1
00:00:42,877 --> 00:00:45,463
No me digas que no mereces
lo que pasará, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Descubriste mi nombre.
- Sé cómo te llamas.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Sé que tocas el violín
4
00:00:54,764 --> 00:00:56,015
y que vas a morir.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
¡Espera! Mira, hay humo.
6
00:01:12,490 --> 00:01:15,076
Ahí hay fuego, y tu arma está en el medio.
7
00:01:15,076 --> 00:01:17,286
Cuando explote, se acabó.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Aunque me encantaría matarte ahora,
nos necesitamos.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Debemos colaborar para salir
o ambos moriremos.
10
00:01:26,087 --> 00:01:29,173
- ¿Y por dónde quieres salir?
- Por ese conducto.
11
00:01:29,173 --> 00:01:30,508
Hagamos un andamio.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,345
¿Para que me arrestes
cuando salgamos a la superficie?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Cuando salgamos,
sobrevivimos y nos separamos.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Ya confié en ti y me traicionaste.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Mierda, sí, pero ¿qué otra opción tienes?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Si me mientes, que Dios te ayude.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Considerando nuestra situación,
aceptaré cualquier ayuda que Dios me dé.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Muy bien, haz que se siente
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
a 45 grados del lado de la herida
y con el brazo sobre la cabeza.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Estoy mareado.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Normalmente, estás excitado,
así que esto es nuevo para ti.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Pero hay que levantar el brazo.
Ponlo sobre la cabeza.
23
00:02:33,154 --> 00:02:34,989
- Debemos moverlo ahora.
- No.
24
00:02:34,989 --> 00:02:36,949
Así como está, se podría morir.
25
00:02:36,949 --> 00:02:39,827
Cuando Roo le infle los pulmones,
podrá caminar.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Que lo haga ya.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Este lugar va a explotar.
- ¿Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Debió quedar atrapada.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Oye.
- ¿Qué?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Ayúdalo a buscarla.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
No, te va a cuidar.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Yo buscaré a Emma, ¿sí? Ayúdalo. Y rápido.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Bien.
34
00:02:54,008 --> 00:02:56,344
Cielos, elegí un mal día para drogarme.
35
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Es como la circuncisión de mi sobrino.
36
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Novedades.
37
00:03:00,598 --> 00:03:04,143
La temperatura es alta.
Faltan 15 minutos para la detonación.
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Maldición.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,944
Se derrumbó todo el sótano.
No puedo acceder al ala este.
40
00:03:12,944 --> 00:03:15,029
Cuidado, quizá haya gente de Boro.
41
00:03:15,029 --> 00:03:16,864
Explotó uno de los reactores.
42
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
No hay guardias.
43
00:03:18,032 --> 00:03:22,161
El gobierno tardaría horas
en evaluar el riesgo y enviar tropas.
44
00:03:22,161 --> 00:03:23,746
Por ahora, estoy a salvo.
45
00:03:23,746 --> 00:03:24,914
No tienen horas.
46
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Les quedan 15 minutos.
47
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Aunque te cueste,
48
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
evalúa si realmente
Emma podría seguir viva.
49
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
¿Por qué?
50
00:03:31,587 --> 00:03:33,506
Tú y dos agentes más están en peligro.
51
00:03:33,506 --> 00:03:36,300
- Si no se justifica quedarse...
- Es un 50 %.
52
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Dije "realmente".
53
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Según la fuerza de la explosión
y el daño que vi,
54
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
tal vez un 10 %.
55
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Pero es mi hija.
56
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Mi sobrina es muy dura.
57
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
La explosión fue subterránea.
58
00:03:53,609 --> 00:03:56,904
- Los demás pisos están intactos, ¿no?
- La mayoría.
59
00:03:56,904 --> 00:03:58,823
Podría haber espacios con aire.
60
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Si Emma está ahí,
sobrevivirá si logra subir.
61
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Mire ventanas o conductos.
62
00:04:04,537 --> 00:04:06,080
Eso es lo que debe buscar.
63
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Si Emma sobrevivió,
64
00:04:07,957 --> 00:04:09,041
la encontrará así.
65
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Catorce minutos.
66
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, te doy 12.
67
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
Pasado ese tiempo, te ordeno que abortes.
68
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, la respeto,
69
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
pero tiene que estar muy loca
70
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
si cree que me iré sin mi hija.
71
00:04:25,558 --> 00:04:26,684
Está atascado.
72
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Vamos. Empuja.
73
00:04:33,816 --> 00:04:36,652
Con todo el tiempo
que Finn pasó contigo de niño,
74
00:04:37,278 --> 00:04:38,946
¿no te enseñó a ejercitarte?
75
00:04:38,946 --> 00:04:40,448
La explosión me lastimó.
76
00:04:41,073 --> 00:04:42,783
Claro que entrené con Finn.
77
00:04:45,536 --> 00:04:49,165
Me leyó Sun Tzu
y me hizo conocer a los Rolling Stones.
78
00:04:49,749 --> 00:04:50,666
Qué curioso,
79
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
me mira como un plato cuyo sabor detesta,
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
pero él mismo puso los ingredientes.
81
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
¡Emma!
82
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Manguera desinfectada.
83
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Bien. Ahora esteriliza el área
entre la cuarta y la quinta costilla,
84
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
donde está la herida.
85
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- ¿Por qué?
- Ahí harás la incisión.
86
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
¡Púdrase!
87
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Debes drenarle el líquido de los pulmones.
88
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
No me dijo que lo abriría.
89
00:05:26,160 --> 00:05:27,620
¿Y para qué sería la manguera?
90
00:05:27,620 --> 00:05:29,413
Pensé que la soplaría
91
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
y que le saldrían cosas del pecho.
