1 00:00:42,877 --> 00:00:45,463 No me digas que no mereces lo que pasará, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Descubriste mi nombre. - Sé cómo te llamas. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Sé que tocas el violín 4 00:00:54,764 --> 00:00:56,015 y que vas a morir. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 ¡Espera! Mira, hay humo. 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,076 Ahí hay fuego, y tu arma está en el medio. 7 00:01:15,076 --> 00:01:17,286 Cuando explote, se acabó. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Aunque me encantaría matarte ahora, nos necesitamos. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Debemos colaborar para salir o ambos moriremos. 10 00:01:26,087 --> 00:01:29,173 - ¿Y por dónde quieres salir? - Por ese conducto. 11 00:01:29,173 --> 00:01:30,508 Hagamos un andamio. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,345 ¿Para que me arrestes cuando salgamos a la superficie? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Cuando salgamos, sobrevivimos y nos separamos. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Ya confié en ti y me traicionaste. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Mierda, sí, pero ¿qué otra opción tienes? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Si me mientes, que Dios te ayude. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Considerando nuestra situación, aceptaré cualquier ayuda que Dios me dé. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Muy bien, haz que se siente 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 a 45 grados del lado de la herida y con el brazo sobre la cabeza. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Estoy mareado. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Normalmente, estás excitado, así que esto es nuevo para ti. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Pero hay que levantar el brazo. Ponlo sobre la cabeza. 23 00:02:33,154 --> 00:02:34,989 - Debemos moverlo ahora. - No. 24 00:02:34,989 --> 00:02:36,949 Así como está, se podría morir. 25 00:02:36,949 --> 00:02:39,827 Cuando Roo le infle los pulmones, podrá caminar. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Que lo haga ya. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Este lugar va a explotar. - ¿Emma? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Debió quedar atrapada. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Oye. - ¿Qué? 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Ayúdalo a buscarla. 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 No, te va a cuidar. 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Yo buscaré a Emma, ¿sí? Ayúdalo. Y rápido. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Bien. 34 00:02:54,008 --> 00:02:56,344 Cielos, elegí un mal día para drogarme. 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Es como la circuncisión de mi sobrino. 36 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Novedades. 37 00:03:00,598 --> 00:03:04,143 La temperatura es alta. Faltan 15 minutos para la detonación. 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Maldición. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,944 Se derrumbó todo el sótano. No puedo acceder al ala este. 40 00:03:12,944 --> 00:03:15,029 Cuidado, quizá haya gente de Boro. 41 00:03:15,029 --> 00:03:16,864 Explotó uno de los reactores. 42 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 No hay guardias. 43 00:03:18,032 --> 00:03:22,161 El gobierno tardaría horas en evaluar el riesgo y enviar tropas. 44 00:03:22,161 --> 00:03:23,746 Por ahora, estoy a salvo. 45 00:03:23,746 --> 00:03:24,914 No tienen horas. 46 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Les quedan 15 minutos. 47 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Aunque te cueste, 48 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 evalúa si realmente Emma podría seguir viva. 49 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 ¿Por qué? 50 00:03:31,587 --> 00:03:33,506 Tú y dos agentes más están en peligro. 51 00:03:33,506 --> 00:03:36,300 - Si no se justifica quedarse... - Es un 50 %. 52 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Dije "realmente". 53 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Según la fuerza de la explosión y el daño que vi, 54 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 tal vez un 10 %. 55 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Pero es mi hija. 56 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Mi sobrina es muy dura. 57 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 La explosión fue subterránea. 58 00:03:53,609 --> 00:03:56,904 - Los demás pisos están intactos, ¿no? - La mayoría. 59 00:03:56,904 --> 00:03:58,823 Podría haber espacios con aire. 60 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Si Emma está ahí, sobrevivirá si logra subir. 61 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Mire ventanas o conductos. 62 00:04:04,537 --> 00:04:06,080 Eso es lo que debe buscar. 63 00:04:06,080 --> 00:04:07,290 Si Emma sobrevivió, 64 00:04:07,957 --> 00:04:09,041 la encontrará así. 65 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Catorce minutos. 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, te doy 12. 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 Pasado ese tiempo, te ordeno que abortes. 68 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, la respeto, 69 00:04:18,050 --> 00:04:20,011 pero tiene que estar muy loca 70 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 si cree que me iré sin mi hija. 71 00:04:25,558 --> 00:04:26,684 Está atascado. 72 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Vamos. Empuja. 73 00:04:33,816 --> 00:04:36,652 Con todo el tiempo que Finn pasó contigo de niño, 74 00:04:37,278 --> 00:04:38,946 ¿no te enseñó a ejercitarte? 75 00:04:38,946 --> 00:04:40,448 La explosión me lastimó. 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,783 Claro que entrené con Finn. 77 00:04:45,536 --> 00:04:49,165 Me leyó Sun Tzu y me hizo conocer a los Rolling Stones. 78 00:04:49,749 --> 00:04:50,666 Qué curioso, 79 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 me mira como un plato cuyo sabor detesta, 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 pero él mismo puso los ingredientes. 81 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 ¡Emma! 82 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Manguera desinfectada. 83 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Bien. Ahora esteriliza el área entre la cuarta y la quinta costilla, 84 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 donde está la herida. 85 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - ¿Por qué? - Ahí harás la incisión. 86 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 ¡Púdrase! 