1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Ты вполне заслужила то,
что сейчас будет, Эмма.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Узнал мое настоящее имя.
- Да, я знаю твое имя.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,971
И что ты играешь на скрипке,
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
и что сегодня умрешь.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Стой! Смотри, дым.
6
00:01:12,657 --> 00:01:15,076
Загорелся огонь, и твоя бомба рядом.
7
00:01:15,076 --> 00:01:17,286
Когда она рванет, нам конец.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Я бы тоже хотела тебя убить,
но мы нужны друг другу.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Увы, мы либо выберемся вместе,
либо оба умрем.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- И как выбраться?
- Через вентиляцию.
11
00:01:29,257 --> 00:01:31,175
Надо найти, на что встать.
12
00:01:31,175 --> 00:01:34,137
А когда выберемся, ты меня арестуешь?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Разойдемся в разные стороны,
а потом продолжим борьбу.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Я тебе раз доверился, и ты предала.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Блин... А какие у тебя еще варианты?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Храни тебя бог,
если ты что-то задумала.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
В этих обстоятельствах
я приму любую божью помощь.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Так, надо его усадить.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Угол 45 градусов, подними над головой
руку со стороны раны.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Всё плывет.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Обычно тебя всё возбуждает,
так что исследуй новый опыт.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Так, дружище,
надо поднять руку над головой.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Срочно его выносим.
- Нет.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,033
Он не переживет транспортировку.
25
00:02:37,033 --> 00:02:39,827
Ру надует ему легкие,
и он сможет идти сам.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Тогда живо.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Здание сейчас взорвется.
- А Эмма?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Ее, наверное, где-то отрезало.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Эй.
- Что?
30
00:02:46,334 --> 00:02:49,086
- Идите ее искать.
- Нет, она займется тобой.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
А я поищу Эмму.
Быстро поставь его на ноги.
32
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Хорошо.
33
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
Ох, не вовремя я упоролась.
34
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Снова как в день обрезания племянника.
35
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Какие новости?
36
00:03:00,723 --> 00:03:01,933
Температура высокая.
37
00:03:01,933 --> 00:03:04,143
До взрыва осталось минут 15.
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Чёрт.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,860
Весь подвал рухнул, не знаю,
как попасть в восточное крыло.
40
00:03:12,860 --> 00:03:14,904
Тихо, рядом могут быть люди Боро.
41
00:03:14,904 --> 00:03:16,864
Один из реакторов взорвался,
42
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
охраны уже нет.
43
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Они несколько часов
будут оценивать риски
44
00:03:20,701 --> 00:03:22,328
и отправлять войска.
45
00:03:22,328 --> 00:03:23,496
Пока нестрашно.
46
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
Люк, у тебя не часы,
47
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
а максимум 15 минут.
48
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Это будет трудно,
49
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
но оцени честно вероятность,
что Эмма еще жива.
50
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Зачем?
51
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
Ты и еще два агента
в смертельной опасности.
52
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Если нет веских...
- Пятьдесят на пятьдесят.
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Я просила честно.
54
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Судя по силе взрыва и разрушениям,
которые я вижу,
55
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
процентов десять.
56
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Но это моя дочь.
57
00:03:50,147 --> 00:03:53,609
- Моя племяшка стойкая, директор.
- Взрыв был под землей.
58
00:03:53,609 --> 00:03:56,779
- Надземные этажи целы, так?
- Да, в основном.
59
00:03:56,779 --> 00:03:58,823
Там могут быть воздушные полости.
60
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Если Эмма жива, она сможет выбраться.
61
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Высокие окна, вентиляция,
62
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
ищите их, сэр.
63
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Если Эмма уцелела, так вы ее найдете.
64
00:04:09,041 --> 00:04:10,251
Четырнадцать минут.
65
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Люк, даю тебе 12 минут,
66
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
после чего приказываю уходить.
67
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Дот, при всём уважении,
68
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
вы рехнулись, если думаете,
69
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
что я уйду, бросив дочь.
70
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Кажется, он застрял.
71
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Давай, толкай.
72
00:04:33,858 --> 00:04:36,360
Финн тебе столько времени
в детстве уделял,
73
00:04:37,278 --> 00:04:38,863
не говорил тренироваться?
74
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Я ударился при взрыве.
75
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
Конечно мы тренировались.
76
00:04:45,578 --> 00:04:46,912
Он читал мне Сунь-цзы,
77
00:04:47,455 --> 00:04:49,165
ставил «Роллинг Стоунз».
78
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Забавно,
79
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
он смотрит на меня как на блюдо,
которое ненавидит,
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
а это он бросал ингредиенты в миску.
81
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Эмма!
82
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Шланг продезинфицирован.
83
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Хорошо. Теперь протри
между четвертым и пятым ребром
84
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
со стороны раны.