92
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
¿Y la orina?
93
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
No sé, usted es raro,
así que me dejé llevar.
94
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Diablos, agente Russell,
saca tu cuchillo táctico y haz tu trabajo.
95
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Es que no lo tengo.
96
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Solo tengo mi navaja de bolsillo.
97
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
¿Y tu equipo?
98
00:05:45,888 --> 00:05:48,766
Primero, siempre tengo
la navaja de mi papá.
99
00:05:48,766 --> 00:05:50,810
Segundo, no es culpa mía.
100
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Mi cuchillo táctico
estaba en el vehículo que volé.
101
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Bueno, técnicamente, sí fue culpa mía.
102
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldon.
103
00:05:58,776 --> 00:05:59,652
Por Dios.
104
00:06:00,694 --> 00:06:03,280
Está inconsciente. Tiene pulso débil.
105
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Escucha, Roo, haz la incisión
o morirá en minutos.
106
00:06:13,457 --> 00:06:14,458
¡Emma!
107
00:06:26,637 --> 00:06:29,223
¡Emma! ¿Puedes oírme?
108
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Usa las piernas.
109
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- No me digas cómo levantar.
- Bien, tuércete la espalda.
110
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
¿Qué es?
111
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA, ¿ESTÁS AHÍ?
112
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
Es código morse.
113
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
SÍ. CON BORO.
114
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Gracias a Dios.
115
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Está viva.
116
00:07:19,440 --> 00:07:20,649
El tiempo se agota.
117
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
Luke, ¿puedes sacar a Emma
y cumplir la orden con Boro?
118
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
No sé.
119
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
ESTAMOS SUBIENDO POR EL CONDUCTO.
120
00:07:30,826 --> 00:07:35,623
SOLO QUEDAN DIEZ MINUTOS.
121
00:07:35,623 --> 00:07:39,084
¡APÚRATE!
122
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- ¿Es Finn Hoss?
- Sí.
123
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
¿Qué dijo?
124
00:07:43,214 --> 00:07:45,049
Que te calles y trabajes.
125
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Vamos.
126
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Tres, cuatro, cinco.
127
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Lo encontré.
- Bien.
128
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Toma la navaja esterilizada
y haz una incisión de 2.5 cm.
129
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
ROY ROGERS Y TRIGGER
130
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
¿Estás... llorando?
131
00:08:08,364 --> 00:08:10,908
Tengo miedo. No puedo perder a nadie más.
132
00:08:10,908 --> 00:08:13,786
Roo, aún no sabemos
si vamos a perder a alguien.
133
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
No te refieres a Emma, ¿no?
134
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, ¿por qué llevas
la navaja de tu papá contigo?
135
00:08:24,255 --> 00:08:25,965
No pensé que lo perjudicaría.
136
00:08:25,965 --> 00:08:28,926
Me dijo que era su medicina
y que no la tocara,
137
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
pero eran policías.
138
00:08:31,470 --> 00:08:36,350
Y la policía te preguntó dónde guardaba
¿qué cosa? ¿Las drogas que vendía?
139
00:08:36,976 --> 00:08:38,102
Tenía siete años.
140
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
No puedo perder a otra persona más
y que sea mi culpa.
141
00:08:45,568 --> 00:08:46,944
¿Sabes qué pienso, Roo?
142
00:08:47,486 --> 00:08:49,572
Que tienes miedo de perder a Aldon,
143
00:08:49,572 --> 00:08:50,906
un hombre al que amas
144
00:08:50,906 --> 00:08:52,533
como amaste a tu padre.
145
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
No quieres volver a sentirte culpable.
146
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
Tu papá no fue a la cárcel por tu culpa.
147
00:08:58,038 --> 00:08:59,873
Eras una niña.
148
00:08:59,873 --> 00:09:02,209
Y Aldon tampoco morirá por tu culpa.
149
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Ya no tienes siete años.
150
00:09:04,211 --> 00:09:06,297
Eres una mujer valiente y capaz,
151
00:09:06,297 --> 00:09:08,966
y no vas a decepcionar a tu amigo.
152
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Ahora, haz el corte.
153
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Bien, ya hice la incisión.
154
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
¡Bien hecho, doc!
155
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
¡Qué buena mierda de Freud que usó!
156
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, ¿cómo vamos?
157
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Intento quitar la tapa de metal
de un respiradero.
158
00:09:52,676 --> 00:09:54,762
- Quedan 8 minutos.
- Como máximo.
159
00:09:54,762 --> 00:09:57,056
Con todo respeto, use su fuerza a lo Hulk.
160
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
No sé qué hace, pero no llegará a tiempo.
161
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
No parará hasta sacarme.
162
00:10:14,698 --> 00:10:16,742
Discúlpame si no confío en él.
163
00:10:17,660 --> 00:10:19,578
Me destruyó la vida sin ayuda de nadie.
164
00:10:19,578 --> 00:10:20,913
Toma esa caja.
165
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Eres un quejoso de porquería, ¿sabes?
166
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
¿Disculpa?
167
00:10:26,794 --> 00:10:30,005
"Finn Hoss
fue el que puso los ingredientes.
168
00:10:30,005 --> 00:10:31,715
Finn destruyó mi vida".
169
00:10:31,715 --> 00:10:34,760
¿No te parece que tus decisiones
hicieron que estés así ahora?
170
00:10:35,344 --> 00:10:36,220
A ver.
171
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Asesinar a mi padre: él lo decidió.
172
00:10:39,640 --> 00:10:42,810
Enviarme a un internado,
lejos del mundo que conocía:
173
00:10:42,810 --> 00:10:43,977
él lo decidió.
