1
00:00:06,132 --> 00:00:07,633
{\an8}[música ominosa]
2
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
No puedes decir
que no mereces lo que te va a pasar.
3
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Ah. Ya descubriste mi nombre.
- Conozco tu primer nombre.
4
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Y sé que tocas el violín
5
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
y sé que morirás hoy.
6
00:00:56,849 --> 00:00:58,226
[grita]
7
00:01:06,609 --> 00:01:09,487
[gime]
8
00:01:10,404 --> 00:01:12,573
¡Espera! Mira, hay humo.
9
00:01:12,573 --> 00:01:15,701
Hay fuego al otro lado.
Tu portafolios está a la mitad.
10
00:01:15,701 --> 00:01:17,286
Si explota, se acaba todo.
11
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Por mucho que quiera asesinarte,
nos necesitamos.
12
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Necesitamos trabajar juntos
para escapar o moriremos.
13
00:01:26,087 --> 00:01:28,422
- ¿Qué plan tienes?
- La ventilación.
14
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Construyamos una escalera.
15
00:01:30,508 --> 00:01:34,387
¿Para que me arrestes
cuando salgamos de aquí?
16
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Si salimos, nos separamos
y no volveremos a vernos.
17
00:01:38,558 --> 00:01:41,477
Confié una vez
y me apuñalaste por la espalda.
18
00:01:42,728 --> 00:01:43,896
Bueno, sí.
19
00:01:44,647 --> 00:01:45,898
¿Tienes otra opción?
20
00:01:47,567 --> 00:01:49,777
[música de tensión]
21
00:02:00,371 --> 00:02:01,414
[golpe metálico]
22
00:02:03,082 --> 00:02:04,167
[estallido de vidrio]
23
00:02:04,167 --> 00:02:06,586
Que Dios te salve si me engañas otra vez.
24
00:02:08,212 --> 00:02:12,884
Considerando la situación,
seguro que me serviría un Dios.
25
00:02:12,884 --> 00:02:14,969
[música alegre de rock]
26
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Roo, tenemos que sentarlo
de algún modo, ¿sí?
27
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
En ángulo de 45 grados.
El brazo herido sobre la cabeza.
28
00:02:23,144 --> 00:02:26,147
- [susurra] Estoy mareado.
- Normalmente te sientes caliente.
29
00:02:26,147 --> 00:02:28,858
Esto es una nueva experiencia para ti.
30
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Okey, pero quiero este brazo arriba,
sobre la cabeza, amigo.
31
00:02:33,112 --> 00:02:34,989
- Ey, hay que moverlo.
- [Pfeffer] No.
32
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Transportarlo en esa condición lo mataría.
33
00:02:37,074 --> 00:02:39,911
Cuando Roo infle sus pulmones,
se va a poder mover solo.
34
00:02:39,911 --> 00:02:40,828
[Luke] Háganlo.
35
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- El lugar va a explotar.
- ¿Emma?
36
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Debe estar atrapada por la explosión.
37
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Oye, oye.
- ¿Qué?
38
00:02:46,334 --> 00:02:49,086
- Ayuda a encontrarla.
- [Luke] No. Te cuidará a ti.
39
00:02:49,086 --> 00:02:52,715
- Yo busco a Emma. Encárgate de él rápido.
- Okey.
40
00:02:53,716 --> 00:02:56,344
Ay, amigo, qué mal día para estar drogada.
41
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Veo la circuncisión de mi sobrino
una y otra vez.
42
00:02:58,846 --> 00:02:59,972
Informen.
43
00:02:59,972 --> 00:03:04,143
[suspira] La temperatura está ardiendo.
Tal vez a 15 minutos de una detonación.
44
00:03:04,143 --> 00:03:05,603
[música apremiante]
45
00:03:07,021 --> 00:03:07,855
Qué mierda.
46
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
Está colapsado todo el sótano.
No veo ningún acceso al ala este.
47
00:03:12,902 --> 00:03:15,071
Calma, los hombres de Boro
podrían estar ahí.
48
00:03:15,071 --> 00:03:18,032
Hubo una explosión de reactores.
Los guardias ya no están.
49
00:03:18,032 --> 00:03:22,286
Pasará mucho para que el gobierno
evalúe los riesgos y envíe tropas.
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,537
Tenemos tiempo.
51
00:03:23,537 --> 00:03:26,707
No tienes horas, Luke.
Tienes 15 minutos a lo mucho.
52
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Es la realidad.
53
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
Necesito que seas honesto
con evaluar si Emma vive.
54
00:03:30,670 --> 00:03:33,589
- ¿Por qué?
- Tú y dos oficiales corren gran riesgo.
55
00:03:33,589 --> 00:03:36,300
- Si no hay razones válidas para permane...
- 50-50.
56
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Dije que seas honesto.
57
00:03:38,010 --> 00:03:39,303
[suspira]
58
00:03:41,847 --> 00:03:45,601
Basado en la fuerza de la explosión
y los problemas que vi...
59
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
Diez por ciento.
60
00:03:48,521 --> 00:03:51,816
- Pero es mi hija.
- Mi sobrina es la mejor, directora.
61
00:03:51,816 --> 00:03:55,569
La explosión fue subterránea.
La superficie está intacta, ¿no?
62
00:03:55,569 --> 00:03:56,946
La mayoría sí lo está.
63
00:03:56,946 --> 00:03:58,823
[Tina] Puede haber bolsas de aire.
64
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
Si Emma quedó en una de ellas,
está con vida si fue hacia arriba.
65
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Ventanas, ventilación.
66
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
Es lo que necesita buscar, señor.
67
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Si Emma sobrevivió a la explosión,
ahí la encontrará.
68
00:04:09,041 --> 00:04:10,334
Catorce minutos.
69
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, te voy a dar 12.
70
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
Luego, tus órdenes son abortar.
71
00:04:14,797 --> 00:04:17,258
Dot, yo te respeto,
72
00:04:18,050 --> 00:04:23,139
pero tienes el cerebro mal programado
si crees que me iré de aquí sin mi hija.
73
00:04:23,806 --> 00:04:25,391
[gimen]
74
00:04:25,391 --> 00:04:27,184
- Se atascó.
- [Emma resopla]
75
00:04:27,184 --> 00:04:29,353
- [Boro gruñe]
- Vamos. Empuja.
76
00:04:33,816 --> 00:04:36,527
Todo el tiempo
que Finn pasó contigo de niño,
77
00:04:37,194 --> 00:04:38,946
¿nunca te enseñó ejercicios?
78
00:04:38,946 --> 00:04:40,573
Me hirió la explosión.
79
00:04:41,073 --> 00:04:43,075
Claro que Finn entrenó conmigo.
80
00:04:45,494 --> 00:04:49,165
[sin aliento] Me enseñó Sun Tzu.
Me presentó a los Rolling Stones.
81
00:04:49,749 --> 00:04:50,666
Qué curioso.
82
00:04:51,417 --> 00:04:54,962
Ahora me mira
como si no tolerara lo que come.
83
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
Él fue el que lanzó
los ingredientes al plato.
84
00:05:02,511 --> 00:05:03,429
¡Emma!
85
00:05:03,429 --> 00:05:05,806
[música dramática intensa]
86
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Manguera desinfectada.
87
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Bien. Ahora, esteriliza el área
entre la cuarta y quinta costilla
88
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
en la cavidad de la herida.
89
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- ¿Para qué?
- Ahí es donde harás la incisión.
90
00:05:20,654 --> 00:05:21,614
Váyase al carajo.
91
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, tienes que drenar
el fluido de sus pulmones.
92
00:05:24,283 --> 00:05:27,536
- No dijo que lo abriría.
- ¿Para qué crees que era la manguera?