87 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Debes drenarle el líquido de los pulmones. 88 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 No me dijo que lo abriría. 89 00:05:26,160 --> 00:05:27,620 ¿Y para qué sería la manguera? 90 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Pensé que la soplaría 91 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 y que le saldrían cosas del pecho. 92 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 ¿Y la orina? 93 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 No sé, usted es raro, así que me dejé llevar. 94 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Diablos, agente Russell, saca tu cuchillo táctico y haz tu trabajo. 95 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Es que no lo tengo. 96 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Solo tengo mi navaja de bolsillo. 97 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 ¿Y tu equipo? 98 00:05:45,888 --> 00:05:48,766 Primero, siempre tengo la navaja de mi papá. 99 00:05:48,766 --> 00:05:50,810 Segundo, no es culpa mía. 100 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Mi cuchillo táctico estaba en el vehículo que volé. 101 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Bueno, técnicamente, sí fue culpa mía. 102 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Aldon. 103 00:05:58,776 --> 00:05:59,652 Por Dios. 104 00:06:00,694 --> 00:06:03,280 Está inconsciente. Tiene pulso débil. 105 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Escucha, Roo, haz la incisión o morirá en minutos. 106 00:06:13,457 --> 00:06:14,458 ¡Emma! 107 00:06:26,637 --> 00:06:29,223 ¡Emma! ¿Puedes oírme? 108 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Usa las piernas. 109 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - No me digas cómo levantar. - Bien, tuércete la espalda. 110 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 ¿Qué es? 111 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA, ¿ESTÁS AHÍ? 112 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 Es código morse. 113 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 SÍ. CON BORO. 114 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Gracias a Dios. 115 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Está viva. 116 00:07:19,440 --> 00:07:20,649 El tiempo se agota. 117 00:07:20,649 --> 00:07:23,944 Luke, ¿puedes sacar a Emma y cumplir la orden con Boro? 118 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 No sé. 119 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 ESTAMOS SUBIENDO POR EL CONDUCTO. 120 00:07:30,826 --> 00:07:35,623 SOLO QUEDAN DIEZ MINUTOS. 121 00:07:35,623 --> 00:07:39,084 ¡APÚRATE! 122 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - ¿Es Finn Hoss? - Sí. 123 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 ¿Qué dijo? 124 00:07:43,214 --> 00:07:45,049 Que te calles y trabajes. 125 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Vamos. 126 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Tres, cuatro, cinco. 127 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Lo encontré. - Bien. 128 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Toma la navaja esterilizada y haz una incisión de 2.5 cm. 129 00:08:01,982 --> 00:08:03,776 ROY ROGERS Y TRIGGER 130 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 ¿Estás... llorando? 131 00:08:08,364 --> 00:08:10,908 Tengo miedo. No puedo perder a nadie más. 132 00:08:10,908 --> 00:08:13,786 Roo, aún no sabemos si vamos a perder a alguien. 133 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 No te refieres a Emma, ¿no? 134 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, ¿por qué llevas la navaja de tu papá contigo? 135 00:08:24,255 --> 00:08:25,965 No pensé que lo perjudicaría. 136 00:08:25,965 --> 00:08:28,926 Me dijo que era su medicina y que no la tocara, 137 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 pero eran policías. 138 00:08:31,470 --> 00:08:36,350 Y la policía te preguntó dónde guardaba ¿qué cosa? ¿Las drogas que vendía? 139 00:08:36,976 --> 00:08:38,102 Tenía siete años. 140 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 No puedo perder a otra persona más y que sea mi culpa. 141 00:08:45,568 --> 00:08:46,944 ¿Sabes qué pienso, Roo? 142 00:08:47,486 --> 00:08:49,572 Que tienes miedo de perder a Aldon, 143 00:08:49,572 --> 00:08:50,906 un hombre al que amas 144 00:08:50,906 --> 00:08:52,533 como amaste a tu padre. 145 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 No quieres volver a sentirte culpable. 146 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 Tu papá no fue a la cárcel por tu culpa. 147 00:08:58,038 --> 00:08:59,873 Eras una niña. 148 00:08:59,873 --> 00:09:02,209 Y Aldon tampoco morirá por tu culpa. 149 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Ya no tienes siete años. 150 00:09:04,211 --> 00:09:06,297 Eres una mujer valiente y capaz, 151 00:09:06,297 --> 00:09:08,966 y no vas a decepcionar a tu amigo. 152 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Ahora, haz el corte. 153 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Bien, ya hice la incisión. 154 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 ¡Bien hecho, doc! 155 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 ¡Qué buena mierda de Freud que usó! 156 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Luke, ¿cómo vamos? 157 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Intento quitar la tapa de metal de un respiradero. 158 00:09:52,676 --> 00:09:54,762 - Quedan 8 minutos. - Como máximo. 159 00:09:54,762 --> 00:09:57,056 Con todo respeto, use su fuerza a lo Hulk. 160 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 No sé qué hace, pero no llegará a tiempo. 161 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 No parará hasta sacarme. 162 00:10:14,698 --> 00:10:16,742 Discúlpame si no confío en él. 163 00:10:17,660 --> 00:10:19,578 Me destruyó la vida sin ayuda de nadie. 164 00:10:19,578 --> 00:10:20,913 Toma esa caja. 165 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Eres un quejoso de porquería, ¿sabes? 166 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 ¿Disculpa? 167 00:10:26,794 --> 00:10:30,005 "Finn Hoss fue el que puso los ingredientes. 168 00:10:30,005 --> 00:10:31,715 Finn destruyó mi vida". 169 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 ¿No te parece que tus decisiones hicieron que estés así ahora? 170 00:10:35,344 --> 00:10:36,220 A ver. 171 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Asesinar a mi padre: él lo decidió. 172 00:10:39,640 --> 00:10:42,810 Enviarme a un internado, lejos del mundo que conocía: 173 00:10:42,810 --> 00:10:43,977 él lo decidió. 174 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Destruir el trabajo de mi vida: él lo decidió. 175 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - ¡Finn Hoss no es tu problema! 