174
00:10:43,977 --> 00:10:46,730
Destruir el trabajo de mi vida:
él lo decidió.
175
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- ¡Finn Hoss no es tu problema!
176
00:10:49,483 --> 00:10:51,026
Boro Polonia tomó decisiones
177
00:10:51,026 --> 00:10:53,737
que lo dejaron atrapado
con una bomba a punto de explotar.
178
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Por Dios, hazte cargo.
179
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Deja de culparlo por todos tus errores.
180
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Vaya, es un muy buen consejo.
181
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Me alegra que te impresione
tu gran sabiduría.
182
00:11:06,667 --> 00:11:08,711
Vámonos antes que todo explote.
183
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Sí.
184
00:11:20,264 --> 00:11:21,682
Aún no respira normal.
185
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- No mejora.
- Va a mejorar.
186
00:11:23,684 --> 00:11:26,770
Al salir líquido de la cavidad pleural,
aumenta la presión negativa
187
00:11:26,770 --> 00:11:27,813
y el pulmón se infla.
188
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
¿Y cómo me daré cuenta?
189
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Hola, Roo.
190
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
¿Qué tal?
191
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Tengo una manguera colgando.
192
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Lo mismo le dijiste al médico.
193
00:11:51,795 --> 00:11:54,089
Vámonos, este lugar va a explotar.
194
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Cumple tu palabra.
195
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Suéltame o te patearé.
196
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Muy bien.
197
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Bien, apóyate sobre mí.
198
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- ¿Me oyes?
- Ahí vamos.
199
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Apúrate. Tienes cinco minutos.
200
00:12:37,674 --> 00:12:38,842
¿La ves, Luke?
201
00:12:38,842 --> 00:12:40,969
No, pero oigo que se acerca.
202
00:12:44,389 --> 00:12:47,309
- Danielle.
- Está bien, ya sabe mi nombre.
203
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Dime el tuyo también, Finn.
204
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
O lo averiguaré cuando salga.
205
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Cuando salgas, quedarás arrestado.
206
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
No, hicimos una tregua.
207
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Salimos, sobrevivimos y nos separamos.
208
00:12:57,152 --> 00:12:58,946
Luke, tienes órdenes.
209
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia no sale de ese respiradero.
210
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Bien, ven.
211
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- ¡No! No alcanzo.
- Voy yo, soy más alto.
212
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- No, primero ella.
- Me dejarás aquí.
213
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
No te dejaré. Te doy mi palabra.
214
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, no contradigas una orden.
215
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Levántala y sigues tú.
216
00:13:18,423 --> 00:13:20,175
Se acaba el tiempo, Bengala.
217
00:13:20,175 --> 00:13:21,969
En minutos, morirás.
218
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
En tres minutos.
219
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Vamos, Emma.
220
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Listo.
221
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Gracias a Dios.
222
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Tu cabeza.
- Sí, me pegó con un tubo.
223
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Descuida, estoy bien.
224
00:13:54,126 --> 00:13:55,294
Finn, sácame.
225
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
En minutos,
todo tu trabajo quedará hecho polvo.
226
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Y nunca nos perdonarás
227
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
ni dejarás de perseguirnos.
228
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Tu nueva misión será la venganza.
229
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Lo prometiste, ¡sácame!
- Lo siento.
230
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- No dejaré que la persigas.
- No puedes hacerme esto.
231
00:14:13,353 --> 00:14:15,355
¡Fui como un hijo para ti!
232
00:14:22,863 --> 00:14:24,489
Sí, fuiste como un hijo,
233
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
pero ella sí es mi hija.
234
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Adiós, Bengala.
- ¡No!
235
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Señor, la temperatura alcanzó
una masa crítica.
236
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, tienes que correr.
237
00:14:36,543 --> 00:14:39,171
¡No puedes hacerme esto, Finn! ¡Finn!
238
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Directora, bomba nuclear detonada,
pero contenida.
239
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Objetivo neutralizado.
240
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Todo el personal de la CIA está vivo.
241
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Misión cumplida. Que le quede claro.
242
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
¡Muy bien, sí!
243
00:15:31,723 --> 00:15:34,643
Eliminó a un peligroso terrorista. Felicitaciones.
244
00:15:34,643 --> 00:15:37,229
Lo hicimos todos, fue un trabajo conjunto.
245
00:15:37,729 --> 00:15:38,563
Buen trabajo.
246
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Roo me envió la ubicación del helicóptero.
Llega en 12 minutos.
247
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Muy bien. ¿Qué tal tu cabeza?
248
00:15:53,203 --> 00:15:54,121
Un poco mejor.
249
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
¿Y la tuya?
No debió ser fácil lo de recién.
250
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
No, para nada.
251
00:16:00,043 --> 00:16:01,086
Papá...
252
00:16:03,839 --> 00:16:07,676
me la pasé culpándote
durante mucho tiempo por muchas cosas
253
00:16:07,676 --> 00:16:09,136
que no eran culpa tuya.
254
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Supongo que me negaba
a aceptar mi parte de la culpa.
255
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
Seguro te sentiste mal.
256
00:16:17,978 --> 00:16:19,604
No fue justo. Lo siento.
257
00:16:21,064 --> 00:16:22,107
Yo también.
258
00:16:23,108 --> 00:16:24,651
Mucho de eso fue mi culpa.
259
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
No, en serio,
no debería meterme en tus asuntos.
260
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
No debería interferir. Está mal.
261
00:16:30,323 --> 00:16:33,076
¿Cómo lo llaman? ¿"Helipadres"?
262
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Helicóptero.
263
00:16:35,871 --> 00:16:38,623
Bueno, cuando me preocupo por ti,
264
00:16:38,623 --> 00:16:41,126
sin duda, soy como un helicóptero Apache.