93
00:05:27,536 --> 00:05:31,707
Pensé que solo tendría que soplar
y las cosas solo saldrían de su interior.
94
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
¿Y el frasco con orina?
95
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
No lo sé. Es un señor raro.
Yo solo lo escuché.
96
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Ya basta, oficial Russell.
Saca tu cuchillo táctico y haz tu trabajo.
97
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
No tengo mi cuchillo.
98
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Solo tengo mi navaja de bolsillo
de campamento.
99
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
¿Y tu equipamiento?
100
00:05:45,888 --> 00:05:48,724
Uno: siempre cargo
con la navaja de mi papá.
101
00:05:48,724 --> 00:05:50,851
Dos: no fue mi culpa.
102
00:05:50,851 --> 00:05:53,854
Mi cuchillo táctico
estaba en el vehículo que exploté.
103
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Eso sí, en teoría, fue mi culpa.
104
00:05:56,232 --> 00:05:58,692
- [golpe de tensión]
- ¡Ay, Aldon! [jadea]
105
00:05:58,692 --> 00:05:59,860
No puede ser.
106
00:06:00,528 --> 00:06:03,197
Ya está frío. Su pulso no se siente.
107
00:06:03,197 --> 00:06:06,450
Escucha, Roo, tienes ya que abrirlo
o morirá en unos minutos.
108
00:06:09,036 --> 00:06:11,038
[música de acción]
109
00:06:13,499 --> 00:06:14,500
¡Emma!
110
00:06:26,595 --> 00:06:27,596
¡Emma!
111
00:06:27,596 --> 00:06:29,181
¿Me escuchas?
112
00:06:29,181 --> 00:06:30,558
[chirridos metálicos]
113
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Carga con las piernas.
114
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- No me digas cómo cargar.
- Acábate la espalda.
115
00:06:48,492 --> 00:06:50,161
[golpeteos metálicos]
116
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
- ¿Qué es eso?
- [acalla]
117
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
[en morse] ¿Emma?
118
00:06:56,625 --> 00:06:58,794
- Clave morse.
- [música de tensión]
119
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
[en morse] Sí. Con Boro.
120
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Gracias a Dios.
121
00:07:17,021 --> 00:07:18,022
Está viva.
122
00:07:18,522 --> 00:07:19,356
[Dot suspira]
123
00:07:19,356 --> 00:07:20,649
El reloj avanza.
124
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
Luke, ¿puedes sacar a Emma de allí
y cumplir la orden de Boro?
125
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
¡No lo sé!
126
00:07:25,070 --> 00:07:28,574
[en morse] Treparemos por la ventilación.
127
00:07:30,701 --> 00:07:37,082
Quedan diez minutos.
128
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
¡Apresúrate!
129
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- ¿Es Finn Hoss?
- Sí.
130
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
¿Qué fue lo que dijo?
131
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Que te calles
y te pongas a trabajar para no morir.
132
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
[Roo] Tres... cuatro... cinco.
133
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- La encontré.
- [Pfeffer] Bien.
134
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Usa la navaja esterilizada
y haz una incisión delgada.
135
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
ROY ROGERS Y TRIGGER
136
00:08:03,776 --> 00:08:05,653
[solloza suavemente]
137
00:08:05,653 --> 00:08:07,154
Roo, ¿estás llorando?
138
00:08:08,447 --> 00:08:10,991
Me asusta. No quiero perder a otro.
139
00:08:10,991 --> 00:08:13,786
Roo, no hemos perdido
a nadie todavía, querida.
140
00:08:15,120 --> 00:08:16,830
No estás hablando de Emma, ¿o sí?
141
00:08:17,706 --> 00:08:21,293
Roo, ¿por qué siempre cargas
con la navaja de tu padre?
142
00:08:24,296 --> 00:08:26,090
Nunca creí que tuviera problemas.
143
00:08:26,090 --> 00:08:29,426
Él me dijo que fueron sus medicinas,
que no las tocara,
144
00:08:29,426 --> 00:08:30,678
pero eran policías.
145
00:08:31,512 --> 00:08:34,848
¿Los policías preguntaron
dónde guardaba tu padre qué?
146
00:08:35,349 --> 00:08:36,517
¿La droga que vendía?
147
00:08:37,017 --> 00:08:38,269
[Roo] Tenía siete.
148
00:08:38,978 --> 00:08:40,563
[música emotiva]
149
00:08:41,480 --> 00:08:45,401
No quiero perder a alguien más
y que otra vez sea mi culpa.
150
00:08:45,401 --> 00:08:47,194
[Pfeffer] ¿Sabes lo que creo, Roo?
151
00:08:47,695 --> 00:08:50,698
Que tienes miedo de perder a Aldon,
el hombre que quieres
152
00:08:50,698 --> 00:08:52,533
igual que como quisiste a tu padre.
153
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Y no quieres ser responsable otra vez.
154
00:08:55,452 --> 00:08:57,955
Tu padre no fue a prisión por tu culpa.
155
00:08:57,955 --> 00:08:59,331
Eras una niña.
156
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Y Aldon no va a morir
por tu culpa tampoco.
157
00:09:02,793 --> 00:09:04,169
No tienes siete años.
158
00:09:04,169 --> 00:09:06,297
Eres una mujer valiente y capaz.
159
00:09:06,297 --> 00:09:09,008
Claro que no vas a decepcionar a tu amigo.
160
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Ahora, abre esa costilla.
161
00:09:11,927 --> 00:09:12,928
[exhala]
162
00:09:15,139 --> 00:09:17,641
[música de suspenso]
163
00:09:25,065 --> 00:09:26,066
Okey.
164
00:09:26,692 --> 00:09:27,860
Ya hice la incisión.
165
00:09:27,860 --> 00:09:30,529
- [música triunfal]
- [Barry] ¡Eso es, doc!
166
00:09:30,529 --> 00:09:32,906
¡Eso fue algo de Sigmund Freud en acción!
167
00:09:32,906 --> 00:09:35,200
[Tina y Pfeffer ríen]
168
00:09:36,785 --> 00:09:37,870
[Luke gime]
169
00:09:40,122 --> 00:09:41,498
[jadea]
170
00:09:46,962 --> 00:09:49,131
- Luke, ¿en qué vas?
- [exhala]
171
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Hay una ventilación con tapa de metal.
No puedo removerla.
172
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
Ocho minutos y ya. A lo mucho.
173
00:09:54,678 --> 00:09:57,056
Con respeto, señor,
tiene que usar su fuerza.
174
00:10:04,897 --> 00:10:06,607
[gruñe]
175
00:10:11,111 --> 00:10:13,197
Haga lo que haga, no lo logrará a tiempo.
176
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
No se detendrá hasta sacarme.
177
00:10:14,698 --> 00:10:17,493
Perdón si no siento
la misma confianza en él.
178
00:10:17,493 --> 00:10:20,913
- Destruyó mi vida con una mano.
- Toma esa caja.
179
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Oye, eres un cobarde quejumbroso, ¿sabías?
180
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
¿Disculpa?
181
00:10:26,794 --> 00:10:30,005
"Finn Hoss puso
todos mis ingredientes en el plato".
182
00:10:30,005 --> 00:10:31,715
"Finn Hoss destruyó mi vida".
183
00:10:31,715 --> 00:10:34,802
¿No crees que tus decisiones
te pusieron donde estás, Boro?
184
00:10:35,386 --> 00:10:36,303
A ver.
185
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Matar a mi padre. Su decisión.
186
00:10:39,640 --> 00:10:42,851
Enviarme a estudiar al extranjero,
lejos del mundo que conocía.
187
00:10:42,851 --> 00:10:44,019
Su decisión.
188
00:10:44,019 --> 00:10:46,730
¡Destruir el trabajo de mi vida!
