi blev besvikna över ditt "jag kan inte närvara"-kort. 366 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Det är en liten ceremoni, gott om plats. Även för en stor kille som du. 367 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Tack, men den här dagen handlar om er. 368 00:24:50,114 --> 00:24:54,744 Okej, om du ändrar dig är bröllopsfesten på Luigi's. Du är mer än välkommen. 369 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 Men nu måste vi dra. 370 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 - Tack, Luke. - Visst. 371 00:24:57,956 --> 00:25:01,459 - Tjusigt, pappa. Jag är stolt över dig. - Tack. 372 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Vi ses. 373 00:25:04,712 --> 00:25:07,799 Jag är också stolt. Du är rätt samlad. 374 00:25:08,716 --> 00:25:12,136 - Jag är död inombords. - Det var det jag anade. 375 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Jag är ledsen, kompis. 376 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 377 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Är allt bra? 378 00:25:40,123 --> 00:25:41,457 Ja, bara bra. 379 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Du är vacker. 380 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Det är som ett trolleritrick som chockar mig varje gång. 381 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Men, så snällt sagt. 382 00:25:54,137 --> 00:25:56,514 Jag tog med blommor. 383 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Tusenskönor. 384 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Min favorit. 385 00:26:01,603 --> 00:26:03,146 Snabbköpets bästa. 386 00:26:06,691 --> 00:26:12,071 Jag ville bara komma förbi och säga nåt jag antagligen har sagt en miljon gånger. 387 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Jag är ledsen för vad jag har utsatt dig för. 388 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Från det att vi träffades 389 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 har jag alltid velat att du ska vara lycklig. 390 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 Jag är glad att den dagen är här. 391 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Tack. 392 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Klarar du dig? - Ja. 393 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Jag ska chilla och dricka lite öl med Napoleon, 394 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, Buffalo Bills och alla historiens stora förlorare. 395 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Tack för att du är du. 396 00:27:04,540 --> 00:27:07,043 - Så är det med den saken, antar jag. - Jaså? 397 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Hur kunde du såra henne igen? - Såra henne? 398 00:27:10,880 --> 00:27:14,008 - Jag försöker vara storsint. - Du är en stor idiot. 399 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Hon var full och förbannad på dig när hon friade. 400 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Hon kanske älskar honom, men hon är inte kär i honom. 401 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Nej, du förstår inte. 402 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 Jag såg mamma tvinga fram ett leende åt ett av Donnies dumma skämt 403 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 precis innan du fick henne att skina upp på sin livs sorgligaste dag. 404 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Hon är fortfarande kär i ditt dumma österrikiska jag. 405 00:27:40,702 --> 00:27:45,331 - Ingen får henne att skratta som du gör. - Och ingen får henne att lida som jag. 406 00:27:45,331 --> 00:27:49,043 Det var på grund av jobbet, som är över. Så Donnie borde vara över. 407 00:27:49,043 --> 00:27:52,588 De är inte ämnade för varann. Jag borde inte ha parat ihop dem. 408 00:27:53,172 --> 00:27:54,257 Jag är ledsen. 409 00:27:55,800 --> 00:27:58,136 - Jag klantade mig, för fan. - Svär inte. 410 00:28:02,265 --> 00:28:04,225 Du tänker låta det hända, va? 411 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Vi ses imorgon. 412 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 Du kommer vakna och inse att du sumpade det. 413 00:28:25,329 --> 00:28:26,247 Jag älskar dig. 414 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Helvete. 415 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Hej. - Hej. 416 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Schyst. Jag hoppades få se dig spela idag. 417 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Ja. 418 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Jag har inte spelat för publik på ett tag, men mamma bad mig. 419 00:29:00,031 --> 00:29:02,658 - Du kommer att krossa. - Jag hoppas den låter bra. 420 00:29:02,658 --> 00:29:04,452 - Det är ingen Raffaele Carmalini. - Ja. 421 00:29:04,452 --> 00:29:08,164 Tack för att du gav tillbaka den andra fiolen. 