265
00:16:41,960 --> 00:16:43,045
Pero ¿sabes qué?
266
00:16:43,045 --> 00:16:45,505
hago todo eso porque te quiero mucho.
267
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Es que...
268
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Sé que no es una buena excusa.
269
00:16:50,969 --> 00:16:54,306
Y tengo que confesar una cosa más.
270
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
¿"Que te quede claro"?
271
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
¿Sí?
272
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Lo robé de Tira a mamá del tren.
273
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Lo sabía.
274
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Me encanta Danny DeVito.
275
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Es muy pequeño.
276
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Quiero ponérmelo en el bolsillo.
277
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
278
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Me acaban de avisar de la NSA
que se anuló mi transferencia.
279
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Me quedo.
280
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Es increíble.
281
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
¿Me dirás cómo pasó?
282
00:17:29,716 --> 00:17:32,844
¿Quién sabe?
La burocracia del gobierno, ¿no?
283
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Pero lo sé.
284
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Te vi corriendo y haciendo llamadas.
285
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
¿Qué hiciste por mí, Barry Putt?
286
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Me costó un cómic.
287
00:17:43,522 --> 00:17:46,441
El 298 de El sorprendente hombre araña.
288
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
El primero de Todd McFarlane.
289
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy".
290
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
De Bobby McFerrin.
291
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Bueno.
292
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
La obra de Todd McFarlane
tenía una belleza sutil.
293
00:17:56,451 --> 00:17:57,369
Y...
294
00:17:58,453 --> 00:17:59,704
en cuanto la vi,
295
00:18:01,832 --> 00:18:03,166
supe que era especial.
296
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Me respondieron del cuartel.
297
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
La ambulancia está en la pista,
y el cirujano está listo.
298
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
No necesito una ambulancia. Llévame.
299
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
No discutas con la Dra. Roo.
300
00:18:22,477 --> 00:18:24,396
Si dice que vayas en ambulancia, hazlo.
301
00:18:24,396 --> 00:18:27,524
- No nos des órdenes, princesa.
- Te di la razón.
302
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Aun así, tengo un frasco de pis,
303
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
así que no me pisotees.
304
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Ya no puedes fingir.
- ¿Qué cosa?
305
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Que me odias.
306
00:18:36,408 --> 00:18:39,828
Drogada o no,
me dijiste cosas muy pero muy lindas.
307
00:18:39,828 --> 00:18:42,706
- Y sabemos qué significa.
- ¿Que te pegaré en la entrepierna?
308
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
No, que, muy en el fondo, te caigo bien.
O sea, somos amigas.
309
00:18:47,836 --> 00:18:48,670
Está bien,
310
00:18:48,670 --> 00:18:52,841
pero no vamos a peinarnos juntas
ni a grabar videos de mejores amigas.
311
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- ¿Entendido?
- Entendido.
312
00:18:54,467 --> 00:18:55,886
Habiendo dicho eso,
313
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
me alegra que no explotaran hoy.
314
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Lo acepto.
315
00:19:09,274 --> 00:19:10,984
Él tenía razón.
316
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Hace años, lo consideraba no como mi hijo,
317
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
sino como un niño que me importaba,
318
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
y no dejo de tener la sensación
319
00:19:21,411 --> 00:19:23,747
de que debí esforzarme en impedirle
320
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
que siguiera por ese camino.
321
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Papá, Boro era adulto.
322
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Todo lo que le pasó en la vida
323
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
lo causó él.
324
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Tienes razón.
325
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Debía irse.
326
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
Tenemos mínima información,
327
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
hay datos aquí y allá.
328
00:19:45,477 --> 00:19:49,147
Tina sigue vigilando,
pero todo apunta a la misma conclusión.
329
00:19:49,731 --> 00:19:52,025
Todo Lape Pa Lanmo huyó.
330
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Quedó desarticulado y anulado,
ya no es una amenaza.
331
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Qué bueno, directora.
332
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Sin embargo, revisé el informe posterior,
333
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
y hay una cosa que no logro entender.
334
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
¿Qué cosa?
335
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Tu situación en Sardovia era complicada.
336
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Bajo tierra en un infierno radioactivo
337
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
con un asesino sociópata
338
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
y rodeada de material apto
para improvisar un arma.
339
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Tu instinto te podría haber descontrolado
340
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
y todo hubiera sido un baño de sangre,
341
00:20:20,804 --> 00:20:23,765
pero tu testarudo padre siguió buscándote
342
00:20:23,765 --> 00:20:25,850
y habría muerto en la explosión.
343
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Y, en algún momento,
344
00:20:28,186 --> 00:20:31,439
desafiando toda lógica, Boro y tú
345
00:20:31,940 --> 00:20:34,317
trabajaron juntos para intentar escapar.
346
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Así que te pregunto
347
00:20:37,112 --> 00:20:38,571
¿cómo diablos pasó?
348
00:20:39,739 --> 00:20:41,366
Lo convencí de cooperar.
349
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Bueno, ¿y cómo diablos lo lograste?
350
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Lo hice entrar en razón.
351
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Ya veo.
352
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Es curioso, no se parece
a esa agente solitaria e impulsiva
353
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
que, hace poco, rescatamos de Guyana.
354
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Ojalá que esta nueva mentalidad
te ayude en otra misión.
355
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
¿En otra misión?
356
00:20:59,551 --> 00:21:03,638
Según los informes de tu progreso
que recibí de tu superior,
357
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
él cree que volverás a estar bien sola.
358
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Y yo concuerdo.
- Papá.