Su decisión.
189
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- ¡Finn Hoss!
- ¡Finn Hoss no es tu problema!
190
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Boro tomó decisiones que lo llevaron
a un sótano nuclear a punto de explotar.
191
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Por dios santo, ¡asume tu responsabilidad!
192
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
¡Deja de culparlo a él
por tus equivocaciones!
193
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Guau, qué buen consejo nos di.
194
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Qué bueno que te impresione
la sabiduría que posees.
195
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Vámonos al carajo de aquí
antes de explotar.
196
00:11:09,670 --> 00:11:10,796
Sí.
197
00:11:20,264 --> 00:11:21,682
Su respiración aún es débil.
198
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- No mejora.
- [Pfeffer] Lo hará.
199
00:11:23,684 --> 00:11:26,562
Si el fluido escapa,
su presión en la cavidad pleural subirá
200
00:11:26,562 --> 00:11:27,813
e inflará sus pulmones.
201
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
¿Y cómo sabré que eso pasa?
202
00:11:29,481 --> 00:11:32,192
- [exhala]
- [lanza alarido]
203
00:11:32,192 --> 00:11:33,318
[jadea]
204
00:11:34,653 --> 00:11:35,904
[Aldon exhala]
205
00:11:37,114 --> 00:11:39,116
- [con voz débil] Hola, Roo.
- Amigo...
206
00:11:39,116 --> 00:11:41,577
[música suave de rock]
207
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Hay una manguera que está saliéndome.
208
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Eso te lo hizo tu doctora.
209
00:11:51,795 --> 00:11:54,089
Tenemos que irnos.
Esta base va a explotar.
210
00:11:54,089 --> 00:11:56,216
[música de tensión]
211
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
[Emma gime]
212
00:12:06,977 --> 00:12:08,270
Cumple con tu palabra.
213
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Suéltame o te doy una patada.
214
00:12:16,445 --> 00:12:17,279
[gime]
215
00:12:25,537 --> 00:12:26,413
[Boro gruñe]
216
00:12:26,413 --> 00:12:27,498
[Roo] Vamos.
217
00:12:28,874 --> 00:12:30,334
Pon todo tu peso en mí.
218
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- [Luke] ¿Me escuchas?
- [Emma] ¡Ya voy!
219
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Rápido. Quedan cinco minutos.
220
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
- ¿Ya la viste?
- [Luke] No.
221
00:12:39,343 --> 00:12:40,969
Pero escucho que se acerca.
222
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
[Emma jadea]
223
00:12:44,389 --> 00:12:46,809
- Ah, Danielle...
- Está bien. Ya sabe mi nombre.
224
00:12:47,392 --> 00:12:51,188
Ya puedes decirme el tuyo, Finn.
Lo descubriré en cuanto salga de aquí.
225
00:12:51,188 --> 00:12:54,775
- Cuando salgas, quedas arrestado.
- Sí. Sobre eso, hubo una tregua.
226
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Si salíamos, nos separábamos
y no volveríamos a vernos.
227
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
[Dot] Tienes órdenes.
228
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia no va a salir de la ventilación.
229
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Ya vengan.
230
00:13:07,788 --> 00:13:09,581
[gime] Imposible. No subo.
231
00:13:09,581 --> 00:13:11,500
- Soy más alto.
- No. Ella primero.
232
00:13:11,500 --> 00:13:14,795
- Me dejarás aquí.
- No voy a dejarte. Te doy mi palabra.
233
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, no desafíes una orden directa.
234
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Levántala. Luego, tú.
235
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Se acaba el tiempo, Bengala.
En minutos, estallará todo.
236
00:13:21,969 --> 00:13:24,763
- Tres minutos para ser exacto.
- [música de tensión]
237
00:13:29,351 --> 00:13:30,644
Vamos, Emma.
238
00:13:34,231 --> 00:13:35,148
[Emma] Listo.
239
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Gracias a Dios.
240
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
[jadea]
241
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
- Estás herida.
- Sí, alcanzó a golpearme.
242
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Tranquilo. Estoy bien.
243
00:13:54,126 --> 00:13:55,294
Vamos. Sácame de aquí.
244
00:13:58,797 --> 00:14:02,050
En unos minutos,
todo lo que trabajaste estallará
245
00:14:02,050 --> 00:14:04,136
y jamás nos perdonarás.
246
00:14:04,136 --> 00:14:05,888
Nunca dejarás de perseguirnos.
247
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Tu nueva misión será: venganza.
248
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Me diste tu palabra. Sácame.
249
00:14:09,766 --> 00:14:11,935
Lo siento. No dejaré que la persigas.
250
00:14:11,935 --> 00:14:14,771
No puedes hacerme esto, Finn.
¡Fui como un hijo para ti!
251
00:14:16,231 --> 00:14:18,233
[música nostálgica]
252
00:14:22,863 --> 00:14:24,448
Fuiste como un hijo,
253
00:14:25,657 --> 00:14:27,242
pero ella sí es mi hija.
254
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Me despido, Bengala.
- ¡No!
255
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Señor, la temperatura es crítica.
Ya váyanse.
256
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, salgan de ahí.
257
00:14:35,500 --> 00:14:38,378
¡No! ¡No me puedes hacer esto, Finn!
258
00:14:38,378 --> 00:14:40,839
- ¡Finn!
- [música dramática intensa]
259
00:14:48,847 --> 00:14:50,432
Dios te salve, María.
260
00:14:52,184 --> 00:14:53,560
Llena eres de gracia.
261
00:14:54,937 --> 00:14:56,438
El Señor es contigo.
262
00:14:57,898 --> 00:15:00,317
Bendita eres entre todas las mujeres...
263
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
[Luke] Directora,
bomba detonada, pero contenida.
264
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Blanco neutralizado.
265
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Todo el personal de la CIA
con vida y contabilizado.
266
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Misión cumplida y aquí acaba todo.
267
00:15:29,471 --> 00:15:31,640
- ¡Claro que sí!
- [grita de júbilo]
268
00:15:31,640 --> 00:15:33,558
Usted acabó con el peor terrorista.
269
00:15:33,558 --> 00:15:34,643
Felicidades.
270
00:15:34,643 --> 00:15:36,937
Todos fuimos. Fue trabajo grupal.
271
00:15:37,604 --> 00:15:38,647
Buen trabajo.
272
00:15:39,147 --> 00:15:41,191
[música juguetona]
273
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Roo envió las coordenadas del helicóptero.
Doce minutos.
274
00:15:50,409 --> 00:15:51,284
Excelente.
275
00:15:51,785 --> 00:15:52,619
¿Y tu herida?
276
00:15:52,619 --> 00:15:53,996
Ah, ya mejor.
277
00:15:54,663 --> 00:15:55,497
¿La tuya?
278
00:15:56,331 --> 00:15:57,582
No fue fácil abajo, ¿eh?
279
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Claro que no.
280
00:16:00,002 --> 00:16:01,128
Oye, yo...
281
00:16:03,755 --> 00:16:07,676
te he culpado por cientos de cosas
que fueron mías
282
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
desde hace años.
283
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Y yo me rehusaba
a aceptar mi parte de culpa.
284
00:16:15,267 --> 00:16:16,601
Y yo te hice daño.
285
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
No fue justo. Perdón.
286
00:16:21,023 --> 00:16:22,190
También lo siento.
287
00:16:23,191 --> 00:16:24,651
Porque mucho sí fue mi culpa.
288
00:16:25,235 --> 00:16:27,779
En serio, no debí meterme en tus asuntos.
289
00:16:27,779 --> 00:16:30,198
Jamás debí interferir. Fue un error.
290
00:16:30,198 --> 00:16:32,659
¿Cómo le dicen a eso? ¿Padrecóptero?