422 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Jag kunde sälja den och göra en liten vinst. 423 00:29:13,753 --> 00:29:14,837 Ja. 424 00:29:14,837 --> 00:29:17,548 Ja, det hade inte varit rätt att behålla den. 425 00:29:20,176 --> 00:29:21,511 Det är lite konstigt, 426 00:29:21,511 --> 00:29:24,138 att det här är kyrkan vi skulle gifta oss i. 427 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 Konstigt var ordet. 428 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Så, träffar du nån? 429 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 - Nej. Det är bara jag och mig själv. - Jaha. 430 00:29:35,149 --> 00:29:40,488 - Du, då? Dejtar du trädgårdsdart-kvinnan? - Bernadette. Och det var cricket. 431 00:29:40,488 --> 00:29:41,656 Och... 432 00:29:42,990 --> 00:29:44,283 Nej, vi gjorde slut. 433 00:29:45,076 --> 00:29:49,455 - Det var tråkigt att höra. - Det är okej, folk gör slut. 434 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Ja, det gör de. - Ja. 435 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Jag borde nog... 436 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - Det var kul att se dig. - Ja. Detsamma, Em. 437 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Det är fortfarande nåt på gång. 438 00:30:07,515 --> 00:30:11,978 Jag trodde jag skulle kunna komma, men snacket ökar hos Lape Pa Lan-polarna. 439 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 - Vad för snack? - Jag knäcker fortfarande krypteringen. 440 00:30:15,356 --> 00:30:20,027 Det är antagligen lågt rankade soldater som försöker få tag på Boros tillgångar. 441 00:30:20,027 --> 00:30:24,448 Dot bad mig katalogisera det. När jag är klar kommer jag till kyrkan. 442 00:30:24,448 --> 00:30:27,660 Okej. Men du får pinna på, för bröllopet börjar snart. 443 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Man blir Batman om man skippar kyrkan. 444 00:30:31,831 --> 00:30:36,294 Man skulle bli Christian Bale. Fattar du? En christian som bailar på kyrkan. 445 00:30:36,294 --> 00:30:37,712 Jag är hindu. 446 00:30:37,712 --> 00:30:40,590 Det skämtet får mig att tro att det inte finns några gudar. 447 00:30:40,590 --> 00:30:41,591 Vi ses snart. 448 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Det är inte bra. 449 00:30:50,141 --> 00:30:52,977 Jag är inte säker på det här. Jag vill inte bli inlåst igen. 450 00:30:53,728 --> 00:30:56,814 Shawn, vi satt inne i fem veckor för att ha smugglat en ödla. 451 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 De jävlarna satte dit oss. 452 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 - Travis, det är inte värt... - Skitsnack. 453 00:31:02,653 --> 00:31:04,530 Vi sätter bandspelaren under sätet. 454 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 Om han gör bort sig har vi honom. Dyrka upp låset nu. 455 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Jag täcker dig. 456 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 Luke. 457 00:31:19,837 --> 00:31:20,838 Vad gör du här? 458 00:31:20,838 --> 00:31:23,758 Fixar ett misstag jag begick för årtionden sen. 459 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Jag är kär i dig, Talulah. 460 00:31:26,052 --> 00:31:30,556 Jag har ljugit för dig i flera år, och jag vill att du ska höra sanningen. 461 00:31:31,349 --> 00:31:36,687 Om du fortfarande väljer att gifta dig så får det vara så. Jag kliver åt sidan. 462 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 Du är inte lite fräck. 463 00:31:39,523 --> 00:31:44,445 Du dyker upp minuter före mitt bröllop med en sketen storslagen gest 464 00:31:44,445 --> 00:31:48,699 för att äntligen berätta sanningen? Jag ska bespara dig besväret, Luke. 465 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 Det finns inget du kan säga 466 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 som kan få mig att ändra mig, tro dig eller... 467 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Jag har varit spion för CIA sen innan vi träffades. 468 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Jag sålde aldrig gymutrustning. Det var skitsnack. 469 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 Jag var aldrig hemma, för jag var på internationella uppdrag 470 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 för att utplåna brottslingar och mördare. 471 00:32:08,469 --> 00:32:12,390 Jag höll det hemligt för att jag ville skydda dig och familjen. 