1 00:00:06,132 --> 00:00:07,633 {\an8}[música ominosa] 2 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 No puedes decir que no mereces lo que te va a pasar. 3 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Ah. Ya descubriste mi nombre. - Conozco tu primer nombre. 4 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Y sé que tocas el violín 5 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 y sé que morirás hoy. 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,226 [grita] 7 00:01:06,609 --> 00:01:09,487 [gime] 8 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 ¡Espera! Mira, hay humo. 9 00:01:12,573 --> 00:01:15,701 Hay fuego al otro lado. Tu portafolios está a la mitad. 10 00:01:15,701 --> 00:01:17,286 Si explota, se acaba todo. 11 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Por mucho que quiera asesinarte, nos necesitamos. 12 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Necesitamos trabajar juntos para escapar o moriremos. 13 00:01:26,087 --> 00:01:28,422 - ¿Qué plan tienes? - La ventilación. 14 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Construyamos una escalera. 15 00:01:30,508 --> 00:01:34,387 ¿Para que me arrestes cuando salgamos de aquí? 16 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Si salimos, nos separamos y no volveremos a vernos. 17 00:01:38,558 --> 00:01:41,477 Confié una vez y me apuñalaste por la espalda. 18 00:01:42,728 --> 00:01:43,896 Bueno, sí. 19 00:01:44,647 --> 00:01:45,898 ¿Tienes otra opción? 20 00:01:47,567 --> 00:01:49,777 [música de tensión] 21 00:02:00,371 --> 00:02:01,414 [golpe metálico] 22 00:02:03,082 --> 00:02:04,167 [estallido de vidrio] 23 00:02:04,167 --> 00:02:06,586 Que Dios te salve si me engañas otra vez. 24 00:02:08,212 --> 00:02:12,884 Considerando la situación, seguro que me serviría un Dios. 25 00:02:12,884 --> 00:02:14,969 [música alegre de rock] 26 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Roo, tenemos que sentarlo de algún modo, ¿sí? 27 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 En ángulo de 45 grados. El brazo herido sobre la cabeza. 28 00:02:23,144 --> 00:02:26,147 - [susurra] Estoy mareado. - Normalmente te sientes caliente. 29 00:02:26,147 --> 00:02:28,858 Esto es una nueva experiencia para ti. 30 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Okey, pero quiero este brazo arriba, sobre la cabeza, amigo. 31 00:02:33,112 --> 00:02:34,989 - Ey, hay que moverlo. - [Pfeffer] No. 32 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Transportarlo en esa condición lo mataría. 33 00:02:37,074 --> 00:02:39,911 Cuando Roo infle sus pulmones, se va a poder mover solo. 34 00:02:39,911 --> 00:02:40,828 [Luke] Háganlo. 35 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - El lugar va a explotar. - ¿Emma? 36 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Debe estar atrapada por la explosión. 37 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Oye, oye. - ¿Qué? 38 00:02:46,334 --> 00:02:49,086 - Ayuda a encontrarla. - [Luke] No. Te cuidará a ti. 39 00:02:49,086 --> 00:02:52,715 - Yo busco a Emma. Encárgate de él rápido. - Okey. 40 00:02:53,716 --> 00:02:56,344 Ay, amigo, qué mal día para estar drogada. 41 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Veo la circuncisión de mi sobrino una y otra vez. 42 00:02:58,846 --> 00:02:59,972 Informen. 43 00:02:59,972 --> 00:03:04,143 [suspira] La temperatura está ardiendo. Tal vez a 15 minutos de una detonación. 44 00:03:04,143 --> 00:03:05,603 [música apremiante] 45 00:03:07,021 --> 00:03:07,855 Qué mierda. 46 00:03:09,440 --> 00:03:12,902 Está colapsado todo el sótano. No veo ningún acceso al ala este. 47 00:03:12,902 --> 00:03:15,071 Calma, los hombres de Boro podrían estar ahí. 48 00:03:15,071 --> 00:03:18,032 Hubo una explosión de reactores. Los guardias ya no están. 49 00:03:18,032 --> 00:03:22,286 Pasará mucho para que el gobierno evalúe los riesgos y envíe tropas. 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Tenemos tiempo. 51 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 No tienes horas, Luke. Tienes 15 minutos a lo mucho. 52 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Es la realidad. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 Necesito que seas honesto con evaluar si Emma vive. 54 00:03:30,670 --> 00:03:33,589 - ¿Por qué? - Tú y dos oficiales corren gran riesgo. 55 00:03:33,589 --> 00:03:36,300 - Si no hay razones válidas para permane... - 50-50. 56 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Dije que seas honesto. 57 00:03:38,010 --> 00:03:39,303 [suspira] 58 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 Basado en la fuerza de la explosión y los problemas que vi... 59 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 Diez por ciento. 60 00:03:48,521 --> 00:03:51,816 - Pero es mi hija. - Mi sobrina es la mejor, directora. 61 00:03:51,816 --> 00:03:55,569 La explosión fue subterránea. La superficie está intacta, ¿no? 62 00:03:55,569 --> 00:03:56,946 La mayoría sí lo está. 63 00:03:56,946 --> 00:03:58,823 [Tina] Puede haber bolsas de aire. 64 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Si Emma quedó en una de ellas, está con vida si fue hacia arriba. 65 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Ventanas, ventilación. 66 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 Es lo que necesita buscar, señor. 67 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 Si Emma sobrevivió a la explosión, ahí la encontrará. 68 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Catorce minutos. 69 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, te voy a dar 12. 70 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 Luego, tus órdenes son abortar. 71 00:04:14,797 --> 00:04:17,258 Dot, yo te respeto, 72 00:04:18,050 --> 00:04:23,139 pero tienes el cerebro mal programado si crees que me iré de aquí sin mi hija. 73 00:04:23,806 --> 00:04:25,391 [gimen] 74 00:04:25,391 --> 00:04:27,184 - Se atascó. - [Emma resopla] 75 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 - [Boro gruñe] - Vamos. Empuja. 76 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 Todo el tiempo que Finn pasó contigo de niño, 77 00:04:37,194 --> 00:04:38,946 ¿nunca te enseñó ejercicios? 78 00:04:38,946 --> 00:04:40,573 Me hirió la explosión. 79 00:04:41,073 --> 00:04:43,075 Claro que Finn entrenó conmigo. 80 00:04:45,494 --> 00:04:49,165 [sin aliento] Me enseñó Sun Tzu. Me presentó a los Rolling Stones. 81 00:04:49,749 --> 00:04:50,666 Qué curioso. 82 00:04:51,417 --> 00:04:54,962 Ahora me mira como si no tolerara lo que come. 83 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 Él fue el que lanzó los ingredientes al plato. 84 00:05:02,511 --> 00:05:03,429 ¡Emma! 85 00:05:03,429 --> 00:05:05,806 [música dramática intensa] 86 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Manguera desinfectada. 87 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Bien. Ahora, esteriliza el área entre la cuarta y quinta costilla 88 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 en la cavidad de la herida. 89 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - ¿Para qué? - Ahí es donde harás la incisión. 90 00:05:20,654 --> 00:05:21,614 Váyase al carajo. 