291
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Helicóptero.
292
00:16:35,787 --> 00:16:36,830
Eso.
293
00:16:36,830 --> 00:16:41,209
Y cuando me preocupo por ti,
soy un helicóptero apache. Te lo juro.
294
00:16:41,918 --> 00:16:45,505
Pero, hija, hago todo esto
porque te amo muchísimo.
295
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Es...
296
00:16:47,758 --> 00:16:49,634
Sé que eso no es una excusa.
297
00:16:49,634 --> 00:16:50,886
[música emotiva]
298
00:16:50,886 --> 00:16:54,723
Hay una cosa más que tengo que confesarte.
299
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
¿Lo de "Ha terminado todo"?
300
00:16:59,770 --> 00:17:00,687
¿Sí?
301
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Lo robé de Tira a mamá del tren.
302
00:17:03,440 --> 00:17:04,900
[música juguetona]
303
00:17:04,900 --> 00:17:05,901
Lo sabía.
304
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Adoro a Danny DeVito.
305
00:17:07,444 --> 00:17:10,989
Es tan pequeño
que quiero meterlo en mi bolsillo.
306
00:17:12,616 --> 00:17:13,658
[ríe]
307
00:17:13,658 --> 00:17:14,951
[celular vibra]
308
00:17:15,994 --> 00:17:17,913
Eh... Barry.
309
00:17:18,622 --> 00:17:22,334
Recibí noticias de Seguridad Nacional.
Mi transferencia se canceló.
310
00:17:22,334 --> 00:17:23,335
¡Sí me quedo!
311
00:17:23,335 --> 00:17:25,087
- Qué gusto.
- [ríe]
312
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
¿Me dices cómo fue que pasó?
313
00:17:29,633 --> 00:17:31,009
- Quién sabe, Tina.
- Mm.
314
00:17:31,009 --> 00:17:32,844
Burocracia gubernamental, según yo.
315
00:17:33,595 --> 00:17:34,471
Mm.
316
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Yo sé.
317
00:17:37,099 --> 00:17:39,810
Te estuve viendo hacer algunas llamadas.
318
00:17:39,810 --> 00:17:42,020
¿Qué fue lo que hiciste
por mí, Barry Putt?
319
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Me costó un libro de cómic.
320
00:17:43,522 --> 00:17:46,358
El increíble hombre araña, 298.
321
00:17:46,358 --> 00:17:48,443
El primero dibujado por Todd McFarlane.
322
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't worry, be happy".
323
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Ese es Bobby McFerrin.
324
00:17:51,029 --> 00:17:52,531
Okey. [ríe]
325
00:17:52,531 --> 00:17:56,451
El trabajo de Todd McFarlane
tenía una cierta belleza subestimada.
326
00:17:56,451 --> 00:17:57,494
Y...
327
00:17:58,370 --> 00:17:59,830
en cuanto la vi...
328
00:18:01,832 --> 00:18:03,166
sabía que era especial.
329
00:18:03,166 --> 00:18:05,544
[música romántica de piano]
330
00:18:13,176 --> 00:18:14,636
La oficina ya respondió.
331
00:18:14,636 --> 00:18:18,348
La ambulancia ya está esperando,
y el cirujano ya está avisado.
332
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
No necesito ambulancia. Llévame.
333
00:18:20,600 --> 00:18:24,271
No discutas con la doctora Roo.
Si dijo ambulancia, haz eso.
334
00:18:24,271 --> 00:18:27,524
- No nos digas qué hacer, princesa.
- Apoyé lo que dijiste.
335
00:18:27,524 --> 00:18:30,485
- Aún tengo aquí un frasco con meados.
- [sisea] ¡Ay!
336
00:18:31,194 --> 00:18:34,364
- No me provoques, ¿sí?
- Ya no tienes que seguir fingiendo.
337
00:18:34,364 --> 00:18:36,408
- ¿Fingir qué?
- Que tú me odias.
338
00:18:36,408 --> 00:18:39,786
Drogada o no, me dijiste
cosas muy bonitas, muy lindas.
339
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Sabemos qué significa.
- ¿Que te despeinaré la pantera?
340
00:18:42,706 --> 00:18:45,000
No, que en tus profundidades
me quieres mucho.
341
00:18:45,000 --> 00:18:46,459
Significa que somos amigas.
342
00:18:46,459 --> 00:18:48,503
[se queja] Bien.
343
00:18:48,503 --> 00:18:52,841
Pero no vamos a hacernos el cabello
ni a ver TikTok juntas.
344
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- ¿Entendido?
- Entendido.
345
00:18:54,467 --> 00:18:55,969
Habiéndolo dicho,
346
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
sí me alivió que no explotaras ahí.
347
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Te lo agradezco.
348
00:19:09,274 --> 00:19:11,234
Tenía razón, sí.
349
00:19:12,527 --> 00:19:18,283
Hace años yo lo veía, no como mi hijo,
pero era un niño al que quería mucho.
350
00:19:18,283 --> 00:19:23,830
Y no puedo dejar de sentir
que pude haber hecho más para cambiarlo
351
00:19:24,331 --> 00:19:26,082
y no dejar que hiciera lo que hizo.
352
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Papá, Boro ya es adulto.
353
00:19:27,792 --> 00:19:29,794
Todo lo que pasó en su vida...
354
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
fue por él.
355
00:19:33,465 --> 00:19:34,382
Cierto.
356
00:19:36,593 --> 00:19:37,761
Tenía que irse.
357
00:19:42,098 --> 00:19:45,435
[Dot] Y los rumores son mínimos,
fragmentos aquí y allá.
358
00:19:45,435 --> 00:19:49,147
Tina los monitorea, pero todo apunta
a la misma conclusión:
359
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo huyó a las colinas.
360
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Totalmente desarticulado.
No es una amenaza. Ya fue anulado.
361
00:19:55,654 --> 00:19:57,322
Excelentes noticias, directora.
362
00:19:57,322 --> 00:20:00,116
Revisé el informe de todas las operaciones
363
00:20:00,116 --> 00:20:03,703
y hay una sola cosa
que aún no me queda clara.
364
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Dígala.
365
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Estabas en una situación desesperada
en Sardovia,
366
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
atrapada bajo tierra
en un infierno radiactivo.
367
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
Te quedaste con un sociópata asesino
368
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
rodeada de material perfectamente adecuado
para armas improvisadas.
369
00:20:15,215 --> 00:20:17,759
Los instintos de supervivencia
pudieron imperar,
370
00:20:17,759 --> 00:20:20,220
la situación convertirse
en un baño de sangre,
371
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
y tu testarudo padre
habría seguido buscándote,
372
00:20:23,765 --> 00:20:25,850
tal vez muriendo en la explosión contigo.
373
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Pero en algún momento de la tragedia,
374
00:20:28,186 --> 00:20:31,690
tú y Boro, contra viento y marea,
375
00:20:31,690 --> 00:20:34,359
terminaron trabajando juntos
para intentar escapar,
376
00:20:34,359 --> 00:20:36,111
así que quisiera que dijeras
377
00:20:36,987 --> 00:20:37,988
cómo diablos pasó.
378
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
Logré convencerlo de cooperar.
379
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Okey. Ahora dinos cómo lo lograste.
380
00:20:45,412 --> 00:20:46,579
Dialogué con él.
381
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
[Dot] Ah, entiendo.
382
00:20:48,331 --> 00:20:49,291
Curioso.
383
00:20:49,291 --> 00:20:51,876
No suena a esa impulsiva y dura oficial
384
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
que hubo que rescatar de Guyana
hace poco tiempo.
385
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Espero que esa nueva mentalidad
te ayude a cumplir tu nueva misión.
386
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
¿Nueva misión?