359
00:21:08,518 --> 00:21:11,896
Preferiría que fueras bibliotecaria
o algo por el estilo,
360
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
pero si quieres seguir en esto,
361
00:21:15,942 --> 00:21:17,277
te voy a ser sincero,
362
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
ya no me necesitas.
363
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Sí que te necesito.
- No.
364
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Directora, me siento halagada,
pero, la verdad,
365
00:21:26,119 --> 00:21:27,829
y nunca pensé que lo diría,
366
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
aprendí mucho al trabajar con mi papá.
367
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Cómo lidera el equipo,
368
00:21:33,376 --> 00:21:34,836
cómo mantiene la calma,
369
00:21:34,836 --> 00:21:37,756
cómo degüella a un hombre
para que se desangre más rápido.
370
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Quiero quedarme en su equipo.
371
00:21:42,469 --> 00:21:43,678
No se puede, cariño.
372
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Porque me retiro.
373
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Reenviaron los documentos.
374
00:21:50,727 --> 00:21:51,936
Es tu mamá.
375
00:21:52,562 --> 00:21:53,438
Disculpe.
376
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Tally. Qué bueno escuchar tu voz.
377
00:21:59,569 --> 00:22:00,695
Sí, así es.
378
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
¿Que hiciste qué?
379
00:22:07,285 --> 00:22:10,205
{\an8}MESES DESPUÉS
380
00:22:10,789 --> 00:22:12,582
Listo. No más imperfecciones.
381
00:22:12,582 --> 00:22:14,292
Un grano el día de mi boda.
382
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Deben ser los nervios.
383
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Luces increíble, abuela. ¿No?
384
00:22:20,965 --> 00:22:22,133
Muy bonita.
385
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Tesoro, pareces una princesa.
- Gracias.
386
00:22:26,221 --> 00:22:28,139
Es verdad, mamá, estás hermosa.
387
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Toc, toc.
388
00:22:30,600 --> 00:22:32,977
No puedes ver a la novia antes de la boda.
389
00:22:32,977 --> 00:22:35,897
Pero la vi un millón de veces
antes de la boda.
390
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Aunque nunca así.
391
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Estás espléndida.
392
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Bueno, tengo un grano.
393
00:22:42,028 --> 00:22:47,033
Y yo tengo una predicción:
hoy va a ser el mejor día de mi vida.
394
00:22:47,617 --> 00:22:50,745
Vine a decirles que los chicos
nos vamos a la iglesia,
395
00:22:50,745 --> 00:22:52,705
así que nos vemos en minutos.
396
00:22:52,705 --> 00:22:55,542
No llegues tarde porque, si no, sonamos.
397
00:22:56,709 --> 00:22:57,710
Por las campanas.
398
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Nos vemos.
- Sí, bueno. Nos vemos ahí.
399
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mamá, ¿estás bien?
- Sí.
400
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Totalmente.
401
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Hola. Tengo el lustre de zapatos.
402
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Midnight, que no se confunda
con el supervillano
403
00:23:24,737 --> 00:23:27,240
y archienemigo
del superhéroe de Marvel, Moon Knight.
404
00:23:27,240 --> 00:23:28,700
Fantástico. Gracias.
405
00:23:29,576 --> 00:23:31,911
No lo van a creer, ni yo lo creo.
406
00:23:31,911 --> 00:23:34,289
Estuve hablando
con una cadena de tintorerías.
407
00:23:34,289 --> 00:23:37,083
Creen que, con mi aplicación,
podrán rastrear el inventario.
408
00:23:37,083 --> 00:23:39,252
Y quieren comprar mi empresa
por 4.8 millones.
409
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
¿De dólares? ¿Por MayLee?
410
00:23:40,879 --> 00:23:42,338
Es MyAisles. Sí. Es...
411
00:23:42,338 --> 00:23:44,674
Ganarán ocho veces lo que invirtieron.
412
00:23:45,258 --> 00:23:48,136
Espera, ¿acabo de ganar 70 mil dólares?
413
00:23:48,136 --> 00:23:53,308
Sí, exactamente, serían 70 432,18.
414
00:23:53,308 --> 00:23:55,310
¡Es increíble! ¡Felicitaciones!
415
00:23:55,310 --> 00:23:56,394
¡Eres millonario!
416
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Sabes, tu tío tenía puesto el ojo
en la jaula Mogwai original de Gremlins.
417
00:24:03,860 --> 00:24:06,654
Dejemos esta noticia increíble
para mañana, ¿sí?
418
00:24:06,654 --> 00:24:09,532
Hoy es el gran día de mamá.
No quiero robárselo.
419
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Claro.
420
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
No, no queremos hacer eso, ¿no?
421
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Hola a todos.
422
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Hola, Luke.
- Hola.
423
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Vengo en son de paz.
424
00:24:19,626 --> 00:24:22,629
Bueno, solo quería
desearles un día maravilloso
425
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
y traje flores para la novia.
426
00:24:26,799 --> 00:24:28,676
Luke, eres muy amable. Gracias.
427
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Felicitaciones, Donnie.
- Gracias.
428
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Te digo por experiencia
429
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
que estar casado con Tally te hará feliz.
430
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Sí.
- Encontró a un buen tipo, y me alegro.
431
00:24:38,353 --> 00:24:39,687
Te lo agradezco, Luke.
432
00:24:39,687 --> 00:24:42,649
Y a los dos nos decepcionó
saber que no vendrás.
433
00:24:42,649 --> 00:24:44,150
La ceremonia es pequeña,
434
00:24:44,150 --> 00:24:46,861
y sobra espacio
para un grandulón como tú.
435
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Te lo agradezco,
pero este día es de ustedes dos.