85
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Зачем?
- Там надо сделать надрез.
86
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
{\an8}Иди в жопу.
87
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Ру, надо убрать жидкость из легких.
88
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Ты не сказал, что надо резать.
89
00:05:26,160 --> 00:05:27,370
Думала, шланг зачем?
90
00:05:27,370 --> 00:05:29,413
Ну, может, подуть в него,
91
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
и всё как-нибудь само выплеснется.
92
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
А баночка с мочой?
93
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
{\an8}Не знаю. Ты чудик,
я просто послушалась.
94
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Блин, агент Рассел,
доставайте армейский нож и делайте.
95
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
У меня его нет.
96
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
У меня только
походный ножик Роя Роджерса.
97
00:05:44,845 --> 00:05:48,349
- А где нормальный?
- Во-первых, я всегда ношу папин нож.
98
00:05:48,849 --> 00:05:50,810
Во-вторых, я не виновата.
99
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Мой нож был в тачке,
которую я взорвала.
100
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Да, формально я виновата.
101
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Эй, Алдон.
102
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Господи.
103
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Он вырубился, пульс нитевидный.
104
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Ру, надо резать,
иначе он умрет через пару минут.
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,375
Эмма!
106
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Эмма! Ты меня слышишь?
107
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Упор в ноги.
108
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Не учи.
- Ладно, останешься без спины.
109
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Что это?
110
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
Эмма?
111
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
Азбука Морзе.
112
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
Да. Я с Боро.
113
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Слава богу.
114
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Она жива.
115
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Но время идет.
116
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Люк, можешь вытащить Эмму
и выполнить приказ по Боро?
117
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Не знаю.
118
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
Мы лезем по вентиляции.
119
00:07:30,826 --> 00:07:37,082
У тебя всего десять минут.
120
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
Быстрее!
121
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- Это Финн Хосс?
- Да.
122
00:07:41,962 --> 00:07:45,049
- Что сказал?
- Заткнись и за работу, чтобы выжить.
123
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Давай.
124
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Три, четыре, пять.
125
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Нашла.
- Хорошо.
126
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Бери простерилизованный нож
и сделай надрез сантиметра два.
127
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
РОЙ РОДЖЕРС И ТРИГГЕР
128
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Ты что, плачешь?
129
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Я боюсь. Не хочу потерять еще одного.
130
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Ру, нет уверенности,
что мы кого-то потеряли.
131
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Но ты не об Эмме, так?
132
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Ру, почему ты носишь с собой
папин перочинный ножик?
133
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Я не знала, что ему светит.
134
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Он сказал, что это лекарство,
трогать его не надо,
135
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
но это же были копы.
136
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
Копы спросили тебя,
где твой отец хранил что?
137
00:08:35,349 --> 00:08:38,477
- Наркотики, которые он продавал?
- Мне было семь лет.
138
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Я не хочу потерять еще кого-то
по своей вине.
139
00:08:45,568 --> 00:08:46,986
Знаешь, что я думаю, Ру?
140
00:08:47,611 --> 00:08:50,781
Ты боишься потерять Алдона,
которого любишь,
141
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
как любила отца,
142
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
и чувствовать себя виноватой за это.
143
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
Но отца посадили не из-за тебя.
144
00:08:58,122 --> 00:08:59,456
Ты была ребенком.
145
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
И Алдон не умрет из-за тебя.
146
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Тебе уже не семь.
147
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Ты храбрая и способная,
148
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
ты не подведешь своего друга.
149
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Давай, режь.
150
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Надрез сделан.
151
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Молодец, док!
152
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Прямо настоящий Зигмунд Фрейд!
153
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Что там?
154
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
На вентиляции железная крышка,
пытаюсь ее снять.
155
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
- У вас пять минут.
- Не больше.
156
00:09:54,678 --> 00:09:57,056
Сэр, включайте Халка и действуйте.
157
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Не знаю, что он делает,
но он не успеет.
158
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Он меня не бросит.
159
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Прости, но я в него не верю.
160
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Он в одиночку разрушил мою жизнь.
161
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Бери-ка тот ящик.
162
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
А ты ссаный нытик, ты в курсе?
163
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Что?
164
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
«Финн Хосс положил
все ингредиенты в миску.
165
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
Финн испортил мне жизнь».
166
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Не думаешь,
что и твои решения внесли вклад?
167
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Посмотрим-ка.
168
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Убить моего отца - его решение.
169
00:10:39,640 --> 00:10:42,768
Отправить меня учиться
подальше от привычного мира -
170
00:10:42,768 --> 00:10:44,061
его решение.
171
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Разрушить дело моей жизни -
его решение.
172
00:10:46,730 --> 00:10:48,607
- Финн Хосс...
- ...ни при чём!
173
00:10:49,566 --> 00:10:53,737
Твои решения привели тебя в подвал,
где вот-вот взорвется бомба.