176 00:10:49,483 --> 00:10:51,026 Boro Polonia tomó decisiones 177 00:10:51,026 --> 00:10:53,737 que lo dejaron atrapado con una bomba a punto de explotar. 178 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Por Dios, hazte cargo. 179 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Deja de culparlo por todos tus errores. 180 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Vaya, es un muy buen consejo. 181 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Me alegra que te impresione tu gran sabiduría. 182 00:11:06,667 --> 00:11:08,711 Vámonos antes que todo explote. 183 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Sí. 184 00:11:20,264 --> 00:11:21,682 Aún no respira normal. 185 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - No mejora. - Va a mejorar. 186 00:11:23,684 --> 00:11:26,770 Al salir líquido de la cavidad pleural, aumenta la presión negativa 187 00:11:26,770 --> 00:11:27,813 y el pulmón se infla. 188 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 ¿Y cómo me daré cuenta? 189 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Hola, Roo. 190 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 ¿Qué tal? 191 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Tengo una manguera colgando. 192 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Lo mismo le dijiste al médico. 193 00:11:51,795 --> 00:11:54,089 Vámonos, este lugar va a explotar. 194 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Cumple tu palabra. 195 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Suéltame o te patearé. 196 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Muy bien. 197 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Bien, apóyate sobre mí. 198 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - ¿Me oyes? - Ahí vamos. 199 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Apúrate. Tienes cinco minutos. 200 00:12:37,674 --> 00:12:38,842 ¿La ves, Luke? 201 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 No, pero oigo que se acerca. 202 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 - Danielle. - Está bien, ya sabe mi nombre. 203 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Dime el tuyo también, Finn. 204 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 O lo averiguaré cuando salga. 205 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Cuando salgas, quedarás arrestado. 206 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 No, hicimos una tregua. 207 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Salimos, sobrevivimos y nos separamos. 208 00:12:57,152 --> 00:12:58,946 Luke, tienes órdenes. 209 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia no sale de ese respiradero. 210 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Bien, ven. 211 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - ¡No! No alcanzo. - Voy yo, soy más alto. 212 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - No, primero ella. - Me dejarás aquí. 213 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 No te dejaré. Te doy mi palabra. 214 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Luke, no contradigas una orden. 215 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Levántala y sigues tú. 216 00:13:18,423 --> 00:13:20,175 Se acaba el tiempo, Bengala. 217 00:13:20,175 --> 00:13:21,969 En minutos, morirás. 218 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 En tres minutos. 219 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Vamos, Emma. 220 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Listo. 221 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Gracias a Dios. 222 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Tu cabeza. - Sí, me pegó con un tubo. 223 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Descuida, estoy bien. 224 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Finn, sácame. 225 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 En minutos, todo tu trabajo quedará hecho polvo. 226 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Y nunca nos perdonarás 227 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 ni dejarás de perseguirnos. 228 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Tu nueva misión será la venganza. 229 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Lo prometiste, ¡sácame! - Lo siento. 230 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - No dejaré que la persigas. - No puedes hacerme esto. 231 00:14:13,353 --> 00:14:15,355 ¡Fui como un hijo para ti! 232 00:14:22,863 --> 00:14:24,489 Sí, fuiste como un hijo, 233 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 pero ella sí es mi hija. 234 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Adiós, Bengala. - ¡No! 235 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Señor, la temperatura alcanzó una masa crítica. 236 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, tienes que correr. 237 00:14:36,543 --> 00:14:39,171 ¡No puedes hacerme esto, Finn! ¡Finn! 238 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Directora, bomba nuclear detonada, pero contenida. 239 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Objetivo neutralizado. 240 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Todo el personal de la CIA está vivo. 241 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Misión cumplida. Que le quede claro. 242 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 ¡Muy bien, sí! 243 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 Eliminó a un peligroso terrorista. Felicitaciones. 244 00:15:34,643 --> 00:15:37,229 Lo hicimos todos, fue un trabajo conjunto. 245 00:15:37,729 --> 00:15:38,563 Buen trabajo. 246 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Roo me envió la ubicación del helicóptero. Llega en 12 minutos. 247 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Muy bien. ¿Qué tal tu cabeza? 248 00:15:53,203 --> 00:15:54,121 Un poco mejor. 249 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 ¿Y la tuya? No debió ser fácil lo de recién. 250 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 No, para nada. 251 00:16:00,043 --> 00:16:01,086 Papá... 252 00:16:03,839 --> 00:16:07,676 me la pasé culpándote durante mucho tiempo por muchas cosas 253 00:16:07,676 --> 00:16:09,136 que no eran culpa tuya. 254 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Supongo que me negaba a aceptar mi parte de la culpa. 255 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 Seguro te sentiste mal. 256 00:16:17,978 --> 00:16:19,604 No fue justo. Lo siento. 257 00:16:21,064 --> 00:16:22,107 Yo también. 258 00:16:23,108 --> 00:16:24,651 Mucho de eso fue mi culpa. 259 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 No, en serio, no debería meterme en tus asuntos. 260 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 No debería interferir. Está mal. 261 00:16:30,323 --> 00:16:33,076 ¿Cómo lo llaman? ¿"Helipadres"? 262 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Helicóptero. 263 00:16:35,871 --> 00:16:38,623 Bueno, cuando me preocupo por ti, 264 00:16:38,623 --> 00:16:41,126 sin duda, soy como un helicóptero Apache. 265 00:16:41,960 --> 00:16:43,045 Pero ¿sabes qué? 266 00:16:43,045 --> 00:16:45,505 hago todo eso porque te quiero mucho. 267 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Es que... 268 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Sé que no es una buena excusa. 269 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 Y tengo que confesar una cosa más. 270 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 ¿"Que te quede claro"? 271 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 ¿Sí? 272 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Lo robé de Tira a mamá del tren. 273 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Lo sabía. 274 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Me encanta Danny DeVito. 275 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Es muy pequeño. 276 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Quiero ponérmelo en el bolsillo. 277 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 278 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 Me acaban de avisar de la NSA que se anuló mi transferencia. 279 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 Me quedo. 280 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Es increíble. 281 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 ¿Me dirás cómo pasó? 282 00:17:29,716 --> 00:17:32,844 ¿Quién sabe? La burocracia del gobierno, ¿no? 283 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Pero lo sé. 284 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Te vi corriendo y haciendo llamadas. 285 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 ¿Qué hiciste por mí, Barry Putt? 286 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Me costó un cómic. 287 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 El 298 de El sorprendente hombre araña. 288 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 El primero de Todd McFarlane. 289 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't Worry Be Happy". 290 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 De Bobby McFerrin. 291 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Bueno. 292 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 La obra de Todd McFarlane tenía una belleza sutil. 293 00:17:56,451 --> 00:17:57,369 Y... 294 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 en cuanto la vi, 295 00:18:01,832 --> 00:18:03,166 supe que era especial. 296 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Me respondieron del cuartel. 297 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 La ambulancia está en la pista, y el cirujano está listo. 298 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 No necesito una ambulancia. Llévame. 299 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 No discutas con la Dra. Roo. 300 00:18:22,477 --> 00:18:24,396 Si dice que vayas en ambulancia, hazlo. 301 00:18:24,396 --> 00:18:27,524 - No nos des órdenes, princesa. - Te di la razón. 302 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Aun así, tengo un frasco de pis, 303 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 así que no me pisotees. 304 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Ya no puedes fingir. - ¿Qué cosa? 305 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Que me odias. 306 00:18:36,408 --> 00:18:39,828 Drogada o no, me dijiste cosas muy pero muy lindas. 307 00:18:39,828 --> 00:18:42,706 - Y sabemos qué significa. - ¿Que te pegaré en la entrepierna? 308 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 No, que, muy en el fondo, te caigo bien. O sea, somos amigas. 309 00:18:47,836 --> 00:18:48,670 Está bien, 310 00:18:48,670 --> 00:18:52,841 pero no vamos a peinarnos juntas ni a grabar videos de mejores amigas. 311 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - ¿Entendido? - Entendido. 312 00:18:54,467 --> 00:18:55,886 Habiendo dicho eso, 313 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 me alegra que no explotaran hoy. 314 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Lo acepto. 315 00:19:09,274 --> 00:19:10,984 Él tenía razón. 316 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 Hace años, lo consideraba no como mi hijo, 317 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 sino como un niño que me importaba, 318 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 y no dejo de tener la sensación 319 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 de que debí esforzarme en impedirle 320 00:19:24,247 --> 00:19:26,082 que siguiera por ese camino. 321 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Papá, Boro era adulto. 322 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Todo lo que le pasó en la vida 323 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 lo causó él. 324 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Tienes razón. 325 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Debía irse. 326 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 Tenemos mínima información, 327 00:19:43,767 --> 00:19:45,477 hay datos aquí y allá. 328 00:19:45,477 --> 00:19:49,147 Tina sigue vigilando, pero todo apunta a la misma conclusión. 329 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 Todo Lape Pa Lanmo huyó. 330 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Quedó desarticulado y anulado, ya no es una amenaza. 331 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Qué bueno, directora. 332 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Sin embargo, revisé el informe posterior, 333 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 y hay una cosa que no logro entender. 334 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 ¿Qué cosa? 335 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Tu situación en Sardovia era complicada. 336 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Bajo tierra en un infierno radioactivo 337 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 con un asesino sociópata 338 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 y rodeada de material apto para improvisar un arma. 339 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Tu instinto te podría haber descontrolado 340 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 y todo hubiera sido un baño de sangre, 341 00:20:20,804 --> 00:20:23,765 pero tu testarudo padre siguió buscándote 342 00:20:23,765 --> 00:20:25,850 y habría muerto en la explosión. 343 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Y, en algún momento, 344 00:20:28,186 --> 00:20:31,439 desafiando toda lógica, Boro y tú 345 00:20:31,940 --> 00:20:34,317 trabajaron juntos para intentar escapar. 346 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Así que te pregunto 347 00:20:37,112 --> 00:20:38,571 ¿cómo diablos pasó? 348 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Lo convencí de cooperar. 349 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Bueno, ¿y cómo diablos lo lograste? 350 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Lo hice entrar en razón. 351 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Ya veo. 352 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Es curioso, no se parece a esa agente solitaria e impulsiva 353 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 que, hace poco, rescatamos de Guyana. 354 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Ojalá que esta nueva mentalidad te ayude en otra misión. 355 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 ¿En otra misión? 356 00:20:59,551 --> 00:21:03,638 Según los informes de tu progreso que recibí de tu superior, 357 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 él cree que volverás a estar bien sola. 358 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Y yo concuerdo. - Papá. 359 00:21:08,518 --> 00:21:11,896 Preferiría que fueras bibliotecaria o algo por el estilo, 360 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 pero si quieres seguir en esto, 361 00:21:15,942 --> 00:21:17,277 te voy a ser sincero, 362 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 ya no me necesitas. 363 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Sí que te necesito. - No. 364 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 Directora, me siento halagada, pero, la verdad, 365 00:21:26,119 --> 00:21:27,829 y nunca pensé que lo diría, 366 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 aprendí mucho al trabajar con mi papá. 367 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Cómo lidera el equipo, 368 00:21:33,376 --> 00:21:34,836 cómo mantiene la calma, 369 00:21:34,836 --> 00:21:37,756 cómo degüella a un hombre para que se desangre más rápido. 370 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Quiero quedarme en su equipo. 371 00:21:42,469 --> 00:21:43,678 No se puede, cariño. 372 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Porque me retiro. 373 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Reenviaron los documentos. 374 00:21:50,727 --> 00:21:51,936 Es tu mamá. 375 00:21:52,562 --> 00:21:53,438 Disculpe. 376 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Tally. Qué bueno escuchar tu voz. 377 00:21:59,569 --> 00:22:00,695 Sí, así es. 378 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 ¿Que hiciste qué? 379 00:22:07,285 --> 00:22:10,205 {\an8}MESES DESPUÉS 380 00:22:10,789 --> 00:22:12,582 Listo. No más imperfecciones. 381 00:22:12,582 --> 00:22:14,292 Un grano el día de mi boda. 382 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Deben ser los nervios. 383 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 Luces increíble, abuela. ¿No? 384 00:22:20,965 --> 00:22:22,133 Muy bonita. 385 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Tesoro, pareces una princesa. - Gracias. 386 00:22:26,221 --> 00:22:28,139 Es verdad, mamá, estás hermosa. 387 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Toc, toc. 388 00:22:30,600 --> 00:22:32,977 No puedes ver a la novia antes de la boda. 389 00:22:32,977 --> 00:22:35,897 Pero la vi un millón de veces antes de la boda. 390 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Aunque nunca así. 391 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Estás espléndida. 392 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Bueno, tengo un grano. 393 00:22:42,028 --> 00:22:47,033 Y yo tengo una predicción: hoy va a ser el mejor día de mi vida. 394 00:22:47,617 --> 00:22:50,745 Vine a decirles que los chicos nos vamos a la iglesia, 395 00:22:50,745 --> 00:22:52,705 así que nos vemos en minutos. 396 00:22:52,705 --> 00:22:55,542 No llegues tarde porque, si no, sonamos. 397 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 Por las campanas. 398 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Nos vemos. - Sí, bueno. Nos vemos ahí. 399 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Mamá, ¿estás bien? - Sí. 400 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Totalmente. 401 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Hola. Tengo el lustre de zapatos. 402 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Midnight, que no se confunda con el supervillano 403 00:23:24,737 --> 00:23:27,240 y archienemigo del superhéroe de Marvel, Moon Knight. 404 00:23:27,240 --> 00:23:28,700 Fantástico. Gracias. 405 00:23:29,576 --> 00:23:31,911 No lo van a creer, ni yo lo creo. 406 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 Estuve hablando con una cadena de tintorerías. 407 00:23:34,289 --> 00:23:37,083 Creen que, con mi aplicación, podrán rastrear el inventario. 408 00:23:37,083 --> 00:23:39,252 Y quieren comprar mi empresa por 4.8 millones. 409 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 ¿De dólares? ¿Por MayLee? 410 00:23:40,879 --> 00:23:42,338 Es MyAisles. Sí. Es... 411 00:23:42,338 --> 00:23:44,674 Ganarán ocho veces lo que invirtieron. 412 00:23:45,258 --> 00:23:48,136 Espera, ¿acabo de ganar 70 mil dólares? 413 00:23:48,136 --> 00:23:53,308 Sí, exactamente, serían 70 432,18. 414 00:23:53,308 --> 00:23:55,310 ¡Es increíble! ¡Felicitaciones! 415 00:23:55,310 --> 00:23:56,394 ¡Eres millonario! 416 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Sabes, tu tío tenía puesto el ojo en la jaula Mogwai original de Gremlins. 417 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 Dejemos esta noticia increíble para mañana, ¿sí? 418 00:24:06,654 --> 00:24:09,532 Hoy es el gran día de mamá. No quiero robárselo. 419 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Claro. 420 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 No, no queremos hacer eso, ¿no? 421 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Hola a todos. 422 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Hola, Luke. - Hola. 423 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Vengo en son de paz. 424 00:24:19,626 --> 00:24:22,629 Bueno, solo quería desearles un día maravilloso 425 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 y traje flores para la novia. 426 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 Luke, eres muy amable. Gracias. 427 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Felicitaciones, Donnie. - Gracias. 428 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Te digo por experiencia 429 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 que estar casado con Tally te hará feliz. 430 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Sí. - Encontró a un buen tipo, y me alegro. 431 00:24:38,353 --> 00:24:39,687 Te lo agradezco, Luke. 432 00:24:39,687 --> 00:24:42,649 Y a los dos nos decepcionó saber que no vendrás. 433 00:24:42,649 --> 00:24:44,150 La ceremonia es pequeña, 434 00:24:44,150 --> 00:24:46,861 y sobra espacio para un grandulón como tú. 435 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Te lo agradezco, pero este día es de ustedes dos. 436 00:24:50,114 --> 00:24:52,283 Bueno, pero, si cambias de opinión, 437 00:24:52,283 --> 00:24:54,744 festejamos en Luigi's y nos encantaría que fueras. 438 00:24:55,328 --> 00:24:56,496 - ¡Vamos! - Gracias. 439 00:24:56,496 --> 00:24:57,997 - Gracias, Luke. - Claro. 440 00:24:57,997 --> 00:24:59,791 Gran gesto. Me enorgulleces. 441 00:25:00,625 --> 00:25:01,459 Gracias. 442 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Nos vemos. 443 00:25:04,712 --> 00:25:07,507 A mí también me enorgulleces. Mantienes bien la compostura. 444 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Por dentro, estoy muy triste. 445 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Me parecía. 446 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Lo siento mucho, amigo. 447 00:25:32,365 --> 00:25:33,283 Luke. 448 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 ¿Estás bien? 449 00:25:40,123 --> 00:25:41,374 Sí, estoy bien. 450 00:25:45,253 --> 00:25:46,629 Estás hermosa. 451 00:25:48,131 --> 00:25:51,301 Es como un truco de magia que siempre me deja pasmado. 452 00:25:51,301 --> 00:25:52,218 Bueno, 453 00:25:52,969 --> 00:25:54,137 sí que eres dulce. 454 00:25:54,971 --> 00:25:55,930 Te traje flores. 455 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Margaritas. 456 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Mi flor favorita. 457 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Las mejores del supermercado. 458 00:26:06,691 --> 00:26:08,151 Mira, solo quería venir 459 00:26:08,151 --> 00:26:12,071 y decir algo que, probablemente, dije un millón de veces. 460 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 Lamento mucho lo que te hice pasar. 461 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Desde que nos conocimos, 462 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 lo único que siempre quise fue que fueras feliz, 463 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 y me alegra que haya llegado ese día para ti. 464 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Gracias, Luke. 465 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - ¿Vas a estar bien? - Sí, por supuesto. 466 00:26:35,845 --> 00:26:38,431 Me voy a relajar y beber cerveza 467 00:26:38,431 --> 00:26:40,808 con Napoleón, Thomas Dewey, 468 00:26:40,808 --> 00:26:43,603 Buffalo Bill y demás fracasados de la historia. 469 00:26:50,360 --> 00:26:51,903 Gracias por ser tú. 470 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Supongo que eso es todo. - ¿Te parece? 471 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - ¿Cómo volviste a lastimarla? - ¿Qué? 472 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Intento ser noble. 473 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 No, eres un tonto. 474 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Estaba borracha y enojada contigo cuando le propuso matrimonio. 475 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Puede que lo quiera, pero no está enamorada de él. 476 00:27:22,725 --> 00:27:24,310 Mira, no entiendes. 477 00:27:24,310 --> 00:27:29,107 Entiendo que vi a mamá fingir una sonrisa por una broma estúpida de Donnie, 478 00:27:29,107 --> 00:27:33,486 dos minutos antes de que le alegraras el día más triste de su vida. 479 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Sigue enamorada de tu despistado culo austríaco. 480 00:27:40,702 --> 00:27:43,705 Nadie la hace reír ni sentir alegría como tú. 481 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Ni la hace sufrir como yo. 482 00:27:45,331 --> 00:27:47,959 La lastimaste por el trabajo, pero ya te retiraste. 483 00:27:47,959 --> 00:27:51,129 Lo de Donnie no debería ser, no son uno para el otro. 484 00:27:51,129 --> 00:27:54,257 Nunca debí haberlos juntado. ¿Está bien? Lo siento. 485 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 La cagué. 486 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Sin palabrotas. 487 00:28:02,223 --> 00:28:03,641 Vas a dejar que se casen, ¿no? 488 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Nos vemos mañana. 489 00:28:18,364 --> 00:28:20,575 Mañana verás que te equivocaste. 490 00:28:25,329 --> 00:28:26,164 Te quiero. 491 00:28:42,388 --> 00:28:43,264 Mierda. 492 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 IGLESIA CATÓLICA ROMANA SAN JOSÉ 493 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Hola. - Hola. 494 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Qué bien. Sí, esperaba verte tocar hoy. 495 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Sí. 496 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Hace mucho que no toco en público, pero me lo pidió mamá... 497 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Y lo vas a hacer muy bien. 498 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 Ojalá suene bien. No es un Raffaele Carmalini. 499 00:29:03,951 --> 00:29:08,247 Sí. Y gracias por devolverme el otro violín. 500 00:29:09,499 --> 00:29:12,960 Pude venderlo y obtener una pequeña ganancia. 501 00:29:12,960 --> 00:29:14,170 - Vaya. - Sí. 502 00:29:14,670 --> 00:29:17,381 No habría sido correcto quedármelo, así que sí. 503 00:29:20,343 --> 00:29:21,427 Es un poco raro, 504 00:29:21,427 --> 00:29:24,138 ya que es la iglesia donde íbamos a casarnos. 505 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 Raro, eso mismo. 506 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 ¿Sales con alguien? 507 00:29:29,560 --> 00:29:31,854 - No, estoy sola, conmigo misma. - Sí. 508 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 ¿Y tú, aún sales con la mujer que tiraba dardos? 509 00:29:38,152 --> 00:29:41,239 Bernadette. Y era críquet. Y... 510 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Sí, no, nos separamos. 511 00:29:45,117 --> 00:29:46,953 Lo lamento. 512 00:29:46,953 --> 00:29:49,455 Está bien. La gente se separa. 513 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Sí. Exacto. - Sí. 514 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Debería... 515 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - Qué bueno verte. - Sí. Igualmente, Em. 516 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Aún está pasando algo. 517 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Pensé que podría irme, pero hubo un repunte 518 00:30:10,101 --> 00:30:12,061 en la actividad de Lape Pa. 519 00:30:12,061 --> 00:30:13,688 ¿En serio? ¿De qué tipo? 520 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Aún investigo el cifrado. 521 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Quizá son soldados de bajo rango 522 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 que buscan los bienes no confiscados de Boro. 523 00:30:20,611 --> 00:30:22,029 Dot me ordenó catalogarlo. 524 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Apenas termine, iré. - Bien. 525 00:30:25,032 --> 00:30:27,785 Pero apúrate, la boda está por comenzar. 526 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Si no vienes a la iglesia, no eres Ronaldo. 527 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 Como Cristiano Ronaldo. ¿Entiendes? 528 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 ¿Una cristiana que no va a la iglesia? 529 00:30:36,294 --> 00:30:39,922 Sí, soy hindú, y ese chiste me hace pensar que no hay dioses. 530 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 Hasta pronto. 531 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Eso no es bueno. 532 00:30:50,099 --> 00:30:53,102 No estoy seguro de esto. No quiero volver a prisión. 533 00:30:53,728 --> 00:30:56,606 Pasamos cinco semanas en la cárcel por tráfico de fauna. 534 00:30:56,606 --> 00:30:58,774 El hijo de puta y su secretaria nos engañaron. 535 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Pero no vale la pena... - Mentira. 536 00:31:02,528 --> 00:31:04,530 Ponemos la grabadora bajo el asiento, 537 00:31:04,530 --> 00:31:05,948 mete la pata, y lo atrapamos. 538 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 Abre la condenada puerta. 539 00:31:09,160 --> 00:31:10,036 Yo vigilo. 540 00:31:17,251 --> 00:31:18,336 Luke. 541 00:31:19,712 --> 00:31:20,838 ¿A qué viniste? 542 00:31:20,838 --> 00:31:23,174 A reparar un error de hace décadas. 543 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Estoy enamorado de ti, 544 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 pero hace años que te miento y quiero que escuches la verdad. 545 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Y, después de eso, 546 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 si aún decides casarte con Donnie, que así sea, me haré a un lado. 547 00:31:38,230 --> 00:31:39,523 Qué caradura. 548 00:31:39,523 --> 00:31:44,445 ¿Te apareces minutos antes de mi boda para tener un gran gesto de mierda 549 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 y, por fin, contarme la verdad? 550 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Te ahorraré la molestia. 551 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 No hay nada que digas 552 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 que me haga cambiar de opinión ni pensar que tú... 553 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Desde antes de que nos conociéramos, soy espía de la CIA. 554 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Nunca vendí equipos de gimnasio, era mentira. 555 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 No estaba nunca porque iba a misiones internacionales 556 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 a eliminar criminales y asesinos. 557 00:32:08,469 --> 00:32:09,637 Y nunca te lo conté 558 00:32:09,637 --> 00:32:12,348 para protegerlos a ti y a la familia. 559 00:32:12,348 --> 00:32:15,434 Pero, ahora, ya está, se terminó para siempre. 560 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Mira, te lo demostraré. 561 00:32:19,063 --> 00:32:22,817 Esta es la medalla que te dan por Servicios Distinguidos. 562 00:32:24,568 --> 00:32:26,821 No viene en una caja de cereal. 563 00:32:26,821 --> 00:32:28,864 Así que, por favor, 564 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 no te cases con Donnie. 565 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 ALERTA 566 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Mierda. 567 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 ¡Barry! 568 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 ¡Buzón de voz! 569 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 ¡Espera! Tengo una idea. 570 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Sé que es mucho para que lo asimiles y lo creas, 571 00:33:43,773 --> 00:33:45,524 pero déjame mostrarte esto. 572 00:33:45,524 --> 00:33:48,069 Es un video de seguridad de una redada en Mozambique. 573 00:33:48,069 --> 00:33:49,904 De cuando falté al bautismo. 574 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 575 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Bueno, te advierto 576 00:33:52,948 --> 00:33:55,284 que es muy cruel y sangriento. 577 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Maté a mucha gente. 578 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - ¿Qué? - Sí. 579 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Pero eran malos. 580 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ¿Qué? 581 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Así que, créeme, te he amado todos los días. 582 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Y te prometo... 583 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 ¡Al suelo! 584 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Un coche bomba. 585 00:34:17,098 --> 00:34:19,558 No te levantes. Iré por los chicos. 586 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Oigan, mantengan la calma. 587 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Iré por tu papá. Está atrás con tu mamá. 588 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 ¿Qué? 589 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Oye, espera, Emma, ¿por qué tienes un arma? 590 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 ¡Al suelo! 591 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Así que, adelante, digan lo que sienten. 592 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Bien. 593 00:35:51,317 --> 00:35:54,612 No debí retirarme. No debí haber abandonado a mis amigos. 594 00:35:55,196 --> 00:35:56,405 Y me equivoqué contigo. 595 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Serías un yerno maravilloso. 596 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Quiero que te cases con Emma 597 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 y que la embaraces de mis nietos. 598 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Bien. Es un buen comienzo. Roo, te toca. 599 00:36:06,373 --> 00:36:08,959 Sí, nunca había besado a una chica, 600 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 pero creo que me enseñarías bien... 601 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 ¡Chicos, deben ir a la iglesia! 602 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 No puedo hablar. 603 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 No, lo siento. 604 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Ahora no puedo. 605 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Te llamo luego. 606 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Estoy algo ocupada. 607 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Todo está bajo control. 608 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Es seguro. 609 00:37:30,833 --> 00:37:31,834 Mamá. 610 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 ¿Boro? 611 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 ¿Recuerdas la armónica? 612 00:37:37,131 --> 00:37:40,175 Me la diste cuando aún me querías. 613 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 ¿Cómo diablos nos encontraste? 614 00:37:42,219 --> 00:37:44,722 ¿El anillo de cuerda de tu hija? 615 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Busqué el nombre de Emma 616 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 en anuncios de compromiso. 617 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Un chico estimulado con Red Bull encontró uno en un periódico local. 618 00:37:55,107 --> 00:37:56,483 No del compromiso de Emma... 619 00:37:58,986 --> 00:38:00,321 sino del de su madre. 620 00:38:00,904 --> 00:38:03,532 Emma Brunner figuraba como dama de honor. 621 00:38:03,532 --> 00:38:06,118 Cuando supe el nombre, fue fácil encontrar a su padre. 622 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 623 00:38:10,873 --> 00:38:12,416 Vendedor de equipos de gimnasio. 624 00:38:12,916 --> 00:38:16,712 Valió la pena quedar enterrado por dos días hasta que me sacaron. 625 00:38:17,713 --> 00:38:19,882 Incluso envenenarme con radiación. 626 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Sobreviví a base de odio y sangre de rata. 627 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Está bien, Tally. 628 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 No te quiere a ti, 629 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 sino a mí. 630 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 No es tan así. 631 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Planeaba hacerla explotar después de la boda 632 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 y matar al resto de tu familia mientras corrían a ayudarla. 633 00:38:40,736 --> 00:38:43,364 Pero te gusta arruinar mis planes. A ambos les gusta. 634 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 Yo fui el que te traicionó, así que déjala ir y mátame. 635 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Terminemos con esto. 636 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 ¿Qué dices, Bengala? 637 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 ¡No me digas así! 638 00:38:53,832 --> 00:38:55,709 ¡No finjas que te importa! 639 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Mira lo que me hiciste. 640 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 ¿Quieres terminarlo? 641 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 Solo hay una manera. 642 00:39:03,467 --> 00:39:04,802 La única que es justa. 643 00:39:05,928 --> 00:39:08,555 Ustedes dos, ¡los dos mentirosos! 644 00:39:09,264 --> 00:39:10,933 Pónganse uno frente al otro. 645 00:39:10,933 --> 00:39:14,019 Tomen sus armas y apunten a la cabeza del otro. 646 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 Luego, padre e hija, jalen el gatillo. 647 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 ¡No, no lo hagan! 648 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Háganlo y ella sobrevive. 649 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Si no lo hacen, se muere ya mismo. 650 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Mamá, es culpa nuestra. 651 00:39:28,867 --> 00:39:29,910 Cariño. 652 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 No. 653 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Te quiero, cariño. 654 00:39:42,381 --> 00:39:43,340 Te quiero, papá. 655 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 ¡No! 656 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, eres el amor de mi vida. 657 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Por todo lo que viviste conmigo, 658 00:39:53,392 --> 00:39:54,768 te mereces una medalla. 659 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 ¿Me oyes, Tally? 660 00:39:58,689 --> 00:39:59,606 Una medalla. 661 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Le di. 662 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Es el cuartel general. ¿Hola? 663 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Los descubrieron. 664 00:40:43,817 --> 00:40:45,736 Sus identidades están comprometidas. 665 00:40:45,736 --> 00:40:48,780 Una camioneta los recogerá en menos de 20 segundos. 666 00:40:51,783 --> 00:40:53,702 ¡Todos a la camioneta! 667 00:40:54,703 --> 00:40:56,788 - ¡Busquemos a Tina! - Nos descubrieron. 668 00:40:57,372 --> 00:41:00,292 Tina no quiere que mueras. Métete en la camioneta. 669 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Ven, vamos. - Entramos. 670 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Así que ¿están todos en la CIA? 671 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 No, solo yo. 672 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Y Luke. 673 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Y Emma. 674 00:41:20,062 --> 00:41:22,648 - Y yo. - Y con Roo somos cinco, señora B. 675 00:41:22,648 --> 00:41:23,815 Explícalo, jefe. 676 00:41:23,815 --> 00:41:25,067 ¿Qué tan malo es? 677 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 Boro era un terrorista internacional 678 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 que se quería vengar de Emma y de mí. 679 00:41:29,738 --> 00:41:32,616 Sabía quiénes éramos desde quién sabe cuándo. 680 00:41:32,616 --> 00:41:33,951 Quizá vendió nuestros datos 681 00:41:33,951 --> 00:41:36,745 a innumerables bestias a las que enfrentamos por años. 682 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Solamente quiero irme a casa. 683 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - No es posible. - ¿Qué? 684 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Nuestras casas y cuentas bancarias, todos nuestros activos, 685 00:41:44,378 --> 00:41:46,129 no podemos ni acercarnos. 686 00:41:46,129 --> 00:41:47,798 Quizá haya cientos de terroristas... 687 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Traficantes de personas. - O de drogas. 688 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Y asesinos. 689 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 ...en todo el mundo que nos siguen, 690 00:41:53,595 --> 00:41:55,013 y que están acechando. 691 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Descubrieron todo de nosotros. 692 00:41:58,141 --> 00:41:59,518 Ningún lugar es seguro. 693 00:42:00,561 --> 00:42:01,937 ¿Y qué hacemos ahora? 694 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 No sé. 695 00:42:07,276 --> 00:42:08,902 Se fue todo al fubar. 696 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Subtítulos: Nancy Correa Nesich