472 00:32:12,390 --> 00:32:15,434 Men nu är det över, jag är klar med det för alltid. 473 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Här, jag ska visa dig. 474 00:32:19,063 --> 00:32:23,150 Det här är National Intelligence Distinguished Service Award-medaljen. 475 00:32:24,568 --> 00:32:26,821 Den får man inte i ett flingpaket. 476 00:32:26,821 --> 00:32:28,864 Så, snälla. 477 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 Gift dig inte med Donnie. 478 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 VARNING 479 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Skit också. 480 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 481 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Telefonsvarare! 482 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Vänta. Jag har en idé. 483 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 FAN TA... 484 00:33:40,686 --> 00:33:45,107 Jag vet att det är mycket att ta in och att tro på, men jag ska visa dig. 485 00:33:45,608 --> 00:33:49,904 Här är bilder från en räd i Moçambique. När jag missade din brorsdotters dop? 486 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Minns du det? - Ja. 487 00:33:51,238 --> 00:33:57,411 Jag vill varna dig, det är blodigt. Jag dödade många personer. 488 00:33:57,411 --> 00:33:59,580 - Va? - Ja. Men de var skitstövlar. 489 00:34:00,915 --> 00:34:02,458 - Va? - Så tro mig. 490 00:34:02,458 --> 00:34:05,211 Jag har varit kär i dig varje dag. 491 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Och jag lovar dig... 492 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Ner! 493 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Bilbomb. 494 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Ligg kvar. Jag hämtar barnen. 495 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Allihop, håll er lugna. 496 00:34:25,481 --> 00:34:27,858 Jag hämtar er pappa. Han är där bak med er mamma. 497 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Va? 498 00:34:30,402 --> 00:34:31,946 Emma, varför har du ett vapen? 499 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Ner! 500 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Så varsågoda, uttryck era sanningar. 501 00:35:49,106 --> 00:35:50,107 Okej. 502 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Jag borde inte ha gått i pension och övergett mina vänner. 503 00:35:54,612 --> 00:35:58,407 Jag hade fel om dig, Aldon. Du skulle vara en underbar svärson. 504 00:35:58,407 --> 00:36:02,995 Jag vill att du gifter dig med Emma och gör henne gravid med mina barnbarn. 505 00:36:02,995 --> 00:36:04,830 - Det är en bra början. - Okej. 506 00:36:04,830 --> 00:36:05,789 Roo, låt höra. 507 00:36:05,789 --> 00:36:11,086 Jag har aldrig kysst en tjej. Men du skulle säkert vara en tålmodig lärare... 508 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Hörni! Ni måste till kyrkan! 509 00:36:27,061 --> 00:36:28,270 Jag kan inte prata. 510 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Nej, jag är ledsen. 511 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Jag kan inte. 512 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Jag ringer senare. 513 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Jag är mitt uppe i nåt. 514 00:37:02,012 --> 00:37:04,640 Allt är under kontroll. Det är säkert. 515 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mamma. 516 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 517 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Minns du det här munspelet? 518 00:37:37,131 --> 00:37:40,175 Du gav det till mig när du fortfarande älskade mig. 519 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Hur fan hittade du oss? 520 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 Ringen på din dotters finger? 521 00:37:44,722 --> 00:37:49,310 Jag korsrefererade namnet Emma med förlovningsannonser. 522 00:37:49,310 --> 00:37:52,896 En unge hög på Red Bull hittade en i Westchester Gazette. 523 00:37:55,107 --> 00:37:57,067 Men inte för Emmas förlovning... 524 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 ...utan hennes mammas. 525 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Emma Brunner stod som brudtärna. 526 00:38:03,615 --> 00:38:06,368 Sen var det lätt att hitta hennes pappa. 527 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 528 00:38:10,956 --> 00:38:12,499 Försäljare av gymutrustning. 