174
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Возьми уже ответственность на себя.
175
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Хватит винить его
во всех своих ошибках.
176
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Ого, а хороший совет.
177
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Рад, что тебя впечатляет
изреченная мудрость.
178
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Но нам надо валить,
пока нас не разорвало.
179
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Да.
180
00:11:20,305 --> 00:11:21,682
Дышит еще поверхностно.
181
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Ему не лучше.
- Подожди еще.
182
00:11:23,684 --> 00:11:26,645
Жидкость уйдет,
возникнет отрицательное давление,
183
00:11:26,645 --> 00:11:27,813
и легкое надуется.
184
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Как понять когда?
185
00:11:37,114 --> 00:11:39,116
- Ру, привет.
- Здорово.
186
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
У меня такой огромный шланг.
187
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
С Фрейдом обсудишь.
188
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Надо валить, а то вот-вот рванет.
189
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Смотри не обмани.
190
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Отпусти, а то пну.
191
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Есть.
192
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Наваливайся на меня.
193
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Вы меня слышите?
- Мы лезем.
194
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Быстрее, у вас пять минут.
195
00:12:37,674 --> 00:12:40,969
- Люк, ты ее видишь?
- Нет, но слышу. Она выбирается.
196
00:12:44,389 --> 00:12:46,642
- Даниэль.
- Он уже знает, кто я.
197
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Можешь и ты представиться, Финн.
198
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Всё равно узнаю, когда выберусь.
199
00:12:51,313 --> 00:12:53,315
Как вылезешь, я тебя арестую.
200
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Мы тут договорились.
201
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Выберемся - разойдемся,
продолжим в другой раз.
202
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Люк, помни приказ.
203
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Полония не должен уйти.
204
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Давай сюда.
205
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Не достаю.
- Давай я, я выше.
206
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Она первая.
- Вы меня кинете.
207
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Не кину, даю слово.
208
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Люк, не ослушайся приказа.
209
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Подсади ее, а потом ты.
210
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Время выходит, Bengal.
Через пару минут ты умрешь.
211
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Через три.
212
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Эмма, давай.
213
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Держусь.
214
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Слава богу.
215
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Ты ранена.
- Да, он дал мне трубой.
216
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Да всё нормально.
217
00:13:54,126 --> 00:13:55,294
Финн, вытащи меня.
218
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Через несколько минут
весь твой труд пойдет прахом.
219
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Ты нас не простишь
220
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
и не оставишь в покое.
221
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Ты сосредоточишься на мести.
222
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Ты обещал! Вытащи!
- Прости.
223
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
Я не могу ею рисковать.
224
00:14:11,977 --> 00:14:14,771
Не поступай так со мной.
Я был тебе как сын!
225
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Ты был как сын,
226
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
но она моя дочь.
227
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Прощай, Bengal.
- Нет!
228
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Сэр, температура критическая.
229
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Люк, надо бежать.
230
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Не делай этого, Финн!
231
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Радуйся, Мария,
232
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
благодати полная!
233
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Господь с Тобою.
234
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Благословенна Ты между женами...
235
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Директор, бомба взорвалась,
но взрыв локализован.
236
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Цель нейтрализована.
237
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Все сотрудники ЦРУ живы.
238
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Миссия завершена. Вот и всё.
239
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Да, блин!
240
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Вы устранили крупного террориста. Поздравляю.
241
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Мы вместе это сделали. Командой.
242
00:15:37,688 --> 00:15:38,605
Молодец, док.
243
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Ру прислала координаты вертолета.
Будет через 12 минут.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Хорошо. Как голова?
245
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Уже лучше.
246
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
А ты как? Полагаю, это было непросто.
247
00:15:58,166 --> 00:15:59,126
Непросто.
248
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Пап...
249
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
...я обвиняла тебя во многом,
в чём ты не виноват
250
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
уже давно.
251
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Похоже, не хотела признать
свою долю ответственности.
252
00:16:15,225 --> 00:16:16,560
Наверное, ты обижался.
253
00:16:17,894 --> 00:16:19,604
Я была несправедлива. Прости.
254
00:16:21,023 --> 00:16:22,024
И ты меня прости.
255
00:16:23,191 --> 00:16:24,651
Во многом я виноват.
256
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Нет, я серьезно.
Не стоило лезть в твои дела.
257
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
Я зря вмешивался. Это неправильно.
258
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Как это называется? Родитель-вертушка?
259
00:16:33,660 --> 00:16:35,037
Вертолет.
260
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
Да, что касается тебя,
261
00:16:38,623 --> 00:16:41,126
надо признать, я волнуюсь, как «Апач».
262
00:16:41,918 --> 00:16:43,045
Но пойми,
263
00:16:43,045 --> 00:16:45,505
это всё потому, что я очень тебя люблю.