436
00:24:50,114 --> 00:24:52,283
Bueno, pero, si cambias de opinión,
437
00:24:52,283 --> 00:24:54,744
festejamos en Luigi's
y nos encantaría que fueras.
438
00:24:55,328 --> 00:24:56,496
- ¡Vamos!
- Gracias.
439
00:24:56,496 --> 00:24:57,997
- Gracias, Luke.
- Claro.
440
00:24:57,997 --> 00:24:59,791
Gran gesto. Me enorgulleces.
441
00:25:00,625 --> 00:25:01,459
Gracias.
442
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Nos vemos.
443
00:25:04,712 --> 00:25:07,507
A mí también me enorgulleces.
Mantienes bien la compostura.
444
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Por dentro, estoy muy triste.
445
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Me parecía.
446
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Lo siento mucho, amigo.
447
00:25:32,365 --> 00:25:33,283
Luke.
448
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
¿Estás bien?
449
00:25:40,123 --> 00:25:41,374
Sí, estoy bien.
450
00:25:45,253 --> 00:25:46,629
Estás hermosa.
451
00:25:48,131 --> 00:25:51,301
Es como un truco de magia
que siempre me deja pasmado.
452
00:25:51,301 --> 00:25:52,218
Bueno,
453
00:25:52,969 --> 00:25:54,137
sí que eres dulce.
454
00:25:54,971 --> 00:25:55,930
Te traje flores.
455
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Margaritas.
456
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Mi flor favorita.
457
00:26:01,603 --> 00:26:03,730
Las mejores del supermercado.
458
00:26:06,691 --> 00:26:08,151
Mira, solo quería venir
459
00:26:08,151 --> 00:26:12,071
y decir algo que, probablemente,
dije un millón de veces.
460
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
Lamento mucho lo que te hice pasar.
461
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Desde que nos conocimos,
462
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
lo único que siempre quise
fue que fueras feliz,
463
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
y me alegra que haya llegado
ese día para ti.
464
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Gracias, Luke.
465
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- ¿Vas a estar bien?
- Sí, por supuesto.
466
00:26:35,845 --> 00:26:38,431
Me voy a relajar y beber cerveza
467
00:26:38,431 --> 00:26:40,808
con Napoleón, Thomas Dewey,
468
00:26:40,808 --> 00:26:43,603
Buffalo Bill
y demás fracasados de la historia.
469
00:26:50,360 --> 00:26:51,903
Gracias por ser tú.
470
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Supongo que eso es todo.
- ¿Te parece?
471
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- ¿Cómo volviste a lastimarla?
- ¿Qué?
472
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Intento ser noble.
473
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
No, eres un tonto.
474
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Estaba borracha y enojada contigo
cuando le propuso matrimonio.
475
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Puede que lo quiera,
pero no está enamorada de él.
476
00:27:22,725 --> 00:27:24,310
Mira, no entiendes.
477
00:27:24,310 --> 00:27:29,107
Entiendo que vi a mamá fingir una sonrisa
por una broma estúpida de Donnie,
478
00:27:29,107 --> 00:27:33,486
dos minutos antes de que le alegraras
el día más triste de su vida.
479
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Sigue enamorada
de tu despistado culo austríaco.
480
00:27:40,702 --> 00:27:43,705
Nadie la hace reír
ni sentir alegría como tú.
481
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Ni la hace sufrir como yo.
482
00:27:45,331 --> 00:27:47,959
La lastimaste por el trabajo,
pero ya te retiraste.
483
00:27:47,959 --> 00:27:51,129
Lo de Donnie no debería ser,
no son uno para el otro.
484
00:27:51,129 --> 00:27:54,257
Nunca debí haberlos juntado.
¿Está bien? Lo siento.
485
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
La cagué.
486
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Sin palabrotas.
487
00:28:02,223 --> 00:28:03,641
Vas a dejar que se casen, ¿no?
488
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Nos vemos mañana.
489
00:28:18,364 --> 00:28:20,575
Mañana verás que te equivocaste.
490
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Te quiero.
491
00:28:42,388 --> 00:28:43,264
Mierda.
492
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
IGLESIA CATÓLICA ROMANA SAN JOSÉ
493
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Hola.
- Hola.
494
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Qué bien. Sí, esperaba verte tocar hoy.
495
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Sí.
496
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Hace mucho que no toco en público,
pero me lo pidió mamá...
497
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Y lo vas a hacer muy bien.
498
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Ojalá suene bien.
No es un Raffaele Carmalini.
499
00:29:03,951 --> 00:29:08,247
Sí. Y gracias por devolverme
el otro violín.
500
00:29:09,499 --> 00:29:12,960
Pude venderlo
y obtener una pequeña ganancia.
501
00:29:12,960 --> 00:29:14,170
- Vaya.
- Sí.
502
00:29:14,670 --> 00:29:17,381
No habría sido correcto quedármelo,
así que sí.
503
00:29:20,343 --> 00:29:21,427
Es un poco raro,
504
00:29:21,427 --> 00:29:24,138
ya que es la iglesia
donde íbamos a casarnos.
505
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Raro, eso mismo.
506
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
¿Sales con alguien?
507
00:29:29,560 --> 00:29:31,854
- No, estoy sola, conmigo misma.
- Sí.
508
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
¿Y tú, aún sales
con la mujer que tiraba dardos?
509
00:29:38,152 --> 00:29:41,239
Bernadette. Y era críquet. Y...
510
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Sí, no, nos separamos.
511
00:29:45,117 --> 00:29:46,953
Lo lamento.
512
00:29:46,953 --> 00:29:49,455
Está bien. La gente se separa.
513
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Sí. Exacto.
- Sí.
514
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Debería...
515
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Qué bueno verte.