387
00:20:59,551 --> 00:21:04,055
Bueno, según los informes de avances
que recibí de tu oficial superior,
388
00:21:04,055 --> 00:21:06,474
cree que te irá bien sola otra vez.
389
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Igual yo.
- Pa...
390
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Hija, habría querido
que fueras bibliotecaria o madre, pero...
391
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
si quieres continuar en esto,
392
00:21:15,942 --> 00:21:17,277
siendo honesto,
393
00:21:18,403 --> 00:21:19,863
ya no me necesitas.
394
00:21:19,863 --> 00:21:21,281
Claro que sí.
395
00:21:21,281 --> 00:21:22,490
No.
396
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Directora, me halaga, pero la verdad es...
397
00:21:26,119 --> 00:21:27,746
Y nunca creí decir esto.
398
00:21:28,788 --> 00:21:31,249
Aprendí mucho trabajando con él.
399
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Cómo lidera al equipo,
400
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
cómo los mantiene bien,
401
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
como corta las gargantas
para que puedan sangrar rápido...
402
00:21:37,756 --> 00:21:40,050
[música emotiva de piano]
403
00:21:40,050 --> 00:21:41,885
Quisiera seguir en este equipo.
404
00:21:42,469 --> 00:21:43,636
Ya no se puede, hija.
405
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Yo me retiro.
406
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Volvimos a meter los papeles.
407
00:21:47,557 --> 00:21:49,100
[tono de llamada]
408
00:21:50,727 --> 00:21:51,895
Es tu mamá.
409
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Disculpen.
410
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally, qué gusto escuchar tu voz.
411
00:21:59,152 --> 00:22:00,695
Sí. Así es. Espera.
412
00:22:01,446 --> 00:22:02,572
Ajá.
413
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
¿Hiciste qué?
414
00:22:07,285 --> 00:22:10,205
{\an8}MESES MÁS TARDE
415
00:22:10,789 --> 00:22:12,540
Listo. No más manchas.
416
00:22:12,540 --> 00:22:14,876
Ay, un par de granos en mi boda. [exhala]
417
00:22:14,876 --> 00:22:16,211
Deben ser los nervios.
418
00:22:16,878 --> 00:22:18,797
Te ves hermosa, abuela.
419
00:22:18,797 --> 00:22:19,714
¿No?
420
00:22:20,215 --> 00:22:22,133
Ajá. Muy bonita.
421
00:22:22,133 --> 00:22:26,221
- Ay, qué hermosa. Tú eres una princesa.
- Gracias.
422
00:22:26,221 --> 00:22:27,764
Es cierto, te ves hermosa.
423
00:22:28,556 --> 00:22:29,599
[tocan a la puerta]
424
00:22:29,599 --> 00:22:30,600
Toc, toc.
425
00:22:30,600 --> 00:22:33,061
[Sandy] Ey, no se ve a la novia
antes de la boda.
426
00:22:33,061 --> 00:22:35,897
He visto a la novia
un millón de veces antes de la boda.
427
00:22:36,481 --> 00:22:39,484
Ay, pero jamás así.
Tally, te ves extraordinaria.
428
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Pues, me salió un granote.
429
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Tengo una predicción de que hoy
va a ser el mejor día de mi vida.
430
00:22:47,617 --> 00:22:51,037
Okey, solo vine a decirles que los chicos
ya nos vamos a la iglesia.
431
00:22:51,037 --> 00:22:52,664
Así que te veo por allá.
432
00:22:52,664 --> 00:22:55,792
No demores porque estaremos esperándote.
433
00:22:56,668 --> 00:22:57,710
Con campanas.
434
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
[ríe sin ganas]
435
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Adiós.
- Okey. Sí. Ahí te alcanzo.
436
00:23:07,095 --> 00:23:09,013
- Mamá, ¿estás bien?
- Estoy bien.
437
00:23:09,597 --> 00:23:10,723
Estoy bien, hija.
438
00:23:11,433 --> 00:23:12,809
Te quiero, mi amor.
439
00:23:13,852 --> 00:23:14,853
Ti voglio bene.
440
00:23:15,437 --> 00:23:17,230
Te quiero mucho. Ti voglio bene.
441
00:23:19,441 --> 00:23:20,400
¡Ey, ey!
442
00:23:21,317 --> 00:23:22,235
Zapatos pulidos.
443
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
No me confundan
con el supervillano Midnight.
444
00:23:24,737 --> 00:23:27,740
- Archienemigo del superhéroe de Marvel...
- Fantástico.
445
00:23:27,740 --> 00:23:29,492
- Muchas gracias.
- [ríe]
446
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Oigan, no van a creerlo. Yo no lo creo.
447
00:23:31,911 --> 00:23:34,706
Estuve hablando
con una cadena nacional de tintorerías.
448
00:23:34,706 --> 00:23:37,041
Creen que mi app
les sirve para su inventario.
449
00:23:37,041 --> 00:23:39,252
Quieren comprar mi compañía
por 4.8 millones.
450
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
¿Dólares? ¿Por Maíz Lee?
451
00:23:40,879 --> 00:23:42,213
MyAisles. Sí.
452
00:23:42,213 --> 00:23:44,674
Todos van a recibir
ocho veces su inversión.
453
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Oye, espera. ¿Acabo de ganar 70 000?
454
00:23:48,011 --> 00:23:52,807
70 432 y 18 centavos para ser exactos.
455
00:23:52,807 --> 00:23:56,603
- Espectacular, Oscar. ¡Felicidades!
- [ríe] Eres millonario.
456
00:23:57,854 --> 00:23:59,564
Oscar, tu tío le echó el ojo
457
00:23:59,564 --> 00:24:02,275
a la caja original
de Mogwai de los Gremlins.
458
00:24:03,776 --> 00:24:06,821
Hay que tranquilizar
todas estas noticias hasta mañana, ¿sí?
459
00:24:06,821 --> 00:24:09,532
Hoy es la boda de mamá.
No quiero opacarle su día.
460
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Sí.
461
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Ey. No queríamos hacer esto, ¿o sí?
462
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Hola. Buenas tardes.
463
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
- Hola, Luke.
- Ey. En son de paz.
464
00:24:19,751 --> 00:24:23,129
Solo quise desearles a todos
un maravilloso día.
465
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
Y... le traje flores a la novia.
466
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Luke, es muy gentil de tu parte.
467
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Y felicidades, Donnie.
- Gracias.
468
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Te digo por experiencia
469
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
que será el día más feliz de tu vida
el casarte con Tally.
470
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Sí.
- Me alegra que encontrara un gran señor.
471
00:24:37,769 --> 00:24:40,021
[exhala] Bueno, aprecio eso, Luke.
472
00:24:40,021 --> 00:24:43,316
Oye, ambos nos decepcionamos
de recibir tu carta de "no iré".
473
00:24:43,316 --> 00:24:45,568
Es una ceremonia pequeña,
hay mucho espacio.
474
00:24:45,568 --> 00:24:48,238
- Hasta para grandulones como tú.
- Lo aprecio, Donnie.
475
00:24:48,238 --> 00:24:50,114
Pero este día es solo de ustedes.
476
00:24:50,114 --> 00:24:53,910
Okey, bueno, si cambias de parecer,
la recepción es en Luigi's.
477
00:24:53,910 --> 00:24:55,912
- Será un placer. Hora de irnos.
- Sí.
478
00:24:56,496 --> 00:24:58,081
- Gracias, Luke.
- Seguro.
479
00:24:58,081 --> 00:24:59,791
Estoy orgulloso. Me encantó.
480
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Gracias.
481
00:25:01,459 --> 00:25:02,418
Adiós.
482
00:25:04,754 --> 00:25:05,838
Me encantó.
483
00:25:05,838 --> 00:25:07,590
Vas controlándote muy bien.