264
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Я знаю,
265
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
что это так себе оправдание.
266
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
И должен еще кое в чём признаться.
267
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
«Вот и всё»?
268
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Да?
269
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Я спер эту фразу
из «Сбрось маму с поезда».
270
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Я так и знала.
271
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Я обожаю Дэнни Де Вито.
272
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Он такой малюсенький.
273
00:17:08,945 --> 00:17:10,822
Так и положил бы его в карман.
274
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Барри.
275
00:17:18,622 --> 00:17:21,958
Мне написали из АНБ,
что перевод отменяется.
276
00:17:22,459 --> 00:17:23,335
Я остаюсь.
277
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Невероятно.
278
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Как это получилось?
279
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Да кто же знает?
280
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Бюрократия в правительстве.
281
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Я знаю.
282
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Я видела, как ты суетишься, звонишь.
283
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Что ты сделал ради меня, Барри Патт?
284
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Расстался с комиксом.
285
00:17:43,522 --> 00:17:48,443
«Удивительный Человек-паук», No298.
Первый авторства Тодда Макфарлейна.
286
00:17:48,443 --> 00:17:51,029
- «Не волнуйся, будь счастлив».
- Это Бобби Макферрин.
287
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Окей.
288
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
В творчестве Тодда Макфарлейна
была недооцененная красота.
289
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Как только я увидел его, я понял,
290
00:18:01,998 --> 00:18:03,166
что он особенный.
291
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Ответили из штаба.
292
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Скорая на взлетно-посадочной полосе,
хирург готов.
293
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Мне не нужна скорая, у меня есть ты.
294
00:18:20,600 --> 00:18:24,354
Не спорь с доктором Ру.
Она сказала в скорую, значит, в скорую.
295
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
- Не командуй, принцесса.
- Я же согласна с тобой.
296
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Но у меня в руках баночка с мочой,
297
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
так что не беси.
298
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Да уже неубедительно.
- Что неубедительно?
299
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Твоя ненависть.
300
00:18:36,408 --> 00:18:39,911
Хоть и под кайфом,
но ты сказала мне кое-что хорошее.
301
00:18:39,911 --> 00:18:42,706
- И мы обе знаем, что это значит.
- Что я дам тебе по манде?
302
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Что в глубине души я тебе нравлюсь,
а значит, мы друзья.
303
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Ладно. Но мы не будем делать
друг другу прически
304
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
и снимать вместе тиктоки.
305
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Ясно?
- Ясно.
306
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Но признаюсь,
307
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
я рада, что ты не взорвалась.
308
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Принято.
309
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Знаешь, а он был прав.
310
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Много лет назад я смотрел на него
не то что как на сына,
311
00:19:16,114 --> 00:19:21,411
но как на ребенка, который мне дорог,
и я не могу отделаться от мысли,
312
00:19:21,411 --> 00:19:26,082
что, может, я недостаточно постарался
не дать ему вступить на этот путь.
313
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Пап, он взрослый мужчина.
314
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Всё, что с ним случилось,
315
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
его рук дело.
316
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Ты права.
317
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Его стоило убрать.
318
00:19:42,098 --> 00:19:45,060
Что ж, разговоры минимальные,
так, по мелочи.
319
00:19:45,560 --> 00:19:46,645
Тина мониторит,
320
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
и всё указывает на то,
321
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
что Лапе Па Ланмо разбежались
в разные стороны.
322
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Они разрознены, уничтожены
и больше не представляют угрозы.
323
00:19:55,654 --> 00:19:57,364
Отличные новости, директор.
324
00:19:57,364 --> 00:20:03,703
Но я кое-чего не понимаю
в отчете по итогам миссии.
325
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Да?
326
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Ситуация в Сардовии была очень тяжелая.
327
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Вы застряли под землей
в радиоактивной яме
328
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
с убийцей-социопатом
329
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
и кучей материала
для изготовления самодельных бомб.
330
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Инстинкт выживания мог взять верх,
331
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
разразилась бы кровавая бойня,
332
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
а твой упрямый отец
продолжил бы искать тебя,
333
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
и вы оба могли умереть.
334
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Но каким-то непонятным образом
335
00:20:28,186 --> 00:20:31,439
вы с Боро вопреки всему
336
00:20:31,940 --> 00:20:34,317
сообща попытались выбраться.
337
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Я обязана спросить,
338
00:20:37,112 --> 00:20:37,988
как так вышло?
339
00:20:39,698 --> 00:20:41,366
Похоже, я его убедила.
340
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Ясно. Но как ты это сделала, блин?
341
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Разумными доводами.
342
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
А, понятно.
343
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Это как-то непохоже
на того импульсивного агента,
344
00:20:51,876 --> 00:20:54,379
которого мы недавно спасали в Гайане.