91 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, tienes que drenar el fluido de sus pulmones. 92 00:05:24,283 --> 00:05:27,536 - No dijo que lo abriría. - ¿Para qué crees que era la manguera? 93 00:05:27,536 --> 00:05:31,707 Pensé que solo tendría que soplar y las cosas solo saldrían de su interior. 94 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 ¿Y el frasco con orina? 95 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 No lo sé. Es un señor raro. Yo solo lo escuché. 96 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Ya basta, oficial Russell. Saca tu cuchillo táctico y haz tu trabajo. 97 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 No tengo mi cuchillo. 98 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Solo tengo mi navaja de bolsillo de campamento. 99 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 ¿Y tu equipamiento? 100 00:05:45,888 --> 00:05:48,724 Uno: siempre cargo con la navaja de mi papá. 101 00:05:48,724 --> 00:05:50,851 Dos: no fue mi culpa. 102 00:05:50,851 --> 00:05:53,854 Mi cuchillo táctico estaba en el vehículo que exploté. 103 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Eso sí, en teoría, fue mi culpa. 104 00:05:56,232 --> 00:05:58,692 - [golpe de tensión] - ¡Ay, Aldon! [jadea] 105 00:05:58,692 --> 00:05:59,860 No puede ser. 106 00:06:00,528 --> 00:06:03,197 Ya está frío. Su pulso no se siente. 107 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 Escucha, Roo, tienes ya que abrirlo o morirá en unos minutos. 108 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 [música de acción] 109 00:06:13,499 --> 00:06:14,500 ¡Emma! 110 00:06:26,595 --> 00:06:27,596 ¡Emma! 111 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 ¿Me escuchas? 112 00:06:29,181 --> 00:06:30,558 [chirridos metálicos] 113 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Carga con las piernas. 114 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - No me digas cómo cargar. - Acábate la espalda. 115 00:06:48,492 --> 00:06:50,161 [golpeteos metálicos] 116 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 - ¿Qué es eso? - [acalla] 117 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 [en morse] ¿Emma? 118 00:06:56,625 --> 00:06:58,794 - Clave morse. - [música de tensión] 119 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 [en morse] Sí. Con Boro. 120 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Gracias a Dios. 121 00:07:17,021 --> 00:07:18,022 Está viva. 122 00:07:18,522 --> 00:07:19,356 [Dot suspira] 123 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 El reloj avanza. 124 00:07:20,649 --> 00:07:23,944 Luke, ¿puedes sacar a Emma de allí y cumplir la orden de Boro? 125 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 ¡No lo sé! 126 00:07:25,070 --> 00:07:28,574 [en morse] Treparemos por la ventilación. 127 00:07:30,701 --> 00:07:37,082 Quedan diez minutos. 128 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 ¡Apresúrate! 129 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - ¿Es Finn Hoss? - Sí. 130 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 ¿Qué fue lo que dijo? 131 00:07:43,214 --> 00:07:45,966 Que te calles y te pongas a trabajar para no morir. 132 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 [Roo] Tres... cuatro... cinco. 133 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - La encontré. - [Pfeffer] Bien. 134 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Usa la navaja esterilizada y haz una incisión delgada. 135 00:08:01,982 --> 00:08:03,776 ROY ROGERS Y TRIGGER 136 00:08:03,776 --> 00:08:05,653 [solloza suavemente] 137 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Roo, ¿estás llorando? 138 00:08:08,447 --> 00:08:10,991 Me asusta. No quiero perder a otro. 139 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 Roo, no hemos perdido a nadie todavía, querida. 140 00:08:15,120 --> 00:08:16,830 No estás hablando de Emma, ¿o sí? 141 00:08:17,706 --> 00:08:21,293 Roo, ¿por qué siempre cargas con la navaja de tu padre? 142 00:08:24,296 --> 00:08:26,090 Nunca creí que tuviera problemas. 143 00:08:26,090 --> 00:08:29,426 Él me dijo que fueron sus medicinas, que no las tocara, 144 00:08:29,426 --> 00:08:30,678 pero eran policías. 145 00:08:31,512 --> 00:08:34,848 ¿Los policías preguntaron dónde guardaba tu padre qué? 146 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 ¿La droga que vendía? 147 00:08:37,017 --> 00:08:38,269 [Roo] Tenía siete. 148 00:08:38,978 --> 00:08:40,563 [música emotiva] 149 00:08:41,480 --> 00:08:45,401 No quiero perder a alguien más y que otra vez sea mi culpa. 150 00:08:45,401 --> 00:08:47,194 [Pfeffer] ¿Sabes lo que creo, Roo? 151 00:08:47,695 --> 00:08:50,698 Que tienes miedo de perder a Aldon, el hombre que quieres 152 00:08:50,698 --> 00:08:52,533 igual que como quisiste a tu padre. 153 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Y no quieres ser responsable otra vez. 154 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 Tu padre no fue a prisión por tu culpa. 155 00:08:57,955 --> 00:08:59,331 Eras una niña. 156 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 Y Aldon no va a morir por tu culpa tampoco. 157 00:09:02,793 --> 00:09:04,169 No tienes siete años. 158 00:09:04,169 --> 00:09:06,297 Eres una mujer valiente y capaz. 159 00:09:06,297 --> 00:09:09,008 Claro que no vas a decepcionar a tu amigo. 160 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Ahora, abre esa costilla. 161 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 [exhala] 162 00:09:15,139 --> 00:09:17,641 [música de suspenso] 163 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Okey. 164 00:09:26,692 --> 00:09:27,860 Ya hice la incisión. 165 00:09:27,860 --> 00:09:30,529 - [música triunfal] - [Barry] ¡Eso es, doc! 166 00:09:30,529 --> 00:09:32,906 ¡Eso fue algo de Sigmund Freud en acción! 167 00:09:32,906 --> 00:09:35,200 [Tina y Pfeffer ríen] 168 00:09:36,785 --> 00:09:37,870 [Luke gime] 169 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 [jadea] 170 00:09:46,962 --> 00:09:49,131 - Luke, ¿en qué vas? - [exhala] 171 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Hay una ventilación con tapa de metal. No puedo removerla. 172 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Ocho minutos y ya. A lo mucho. 173 00:09:54,678 --> 00:09:57,056 Con respeto, señor, tiene que usar su fuerza. 174 00:10:04,897 --> 00:10:06,607 [gruñe] 175 00:10:11,111 --> 00:10:13,197 Haga lo que haga, no lo logrará a tiempo. 176 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 No se detendrá hasta sacarme. 177 00:10:14,698 --> 00:10:17,493 Perdón si no siento la misma confianza en él. 178 00:10:17,493 --> 00:10:20,913 - Destruyó mi vida con una mano. - Toma esa caja. 179 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Oye, eres un cobarde quejumbroso, ¿sabías? 180 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 ¿Disculpa? 181 00:10:26,794 --> 00:10:30,005 "Finn Hoss puso todos mis ingredientes en el plato". 182 00:10:30,005 --> 00:10:31,715 "Finn Hoss destruyó mi vida". 183 00:10:31,715 --> 00:10:34,802 ¿No crees que tus decisiones te pusieron donde estás, Boro? 184 00:10:35,386 --> 00:10:36,303 A ver. 185 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Matar a mi padre. Su decisión. 186 00:10:39,640 --> 00:10:42,851 Enviarme a estudiar al extranjero, lejos del mundo que conocía. 187 00:10:42,851 --> 00:10:44,019 Su decisión. 188 00:10:44,019 --> 00:10:46,730 ¡Destruir el trabajo de mi vida! Su decisión. 189 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - ¡Finn Hoss! - ¡Finn Hoss no es tu problema! 190 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Boro tomó decisiones que lo llevaron a un sótano nuclear a punto de explotar. 191 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Por dios santo, ¡asume tu responsabilidad! 192 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 ¡Deja de culparlo a él por tus equivocaciones! 193 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Guau, qué buen consejo nos di. 194 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Qué bueno que te impresione la sabiduría que posees. 195 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Vámonos al carajo de aquí antes de explotar. 196 00:11:09,670 --> 00:11:10,796 Sí. 197 00:11:20,264 --> 00:11:21,682 Su respiración aún es débil. 198 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - No mejora. - [Pfeffer] Lo hará. 199 00:11:23,684 --> 00:11:26,562 Si el fluido escapa, su presión en la cavidad pleural subirá 200 00:11:26,562 --> 00:11:27,813 e inflará sus pulmones. 201 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 ¿Y cómo sabré que eso pasa? 202 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 - [exhala] - [lanza alarido] 203 00:11:32,192 --> 00:11:33,318 [jadea] 204 00:11:34,653 --> 00:11:35,904 [Aldon exhala] 205 00:11:37,114 --> 00:11:39,116 - [con voz débil] Hola, Roo. - Amigo... 206 00:11:39,116 --> 00:11:41,577 [música suave de rock] 207 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Hay una manguera que está saliéndome. 208 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Eso te lo hizo tu doctora. 209 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Tenemos que irnos. Esta base va a explotar. 210 00:11:54,089 --> 00:11:56,216 [música de tensión] 211 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 [Emma gime] 212 00:12:06,977 --> 00:12:08,270 Cumple con tu palabra. 213 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Suéltame o te doy una patada. 214 00:12:16,445 --> 00:12:17,279 [gime] 215 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 [Boro gruñe] 216 00:12:26,413 --> 00:12:27,498 [Roo] Vamos. 217 00:12:28,874 --> 00:12:30,334 Pon todo tu peso en mí. 218 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - [Luke] ¿Me escuchas? - [Emma] ¡Ya voy! 219 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Rápido. Quedan cinco minutos. 220 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - ¿Ya la viste? - [Luke] No. 221 00:12:39,343 --> 00:12:40,969 Pero escucho que se acerca. 222 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 [Emma jadea] 223 00:12:44,389 --> 00:12:46,809 - Ah, Danielle... - Está bien. Ya sabe mi nombre. 224 00:12:47,392 --> 00:12:51,188 Ya puedes decirme el tuyo, Finn. Lo descubriré en cuanto salga de aquí. 225 00:12:51,188 --> 00:12:54,775 - Cuando salgas, quedas arrestado. - Sí. Sobre eso, hubo una tregua. 226 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Si salíamos, nos separábamos y no volveríamos a vernos. 227 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 [Dot] Tienes órdenes. 228 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia no va a salir de la ventilación. 229 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Ya vengan. 230 00:13:07,788 --> 00:13:09,581 [gime] Imposible. No subo. 231 00:13:09,581 --> 00:13:11,500 - Soy más alto. - No. Ella primero. 232 00:13:11,500 --> 00:13:14,795 - Me dejarás aquí. - No voy a dejarte. Te doy mi palabra. 233 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Luke, no desafíes una orden directa. 234 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Levántala. Luego, tú. 235 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Se acaba el tiempo, Bengala. En minutos, estallará todo. 236 00:13:21,969 --> 00:13:24,763 - Tres minutos para ser exacto. - [música de tensión] 237 00:13:29,351 --> 00:13:30,644 Vamos, Emma. 238 00:13:34,231 --> 00:13:35,148 [Emma] Listo. 239 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Gracias a Dios. 240 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 [jadea] 241 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 - Estás herida. - Sí, alcanzó a golpearme. 242 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Tranquilo. Estoy bien. 243 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Vamos. Sácame de aquí. 244 00:13:58,797 --> 00:14:02,050 En unos minutos, todo lo que trabajaste estallará 245 00:14:02,050 --> 00:14:04,136 y jamás nos perdonarás. 246 00:14:04,136 --> 00:14:05,888 Nunca dejarás de perseguirnos. 247 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Tu nueva misión será: venganza. 248 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Me diste tu palabra. Sácame. 249 00:14:09,766 --> 00:14:11,935 Lo siento. No dejaré que la persigas. 250 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 No puedes hacerme esto, Finn. ¡Fui como un hijo para ti! 251 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 [música nostálgica] 252 00:14:22,863 --> 00:14:24,448 Fuiste como un hijo, 253 00:14:25,657 --> 00:14:27,242 pero ella sí es mi hija. 254 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Me despido, Bengala. - ¡No! 255 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Señor, la temperatura es crítica. Ya váyanse. 256 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, salgan de ahí. 257 00:14:35,500 --> 00:14:38,378 ¡No! ¡No me puedes hacer esto, Finn! 258 00:14:38,378 --> 00:14:40,839 - ¡Finn! - [música dramática intensa] 259 00:14:48,847 --> 00:14:50,432 Dios te salve, María. 260 00:14:52,184 --> 00:14:53,560 Llena eres de gracia. 261 00:14:54,937 --> 00:14:56,438 El Señor es contigo. 262 00:14:57,898 --> 00:15:00,317 Bendita eres entre todas las mujeres... 263 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 [Luke] Directora, bomba detonada, pero contenida. 264 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Blanco neutralizado. 265 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Todo el personal de la CIA con vida y contabilizado. 266 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Misión cumplida y aquí acaba todo. 267 00:15:29,471 --> 00:15:31,640 - ¡Claro que sí! - [grita de júbilo] 268 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 Usted acabó con el peor terrorista. 269 00:15:33,558 --> 00:15:34,643 Felicidades. 270 00:15:34,643 --> 00:15:36,937 Todos fuimos. Fue trabajo grupal. 271 00:15:37,604 --> 00:15:38,647 Buen trabajo. 272 00:15:39,147 --> 00:15:41,191 [música juguetona] 273 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Roo envió las coordenadas del helicóptero. Doce minutos. 274 00:15:50,409 --> 00:15:51,284 Excelente. 275 00:15:51,785 --> 00:15:52,619 ¿Y tu herida? 276 00:15:52,619 --> 00:15:53,996 Ah, ya mejor. 