484
00:25:09,217 --> 00:25:10,635
Estoy muerto por dentro.
485
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Eso imaginé.
486
00:25:14,889 --> 00:25:16,182
Lo siento, hermano.
487
00:25:19,602 --> 00:25:21,771
[música suave de rock]
488
00:25:32,365 --> 00:25:33,324
[Tally] Luke.
489
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
¿Estás bien?
490
00:25:40,123 --> 00:25:41,374
Sí. Muy bien.
491
00:25:45,295 --> 00:25:46,588
Te ves bellísima.
492
00:25:48,131 --> 00:25:51,301
Eres como magia
que me encanta y me hechiza.
493
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Guau. Sí que eres dulce.
494
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Ah, te traje flores.
495
00:25:56,973 --> 00:25:59,142
- [carraspea]
- [Tally] Margaritas.
496
00:25:59,142 --> 00:26:01,519
- Mis favoritas.
- Ajá.
497
00:26:01,519 --> 00:26:03,313
Las mejores del supermercado.
498
00:26:03,813 --> 00:26:04,772
[Tally exhala]
499
00:26:06,649 --> 00:26:08,985
Oye, solo quise pasar a verte
500
00:26:08,985 --> 00:26:12,071
y decirte algo que ya te he dicho
un millón de veces.
501
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Lamento todo lo que atravesaste.
502
00:26:16,117 --> 00:26:18,036
Desde el momento en que nos conocimos,
503
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
lo único que siempre quise
fue que tú fueras feliz
504
00:26:22,915 --> 00:26:25,043
y me da gusto que ese día llegara.
505
00:26:26,461 --> 00:26:27,462
Gracias, Luke.
506
00:26:29,714 --> 00:26:31,716
[música emotiva]
507
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- ¿Y tú vas a estar bien?
- Sí. Voy a estar bien.
508
00:26:35,845 --> 00:26:39,599
Decidí divertirme,
tomar una cerveza con Napoleón,
509
00:26:39,599 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, los Buffalo Bills
y los fracasados de la historia.
510
00:26:43,603 --> 00:26:46,981
[lanza carcajada]
511
00:26:50,360 --> 00:26:51,861
Gracias por ser tú.
512
00:27:04,540 --> 00:27:07,043
- Aquí y ahora ha terminado todo.
- ¿Tú crees?
513
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- ¿Cómo la volviste a herir así?
- ¿Y por qué?
514
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Quise ser el hombre maduro.
515
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Estás siendo el hombre bruto.
516
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Estaba ebria y furiosa contigo
cuando aceptó.
517
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Tal vez lo ame,
pero no está enamorada de él.
518
00:27:22,558 --> 00:27:24,310
Hija, creo que no lo entiendes.
519
00:27:24,310 --> 00:27:28,898
Entendí que vi a mamá forzando una sonrisa
con un chiste estúpido de Donnie
520
00:27:28,898 --> 00:27:33,486
dos minutos antes de que tú la iluminaras
en el día más triste de su vida.
521
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Ella sigue enamorada
de tu flácido trasero austríaco.
522
00:27:40,576 --> 00:27:43,705
Nadie la hace reír como tú
o la alegra como lo haces.
523
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
O lastimarla como yo.
524
00:27:45,331 --> 00:27:47,959
La lastimaste por el trabajo
y el trabajo terminó.
525
00:27:47,959 --> 00:27:50,670
Donnie debería terminar.
No están destinados a estar.
526
00:27:50,670 --> 00:27:52,380
Nunca debí haberlos juntado.
527
00:27:53,089 --> 00:27:54,257
Okey, perdón.
528
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Jodí a muchos.
529
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Tu vocabulario.
530
00:28:02,140 --> 00:28:03,641
Vas a dejar que pase, ¿verdad?
531
00:28:04,517 --> 00:28:05,685
[Luke suspira]
532
00:28:05,685 --> 00:28:08,020
[música triste]
533
00:28:13,776 --> 00:28:14,736
Te veo mañana.
534
00:28:18,281 --> 00:28:20,575
Te despertarás
sabiendo que te equivocaste.
535
00:28:25,246 --> 00:28:26,164
Te amo.
536
00:28:32,336 --> 00:28:33,421
[puerta se abre]
537
00:28:42,346 --> 00:28:43,264
Carajo.
538
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
IGLESIA CATÓLICA SAN JOSÉ
539
00:28:49,812 --> 00:28:51,355
- Hola.
- Hola.
540
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Ay, qué bien.
Esperaba verte tocar el día de hoy.
541
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Sí.
542
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Hace años que no toco en público,
pero mi mamá quiso que tocara.
543
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Creo que lo harás muy bien.
544
00:29:01,783 --> 00:29:04,452
Espero que suene bien.
No es un Raffaele Carmalini.
545
00:29:04,452 --> 00:29:08,289
Sí. Gracias por devolverme
el otro violín, Emma.
546
00:29:08,289 --> 00:29:12,960
[duda] De hecho, ya pude venderlo
y pude ganar más dinero.
547
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
- Guau.
- Sí.
548
00:29:14,462 --> 00:29:16,589
Sí. Habría estado mal quedármelo.
549
00:29:16,589 --> 00:29:17,632
- Así que sí.
- Sí.
550
00:29:20,176 --> 00:29:24,138
Es muy raro
que en esta iglesia íbamos a casarnos.
551
00:29:24,138 --> 00:29:25,932
Raro, sí. Eh...
552
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
- ¿Estás viendo a alguien?
- No.
553
00:29:29,477 --> 00:29:32,480
- Solo yo, conmigo y yo.
- Sí, sí.
554
00:29:34,899 --> 00:29:38,152
Y dime tú, ¿sigues saliendo
con la chica de los dardos?
555
00:29:38,152 --> 00:29:42,073
Bernadette... [balbucea]
Y era de críquet. Y...
556
00:29:42,865 --> 00:29:44,283
No, ya terminamos.
557
00:29:44,283 --> 00:29:46,911
Ah. Oye, lamento escucharlo.
558
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Está bien, sí. Las personas terminan.
559
00:29:49,455 --> 00:29:52,625
- Mm, sí. Sí, exacto.
- Sí. Sí.
560
00:29:52,625 --> 00:29:54,210
[música juguetona]
561
00:29:55,503 --> 00:29:56,671
Ya debería...
562
00:29:57,672 --> 00:30:01,300
- [duda] Qué gusto verte.
- Sí, seguro. Igualmente, Emma.
563
00:30:05,137 --> 00:30:06,931
[Tina] Siguen pasando cosas aquí.
564
00:30:07,515 --> 00:30:08,516
Creí que ya saldría,
565
00:30:08,516 --> 00:30:12,144
pero hubo un ligero aumento en las charlas
de los fugitivos Lape Pa Lan.
566
00:30:12,144 --> 00:30:15,356
- [Barry] ¿Qué clase de charlas?
- [Tina] Siguen decodificando.
567
00:30:15,356 --> 00:30:18,651
Tal vez de soldados cabos
que quieren localizar lo de Boro,
568
00:30:18,651 --> 00:30:20,027
las cosas no incautadas.
569
00:30:20,611 --> 00:30:22,029
Dot me pidió catalogarlos.
570
00:30:22,029 --> 00:30:24,407
En cuanto acabe, te alcanzo en la iglesia.
571
00:30:24,407 --> 00:30:27,827
Okey, apresúrate, Robin,
porque la boda está por empezar.
572
00:30:28,494 --> 00:30:30,413
Te volverás Batman si no vienes, ¿eh?
573
00:30:31,247 --> 00:30:34,292
- ¿Eh?
- Serías Christian Bale, ¿entiendes?
574
00:30:34,292 --> 00:30:36,294
Un cristiano velado en la iglesia.