345
00:20:54,379 --> 00:20:58,258
Надеюсь, этот новый подход
поможет тебе в работе на новом месте.
346
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Новое задание?
347
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Судя по отчетам,
твой нынешний начальник считает,
348
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
что ты снова можешь работать сама.
349
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- И я тоже.
- Папа.
350
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Я бы, конечно, предпочел,
чтобы ты была библиотекарем, но...
351
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
Если хочешь работать тут,
352
00:21:15,942 --> 00:21:17,235
честно говоря,
353
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
я тебе больше не нужен.
354
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Нужен.
- Нет.
355
00:21:23,366 --> 00:21:27,746
Директор, я польщена, но, вообще-то,
хотя никогда не думала, что это скажу,
356
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
я очень многому научилась у папы.
357
00:21:31,833 --> 00:21:34,711
Как он руководит командой,
сохраняет хладнокровие,
358
00:21:34,711 --> 00:21:37,756
как перерезать горло по вертикали -
это эффективнее.
359
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Я бы осталась в его команде.
360
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
Не выйдет, родная.
361
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Я ухожу на пенсию.
362
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Снова подал документы.
363
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Это твоя мама.
364
00:21:52,604 --> 00:21:53,521
Прошу прощения.
365
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Талли. Как я рад тебя слышать.
366
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Да, всё верно.
367
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Что-что ты сделала?
368
00:22:07,285 --> 00:22:10,205
{\an8}НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
369
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
Вот, теперь всё безупречно.
370
00:22:12,665 --> 00:22:14,167
Прыщ в день свадьбы.
371
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Похоже, от нервов.
372
00:22:16,795 --> 00:22:18,797
Ты потрясающе выглядишь, бабушка.
373
00:22:18,797 --> 00:22:19,714
Скажи?
374
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Очень красивая.
375
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Куколка, ты сама как принцесса.
- Спасибо.
376
00:22:26,221 --> 00:22:27,722
Да, мам, ты великолепна.
377
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Тук-тук.
378
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Эй, на невесту до свадьбы не смотреть.
379
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Я уже видел невесту
до свадьбы миллион раз.
380
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Но не такой.
381
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Талли, ты богиня.
382
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Нет, у меня прыщ.
383
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Я предрекаю, что сегодня будет
лучший день в моей жизни.
384
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Девчонки, я хотел сказать,
что парни едут в церковь,
385
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
так что до скорого.
386
00:22:52,622 --> 00:22:55,708
Не опаздывайте,
мы будем ждать как манну небесную.
387
00:22:56,709 --> 00:22:57,710
Как шпиль церкви.
388
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Ладушки.
- Да. Скоро будем.
389
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Мам, всё хорошо?
- Конечно же.
390
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Всё прекрасно.
391
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Приветик! Я принес крем для обуви.
392
00:23:22,235 --> 00:23:27,031
«Полночь». Как Полуночный человек,
заклятый враг Лунного рыцаря Marvel.
393
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Отлично, спасибо огромное.
394
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Ребят, вы не поверите. Я сам не верю.
395
00:23:31,911 --> 00:23:34,289
Я общался с сетевой химчисткой.
396
00:23:34,289 --> 00:23:37,041
Их заинтересовала
технология моего приложения.
397
00:23:37,041 --> 00:23:39,252
Нас хотят выкупить за 4,8 миллиона!
398
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Долларов? Твой «Муряд»?
399
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
«МойРяд». Да.
400
00:23:42,464 --> 00:23:44,674
Все вложения окупятся в восемь раз!
401
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Стой, я сейчас заработал 70 косарей?
402
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Если быть точным, 70 432 и 18 центов.
403
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Потрясающе!
404
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Поздравляю!
- Ты миллионер!
405
00:23:57,854 --> 00:23:59,522
Дядя как раз положил глаз
406
00:23:59,522 --> 00:24:02,275
на оригинальную клетку могваев
из «Гремлинов».
407
00:24:03,776 --> 00:24:06,529
Давайте только расскажем
об этом завтра?
408
00:24:06,529 --> 00:24:09,532
Сегодня мамин день,
не хочу перетягивать внимание.
409
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Да.
410
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Да, кто же будет так делать?
411
00:24:15,288 --> 00:24:16,206
Всем привет.
412
00:24:16,206 --> 00:24:17,123
Привет, Люк.
413
00:24:17,123 --> 00:24:19,042
Здравствуй. Я пришел с миром.
414
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Я просто хотел пожелать всего хорошего
415
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
и принес цветы для невесты.
416
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Люк, это так мило. Спасибо.
417
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Поздравляю, Донни.
- Спасибо.
418
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Скажу по своему опыту,
419
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
что с Талли
ты будешь счастлив как никогда.
420
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Да.
- Я рад, что она нашла хорошего парня.