- Sí. Igualmente, Em.
516
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Aún está pasando algo.
517
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Pensé que podría irme,
pero hubo un repunte
518
00:30:10,101 --> 00:30:12,061
en la actividad de Lape Pa.
519
00:30:12,061 --> 00:30:13,688
¿En serio? ¿De qué tipo?
520
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
Aún investigo el cifrado.
521
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Quizá son soldados de bajo rango
522
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
que buscan
los bienes no confiscados de Boro.
523
00:30:20,611 --> 00:30:22,029
Dot me ordenó catalogarlo.
524
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Apenas termine, iré.
- Bien.
525
00:30:25,032 --> 00:30:27,785
Pero apúrate, la boda está por comenzar.
526
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Si no vienes a la iglesia,
no eres Ronaldo.
527
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Como Cristiano Ronaldo. ¿Entiendes?
528
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
¿Una cristiana que no va a la iglesia?
529
00:30:36,294 --> 00:30:39,922
Sí, soy hindú, y ese chiste
me hace pensar que no hay dioses.
530
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Hasta pronto.
531
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Eso no es bueno.
532
00:30:50,099 --> 00:30:53,102
No estoy seguro de esto.
No quiero volver a prisión.
533
00:30:53,728 --> 00:30:56,606
Pasamos cinco semanas en la cárcel
por tráfico de fauna.
534
00:30:56,606 --> 00:30:58,774
El hijo de puta y su secretaria
nos engañaron.
535
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Pero no vale la pena...
- Mentira.
536
00:31:02,528 --> 00:31:04,530
Ponemos la grabadora bajo el asiento,
537
00:31:04,530 --> 00:31:05,948
mete la pata, y lo atrapamos.
538
00:31:05,948 --> 00:31:07,909
Abre la condenada puerta.
539
00:31:09,160 --> 00:31:10,036
Yo vigilo.
540
00:31:17,251 --> 00:31:18,336
Luke.
541
00:31:19,712 --> 00:31:20,838
¿A qué viniste?
542
00:31:20,838 --> 00:31:23,174
A reparar un error de hace décadas.
543
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Estoy enamorado de ti,
544
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
pero hace años que te miento
y quiero que escuches la verdad.
545
00:31:31,349 --> 00:31:32,433
Y, después de eso,
546
00:31:32,433 --> 00:31:36,687
si aún decides casarte con Donnie,
que así sea, me haré a un lado.
547
00:31:38,230 --> 00:31:39,523
Qué caradura.
548
00:31:39,523 --> 00:31:44,445
¿Te apareces minutos antes de mi boda
para tener un gran gesto de mierda
549
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
y, por fin, contarme la verdad?
550
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Te ahorraré la molestia.
551
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
No hay nada que digas
552
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
que me haga cambiar de opinión
ni pensar que tú...
553
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Desde antes de que nos conociéramos,
soy espía de la CIA.
554
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Nunca vendí equipos de gimnasio,
era mentira.
555
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
No estaba nunca
porque iba a misiones internacionales
556
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
a eliminar criminales y asesinos.
557
00:32:08,469 --> 00:32:09,637
Y nunca te lo conté
558
00:32:09,637 --> 00:32:12,348
para protegerlos a ti y a la familia.
559
00:32:12,348 --> 00:32:15,434
Pero, ahora, ya está,
se terminó para siempre.
560
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Mira, te lo demostraré.
561
00:32:19,063 --> 00:32:22,817
Esta es la medalla que te dan
por Servicios Distinguidos.
562
00:32:24,568 --> 00:32:26,821
No viene en una caja de cereal.
563
00:32:26,821 --> 00:32:28,864
Así que, por favor,
564
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
no te cases con Donnie.
565
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
ALERTA
566
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Mierda.
567
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
¡Barry!
568
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
¡Buzón de voz!
569
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
¡Espera! Tengo una idea.
570
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Sé que es mucho
para que lo asimiles y lo creas,
571
00:33:43,773 --> 00:33:45,524
pero déjame mostrarte esto.
572
00:33:45,524 --> 00:33:48,069
Es un video de seguridad
de una redada en Mozambique.
573
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
De cuando falté al bautismo.
574
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- ¿Lo recuerdas?
- Sí.
575
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Bueno, te advierto
576
00:33:52,948 --> 00:33:55,284
que es muy cruel y sangriento.
577
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Maté a mucha gente.
578
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- ¿Qué?
- Sí.
579
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Pero eran malos.
580
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
¿Qué?
581
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Así que, créeme,
te he amado todos los días.
582
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Y te prometo...
583
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
¡Al suelo!
584
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Un coche bomba.
585
00:34:17,098 --> 00:34:19,558
No te levantes. Iré por los chicos.
586
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Oigan, mantengan la calma.
587
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Iré por tu papá. Está atrás con tu mamá.
588
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
¿Qué?
589
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Oye, espera, Emma,
¿por qué tienes un arma?
590
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
¡Al suelo!
591
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Así que, adelante, digan lo que sienten.
592
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Bien.
593
00:35:51,317 --> 00:35:54,612
No debí retirarme.
No debí haber abandonado a mis amigos.
594
00:35:55,196 --> 00:35:56,405
Y me equivoqué contigo.
595
00:35:56,989 --> 00:35:58,407
Serías un yerno maravilloso.
596
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Quiero que te cases con Emma
597
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
y que la embaraces de mis nietos.
598
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Bien. Es un buen comienzo. Roo, te toca.
599
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
Sí, nunca había besado a una chica,
600
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
pero creo que me enseñarías bien...
601
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
¡Chicos, deben ir a la iglesia!
602
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
No puedo hablar.
603
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
No, lo siento.
604
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Ahora no puedo.