529 00:38:13,000 --> 00:38:14,543 Det var värt att ligga begravd 530 00:38:14,543 --> 00:38:17,296 i de två dagar det tog mina män att gräva ut mig. 531 00:38:17,796 --> 00:38:23,761 Det var värt strålningsförgiftningen. Jag överlevde på råttblod och hat. 532 00:38:24,636 --> 00:38:27,598 Det är okej, Tally. Det är inte dig han vill ha. 533 00:38:27,598 --> 00:38:30,517 - Han vill ha mig. - Det är inte helt sant. 534 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Min plan var att spränga henne efter bröllopet 535 00:38:34,772 --> 00:38:38,942 och plocka resten av din familj medan de sprang för att hjälpa henne. 536 00:38:40,736 --> 00:38:43,322 Men ni gillar att förstöra mina planer, båda två. 537 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 Det var jag som förrådde dig, så släpp henne och döda mig. 538 00:38:47,826 --> 00:38:50,746 Nu får vi det överstökat. Vad säger du, Bengal? 539 00:38:51,830 --> 00:38:55,667 Kalla mig inte det! Låtsas inte bry dig! 540 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Se vad du har gjort med mig. 541 00:38:59,296 --> 00:39:02,591 Vill du att det ska vara över? Det finns bara ett sätt. 542 00:39:03,509 --> 00:39:05,010 Det är det enda rättvisa. 543 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Ni två, de två lögnarna! 544 00:39:09,306 --> 00:39:10,516 Vänd er mot varandra. 545 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Ta era vapen och rikta dem mot varandras huvuden. 546 00:39:15,979 --> 00:39:19,233 - Sen trycker far och dotter av ihop. - Nej, gör det inte! 547 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Gör det, så får hon leva. 548 00:39:23,904 --> 00:39:24,738 Om inte, 549 00:39:25,656 --> 00:39:27,658 dör hon här och nu. 550 00:39:27,658 --> 00:39:29,868 - Mamma, det är vårt fel. - Älskling. 551 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Nej. 552 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Jag älskar dig, gumman. 553 00:39:42,506 --> 00:39:43,340 Och jag dig. 554 00:39:45,509 --> 00:39:49,638 - Låt bli! - Tally, du är mitt livs kärlek. 555 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Efter allt du har gått igenom med mig 556 00:39:53,392 --> 00:39:54,768 förtjänar du en medalj. 557 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Hör du mig? 558 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 En medalj. 559 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Jag fick honom. 560 00:40:40,606 --> 00:40:41,815 Det är högkvarteret. 561 00:40:41,815 --> 00:40:43,817 - Hallå? - Ni har blivit avslöjade. 562 00:40:43,817 --> 00:40:45,736 Era identiteter har äventyrats. 563 00:40:45,736 --> 00:40:48,780 En transportofficer lämnar en bil inom 20 sekunder. 564 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Alla in i bilen, nu! 565 00:40:54,828 --> 00:40:57,289 - Vi måste hämta Tina. - Vi blev avslöjade. 566 00:40:57,289 --> 00:41:00,292 Tina vill inte att du ska dö. Sätt dig i bilen. 567 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Kom igen. - Vi är inne. 568 00:41:11,178 --> 00:41:16,016 - Så ni jobbar för CIA allihop? - Nej, bara jag. 569 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Och Luke. 570 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Och Emma. 571 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - Och jag. - Med Roo blir det fem, fru B. 572 00:41:22,523 --> 00:41:24,858 Låt höra, chefen. Hur illa är det? 573 00:41:25,567 --> 00:41:29,738 Boro var en internationell terrorist med en vendetta mot Emma och mig. 574 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Vem vet hur länge han har känt till våra identiteter? 575 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Han kan ha sålt informationen till otaliga skurkar vi mött genom åren. 576 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Jag vill bara åka hem. 577 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Det går inte. - Va? 578 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Våra hus, våra bankkonton, våra tillgångar... 579 00:41:44,336 --> 00:41:46,171 Vi får inte ens komma nära dem. 580 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Hundratals terrorister... 581 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - ...människohandlare... - ...knarklangare... 582 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 ...rena mördare... 583 00:41:51,176 --> 00:41:54,846 ...över hela världen kan spåra oss, och ligga och vänta. 584 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Vi blev helt avslöjade. 585 00:41:58,183 --> 00:41:59,851 Det är inte säkert nånstans. 586 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 Så vad gör vi nu? 587 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Jag vet inte. 588 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Det är helt FUBAR. 589 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Undertexter: Josephine Roos Henriksson