421
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Ну, Люк, спасибо.
422
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Мы оба расстроились,
когда ты написал, что не придешь.
423
00:24:43,233 --> 00:24:45,360
Церемония небольшая, места много,
424
00:24:45,360 --> 00:24:46,861
даже ты поместишься.
425
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Спасибо, но это ваш день.
426
00:24:50,114 --> 00:24:54,744
Если передумаешь, прием у Луиджи.
Мы будем рады тебя видеть.
427
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Но нам пора!
- Спасибо.
428
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Спасибо, Люк.
- Да.
429
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
Пап, ты молодец, горжусь.
430
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Спасибо.
431
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Пока.
432
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
И я горжусь.
433
00:25:05,922 --> 00:25:07,465
Ты хорошо держишься.
434
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
А внутри я рыдаю.
435
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Я так и думал.
436
00:25:14,973 --> 00:25:16,182
Сочувствую, старина.
437
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Люк.
438
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Всё хорошо?
439
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Да, отлично.
440
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Ты великолепна.
441
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Ты как волшебница,
ошеломляешь каждый раз.
442
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Какой ты милый.
443
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Я принес тебе цветы.
444
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Ромашки.
445
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Мои любимые.
446
00:26:01,603 --> 00:26:03,146
Лучшие в супермаркете.
447
00:26:06,566 --> 00:26:08,151
Я просто хотел зайти
448
00:26:08,151 --> 00:26:12,071
и сказать кое-что,
что наверняка говорил миллион раз.
449
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Прости меня за всё.
450
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
С нашей первой встречи
451
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
я хотел лишь, чтобы ты была счастлива.
452
00:26:22,957 --> 00:26:25,043
Я рад, что твой день настал.
453
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Спасибо, Люк.
454
00:26:33,051 --> 00:26:35,428
- Ты переживешь?
- Всё будет хорошо.
455
00:26:35,928 --> 00:26:39,599
Сяду выпью пивка с Наполеоном,
456
00:26:39,599 --> 00:26:43,603
Томасом Дьюи, «Баффало Биллс»
и прочими великими неудачниками.
457
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Спасибо, что ты такой.
458
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Что ж, похоже, вот и всё.
- Думаешь?
459
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Зачем ты опять ее обидел?
- Обидел?
460
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Я поступил как взрослый.
461
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Ты поступаешь как дурак.
462
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Она была пьяна и зла,
когда сделала предложение.
463
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Даже если мама его любит,
она в него не влюблена.
464
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Ты просто не понимаешь.
465
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Я видела, как она натужно улыбалась
очередной глупой шутке Донни,
466
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
а потом засияла, увидев тебя,
в самый печальный день своей жизни.
467
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Она до сих пор влюблена
в твою бестолковую австрийскую задницу.
468
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Никто ее не веселит
и не радует так, как ты.
469
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
И не обижает, как я.
470
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Это было из-за работы, а ты уже ушел.
471
00:27:48,000 --> 00:27:50,837
И Донни должен уйти. Они не пара.
472
00:27:50,837 --> 00:27:54,257
Я зря их сводила. Слышишь? Мне жаль.
473
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Я херни наворотила.
474
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Не выражайся.
475
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
Ты не вмешаешься?
476
00:28:13,901 --> 00:28:14,736
До завтра.
477
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Ты завтра очнешься и поймешь,
что всё просрал.
478
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Я тебя люблю.
479
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Чёрт.
480
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ИОСИФА
481
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Привет.
- Привет.
482
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Здорово, я надеялся,
что ты сегодня сыграешь.
483
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Да.
484
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Я давно не играла перед публикой,
но мама попросила, и...
485
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Всё будет отлично.
486
00:29:01,783 --> 00:29:08,164
- Надеюсь, это же не Рафаэль Кармелини.
- Спасибо, что вернула мне ту скрипку.
487
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Я ее продал и даже немного наварил.
488
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Ух ты.
- Да.
489
00:29:14,921 --> 00:29:17,632
Я не имела права оставить ее себе,
так что да.
490
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
Так странно,
491
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
мы же собирались тут пожениться.
492
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Это точно.
493
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
У тебя кто-то есть?
494
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Нет, только я, я и я.
- Ага.
495
00:29:34,982 --> 00:29:38,152
А ты как?
Всё еще с этой любительницей дротиков?
496
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Бернадетт. Она любила крикет.
497
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
И да, нет, мы расстались.
498
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Мне очень жаль.
499
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Ничего страшного. Бывает.
500
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Да. Бывает.
- Да.
501
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Я, пожалуй...
502
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Рада повидаться.
- И я рад тебя видеть, Эм.
503
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Всё же еще не всё улеглось.
504
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Я хотела идти,
но тут усилились разговоры
505
00:30:10,101 --> 00:30:11,978
в тусе Лапе Па Ланмо.