575
00:30:36,294 --> 00:30:39,839
Sí. Soy hindú. Y ese chiste
me hace creer que no hay dioses.
576
00:30:39,839 --> 00:30:41,799
[ríe como niño] Aquí te veo.
577
00:30:41,799 --> 00:30:43,342
[puerta se abre]
578
00:30:43,342 --> 00:30:45,511
[música juguetona]
579
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Eso no, Luke.
580
00:30:49,348 --> 00:30:52,768
Oye, no estoy seguro de esto.
Ya no quiero más problemas.
581
00:30:53,644 --> 00:30:56,731
Shawn, estuvimos cinco semanas
en la cárcel por contrabando.
582
00:30:56,731 --> 00:30:58,774
Este cerdo y su secretaria
nos encarcelaron.
583
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Travis, no lo vale...
- ¡No, a la mierda!
584
00:31:02,653 --> 00:31:05,948
Ponemos la grabadora bajo el asiento,
lo atrapamos con algo y listo.
585
00:31:05,948 --> 00:31:07,909
¿Sí? Abre la cerradura.
586
00:31:09,160 --> 00:31:10,244
Yo te cuido.
587
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke.
588
00:31:19,795 --> 00:31:20,838
¿Qué haces aquí?
589
00:31:20,838 --> 00:31:23,758
Corrigiendo una equivocación
que cometí hace años.
590
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Estoy enamorado de ti, Tallulah,
591
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
pero te he mentido durante años
y ya quiero decirte la verdad.
592
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
Después de eso,
si aún decides casarte con Donnie,
593
00:31:34,143 --> 00:31:36,687
adelante, yo me haré a un lado.
594
00:31:37,271 --> 00:31:39,523
Ja, sí que tienes pelotas.
595
00:31:39,523 --> 00:31:41,776
¿Apareces minutos antes de mi boda
596
00:31:41,776 --> 00:31:46,572
con el aparente gran gesto
de al fin decirme la verdad?
597
00:31:47,114 --> 00:31:48,699
Te voy a ahorrar la pena, Luke.
598
00:31:49,283 --> 00:31:52,453
No hay nada que puedas decir
que me haga cambiar
599
00:31:52,453 --> 00:31:54,789
de forma de pensar
o volver a creer en lo que...
600
00:31:54,789 --> 00:31:58,960
Es que fui un espía para la CIA
desde que nos conocimos.
601
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Jamás fui un vendedor de equipos.
Fue una cubierta.
602
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
No estaba porque siempre estaba
en misiones en el extranjero
603
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
eliminando criminales y asesinos.
604
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
Lo mantuve en secreto
para protegerte a ti y a la familia.
605
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Pero ahora se acabó.
Terminé con eso para siempre.
606
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Mira. Te enseño.
607
00:32:19,063 --> 00:32:22,942
Esta es la medalla del Premio Nacional
al Servicio Distinguido.
608
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
No consigues esto en las frituras.
609
00:32:26,821 --> 00:32:30,992
Así que, por favor,
no te cases con Donnie.
610
00:32:30,992 --> 00:32:33,995
[suena "Canon en re mayor" a lo lejos]
611
00:32:54,015 --> 00:32:55,307
[pitidos]
612
00:32:59,937 --> 00:33:01,147
[música ominosa]
613
00:33:01,147 --> 00:33:02,273
ALERTA
614
00:33:02,940 --> 00:33:03,941
Carajo.
615
00:33:05,067 --> 00:33:06,736
[tono de llamada]
616
00:33:07,319 --> 00:33:09,655
[Barry imita melodía de "Batman"]
617
00:33:09,655 --> 00:33:10,990
♪ ¡Barry! ♪
618
00:33:10,990 --> 00:33:13,117
♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na. ♪
619
00:33:13,117 --> 00:33:14,618
♪ Buzón de voz. ♪
620
00:33:14,618 --> 00:33:16,704
["Canon en re mayor" continúa]
621
00:33:27,006 --> 00:33:29,175
No, espera. Tengo una idea.
622
00:33:30,551 --> 00:33:31,385
Ajá.
623
00:33:40,686 --> 00:33:45,524
Sé que todo esto es mucha información
para creer, pero, mira, déjame enseñarte.
624
00:33:45,524 --> 00:33:49,904
Hay videos de una redada en Mozambique
cuando me perdí el bautizo de tu sobrina.
625
00:33:49,904 --> 00:33:51,197
- ¿Recuerdas?
- Sí.
626
00:33:51,197 --> 00:33:55,367
Pero te advierto
que es muy sanguinario y escatológico.
627
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Tuve que asesinar a personas.
628
00:33:57,411 --> 00:33:59,580
- ¿Qué?
- Sí, pero eran idiotas.
629
00:33:59,580 --> 00:34:01,332
[jadea] ¿Qué?
630
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Así que créeme, he estado enamorado
siempre y cada día.
631
00:34:06,504 --> 00:34:07,671
Te prometo que...
632
00:34:07,671 --> 00:34:09,256
[Tally grita]
633
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
[gritos]
634
00:34:11,592 --> 00:34:12,551
Autobomba.
635
00:34:14,136 --> 00:34:15,513
[música de tensión]
636
00:34:15,513 --> 00:34:17,056
[alarma de auto]
637
00:34:17,056 --> 00:34:19,558
Quieta. Yo saco a todos.
638
00:34:20,059 --> 00:34:22,353
[Barry] Ey, todos permanezcan en calma.
639
00:34:25,356 --> 00:34:27,858
Voy por tu padre. Está atrás con tu madre.
640
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
¿Qué?
641
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
[Carter] Oye, oye, oye, Emma.
¿Por qué tienes un arma?
642
00:34:35,658 --> 00:34:38,035
- [gritos]
- [Barry] ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!
643
00:34:47,753 --> 00:34:49,088
[música triunfal]
644
00:34:52,883 --> 00:34:54,969
[música de tensión]
645
00:34:58,055 --> 00:34:59,014
[hombre 1 grita]
646
00:35:11,443 --> 00:35:12,278
{\an8}[inaudible]
647
00:35:18,117 --> 00:35:18,951
[grita]
648
00:35:24,039 --> 00:35:25,374
[hombre 2 grita]
649
00:35:45,853 --> 00:35:48,939
Okey, adelante. Expresen sus verdades.
650
00:35:48,939 --> 00:35:50,107
Sí.
651
00:35:50,107 --> 00:35:51,275
[música juguetona]
652
00:35:51,275 --> 00:35:53,152
[imita a Luke] No debí retirarme.
653
00:35:53,152 --> 00:35:54,612
Abandoné a mis amigos.
654
00:35:54,612 --> 00:35:56,405
Y me equivoqué contigo.
655
00:35:56,405 --> 00:35:58,407
Serías un muy buen yerno.
656
00:35:58,407 --> 00:36:02,995
Quiero que te cases con Emma
y que la embaraces con mis amados nietos.
657
00:36:02,995 --> 00:36:04,496
- Bien, es un inicio.
- Okey.
658
00:36:04,496 --> 00:36:05,789
Roo, ¿qué nos dices?
659
00:36:05,789 --> 00:36:08,959
[imita a Emma] En realidad,
nunca antes he besado a una chica,
660
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
pero creo que serías una profesora muy...
661
00:36:11,086 --> 00:36:14,006
- Perdón. Hay que ir a la iglesia.
- [música de tensión]
662
00:36:24,558 --> 00:36:26,268
[celular vibra]
663
00:36:27,019 --> 00:36:28,020
[susurra] Silencio.
664
00:36:28,520 --> 00:36:30,064
No. Lo lamento.
665
00:36:30,940 --> 00:36:33,108
Ahora no. [suspira]
666
00:36:34,193 --> 00:36:35,527
[en ruso] Te llamo luego.