605
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Te llamo luego.
606
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Estoy algo ocupada.
607
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Todo está bajo control.
608
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Es seguro.
609
00:37:30,833 --> 00:37:31,834
Mamá.
610
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
¿Boro?
611
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
¿Recuerdas la armónica?
612
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Me la diste cuando aún me querías.
613
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
¿Cómo diablos nos encontraste?
614
00:37:42,219 --> 00:37:44,722
¿El anillo de cuerda de tu hija?
615
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Busqué el nombre de Emma
616
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
en anuncios de compromiso.
617
00:37:49,310 --> 00:37:53,355
Un chico estimulado con Red Bull
encontró uno en un periódico local.
618
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
No del compromiso de Emma...
619
00:37:58,986 --> 00:38:00,321
sino del de su madre.
620
00:38:00,904 --> 00:38:03,532
Emma Brunner figuraba como dama de honor.
621
00:38:03,532 --> 00:38:06,118
Cuando supe el nombre,
fue fácil encontrar a su padre.
622
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
623
00:38:10,873 --> 00:38:12,416
Vendedor de equipos de gimnasio.
624
00:38:12,916 --> 00:38:16,712
Valió la pena quedar enterrado
por dos días hasta que me sacaron.
625
00:38:17,713 --> 00:38:19,882
Incluso envenenarme con radiación.
626
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Sobreviví a base de odio y sangre de rata.
627
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Está bien, Tally.
628
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
No te quiere a ti,
629
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
sino a mí.
630
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
No es tan así.
631
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Planeaba hacerla explotar
después de la boda
632
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
y matar al resto de tu familia
mientras corrían a ayudarla.
633
00:38:40,736 --> 00:38:43,364
Pero te gusta arruinar mis planes.
A ambos les gusta.
634
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
Yo fui el que te traicionó,
así que déjala ir y mátame.
635
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Terminemos con esto.
636
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
¿Qué dices, Bengala?
637
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
¡No me digas así!
638
00:38:53,832 --> 00:38:55,709
¡No finjas que te importa!
639
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Mira lo que me hiciste.
640
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
¿Quieres terminarlo?
641
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
Solo hay una manera.
642
00:39:03,467 --> 00:39:04,802
La única que es justa.
643
00:39:05,928 --> 00:39:08,555
Ustedes dos, ¡los dos mentirosos!
644
00:39:09,264 --> 00:39:10,933
Pónganse uno frente al otro.
645
00:39:10,933 --> 00:39:14,019
Tomen sus armas
y apunten a la cabeza del otro.
646
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
Luego, padre e hija, jalen el gatillo.
647
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
¡No, no lo hagan!
648
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Háganlo y ella sobrevive.
649
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Si no lo hacen, se muere ya mismo.
650
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Mamá, es culpa nuestra.
651
00:39:28,867 --> 00:39:29,910
Cariño.
652
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
No.
653
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Te quiero, cariño.
654
00:39:42,381 --> 00:39:43,340
Te quiero, papá.
655
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
¡No!
656
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, eres el amor de mi vida.
657
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Por todo lo que viviste conmigo,
658
00:39:53,392 --> 00:39:54,768
te mereces una medalla.
659
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
¿Me oyes, Tally?
660
00:39:58,689 --> 00:39:59,606
Una medalla.
661
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Le di.
662
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Es el cuartel general. ¿Hola?
663
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Los descubrieron.
664
00:40:43,817 --> 00:40:45,736
Sus identidades están comprometidas.
665
00:40:45,736 --> 00:40:48,780
Una camioneta los recogerá
en menos de 20 segundos.
666
00:40:51,783 --> 00:40:53,702
¡Todos a la camioneta!
667
00:40:54,703 --> 00:40:56,788
- ¡Busquemos a Tina!
- Nos descubrieron.
668
00:40:57,372 --> 00:41:00,292
Tina no quiere que mueras.
Métete en la camioneta.
669
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Ven, vamos.
- Entramos.
670
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Así que ¿están todos en la CIA?
671
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
No, solo yo.
672
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Y Luke.
673
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Y Emma.
674
00:41:20,062 --> 00:41:22,648
- Y yo.
- Y con Roo somos cinco, señora B.
675
00:41:22,648 --> 00:41:23,815
Explícalo, jefe.
676
00:41:23,815 --> 00:41:25,067
¿Qué tan malo es?
677
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
Boro era un terrorista internacional
678
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
que se quería vengar de Emma y de mí.
679
00:41:29,738 --> 00:41:32,616
Sabía quiénes éramos
desde quién sabe cuándo.
680
00:41:32,616 --> 00:41:33,951
Quizá vendió nuestros datos
681
00:41:33,951 --> 00:41:36,745
a innumerables bestias
a las que enfrentamos por años.
682
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Solamente quiero irme a casa.
683
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- No es posible.
- ¿Qué?
684
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Nuestras casas y cuentas bancarias,
todos nuestros activos,
685
00:41:44,378 --> 00:41:46,129
no podemos ni acercarnos.
686
00:41:46,129 --> 00:41:47,798
Quizá haya cientos de terroristas...
687
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Traficantes de personas.
- O de drogas.
688
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Y asesinos.
689
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
...en todo el mundo que nos siguen,
690
00:41:53,595 --> 00:41:55,013
y que están acechando.
691
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Descubrieron todo de nosotros.
692
00:41:58,141 --> 00:41:59,518
Ningún lugar es seguro.
693
00:42:00,561 --> 00:42:01,937
¿Y qué hacemos ahora?
694
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
No sé.
695
00:42:07,276 --> 00:42:08,902
Se fue todo al fubar.
696
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Subtítulos: Nancy Correa Nesich