506
00:30:11,978 --> 00:30:13,688
Да? Что за разговоры?
507
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
Шифр еще не взломан.
508
00:30:15,356 --> 00:30:20,027
Думаю, солдаты низшего ранга
пытаются найти оставшиеся активы Боро.
509
00:30:20,695 --> 00:30:22,029
Дот сказала всё записать.
510
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Как закончу, сразу в церковь.
- Хорошо.
511
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Но поторопись,
свадьба вот-вот начнется.
512
00:30:28,494 --> 00:30:30,413
Если не попадешь в церковь,
513
00:30:31,831 --> 00:30:34,375
будешь как Бэтракета. Дошло?
514
00:30:34,375 --> 00:30:36,294
Ракета Бэтмена не попала бы в церковь!
515
00:30:36,294 --> 00:30:38,963
Я индуска,
и эта шутка заставляет думать,
516
00:30:38,963 --> 00:30:39,964
что богов нет.
517
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
До скорого.
518
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Плохо дело.
519
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Я даже не знаю.
Не хочется снова за решетку.
520
00:30:53,728 --> 00:30:56,731
Шон, мы отсидели пять недель
за контрабанду ящера.
521
00:30:56,731 --> 00:30:58,774
Нас подставил этот гад
и его секретарша.
522
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Трэвис, не стоит...
- Бред.
523
00:31:02,653 --> 00:31:05,948
Положим диктофон под сиденье,
подловим его, и всё.
524
00:31:06,574 --> 00:31:07,909
Открывай давай замок.
525
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Я тебя прикрою.
526
00:31:17,209 --> 00:31:18,336
Люк.
527
00:31:19,837 --> 00:31:23,174
- Что ты здесь делаешь?
- Исправляю очень старую ошибку.
528
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Я люблю тебя, Талула,
529
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
но я долгие годы тебя обманывал,
и хочу теперь сказать правду.
530
00:31:31,349 --> 00:31:32,433
А потом,
531
00:31:32,433 --> 00:31:36,687
если ты всё же захочешь выйти за Донни,
пусть так и будет. Я уйду.
532
00:31:38,189 --> 00:31:39,523
Ну ты и наглец.
533
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Явился за пару минут до моей свадьбы
с каким-то, блин, широким жестом,
534
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
чтобы наконец-то сказать правду?
535
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Я облегчу тебе жизнь, Люк.
536
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
Что бы ты ни сказал,
537
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
я не передумаю и не поверю,
что ты... Или...
538
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Я шпион в ЦРУ,
работать начал еще до нашей встречи.
539
00:31:58,960 --> 00:32:01,879
Я не продавал тренажеры.
Это всё бредятина.
540
00:32:02,380 --> 00:32:05,675
Я часто уезжал,
потому что меня посылали на задачи,
541
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
я ликвидировал преступников и убийц.
542
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
Я держал это в тайне,
чтобы защитить тебя и семью.
543
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Но теперь всё,
я покончил с этим навсегда.
544
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Сейчас покажу.
545
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
Вот национальная награда
За выдающиеся заслуги.
546
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Это не из пачки попкорна.
547
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Прошу тебя,
548
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
не выходи за Донни.
549
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
ВНИМАНИЕ!
550
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Чёрт.
551
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Барри!
552
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Автоответчик!
553
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Стой! У меня идея.
554
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Понимаю, что это сложно
принять и поверить,
555
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
но я могу показать.
556
00:33:45,608 --> 00:33:48,069
Это запись с камер с рейда в Мозамбике.
557
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
Я пропустил крестины твоей племяшки.
558
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Помнишь?
- Да.
559
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Но должен предупредить,
560
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
там много крови и насилия.
561
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Я убил много людей.
562
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Что?
- Да.
563
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Но все они сволочи.
564
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Что?
565
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Так что поверь мне,
я любил тебя каждый божий день.
566
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
И я клянусь...
567
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Ложись!
568
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Тачка рванула.
569
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Лежи, а я за детьми.
570
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Так, все сохраняйте спокойствие.
571
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Я за твоим отцом, он там с твоей мамой.
572
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Что?
573
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Эмма, почему у тебя пистолет?
574
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Всем лечь!
575
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Давайте, скажите, во что верите.
576
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Ладно.
577
00:35:51,358 --> 00:35:52,610
Я зря ушел на пенсию.
578
00:35:53,360 --> 00:35:54,612
Я зря бросил друзей.
579
00:35:55,196 --> 00:35:58,407
И я ошибался, Алдон,
ты был бы прекрасным зятем.
580
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Женись на Эмме
581
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
и наделай мне внуков.
582
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Начало хорошее. Ру, теперь давай ты.
583
00:36:06,373 --> 00:36:11,086
Я еще не целовалась с девушками,
но, думаю, ты терпеливая учительница...