667
00:36:36,237 --> 00:36:37,821
Estoy ocupada.
668
00:36:38,489 --> 00:36:40,074
[música ominosa]
669
00:36:46,038 --> 00:36:47,498
[hombre gime]
670
00:36:58,133 --> 00:37:00,469
[música se torna triunfal]
671
00:37:02,012 --> 00:37:04,640
Todo está bajo control. Estamos a salvo.
672
00:37:07,893 --> 00:37:09,186
[jadea]
673
00:37:09,186 --> 00:37:10,437
[puerta se abre]
674
00:37:14,024 --> 00:37:16,277
[suena "Coro nupcial" en armónica]
675
00:37:16,277 --> 00:37:17,861
[gritos]
676
00:37:26,620 --> 00:37:27,913
[jadea]
677
00:37:30,833 --> 00:37:31,834
Mamá.
678
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
¿Boro?
679
00:37:35,129 --> 00:37:37,131
¿Recuerdas esta armónica?
680
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Tú me la diste cuando aún me amabas.
681
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
¿Quién te dijo dónde estaba?
682
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
El anillo en el dedo de su hija.
683
00:37:44,722 --> 00:37:49,310
Crucé referencias del nombre de Emma
con anuncios de compromiso.
684
00:37:49,310 --> 00:37:53,272
Un niño con exceso de Red Bull
encontró uno en el Westchester Gazette.
685
00:37:55,190 --> 00:37:57,067
Pero no por el compromiso de Emma.
686
00:37:58,736 --> 00:38:00,321
Sino por el de su madre.
687
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunner aparecía como dama de honor.
688
00:38:04,116 --> 00:38:06,285
Después del apellido,
era fácil encontrar al padre.
689
00:38:06,285 --> 00:38:07,995
[música dramática]
690
00:38:07,995 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
691
00:38:10,956 --> 00:38:12,875
Vendedor de equipo de gimnasio.
692
00:38:12,875 --> 00:38:16,712
Valió estar enterrado vivo los dos días
que tardaron mis hombres en sacarme.
693
00:38:17,671 --> 00:38:19,882
Incluso el envenenamiento por radiación.
694
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Sobreviví con sangre de rata y odio.
695
00:38:24,553 --> 00:38:25,721
Tranquila, Tally.
696
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
No es a ti a quien quiere.
697
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Me quiere a mí.
698
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
[susurra] Eso no es cierto.
699
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Mi plan original era hacerla explotar
después de la boda
700
00:38:34,813 --> 00:38:37,858
y matar al resto de tu familia
mientras huían a pedir ayuda.
701
00:38:37,858 --> 00:38:39,276
[Tally gime]
702
00:38:40,736 --> 00:38:43,197
Pero te gusta arruinar mis planes.
A ambos.
703
00:38:43,197 --> 00:38:44,740
Yo fui el que te traicionó.
704
00:38:45,324 --> 00:38:47,242
Déjala ir. Asesíname.
705
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Acabemos con esto.
706
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
¿Qué dices, Bengala?
707
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
¡No vuelvas a decir eso!
708
00:38:53,832 --> 00:38:56,251
¡No finjas que te importo!
709
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Mira lo que me hiciste.
710
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
¿Quieres que acabe?
711
00:39:01,090 --> 00:39:02,508
Hay una solución.
712
00:39:03,509 --> 00:39:04,802
La única salida.
713
00:39:05,886 --> 00:39:08,639
Ustedes dos. ¡Los dos farsantes!
714
00:39:09,264 --> 00:39:14,019
Voltéense a ver a los ojos
y apúntense a la cabeza.
715
00:39:14,603 --> 00:39:15,896
[Tally solloza]
716
00:39:15,896 --> 00:39:18,107
Luego padre e hija se matan entre los dos.
717
00:39:18,107 --> 00:39:19,983
No, no hagan eso. [llora]
718
00:39:19,983 --> 00:39:22,361
Háganlo y ella vive.
719
00:39:23,862 --> 00:39:27,574
Si no, la ejecuto en este momento.
720
00:39:27,574 --> 00:39:28,867
Mamá, es nuestra culpa.
721
00:39:28,867 --> 00:39:30,661
No, mi amor. [solloza]
722
00:39:32,454 --> 00:39:34,748
[música dramática se intensifica]
723
00:39:37,876 --> 00:39:39,378
[susurra] No, no, no, no, no.
724
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Te amo con todo el corazón.
725
00:39:42,464 --> 00:39:43,340
También yo.
726
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
¡No!
727
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, eres el amor de mi vida.
728
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Por todo lo que atravesaste conmigo
729
00:39:53,392 --> 00:39:54,768
mereces una medalla.
730
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
¿Me oíste, Tally?
731
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Una medalla.
732
00:40:04,820 --> 00:40:06,321
[lanza un alarido]
733
00:40:12,661 --> 00:40:14,163
[música termina abruptamente]
734
00:40:22,129 --> 00:40:23,672
[pasos se acercan]
735
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Listo.
736
00:40:36,685 --> 00:40:38,395
[tono de llamada]
737
00:40:40,606 --> 00:40:41,815
Las oficinas.
738
00:40:41,815 --> 00:40:43,817
- ¿Hola?
- [Tina] Todos están quemados.
739
00:40:43,817 --> 00:40:45,736
Sus identidades están comprometidas.
740
00:40:45,736 --> 00:40:48,780
Un oficial les lleva una camioneta.
Llega en 20 segundos.
741
00:40:48,780 --> 00:40:50,616
[música de tensión]
742
00:40:51,783 --> 00:40:53,702
Todos en la camioneta. ¡Ahora!
743
00:40:54,703 --> 00:40:56,788
- ¡Hay que recoger a Tina!
- Nos quemaron.
744
00:40:57,372 --> 00:41:00,375
Tina no quiere que mueras.
Todos dentro de la camioneta.
745
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
[Barry] Hora de irnos. Ya arranca.
746
00:41:11,094 --> 00:41:13,889
¿Y todos son de la CIA?
747
00:41:13,889 --> 00:41:16,016
No. Solo yo.
748
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Y Luke.
749
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Y Emma.
750
00:41:20,062 --> 00:41:22,606
- Yo también.
- Con Roo vamos cinco, señora Tally.
751
00:41:22,606 --> 00:41:23,815
¿Qué tan mal estamos?
752
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
Dígalo, jefe.
753
00:41:25,526 --> 00:41:29,738
Boro era un terrorista internacional
con una venganza personal contra ambos.
754
00:41:29,738 --> 00:41:32,449
Conoce nuestras identidades
desde hace mucho.
755
00:41:32,449 --> 00:41:33,951
Pudo vender la información
756
00:41:33,951 --> 00:41:36,745
a cientos de animales
contra los que hemos luchado.
757
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Yo quiero ir a casa, amor.
758
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Ya no hay.
- ¿Qué?
759
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
[Luke] Nuestras casas,
cuentas del banco, todos los activos...
760
00:41:44,336 --> 00:41:47,798
No podemos acercarnos más.
Hay demasiados terroristas.
761
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Traficantes de gente.
- Narcotraficantes.
762
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Criminales y matones.
763
00:41:51,176 --> 00:41:54,846
Todo el mundo rastreándonos y al acecho.
764
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Estamos completamente quemados.
765
00:41:58,141 --> 00:41:59,560
Ya nada es seguro.
766
00:42:00,602 --> 00:42:01,979
¿Y qué hacemos ahora?
767
00:42:03,188 --> 00:42:04,273
No lo sé.
768
00:42:07,192 --> 00:42:08,986
Estamos muy jodidos.
769
00:42:09,653 --> 00:42:11,863
[música instrumental intrigante]