277 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 ¿La tuya? 278 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 No fue fácil abajo, ¿eh? 279 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Claro que no. 280 00:16:00,002 --> 00:16:01,128 Oye, yo... 281 00:16:03,755 --> 00:16:07,676 te he culpado por cientos de cosas que fueron mías 282 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 desde hace años. 283 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Y yo me rehusaba a aceptar mi parte de culpa. 284 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 Y yo te hice daño. 285 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 No fue justo. Perdón. 286 00:16:21,023 --> 00:16:22,190 También lo siento. 287 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 Porque mucho sí fue mi culpa. 288 00:16:25,235 --> 00:16:27,779 En serio, no debí meterme en tus asuntos. 289 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 Jamás debí interferir. Fue un error. 290 00:16:30,198 --> 00:16:32,659 ¿Cómo le dicen a eso? ¿Padrecóptero? 291 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Helicóptero. 292 00:16:35,787 --> 00:16:36,830 Eso. 293 00:16:36,830 --> 00:16:41,209 Y cuando me preocupo por ti, soy un helicóptero apache. Te lo juro. 294 00:16:41,918 --> 00:16:45,505 Pero, hija, hago todo esto porque te amo muchísimo. 295 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Es... 296 00:16:47,758 --> 00:16:49,634 Sé que eso no es una excusa. 297 00:16:49,634 --> 00:16:50,886 [música emotiva] 298 00:16:50,886 --> 00:16:54,723 Hay una cosa más que tengo que confesarte. 299 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 ¿Lo de "Ha terminado todo"? 300 00:16:59,770 --> 00:17:00,687 ¿Sí? 301 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Lo robé de Tira a mamá del tren. 302 00:17:03,440 --> 00:17:04,900 [música juguetona] 303 00:17:04,900 --> 00:17:05,901 Lo sabía. 304 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Adoro a Danny DeVito. 305 00:17:07,444 --> 00:17:10,989 Es tan pequeño que quiero meterlo en mi bolsillo. 306 00:17:12,616 --> 00:17:13,658 [ríe] 307 00:17:13,658 --> 00:17:14,951 [celular vibra] 308 00:17:15,994 --> 00:17:17,913 Eh... Barry. 309 00:17:18,622 --> 00:17:22,334 Recibí noticias de Seguridad Nacional. Mi transferencia se canceló. 310 00:17:22,334 --> 00:17:23,335 ¡Sí me quedo! 311 00:17:23,335 --> 00:17:25,087 - Qué gusto. - [ríe] 312 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 ¿Me dices cómo fue que pasó? 313 00:17:29,633 --> 00:17:31,009 - Quién sabe, Tina. - Mm. 314 00:17:31,009 --> 00:17:32,844 Burocracia gubernamental, según yo. 315 00:17:33,595 --> 00:17:34,471 Mm. 316 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Yo sé. 317 00:17:37,099 --> 00:17:39,810 Te estuve viendo hacer algunas llamadas. 318 00:17:39,810 --> 00:17:42,020 ¿Qué fue lo que hiciste por mí, Barry Putt? 319 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Me costó un libro de cómic. 320 00:17:43,522 --> 00:17:46,358 El increíble hombre araña, 298. 321 00:17:46,358 --> 00:17:48,443 El primero dibujado por Todd McFarlane. 322 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't worry, be happy". 323 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Ese es Bobby McFerrin. 324 00:17:51,029 --> 00:17:52,531 Okey. [ríe] 325 00:17:52,531 --> 00:17:56,451 El trabajo de Todd McFarlane tenía una cierta belleza subestimada. 326 00:17:56,451 --> 00:17:57,494 Y... 327 00:17:58,370 --> 00:17:59,830 en cuanto la vi... 328 00:18:01,832 --> 00:18:03,166 sabía que era especial. 329 00:18:03,166 --> 00:18:05,544 [música romántica de piano] 330 00:18:13,176 --> 00:18:14,636 La oficina ya respondió. 331 00:18:14,636 --> 00:18:18,348 La ambulancia ya está esperando, y el cirujano ya está avisado. 332 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 No necesito ambulancia. Llévame. 333 00:18:20,600 --> 00:18:24,271 No discutas con la doctora Roo. Si dijo ambulancia, haz eso. 334 00:18:24,271 --> 00:18:27,524 - No nos digas qué hacer, princesa. - Apoyé lo que dijiste. 335 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 - Aún tengo aquí un frasco con meados. - [sisea] ¡Ay! 336 00:18:31,194 --> 00:18:34,364 - No me provoques, ¿sí? - Ya no tienes que seguir fingiendo. 337 00:18:34,364 --> 00:18:36,408 - ¿Fingir qué? - Que tú me odias. 338 00:18:36,408 --> 00:18:39,786 Drogada o no, me dijiste cosas muy bonitas, muy lindas. 339 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Sabemos qué significa. - ¿Que te despeinaré la pantera? 340 00:18:42,706 --> 00:18:45,000 No, que en tus profundidades me quieres mucho. 341 00:18:45,000 --> 00:18:46,459 Significa que somos amigas. 342 00:18:46,459 --> 00:18:48,503 [se queja] Bien. 343 00:18:48,503 --> 00:18:52,841 Pero no vamos a hacernos el cabello ni a ver TikTok juntas. 344 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - ¿Entendido? - Entendido. 345 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Habiéndolo dicho, 346 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 sí me alivió que no explotaras ahí. 347 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Te lo agradezco. 348 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Tenía razón, sí. 349 00:19:12,527 --> 00:19:18,283 Hace años yo lo veía, no como mi hijo, pero era un niño al que quería mucho. 350 00:19:18,283 --> 00:19:23,830 Y no puedo dejar de sentir que pude haber hecho más para cambiarlo 351 00:19:24,331 --> 00:19:26,082 y no dejar que hiciera lo que hizo. 352 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Papá, Boro ya es adulto. 353 00:19:27,792 --> 00:19:29,794 Todo lo que pasó en su vida... 354 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 fue por él. 355 00:19:33,465 --> 00:19:34,382 Cierto. 356 00:19:36,593 --> 00:19:37,761 Tenía que irse. 357 00:19:42,098 --> 00:19:45,435 [Dot] Y los rumores son mínimos, fragmentos aquí y allá. 358 00:19:45,435 --> 00:19:49,147 Tina los monitorea, pero todo apunta a la misma conclusión: 359 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo huyó a las colinas. 360 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Totalmente desarticulado. No es una amenaza. Ya fue anulado. 361 00:19:55,654 --> 00:19:57,322 Excelentes noticias, directora. 362 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 Revisé el informe de todas las operaciones 363 00:20:00,116 --> 00:20:03,703 y hay una sola cosa que aún no me queda clara. 364 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Dígala. 365 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Estabas en una situación desesperada en Sardovia, 366 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 atrapada bajo tierra en un infierno radiactivo. 367 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 Te quedaste con un sociópata asesino 368 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 rodeada de material perfectamente adecuado para armas improvisadas. 369 00:20:15,215 --> 00:20:17,759 Los instintos de supervivencia pudieron imperar, 370 00:20:17,759 --> 00:20:20,220 la situación convertirse en un baño de sangre, 371 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 y tu testarudo padre habría seguido buscándote, 372 00:20:23,765 --> 00:20:25,850 tal vez muriendo en la explosión contigo. 373 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Pero en algún momento de la tragedia, 374 00:20:28,186 --> 00:20:31,690 tú y Boro, contra viento y marea, 375 00:20:31,690 --> 00:20:34,359 terminaron trabajando juntos para intentar escapar, 376 00:20:34,359 --> 00:20:36,111 así que quisiera que dijeras 377 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 cómo diablos pasó. 378 00:20:39,656 --> 00:20:41,366 Logré convencerlo de cooperar. 379 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Okey. Ahora dinos cómo lo lograste. 380 00:20:45,412 --> 00:20:46,579 Dialogué con él. 381 00:20:46,579 --> 00:20:48,331 [Dot] Ah, entiendo. 382 00:20:48,331 --> 00:20:49,291 Curioso. 383 00:20:49,291 --> 00:20:51,876 No suena a esa impulsiva y dura oficial 384 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 que hubo que rescatar de Guyana hace poco tiempo. 385 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Espero que esa nueva mentalidad te ayude a cumplir tu nueva misión. 386 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 ¿Nueva misión? 387 00:20:59,551 --> 00:21:04,055 Bueno, según los informes de avances que recibí de tu oficial superior, 388 00:21:04,055 --> 00:21:06,474 cree que te irá bien sola otra vez. 389 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Igual yo. - Pa... 390 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Hija, habría querido que fueras bibliotecaria o madre, pero... 391 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 si quieres continuar en esto, 392 00:21:15,942 --> 00:21:17,277 siendo honesto, 393 00:21:18,403 --> 00:21:19,863 ya no me necesitas. 394 00:21:19,863 --> 00:21:21,281 Claro que sí. 395 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 No. 396 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 Directora, me halaga, pero la verdad es... 397 00:21:26,119 --> 00:21:27,746 Y nunca creí decir esto. 398 00:21:28,788 --> 00:21:31,249 Aprendí mucho trabajando con él. 399 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Cómo lidera al equipo, 400 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 cómo los mantiene bien, 401 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 como corta las gargantas para que puedan sangrar rápido... 402 00:21:37,756 --> 00:21:40,050 [música emotiva de piano] 403 00:21:40,050 --> 00:21:41,885 Quisiera seguir en este equipo. 404 00:21:42,469 --> 00:21:43,636 Ya no se puede, hija. 405 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Yo me retiro. 406 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Volvimos a meter los papeles. 407 00:21:47,557 --> 00:21:49,100 [tono de llamada] 408 00:21:50,727 --> 00:21:51,895 Es tu mamá. 409 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Disculpen. 410 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally, qué gusto escuchar tu voz. 411 00:21:59,152 --> 00:22:00,695 Sí. Así es. Espera. 412 00:22:01,446 --> 00:22:02,572 Ajá. 413 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 ¿Hiciste qué? 414 00:22:07,285 --> 00:22:10,205 {\an8}MESES MÁS TARDE 415 00:22:10,789 --> 00:22:12,540 Listo. No más manchas. 416 00:22:12,540 --> 00:22:14,876 Ay, un par de granos en mi boda. [exhala] 417 00:22:14,876 --> 00:22:16,211 Deben ser los nervios. 418 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 Te ves hermosa, abuela. 419 00:22:18,797 --> 00:22:19,714 ¿No? 420 00:22:20,215 --> 00:22:22,133 Ajá. Muy bonita. 421 00:22:22,133 --> 00:22:26,221 - Ay, qué hermosa. Tú eres una princesa. - Gracias. 422 00:22:26,221 --> 00:22:27,764 Es cierto, te ves hermosa. 423 00:22:28,556 --> 00:22:29,599 [tocan a la puerta] 424 00:22:29,599 --> 00:22:30,600 Toc, toc. 425 00:22:30,600 --> 00:22:33,061 [Sandy] Ey, no se ve a la novia antes de la boda. 426 00:22:33,061 --> 00:22:35,897 He visto a la novia un millón de veces antes de la boda. 427 00:22:36,481 --> 00:22:39,484 Ay, pero jamás así. Tally, te ves extraordinaria. 428 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Pues, me salió un granote. 429 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Tengo una predicción de que hoy va a ser el mejor día de mi vida. 430 00:22:47,617 --> 00:22:51,037 Okey, solo vine a decirles que los chicos ya nos vamos a la iglesia. 431 00:22:51,037 --> 00:22:52,664 Así que te veo por allá. 432 00:22:52,664 --> 00:22:55,792 No demores porque estaremos esperándote. 433 00:22:56,668 --> 00:22:57,710 Con campanas. 434 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 [ríe sin ganas] 435 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Adiós. - Okey. Sí. Ahí te alcanzo. 436 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 - Mamá, ¿estás bien? - Estoy bien. 437 00:23:09,597 --> 00:23:10,723 Estoy bien, hija. 438 00:23:11,433 --> 00:23:12,809 Te quiero, mi amor. 439 00:23:13,852 --> 00:23:14,853 Ti voglio bene. 440 00:23:15,437 --> 00:23:17,230 Te quiero mucho. Ti voglio bene. 441 00:23:19,441 --> 00:23:20,400 ¡Ey, ey! 442 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 Zapatos pulidos. 443 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 No me confundan con el supervillano Midnight. 444 00:23:24,737 --> 00:23:27,740 - Archienemigo del superhéroe de Marvel... - Fantástico. 445 00:23:27,740 --> 00:23:29,492 - Muchas gracias. - [ríe] 446 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Oigan, no van a creerlo. Yo no lo creo. 447 00:23:31,911 --> 00:23:34,706 Estuve hablando con una cadena nacional de tintorerías. 448 00:23:34,706 --> 00:23:37,041 Creen que mi app les sirve para su inventario. 449 00:23:37,041 --> 00:23:39,252 Quieren comprar mi compañía por 4.8 millones. 450 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 ¿Dólares? ¿Por Maíz Lee? 451 00:23:40,879 --> 00:23:42,213 MyAisles. Sí. 452 00:23:42,213 --> 00:23:44,674 Todos van a recibir ocho veces su inversión. 453 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Oye, espera. ¿Acabo de ganar 70 000? 454 00:23:48,011 --> 00:23:52,807 70 432 y 18 centavos para ser exactos. 455 00:23:52,807 --> 00:23:56,603 - Espectacular, Oscar. ¡Felicidades! - [ríe] Eres millonario. 456 00:23:57,854 --> 00:23:59,564 Oscar, tu tío le echó el ojo 457 00:23:59,564 --> 00:24:02,275 a la caja original de Mogwai de los Gremlins. 458 00:24:03,776 --> 00:24:06,821 Hay que tranquilizar todas estas noticias hasta mañana, ¿sí? 459 00:24:06,821 --> 00:24:09,532 Hoy es la boda de mamá. No quiero opacarle su día. 460 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Sí. 461 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Ey. No queríamos hacer esto, ¿o sí? 462 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Hola. Buenas tardes. 463 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 - Hola, Luke. - Ey. En son de paz. 464 00:24:19,751 --> 00:24:23,129 Solo quise desearles a todos un maravilloso día. 465 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 Y... le traje flores a la novia. 466 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Luke, es muy gentil de tu parte. 467 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Y felicidades, Donnie. - Gracias. 468 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Te digo por experiencia 469 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 que será el día más feliz de tu vida el casarte con Tally. 470 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Sí. - Me alegra que encontrara un gran señor. 471 00:24:37,769 --> 00:24:40,021 [exhala] Bueno, aprecio eso, Luke. 472 00:24:40,021 --> 00:24:43,316 Oye, ambos nos decepcionamos de recibir tu carta de "no iré". 473 00:24:43,316 --> 00:24:45,568 Es una ceremonia pequeña, hay mucho espacio. 474 00:24:45,568 --> 00:24:48,238 - Hasta para grandulones como tú. - Lo aprecio, Donnie. 475 00:24:48,238 --> 00:24:50,114 Pero este día es solo de ustedes. 476 00:24:50,114 --> 00:24:53,910 Okey, bueno, si cambias de parecer, la recepción es en Luigi's. 477 00:24:53,910 --> 00:24:55,912 - Será un placer. Hora de irnos. - Sí. 478 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 - Gracias, Luke. - Seguro. 479 00:24:58,081 --> 00:24:59,791 Estoy orgulloso. Me encantó. 480 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Gracias. 481 00:25:01,459 --> 00:25:02,418 Adiós. 482 00:25:04,754 --> 00:25:05,838 Me encantó. 483 00:25:05,838 --> 00:25:07,590 Vas controlándote muy bien. 484 00:25:09,217 --> 00:25:10,635 Estoy muerto por dentro. 485 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Eso imaginé. 486 00:25:14,889 --> 00:25:16,182 Lo siento, hermano. 487 00:25:19,602 --> 00:25:21,771 [música suave de rock] 488 00:25:32,365 --> 00:25:33,324 [Tally] Luke. 489 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 ¿Estás bien? 490 00:25:40,123 --> 00:25:41,374 Sí. Muy bien. 491 00:25:45,295 --> 00:25:46,588 Te ves bellísima. 492 00:25:48,131 --> 00:25:51,301 Eres como magia que me encanta y me hechiza. 493 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Guau. Sí que eres dulce. 494 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Ah, te traje flores. 495 00:25:56,973 --> 00:25:59,142 - [carraspea] - [Tally] Margaritas. 496 00:25:59,142 --> 00:26:01,519 - Mis favoritas. - Ajá. 497 00:26:01,519 --> 00:26:03,313 Las mejores del supermercado. 498 00:26:03,813 --> 00:26:04,772 [Tally exhala] 499 00:26:06,649 --> 00:26:08,985 Oye, solo quise pasar a verte 500 00:26:08,985 --> 00:26:12,071 y decirte algo que ya te he dicho un millón de veces. 501 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Lamento todo lo que atravesaste. 502 00:26:16,117 --> 00:26:18,036 Desde el momento en que nos conocimos, 503 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 lo único que siempre quise fue que tú fueras feliz 504 00:26:22,915 --> 00:26:25,043 y me da gusto que ese día llegara. 505 00:26:26,461 --> 00:26:27,462 Gracias, Luke. 506 00:26:29,714 --> 00:26:31,716 [música emotiva] 507 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - ¿Y tú vas a estar bien? - Sí. Voy a estar bien. 508 00:26:35,845 --> 00:26:39,599 Decidí divertirme, tomar una cerveza con Napoleón, 509 00:26:39,599 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, los Buffalo Bills y los fracasados de la historia. 510 00:26:43,603 --> 00:26:46,981 [lanza carcajada] 511 00:26:50,360 --> 00:26:51,861 Gracias por ser tú. 512 00:27:04,540 --> 00:27:07,043 - Aquí y ahora ha terminado todo. - ¿Tú crees? 513 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - ¿Cómo la volviste a herir así? - ¿Y por qué? 514 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Quise ser el hombre maduro. 515 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Estás siendo el hombre bruto. 516 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Estaba ebria y furiosa contigo cuando aceptó. 517 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Tal vez lo ame, pero no está enamorada de él. 518 00:27:22,558 --> 00:27:24,310 Hija, creo que no lo entiendes. 519 00:27:24,310 --> 00:27:28,898 Entendí que vi a mamá forzando una sonrisa con un chiste estúpido de Donnie 520 00:27:28,898 --> 00:27:33,486 dos minutos antes de que tú la iluminaras en el día más triste de su vida. 521 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Ella sigue enamorada de tu flácido trasero austríaco. 522 00:27:40,576 --> 00:27:43,705 Nadie la hace reír como tú o la alegra como lo haces. 523 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 O lastimarla como yo. 524 00:27:45,331 --> 00:27:47,959 La lastimaste por el trabajo y el trabajo terminó. 525 00:27:47,959 --> 00:27:50,670 Donnie debería terminar. No están destinados a estar. 526 00:27:50,670 --> 00:27:52,380 Nunca debí haberlos juntado. 527 00:27:53,089 --> 00:27:54,257 Okey, perdón. 528 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Jodí a muchos. 529 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Tu vocabulario. 530 00:28:02,140 --> 00:28:03,641 Vas a dejar que pase, ¿verdad? 531 00:28:04,517 --> 00:28:05,685 [Luke suspira] 532 00:28:05,685 --> 00:28:08,020 [música triste] 533 00:28:13,776 --> 00:28:14,736 Te veo mañana. 534 00:28:18,281 --> 00:28:20,575 Te despertarás sabiendo que te equivocaste. 535 00:28:25,246 --> 00:28:26,164 Te amo. 536 00:28:32,336 --> 00:28:33,421 [puerta se abre] 537 00:28:42,346 --> 00:28:43,264 Carajo. 538 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 IGLESIA CATÓLICA SAN JOSÉ 539 00:28:49,812 --> 00:28:51,355 - Hola. - Hola. 540 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Ay, qué bien. Esperaba verte tocar el día de hoy. 541 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Sí. 542 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Hace años que no toco en público, pero mi mamá quiso que tocara. 543 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Creo que lo harás muy bien. 544 00:29:01,783 --> 00:29:04,452 Espero que suene bien. No es un Raffaele Carmalini. 545 00:29:04,452 --> 00:29:08,289 Sí. Gracias por devolverme el otro violín, Emma. 546 00:29:08,289 --> 00:29:12,960 [duda] De hecho, ya pude venderlo y pude ganar más dinero. 547 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 - Guau. - Sí. 548 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 Sí. Habría estado mal quedármelo. 549 00:29:16,589 --> 00:29:17,632 - Así que sí. - Sí. 550 00:29:20,176 --> 00:29:24,138 Es muy raro que en esta iglesia íbamos a casarnos. 551 00:29:24,138 --> 00:29:25,932 Raro, sí. Eh... 552 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 - ¿Estás viendo a alguien? - No. 553 00:29:29,477 --> 00:29:32,480 - Solo yo, conmigo y yo. - Sí, sí. 554 00:29:34,899 --> 00:29:38,152 Y dime tú, ¿sigues saliendo con la chica de los dardos? 555 00:29:38,152 --> 00:29:42,073 Bernadette... [balbucea] Y era de críquet. Y... 556 00:29:42,865 --> 00:29:44,283 No, ya terminamos. 557 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 Ah. Oye, lamento escucharlo. 558 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Está bien, sí. Las personas terminan. 559 00:29:49,455 --> 00:29:52,625 - Mm, sí. Sí, exacto. - Sí. Sí. 560 00:29:52,625 --> 00:29:54,210 [música juguetona] 561 00:29:55,503 --> 00:29:56,671 Ya debería... 562 00:29:57,672 --> 00:30:01,300 - [duda] Qué gusto verte. - Sí, seguro. Igualmente, Emma. 563 00:30:05,137 --> 00:30:06,931 [Tina] Siguen pasando cosas aquí. 564 00:30:07,515 --> 00:30:08,516 Creí que ya saldría, 565 00:30:08,516 --> 00:30:12,144 pero hubo un ligero aumento en las charlas de los fugitivos Lape Pa Lan. 566 00:30:12,144 --> 00:30:15,356 - [Barry] ¿Qué clase de charlas? - [Tina] Siguen decodificando. 567 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 Tal vez de soldados cabos que quieren localizar lo de Boro, 568 00:30:18,651 --> 00:30:20,027 las cosas no incautadas. 569 00:30:20,611 --> 00:30:22,029 Dot me pidió catalogarlos. 570 00:30:22,029 --> 00:30:24,407 En cuanto acabe, te alcanzo en la iglesia. 571 00:30:24,407 --> 00:30:27,827 Okey, apresúrate, Robin, porque la boda está por empezar. 572 00:30:28,494 --> 00:30:30,413 Te volverás Batman si no vienes, ¿eh? 573 00:30:31,247 --> 00:30:34,292 - ¿Eh? - Serías Christian Bale, ¿entiendes? 574 00:30:34,292 --> 00:30:36,294 Un cristiano velado en la iglesia. 575 00:30:36,294 --> 00:30:39,839 Sí. Soy hindú. Y ese chiste me hace creer que no hay dioses. 576 00:30:39,839 --> 00:30:41,799 [ríe como niño] Aquí te veo. 577 00:30:41,799 --> 00:30:43,342 [puerta se abre] 578 00:30:43,342 --> 00:30:45,511 [música juguetona] 579 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Eso no, Luke. 580 00:30:49,348 --> 00:30:52,768 Oye, no estoy seguro de esto. Ya no quiero más problemas. 581 00:30:53,644 --> 00:30:56,731 Shawn, estuvimos cinco semanas en la cárcel por contrabando. 582 00:30:56,731 --> 00:30:58,774 Este cerdo y su secretaria nos encarcelaron. 583 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Travis, no lo vale... - ¡No, a la mierda! 584 00:31:02,653 --> 00:31:05,948 Ponemos la grabadora bajo el asiento, lo atrapamos con algo y listo. 585 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 ¿Sí? Abre la cerradura. 586 00:31:09,160 --> 00:31:10,244 Yo te cuido. 587 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 Luke. 588 00:31:19,795 --> 00:31:20,838 ¿Qué haces aquí? 589 00:31:20,838 --> 00:31:23,758 Corrigiendo una equivocación que cometí hace años. 590 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Estoy enamorado de ti, Tallulah, 591 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 pero te he mentido durante años y ya quiero decirte la verdad. 592 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 Después de eso, si aún decides casarte con Donnie, 593 00:31:34,143 --> 00:31:36,687 adelante, yo me haré a un lado. 594 00:31:37,271 --> 00:31:39,523 Ja, sí que tienes pelotas. 595 00:31:39,523 --> 00:31:41,776 ¿Apareces minutos antes de mi boda 596 00:31:41,776 --> 00:31:46,572 con el aparente gran gesto de al fin decirme la verdad? 597 00:31:47,114 --> 00:31:48,699 Te voy a ahorrar la pena, Luke. 598 00:31:49,283 --> 00:31:52,453 No hay nada que puedas decir que me haga cambiar 599 00:31:52,453 --> 00:31:54,789 de forma de pensar o volver a creer en lo que... 600 00:31:54,789 --> 00:31:58,960 Es que fui un espía para la CIA desde que nos conocimos. 601 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Jamás fui un vendedor de equipos. Fue una cubierta. 602 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 No estaba porque siempre estaba en misiones en el extranjero 603 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 eliminando criminales y asesinos. 604 00:32:08,469 --> 00:32:11,764 Lo mantuve en secreto para protegerte a ti y a la familia. 605 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Pero ahora se acabó. Terminé con eso para siempre. 606 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Mira. Te enseño. 607 00:32:19,063 --> 00:32:22,942 Esta es la medalla del Premio Nacional al Servicio Distinguido. 608 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 No consigues esto en las frituras. 609 00:32:26,821 --> 00:32:30,992 Así que, por favor, no te cases con Donnie. 610 00:32:30,992 --> 00:32:33,995 [suena "Canon en re mayor" a lo lejos] 611 00:32:54,015 --> 00:32:55,307 [pitidos] 612 00:32:59,937 --> 00:33:01,147 [música ominosa] 613 00:33:01,147 --> 00:33:02,273 ALERTA 614 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 Carajo. 615 00:33:05,067 --> 00:33:06,736 [tono de llamada] 616 00:33:07,319 --> 00:33:09,655 [Barry imita melodía de "Batman"] 617 00:33:09,655 --> 00:33:10,990 ♪ ¡Barry! ♪ 618 00:33:10,990 --> 00:33:13,117 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na. ♪ 619 00:33:13,117 --> 00:33:14,618 ♪ Buzón de voz. ♪ 620 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 ["Canon en re mayor" continúa] 621 00:33:27,006 --> 00:33:29,175 No, espera. Tengo una idea. 622 00:33:30,551 --> 00:33:31,385 Ajá. 623 00:33:40,686 --> 00:33:45,524 Sé que todo esto es mucha información para creer, pero, mira, déjame enseñarte. 624 00:33:45,524 --> 00:33:49,904 Hay videos de una redada en Mozambique cuando me perdí el bautizo de tu sobrina. 625 00:33:49,904 --> 00:33:51,197 - ¿Recuerdas? - Sí. 626 00:33:51,197 --> 00:33:55,367 Pero te advierto que es muy sanguinario y escatológico. 627 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Tuve que asesinar a personas. 628 00:33:57,411 --> 00:33:59,580 - ¿Qué? - Sí, pero eran idiotas. 629 00:33:59,580 --> 00:34:01,332 [jadea] ¿Qué? 630 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Así que créeme, he estado enamorado siempre y cada día. 631 00:34:06,504 --> 00:34:07,671 Te prometo que... 632 00:34:07,671 --> 00:34:09,256 [Tally grita] 633 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 [gritos] 634 00:34:11,592 --> 00:34:12,551 Autobomba. 635 00:34:14,136 --> 00:34:15,513 [música de tensión] 636 00:34:15,513 --> 00:34:17,056 [alarma de auto] 637 00:34:17,056 --> 00:34:19,558 Quieta. Yo saco a todos. 638 00:34:20,059 --> 00:34:22,353 [Barry] Ey, todos permanezcan en calma. 639 00:34:25,356 --> 00:34:27,858 Voy por tu padre. Está atrás con tu madre. 640 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 ¿Qué? 641 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 [Carter] Oye, oye, oye, Emma. ¿Por qué tienes un arma? 642 00:34:35,658 --> 00:34:38,035 - [gritos] - [Barry] ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo! 643 00:34:47,753 --> 00:34:49,088 [música triunfal] 644 00:34:52,883 --> 00:34:54,969 [música de tensión] 645 00:34:58,055 --> 00:34:59,014 [hombre 1 grita] 646 00:35:11,443 --> 00:35:12,278 {\an8}[inaudible] 647 00:35:18,117 --> 00:35:18,951 [grita] 648 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 [hombre 2 grita] 649 00:35:45,853 --> 00:35:48,939 Okey, adelante. Expresen sus verdades. 650 00:35:48,939 --> 00:35:50,107 Sí. 651 00:35:50,107 --> 00:35:51,275 [música juguetona] 652 00:35:51,275 --> 00:35:53,152 [imita a Luke] No debí retirarme. 653 00:35:53,152 --> 00:35:54,612 Abandoné a mis amigos. 654 00:35:54,612 --> 00:35:56,405 Y me equivoqué contigo. 655 00:35:56,405 --> 00:35:58,407 Serías un muy buen yerno. 656 00:35:58,407 --> 00:36:02,995 Quiero que te cases con Emma y que la embaraces con mis amados nietos. 657 00:36:02,995 --> 00:36:04,496 - Bien, es un inicio. - Okey. 658 00:36:04,496 --> 00:36:05,789 Roo, ¿qué nos dices? 659 00:36:05,789 --> 00:36:08,959 [imita a Emma] En realidad, nunca antes he besado a una chica, 660 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 pero creo que serías una profesora muy... 661 00:36:11,086 --> 00:36:14,006 - Perdón. Hay que ir a la iglesia. - [música de tensión] 662 00:36:24,558 --> 00:36:26,268 [celular vibra] 663 00:36:27,019 --> 00:36:28,020 [susurra] Silencio. 664 00:36:28,520 --> 00:36:30,064 No. Lo lamento. 665 00:36:30,940 --> 00:36:33,108 Ahora no. [suspira] 666 00:36:34,193 --> 00:36:35,527 [en ruso] Te llamo luego. 667 00:36:36,237 --> 00:36:37,821 Estoy ocupada. 668 00:36:38,489 --> 00:36:40,074 [música ominosa] 669 00:36:46,038 --> 00:36:47,498 [hombre gime] 670 00:36:58,133 --> 00:37:00,469 [música se torna triunfal] 671 00:37:02,012 --> 00:37:04,640 Todo está bajo control. Estamos a salvo. 672 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 [jadea] 673 00:37:09,186 --> 00:37:10,437 [puerta se abre] 674 00:37:14,024 --> 00:37:16,277 [suena "Coro nupcial" en armónica] 675 00:37:16,277 --> 00:37:17,861 [gritos] 676 00:37:26,620 --> 00:37:27,913 [jadea] 677 00:37:30,833 --> 00:37:31,834 Mamá. 678 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 ¿Boro? 679 00:37:35,129 --> 00:37:37,131 ¿Recuerdas esta armónica? 680 00:37:37,131 --> 00:37:40,175 Tú me la diste cuando aún me amabas. 681 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 ¿Quién te dijo dónde estaba? 682 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 El anillo en el dedo de su hija. 683 00:37:44,722 --> 00:37:49,310 Crucé referencias del nombre de Emma con anuncios de compromiso. 684 00:37:49,310 --> 00:37:53,272 Un niño con exceso de Red Bull encontró uno en el Westchester Gazette. 685 00:37:55,190 --> 00:37:57,067 Pero no por el compromiso de Emma. 686 00:37:58,736 --> 00:38:00,321 Sino por el de su madre. 687 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Emma Brunner aparecía como dama de honor. 688 00:38:04,116 --> 00:38:06,285 Después del apellido, era fácil encontrar al padre. 689 00:38:06,285 --> 00:38:07,995 [música dramática] 690 00:38:07,995 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 691 00:38:10,956 --> 00:38:12,875 Vendedor de equipo de gimnasio. 692 00:38:12,875 --> 00:38:16,712 Valió estar enterrado vivo los dos días que tardaron mis hombres en sacarme. 693 00:38:17,671 --> 00:38:19,882 Incluso el envenenamiento por radiación. 694 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Sobreviví con sangre de rata y odio. 695 00:38:24,553 --> 00:38:25,721 Tranquila, Tally. 696 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 No es a ti a quien quiere. 697 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Me quiere a mí. 698 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 [susurra] Eso no es cierto. 699 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Mi plan original era hacerla explotar después de la boda 700 00:38:34,813 --> 00:38:37,858 y matar al resto de tu familia mientras huían a pedir ayuda. 701 00:38:37,858 --> 00:38:39,276 [Tally gime] 702 00:38:40,736 --> 00:38:43,197 Pero te gusta arruinar mis planes. A ambos. 703 00:38:43,197 --> 00:38:44,740 Yo fui el que te traicionó. 704 00:38:45,324 --> 00:38:47,242 Déjala ir. Asesíname. 705 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Acabemos con esto. 706 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 ¿Qué dices, Bengala? 707 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 ¡No vuelvas a decir eso! 708 00:38:53,832 --> 00:38:56,251 ¡No finjas que te importo! 709 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Mira lo que me hiciste. 710 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 ¿Quieres que acabe? 711 00:39:01,090 --> 00:39:02,508 Hay una solución. 712 00:39:03,509 --> 00:39:04,802 La única salida. 713 00:39:05,886 --> 00:39:08,639 Ustedes dos. ¡Los dos farsantes! 714 00:39:09,264 --> 00:39:14,019 Voltéense a ver a los ojos y apúntense a la cabeza. 715 00:39:14,603 --> 00:39:15,896 [Tally solloza] 716 00:39:15,896 --> 00:39:18,107 Luego padre e hija se matan entre los dos. 717 00:39:18,107 --> 00:39:19,983 No, no hagan eso. [llora] 718 00:39:19,983 --> 00:39:22,361 Háganlo y ella vive. 719 00:39:23,862 --> 00:39:27,574 Si no, la ejecuto en este momento. 720 00:39:27,574 --> 00:39:28,867 Mamá, es nuestra culpa. 721 00:39:28,867 --> 00:39:30,661 No, mi amor. [solloza] 722 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 [música dramática se intensifica] 723 00:39:37,876 --> 00:39:39,378 [susurra] No, no, no, no, no. 724 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Te amo con todo el corazón. 725 00:39:42,464 --> 00:39:43,340 También yo. 726 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 ¡No! 727 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, eres el amor de mi vida. 728 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Por todo lo que atravesaste conmigo 729 00:39:53,392 --> 00:39:54,768 mereces una medalla. 730 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 ¿Me oíste, Tally? 731 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Una medalla. 732 00:40:04,820 --> 00:40:06,321 [lanza un alarido] 733 00:40:12,661 --> 00:40:14,163 [música termina abruptamente] 734 00:40:22,129 --> 00:40:23,672 [pasos se acercan] 735 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Listo. 736 00:40:36,685 --> 00:40:38,395 [tono de llamada] 737 00:40:40,606 --> 00:40:41,815 Las oficinas. 738 00:40:41,815 --> 00:40:43,817 - ¿Hola? - [Tina] Todos están quemados. 739 00:40:43,817 --> 00:40:45,736 Sus identidades están comprometidas. 740 00:40:45,736 --> 00:40:48,780 Un oficial les lleva una camioneta. Llega en 20 segundos. 741 00:40:48,780 --> 00:40:50,616 [música de tensión] 742 00:40:51,783 --> 00:40:53,702 Todos en la camioneta. ¡Ahora! 743 00:40:54,703 --> 00:40:56,788 - ¡Hay que recoger a Tina! - Nos quemaron. 744 00:40:57,372 --> 00:41:00,375 Tina no quiere que mueras. Todos dentro de la camioneta. 745 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 [Barry] Hora de irnos. Ya arranca. 746 00:41:11,094 --> 00:41:13,889 ¿Y todos son de la CIA? 747 00:41:13,889 --> 00:41:16,016 No. Solo yo. 748 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Y Luke. 749 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Y Emma. 750 00:41:20,062 --> 00:41:22,606 - Yo también. - Con Roo vamos cinco, señora Tally. 751 00:41:22,606 --> 00:41:23,815 ¿Qué tan mal estamos? 752 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 Dígalo, jefe. 753 00:41:25,526 --> 00:41:29,738 Boro era un terrorista internacional con una venganza personal contra ambos. 754 00:41:29,738 --> 00:41:32,449 Conoce nuestras identidades desde hace mucho. 755 00:41:32,449 --> 00:41:33,951 Pudo vender la información 756 00:41:33,951 --> 00:41:36,745 a cientos de animales contra los que hemos luchado. 757 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Yo quiero ir a casa, amor. 758 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Ya no hay. - ¿Qué? 759 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 [Luke] Nuestras casas, cuentas del banco, todos los activos... 760 00:41:44,336 --> 00:41:47,798 No podemos acercarnos más. Hay demasiados terroristas. 761 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Traficantes de gente. - Narcotraficantes. 762 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Criminales y matones. 763 00:41:51,176 --> 00:41:54,846 Todo el mundo rastreándonos y al acecho. 764 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Estamos completamente quemados. 765 00:41:58,141 --> 00:41:59,560 Ya nada es seguro. 766 00:42:00,602 --> 00:42:01,979 ¿Y qué hacemos ahora? 767 00:42:03,188 --> 00:42:04,273 No lo sé. 768 00:42:07,192 --> 00:42:08,986 Estamos muy jodidos. 769 00:42:09,653 --> 00:42:11,863 [música instrumental intrigante]