584
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Ребята! Срочно в церковь!
585
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
Не могу говорить.
586
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Нет, прости.
587
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Сейчас не могу.
588
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Я перезвоню позже.
589
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Дела в самом разгаре.
590
00:37:02,012 --> 00:37:04,640
Всё под контролем. Опасность миновала.
591
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Мама.
592
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Боро?
593
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Помнишь эту гармошку?
594
00:37:37,715 --> 00:37:40,175
Ты мне ее подарил,
когда еще любил меня.
595
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Как ты нас нашел, блин?
596
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
Плетеное кольцо у дочки?
597
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Я искал имя Эммы
598
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
в объявлениях о помолвке.
599
00:37:49,310 --> 00:37:53,314
Парень, упившийся «Ред Булла»,
нашел его в «Вестчестерской газете».
600
00:37:55,149 --> 00:37:56,483
Хотя там было не про Эмму...
601
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
...а про ее мать.
602
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
А Эмма Бруннер - подружка невесты.
603
00:38:03,615 --> 00:38:06,076
По фамилии я легко нашел ее отца.
604
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Люк Бруннер.
605
00:38:10,956 --> 00:38:12,333
Торговец спорттоварами.
606
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
Стоило оказаться погребенным
на два дня, пока меня выкапывали.
607
00:38:17,713 --> 00:38:19,465
Даже облучение того стоило.
608
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Я выжил на крысиной крови и ненависти.
609
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Талли, не бойся.
610
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Ему нужна не ты.
611
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Ему нужен я.
612
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Это не совсем верно.
613
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Изначально я собирался
взорвать ее поле свадьбы
614
00:38:34,730 --> 00:38:38,359
и взять остальную семью,
когда вы побежали бы к ней на помощь.
615
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Но ты любишь портить мои планы. Вы оба.
616
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Я тебя предал, отпусти ее и убей меня.
617
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Давай покончим с этим.
618
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Что скажешь, Bengal?
619
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Не называй меня так!
620
00:38:53,832 --> 00:38:55,834
Не притворяйся, что мы близки!
621
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Посмотри, что ты со мной сделал.
622
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Хочешь закончить?
623
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
Способ один.
624
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
По справедливости.
625
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Вы, два обманщика!
626
00:39:09,306 --> 00:39:14,019
Встаньте лицом друг к другу,
нацельтесь друг другу в голову,
627
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
и вместе нажмите на курок.
628
00:39:17,898 --> 00:39:19,483
Нет, не надо!
629
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Давайте, и ее я оставлю в живых.
630
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Иначе она сейчас же умрет.
631
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Мам, это из-за нас.
632
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Девочка моя.
633
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Нет.
634
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Я люблю тебя, родная.
635
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
И я тебя, пап.
636
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Не надо!
637
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Талли, ты любовь всей моей жизни.
638
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
За всё, что ты из-за меня вытерпела,
639
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
тебе надо дать медаль.
640
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Ты слышишь, Талли?
641
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Медаль.
642
00:40:35,434 --> 00:40:36,518
Готов.
643
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Это штаб. Алло?
644
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Вас всех спалили.
645
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Ваши личности рассекречены.
646
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Меньше чем через 20 секунд
за вами приедет фургон.
647
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Все живо в фургон!
648
00:40:54,828 --> 00:40:57,247
- Надо взять Тину!
- Барри, нас спалили.
649
00:40:57,247 --> 00:41:00,292
Тина не хочет, чтобы ты умер.
Лезь в фургон.
650
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Поехали.
- Мы все сели.
651
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Так вы все из ЦРУ?
652
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Нет, только я.
653
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
И Люк.
654
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
И Эмма.
655
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- И я.
- Ру пятая, миссис Б.
656
00:41:22,523 --> 00:41:24,858
Босс, объясни, насколько всё плохо?
657
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
Боро был международным террористом
658
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
и имел зуб на нас с Эммой.
659
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Бог знает,
как давно он нас уже вычислил.
660
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Он мог продать нас куче зверья,
с которыми мы имели дело за эти годы.
661
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Я просто хочу домой.
662
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Нельзя.
- Что?
663
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Наши дома, банковские счета,
всё наше имущество -
664
00:41:44,378 --> 00:41:47,798
к этому нельзя даже приближаться.
Уже сотни террористов...
665
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Торговцев людьми.
- Наркодилеров.
666
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
И просто убийц.
667
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
...они всюду и ищут нас,
668
00:41:53,595 --> 00:41:54,846
поджидают в засаде.
669
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Нас совсем спалили.
670
00:41:58,183 --> 00:41:59,434
Нигде не безопасно.
671
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
И что же нам делать?
672
00:42:03,313 --> 00:42:04,147
Я не знаю.
673
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Это полный фубар.
674
00:44:07,354 --> 00:44:09,690
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова