1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Ты вполне заслужила то, что сейчас будет, Эмма. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Узнал мое настоящее имя. - Да, я знаю твое имя. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,971 И что ты играешь на скрипке, 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 и что сегодня умрешь. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Стой! Смотри, дым. 6 00:01:12,657 --> 00:01:15,076 Загорелся огонь, и твоя бомба рядом. 7 00:01:15,076 --> 00:01:17,286 Когда она рванет, нам конец. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Я бы тоже хотела тебя убить, но мы нужны друг другу. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Увы, мы либо выберемся вместе, либо оба умрем. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - И как выбраться? - Через вентиляцию. 11 00:01:29,257 --> 00:01:31,175 Надо найти, на что встать. 12 00:01:31,175 --> 00:01:34,137 А когда выберемся, ты меня арестуешь? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Разойдемся в разные стороны, а потом продолжим борьбу. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Я тебе раз доверился, и ты предала. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Блин... А какие у тебя еще варианты? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Храни тебя бог, если ты что-то задумала. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 В этих обстоятельствах я приму любую божью помощь. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Так, надо его усадить. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Угол 45 градусов, подними над головой руку со стороны раны. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Всё плывет. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Обычно тебя всё возбуждает, так что исследуй новый опыт. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Так, дружище, надо поднять руку над головой. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Срочно его выносим. - Нет. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,033 Он не переживет транспортировку. 25 00:02:37,033 --> 00:02:39,827 Ру надует ему легкие, и он сможет идти сам. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Тогда живо. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Здание сейчас взорвется. - А Эмма? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Ее, наверное, где-то отрезало. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Эй. - Что? 30 00:02:46,334 --> 00:02:49,086 - Идите ее искать. - Нет, она займется тобой. 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 А я поищу Эмму. Быстро поставь его на ноги. 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Хорошо. 33 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 Ох, не вовремя я упоролась. 34 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Снова как в день обрезания племянника. 35 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Какие новости? 36 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 Температура высокая. 37 00:03:01,933 --> 00:03:04,143 До взрыва осталось минут 15. 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Чёрт. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,860 Весь подвал рухнул, не знаю, как попасть в восточное крыло. 40 00:03:12,860 --> 00:03:14,904 Тихо, рядом могут быть люди Боро. 41 00:03:14,904 --> 00:03:16,864 Один из реакторов взорвался, 42 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 охраны уже нет. 43 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Они несколько часов будут оценивать риски 44 00:03:20,701 --> 00:03:22,328 и отправлять войска. 45 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 Пока нестрашно. 46 00:03:23,496 --> 00:03:24,914 Люк, у тебя не часы, 47 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 а максимум 15 минут. 48 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Это будет трудно, 49 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 но оцени честно вероятность, что Эмма еще жива. 50 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Зачем? 51 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 Ты и еще два агента в смертельной опасности. 52 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Если нет веских... - Пятьдесят на пятьдесят. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Я просила честно. 54 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Судя по силе взрыва и разрушениям, которые я вижу, 55 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 процентов десять. 56 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Но это моя дочь. 57 00:03:50,147 --> 00:03:53,609 - Моя племяшка стойкая, директор. - Взрыв был под землей. 58 00:03:53,609 --> 00:03:56,779 - Надземные этажи целы, так? - Да, в основном. 59 00:03:56,779 --> 00:03:58,823 Там могут быть воздушные полости. 60 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Если Эмма жива, она сможет выбраться. 61 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Высокие окна, вентиляция, 62 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 ищите их, сэр. 63 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 Если Эмма уцелела, так вы ее найдете. 64 00:04:09,041 --> 00:04:10,251 Четырнадцать минут. 65 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Люк, даю тебе 12 минут, 66 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 после чего приказываю уходить. 67 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Дот, при всём уважении, 68 00:04:18,050 --> 00:04:20,011 вы рехнулись, если думаете, 69 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 что я уйду, бросив дочь. 70 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Кажется, он застрял. 71 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Давай, толкай. 72 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 Финн тебе столько времени в детстве уделял, 73 00:04:37,278 --> 00:04:38,863 не говорил тренироваться? 74 00:04:38,863 --> 00:04:40,489 Я ударился при взрыве. 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,825 Конечно мы тренировались. 76 00:04:45,578 --> 00:04:46,912 Он читал мне Сунь-цзы, 77 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 ставил «Роллинг Стоунз». 78 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Забавно, 79 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 он смотрит на меня как на блюдо, которое ненавидит, 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 а это он бросал ингредиенты в миску. 81 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Эмма! 82 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Шланг продезинфицирован. 83 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Хорошо. Теперь протри между четвертым и пятым ребром 84 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 со стороны раны. 85 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Зачем? - Там надо сделать надрез. 86 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 {\an8}Иди в жопу. 87 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Ру, надо убрать жидкость из легких. 88 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 Ты не сказал, что надо резать. 89 00:05:26,160 --> 00:05:27,370 Думала, шланг зачем? 90 00:05:27,370 --> 00:05:29,413 Ну, может, подуть в него, 91 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 и всё как-нибудь само выплеснется. 92 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 А баночка с мочой? 93 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 {\an8}Не знаю. Ты чудик, я просто послушалась. 94 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Блин, агент Рассел, доставайте армейский нож и делайте. 95 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 У меня его нет. 96 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 У меня только походный ножик Роя Роджерса. 97 00:05:44,845 --> 00:05:48,349 - А где нормальный? - Во-первых, я всегда ношу папин нож. 98 00:05:48,849 --> 00:05:50,810 Во-вторых, я не виновата. 99 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Мой нож был в тачке, которую я взорвала. 100 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Да, формально я виновата. 101 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Эй, Алдон. 102 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Господи. 103 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Он вырубился, пульс нитевидный. 104 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Ру, надо резать, иначе он умрет через пару минут. 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Эмма! 106 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Эмма! Ты меня слышишь? 107 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Упор в ноги. 108 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Не учи. - Ладно, останешься без спины. 109 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Что это? 110 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 Эмма? 111 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 Азбука Морзе. 112 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 Да. Я с Боро. 113 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Слава богу. 114 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Она жива. 115 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Но время идет. 116 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Люк, можешь вытащить Эмму и выполнить приказ по Боро? 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Не знаю. 118 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 Мы лезем по вентиляции. 119 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 У тебя всего десять минут. 120 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 Быстрее! 121 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - Это Финн Хосс? - Да. 122 00:07:41,962 --> 00:07:45,049 - Что сказал? - Заткнись и за работу, чтобы выжить. 123 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Давай. 124 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Три, четыре, пять. 125 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Нашла. - Хорошо. 126 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Бери простерилизованный нож и сделай надрез сантиметра два. 127 00:08:01,982 --> 00:08:03,776 РОЙ РОДЖЕРС И ТРИГГЕР 128 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Ты что, плачешь? 129 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Я боюсь. Не хочу потерять еще одного. 130 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Ру, нет уверенности, что мы кого-то потеряли. 131 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Но ты не об Эмме, так? 132 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Ру, почему ты носишь с собой папин перочинный ножик? 133 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Я не знала, что ему светит. 134 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 Он сказал, что это лекарство, трогать его не надо, 135 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 но это же были копы. 136 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 Копы спросили тебя, где твой отец хранил что? 137 00:08:35,349 --> 00:08:38,477 - Наркотики, которые он продавал? - Мне было семь лет. 138 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Я не хочу потерять еще кого-то по своей вине. 139 00:08:45,568 --> 00:08:46,986 Знаешь, что я думаю, Ру? 140 00:08:47,611 --> 00:08:50,781 Ты боишься потерять Алдона, которого любишь, 141 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 как любила отца, 142 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 и чувствовать себя виноватой за это. 143 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 Но отца посадили не из-за тебя. 144 00:08:58,122 --> 00:08:59,456 Ты была ребенком. 145 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 И Алдон не умрет из-за тебя. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 Тебе уже не семь. 147 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 Ты храбрая и способная, 148 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 ты не подведешь своего друга. 149 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Давай, режь. 150 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Надрез сделан. 151 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Молодец, док! 152 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Прямо настоящий Зигмунд Фрейд! 153 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Что там? 154 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 На вентиляции железная крышка, пытаюсь ее снять. 155 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 - У вас пять минут. - Не больше. 156 00:09:54,678 --> 00:09:57,056 Сэр, включайте Халка и действуйте. 157 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Не знаю, что он делает, но он не успеет. 158 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Он меня не бросит. 159 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 Прости, но я в него не верю. 160 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 Он в одиночку разрушил мою жизнь. 161 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Бери-ка тот ящик. 162 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 А ты ссаный нытик, ты в курсе? 163 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Что? 164 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 «Финн Хосс положил все ингредиенты в миску. 165 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 Финн испортил мне жизнь». 166 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 Не думаешь, что и твои решения внесли вклад? 167 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Посмотрим-ка. 168 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Убить моего отца - его решение. 169 00:10:39,640 --> 00:10:42,768 Отправить меня учиться подальше от привычного мира - 170 00:10:42,768 --> 00:10:44,061 его решение. 171 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Разрушить дело моей жизни - его решение. 172 00:10:46,730 --> 00:10:48,607 - Финн Хосс... - ...ни при чём! 173 00:10:49,566 --> 00:10:53,737 Твои решения привели тебя в подвал, где вот-вот взорвется бомба. 174 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Возьми уже ответственность на себя. 175 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Хватит винить его во всех своих ошибках. 176 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Ого, а хороший совет. 177 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Рад, что тебя впечатляет изреченная мудрость. 178 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Но нам надо валить, пока нас не разорвало. 179 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Да. 180 00:11:20,305 --> 00:11:21,682 Дышит еще поверхностно. 181 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Ему не лучше. - Подожди еще. 182 00:11:23,684 --> 00:11:26,645 Жидкость уйдет, возникнет отрицательное давление, 183 00:11:26,645 --> 00:11:27,813 и легкое надуется. 184 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Как понять когда? 185 00:11:37,114 --> 00:11:39,116 - Ру, привет. - Здорово. 186 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 У меня такой огромный шланг. 187 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 С Фрейдом обсудишь. 188 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Надо валить, а то вот-вот рванет. 189 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Смотри не обмани. 190 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Отпусти, а то пну. 191 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Есть. 192 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Наваливайся на меня. 193 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Вы меня слышите? - Мы лезем. 194 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Быстрее, у вас пять минут. 195 00:12:37,674 --> 00:12:40,969 - Люк, ты ее видишь? - Нет, но слышу. Она выбирается. 196 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 - Даниэль. - Он уже знает, кто я. 197 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Можешь и ты представиться, Финн. 198 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Всё равно узнаю, когда выберусь. 199 00:12:51,313 --> 00:12:53,315 Как вылезешь, я тебя арестую. 200 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Мы тут договорились. 201 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Выберемся - разойдемся, продолжим в другой раз. 202 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Люк, помни приказ. 203 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Полония не должен уйти. 204 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Давай сюда. 205 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Не достаю. - Давай я, я выше. 206 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Она первая. - Вы меня кинете. 207 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Не кину, даю слово. 208 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Люк, не ослушайся приказа. 209 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Подсади ее, а потом ты. 210 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Время выходит, Bengal. Через пару минут ты умрешь. 211 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Через три. 212 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Эмма, давай. 213 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Держусь. 214 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Слава богу. 215 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Ты ранена. - Да, он дал мне трубой. 216 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Да всё нормально. 217 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Финн, вытащи меня. 218 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Через несколько минут весь твой труд пойдет прахом. 219 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Ты нас не простишь 220 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 и не оставишь в покое. 221 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Ты сосредоточишься на мести. 222 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Ты обещал! Вытащи! - Прости. 223 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Я не могу ею рисковать. 224 00:14:11,977 --> 00:14:14,771 Не поступай так со мной. Я был тебе как сын! 225 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Ты был как сын, 226 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 но она моя дочь. 227 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Прощай, Bengal. - Нет! 228 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Сэр, температура критическая. 229 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Люк, надо бежать. 230 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Не делай этого, Финн! 231 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Радуйся, Мария, 232 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 благодати полная! 233 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Господь с Тобою. 234 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Благословенна Ты между женами... 235 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Директор, бомба взорвалась, но взрыв локализован. 236 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Цель нейтрализована. 237 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Все сотрудники ЦРУ живы. 238 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Миссия завершена. Вот и всё. 239 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Да, блин! 240 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Вы устранили крупного террориста. Поздравляю. 241 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Мы вместе это сделали. Командой. 242 00:15:37,688 --> 00:15:38,605 Молодец, док. 243 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Ру прислала координаты вертолета. Будет через 12 минут. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Хорошо. Как голова? 245 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Уже лучше. 246 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 А ты как? Полагаю, это было непросто. 247 00:15:58,166 --> 00:15:59,126 Непросто. 248 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Пап... 249 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 ...я обвиняла тебя во многом, в чём ты не виноват 250 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 уже давно. 251 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Похоже, не хотела признать свою долю ответственности. 252 00:16:15,225 --> 00:16:16,560 Наверное, ты обижался. 253 00:16:17,894 --> 00:16:19,604 Я была несправедлива. Прости. 254 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 И ты меня прости. 255 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 Во многом я виноват. 256 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Нет, я серьезно. Не стоило лезть в твои дела. 257 00:16:27,779 --> 00:16:30,282 Я зря вмешивался. Это неправильно. 258 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Как это называется? Родитель-вертушка? 259 00:16:33,660 --> 00:16:35,037 Вертолет. 260 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 Да, что касается тебя, 261 00:16:38,623 --> 00:16:41,126 надо признать, я волнуюсь, как «Апач». 262 00:16:41,918 --> 00:16:43,045 Но пойми, 263 00:16:43,045 --> 00:16:45,505 это всё потому, что я очень тебя люблю. 264 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Я знаю, 265 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 что это так себе оправдание. 266 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 И должен еще кое в чём признаться. 267 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 «Вот и всё»? 268 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Да? 269 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Я спер эту фразу из «Сбрось маму с поезда». 270 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Я так и знала. 271 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Я обожаю Дэнни Де Вито. 272 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Он такой малюсенький. 273 00:17:08,945 --> 00:17:10,822 Так и положил бы его в карман. 274 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Барри. 275 00:17:18,622 --> 00:17:21,958 Мне написали из АНБ, что перевод отменяется. 276 00:17:22,459 --> 00:17:23,335 Я остаюсь. 277 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Невероятно. 278 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Как это получилось? 279 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 Да кто же знает? 280 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Бюрократия в правительстве. 281 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Я знаю. 282 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 Я видела, как ты суетишься, звонишь. 283 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Что ты сделал ради меня, Барри Патт? 284 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Расстался с комиксом. 285 00:17:43,522 --> 00:17:48,443 «Удивительный Человек-паук», No298. Первый авторства Тодда Макфарлейна. 286 00:17:48,443 --> 00:17:51,029 - «Не волнуйся, будь счастлив». - Это Бобби Макферрин. 287 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Окей. 288 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 В творчестве Тодда Макфарлейна была недооцененная красота. 289 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 Как только я увидел его, я понял, 290 00:18:01,998 --> 00:18:03,166 что он особенный. 291 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Ответили из штаба. 292 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 Скорая на взлетно-посадочной полосе, хирург готов. 293 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Мне не нужна скорая, у меня есть ты. 294 00:18:20,600 --> 00:18:24,354 Не спорь с доктором Ру. Она сказала в скорую, значит, в скорую. 295 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 - Не командуй, принцесса. - Я же согласна с тобой. 296 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Но у меня в руках баночка с мочой, 297 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 так что не беси. 298 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Да уже неубедительно. - Что неубедительно? 299 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Твоя ненависть. 300 00:18:36,408 --> 00:18:39,911 Хоть и под кайфом, но ты сказала мне кое-что хорошее. 301 00:18:39,911 --> 00:18:42,706 - И мы обе знаем, что это значит. - Что я дам тебе по манде? 302 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Что в глубине души я тебе нравлюсь, а значит, мы друзья. 303 00:18:47,878 --> 00:18:50,714 Ладно. Но мы не будем делать друг другу прически 304 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 и снимать вместе тиктоки. 305 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Ясно? - Ясно. 306 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Но признаюсь, 307 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 я рада, что ты не взорвалась. 308 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Принято. 309 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Знаешь, а он был прав. 310 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 Много лет назад я смотрел на него не то что как на сына, 311 00:19:16,114 --> 00:19:21,411 но как на ребенка, который мне дорог, и я не могу отделаться от мысли, 312 00:19:21,411 --> 00:19:26,082 что, может, я недостаточно постарался не дать ему вступить на этот путь. 313 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Пап, он взрослый мужчина. 314 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Всё, что с ним случилось, 315 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 его рук дело. 316 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Ты права. 317 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Его стоило убрать. 318 00:19:42,098 --> 00:19:45,060 Что ж, разговоры минимальные, так, по мелочи. 319 00:19:45,560 --> 00:19:46,645 Тина мониторит, 320 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 и всё указывает на то, 321 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 что Лапе Па Ланмо разбежались в разные стороны. 322 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Они разрознены, уничтожены и больше не представляют угрозы. 323 00:19:55,654 --> 00:19:57,364 Отличные новости, директор. 324 00:19:57,364 --> 00:20:03,703 Но я кое-чего не понимаю в отчете по итогам миссии. 325 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Да? 326 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Ситуация в Сардовии была очень тяжелая. 327 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Вы застряли под землей в радиоактивной яме 328 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 с убийцей-социопатом 329 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 и кучей материала для изготовления самодельных бомб. 330 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Инстинкт выживания мог взять верх, 331 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 разразилась бы кровавая бойня, 332 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 а твой упрямый отец продолжил бы искать тебя, 333 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 и вы оба могли умереть. 334 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Но каким-то непонятным образом 335 00:20:28,186 --> 00:20:31,439 вы с Боро вопреки всему 336 00:20:31,940 --> 00:20:34,317 сообща попытались выбраться. 337 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Я обязана спросить, 338 00:20:37,112 --> 00:20:37,988 как так вышло? 339 00:20:39,698 --> 00:20:41,366 Похоже, я его убедила. 340 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Ясно. Но как ты это сделала, блин? 341 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Разумными доводами. 342 00:20:46,579 --> 00:20:48,331 А, понятно. 343 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Это как-то непохоже на того импульсивного агента, 344 00:20:51,876 --> 00:20:54,379 которого мы недавно спасали в Гайане. 345 00:20:54,379 --> 00:20:58,258 Надеюсь, этот новый подход поможет тебе в работе на новом месте. 346 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Новое задание? 347 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Судя по отчетам, твой нынешний начальник считает, 348 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 что ты снова можешь работать сама. 349 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - И я тоже. - Папа. 350 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Я бы, конечно, предпочел, чтобы ты была библиотекарем, но... 351 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 Если хочешь работать тут, 352 00:21:15,942 --> 00:21:17,235 честно говоря, 353 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 я тебе больше не нужен. 354 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Нужен. - Нет. 355 00:21:23,366 --> 00:21:27,746 Директор, я польщена, но, вообще-то, хотя никогда не думала, что это скажу, 356 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 я очень многому научилась у папы. 357 00:21:31,833 --> 00:21:34,711 Как он руководит командой, сохраняет хладнокровие, 358 00:21:34,711 --> 00:21:37,756 как перерезать горло по вертикали - это эффективнее. 359 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Я бы осталась в его команде. 360 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 Не выйдет, родная. 361 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Я ухожу на пенсию. 362 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Снова подал документы. 363 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Это твоя мама. 364 00:21:52,604 --> 00:21:53,521 Прошу прощения. 365 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Талли. Как я рад тебя слышать. 366 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Да, всё верно. 367 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Что-что ты сделала? 368 00:22:07,285 --> 00:22:10,205 {\an8}НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 369 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 Вот, теперь всё безупречно. 370 00:22:12,665 --> 00:22:14,167 Прыщ в день свадьбы. 371 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Похоже, от нервов. 372 00:22:16,795 --> 00:22:18,797 Ты потрясающе выглядишь, бабушка. 373 00:22:18,797 --> 00:22:19,714 Скажи? 374 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Очень красивая. 375 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Куколка, ты сама как принцесса. - Спасибо. 376 00:22:26,221 --> 00:22:27,722 Да, мам, ты великолепна. 377 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Тук-тук. 378 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Эй, на невесту до свадьбы не смотреть. 379 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Я уже видел невесту до свадьбы миллион раз. 380 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Но не такой. 381 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Талли, ты богиня. 382 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Нет, у меня прыщ. 383 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Я предрекаю, что сегодня будет лучший день в моей жизни. 384 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Девчонки, я хотел сказать, что парни едут в церковь, 385 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 так что до скорого. 386 00:22:52,622 --> 00:22:55,708 Не опаздывайте, мы будем ждать как манну небесную. 387 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 Как шпиль церкви. 388 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Ладушки. - Да. Скоро будем. 389 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Мам, всё хорошо? - Конечно же. 390 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Всё прекрасно. 391 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Приветик! Я принес крем для обуви. 392 00:23:22,235 --> 00:23:27,031 «Полночь». Как Полуночный человек, заклятый враг Лунного рыцаря Marvel. 393 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Отлично, спасибо огромное. 394 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Ребят, вы не поверите. Я сам не верю. 395 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 Я общался с сетевой химчисткой. 396 00:23:34,289 --> 00:23:37,041 Их заинтересовала технология моего приложения. 397 00:23:37,041 --> 00:23:39,252 Нас хотят выкупить за 4,8 миллиона! 398 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Долларов? Твой «Муряд»? 399 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 «МойРяд». Да. 400 00:23:42,464 --> 00:23:44,674 Все вложения окупятся в восемь раз! 401 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Стой, я сейчас заработал 70 косарей? 402 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Если быть точным, 70 432 и 18 центов. 403 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Потрясающе! 404 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 - Поздравляю! - Ты миллионер! 405 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 Дядя как раз положил глаз 406 00:23:59,522 --> 00:24:02,275 на оригинальную клетку могваев из «Гремлинов». 407 00:24:03,776 --> 00:24:06,529 Давайте только расскажем об этом завтра? 408 00:24:06,529 --> 00:24:09,532 Сегодня мамин день, не хочу перетягивать внимание. 409 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Да. 410 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Да, кто же будет так делать? 411 00:24:15,288 --> 00:24:16,206 Всем привет. 412 00:24:16,206 --> 00:24:17,123 Привет, Люк. 413 00:24:17,123 --> 00:24:19,042 Здравствуй. Я пришел с миром. 414 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Я просто хотел пожелать всего хорошего 415 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 и принес цветы для невесты. 416 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Люк, это так мило. Спасибо. 417 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Поздравляю, Донни. - Спасибо. 418 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Скажу по своему опыту, 419 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 что с Талли ты будешь счастлив как никогда. 420 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Да. - Я рад, что она нашла хорошего парня. 421 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Ну, Люк, спасибо. 422 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Мы оба расстроились, когда ты написал, что не придешь. 423 00:24:43,233 --> 00:24:45,360 Церемония небольшая, места много, 424 00:24:45,360 --> 00:24:46,861 даже ты поместишься. 425 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Спасибо, но это ваш день. 426 00:24:50,114 --> 00:24:54,744 Если передумаешь, прием у Луиджи. Мы будем рады тебя видеть. 427 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 - Но нам пора! - Спасибо. 428 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 - Спасибо, Люк. - Да. 429 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Пап, ты молодец, горжусь. 430 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Спасибо. 431 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Пока. 432 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 И я горжусь. 433 00:25:05,922 --> 00:25:07,465 Ты хорошо держишься. 434 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 А внутри я рыдаю. 435 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Я так и думал. 436 00:25:14,973 --> 00:25:16,182 Сочувствую, старина. 437 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Люк. 438 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Всё хорошо? 439 00:25:40,123 --> 00:25:41,291 Да, отлично. 440 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Ты великолепна. 441 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Ты как волшебница, ошеломляешь каждый раз. 442 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Какой ты милый. 443 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Я принес тебе цветы. 444 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Ромашки. 445 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Мои любимые. 446 00:26:01,603 --> 00:26:03,146 Лучшие в супермаркете. 447 00:26:06,566 --> 00:26:08,151 Я просто хотел зайти 448 00:26:08,151 --> 00:26:12,071 и сказать кое-что, что наверняка говорил миллион раз. 449 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Прости меня за всё. 450 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 С нашей первой встречи 451 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 я хотел лишь, чтобы ты была счастлива. 452 00:26:22,957 --> 00:26:25,043 Я рад, что твой день настал. 453 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Спасибо, Люк. 454 00:26:33,051 --> 00:26:35,428 - Ты переживешь? - Всё будет хорошо. 455 00:26:35,928 --> 00:26:39,599 Сяду выпью пивка с Наполеоном, 456 00:26:39,599 --> 00:26:43,603 Томасом Дьюи, «Баффало Биллс» и прочими великими неудачниками. 457 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Спасибо, что ты такой. 458 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Что ж, похоже, вот и всё. - Думаешь? 459 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Зачем ты опять ее обидел? - Обидел? 460 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Я поступил как взрослый. 461 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Ты поступаешь как дурак. 462 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Она была пьяна и зла, когда сделала предложение. 463 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Даже если мама его любит, она в него не влюблена. 464 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Ты просто не понимаешь. 465 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 Я видела, как она натужно улыбалась очередной глупой шутке Донни, 466 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 а потом засияла, увидев тебя, в самый печальный день своей жизни. 467 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Она до сих пор влюблена в твою бестолковую австрийскую задницу. 468 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 Никто ее не веселит и не радует так, как ты. 469 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 И не обижает, как я. 470 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 Это было из-за работы, а ты уже ушел. 471 00:27:48,000 --> 00:27:50,837 И Донни должен уйти. Они не пара. 472 00:27:50,837 --> 00:27:54,257 Я зря их сводила. Слышишь? Мне жаль. 473 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Я херни наворотила. 474 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Не выражайся. 475 00:28:02,265 --> 00:28:03,641 Ты не вмешаешься? 476 00:28:13,901 --> 00:28:14,736 До завтра. 477 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 Ты завтра очнешься и поймешь, что всё просрал. 478 00:28:25,329 --> 00:28:26,164 Я тебя люблю. 479 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Чёрт. 480 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ИОСИФА 481 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Привет. - Привет. 482 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Здорово, я надеялся, что ты сегодня сыграешь. 483 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Да. 484 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Я давно не играла перед публикой, но мама попросила, и... 485 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Всё будет отлично. 486 00:29:01,783 --> 00:29:08,164 - Надеюсь, это же не Рафаэль Кармелини. - Спасибо, что вернула мне ту скрипку. 487 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Я ее продал и даже немного наварил. 488 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - Ух ты. - Да. 489 00:29:14,921 --> 00:29:17,632 Я не имела права оставить ее себе, так что да. 490 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 Так странно, 491 00:29:21,552 --> 00:29:24,138 мы же собирались тут пожениться. 492 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 Это точно. 493 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 У тебя кто-то есть? 494 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 - Нет, только я, я и я. - Ага. 495 00:29:34,982 --> 00:29:38,152 А ты как? Всё еще с этой любительницей дротиков? 496 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Бернадетт. Она любила крикет. 497 00:29:40,488 --> 00:29:44,283 И да, нет, мы расстались. 498 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Мне очень жаль. 499 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Ничего страшного. Бывает. 500 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Да. Бывает. - Да. 501 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Я, пожалуй... 502 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - Рада повидаться. - И я рад тебя видеть, Эм. 503 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Всё же еще не всё улеглось. 504 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Я хотела идти, но тут усилились разговоры 505 00:30:10,101 --> 00:30:11,978 в тусе Лапе Па Ланмо. 506 00:30:11,978 --> 00:30:13,688 Да? Что за разговоры? 507 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Шифр еще не взломан. 508 00:30:15,356 --> 00:30:20,027 Думаю, солдаты низшего ранга пытаются найти оставшиеся активы Боро. 509 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 Дот сказала всё записать. 510 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Как закончу, сразу в церковь. - Хорошо. 511 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Но поторопись, свадьба вот-вот начнется. 512 00:30:28,494 --> 00:30:30,413 Если не попадешь в церковь, 513 00:30:31,831 --> 00:30:34,375 будешь как Бэтракета. Дошло? 514 00:30:34,375 --> 00:30:36,294 Ракета Бэтмена не попала бы в церковь! 515 00:30:36,294 --> 00:30:38,963 Я индуска, и эта шутка заставляет думать, 516 00:30:38,963 --> 00:30:39,964 что богов нет. 517 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 До скорого. 518 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Плохо дело. 519 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Я даже не знаю. Не хочется снова за решетку. 520 00:30:53,728 --> 00:30:56,731 Шон, мы отсидели пять недель за контрабанду ящера. 521 00:30:56,731 --> 00:30:58,774 Нас подставил этот гад и его секретарша. 522 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Трэвис, не стоит... - Бред. 523 00:31:02,653 --> 00:31:05,948 Положим диктофон под сиденье, подловим его, и всё. 524 00:31:06,574 --> 00:31:07,909 Открывай давай замок. 525 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Я тебя прикрою. 526 00:31:17,209 --> 00:31:18,336 Люк. 527 00:31:19,837 --> 00:31:23,174 - Что ты здесь делаешь? - Исправляю очень старую ошибку. 528 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Я люблю тебя, Талула, 529 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 но я долгие годы тебя обманывал, и хочу теперь сказать правду. 530 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 А потом, 531 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 если ты всё же захочешь выйти за Донни, пусть так и будет. Я уйду. 532 00:31:38,189 --> 00:31:39,523 Ну ты и наглец. 533 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 Явился за пару минут до моей свадьбы с каким-то, блин, широким жестом, 534 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 чтобы наконец-то сказать правду? 535 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Я облегчу тебе жизнь, Люк. 536 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 Что бы ты ни сказал, 537 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 я не передумаю и не поверю, что ты... Или... 538 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Я шпион в ЦРУ, работать начал еще до нашей встречи. 539 00:31:58,960 --> 00:32:01,879 Я не продавал тренажеры. Это всё бредятина. 540 00:32:02,380 --> 00:32:05,675 Я часто уезжал, потому что меня посылали на задачи, 541 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 я ликвидировал преступников и убийц. 542 00:32:08,469 --> 00:32:11,764 Я держал это в тайне, чтобы защитить тебя и семью. 543 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Но теперь всё, я покончил с этим навсегда. 544 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Сейчас покажу. 545 00:32:19,063 --> 00:32:22,692 Вот национальная награда За выдающиеся заслуги. 546 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Это не из пачки попкорна. 547 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Прошу тебя, 548 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 не выходи за Донни. 549 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 ВНИМАНИЕ! 550 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Чёрт. 551 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Барри! 552 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Автоответчик! 553 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Стой! У меня идея. 554 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Понимаю, что это сложно принять и поверить, 555 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 но я могу показать. 556 00:33:45,608 --> 00:33:48,069 Это запись с камер с рейда в Мозамбике. 557 00:33:48,069 --> 00:33:49,904 Я пропустил крестины твоей племяшки. 558 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Помнишь? - Да. 559 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Но должен предупредить, 560 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 там много крови и насилия. 561 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Я убил много людей. 562 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - Что? - Да. 563 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Но все они сволочи. 564 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Что? 565 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Так что поверь мне, я любил тебя каждый божий день. 566 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 И я клянусь... 567 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Ложись! 568 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Тачка рванула. 569 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Лежи, а я за детьми. 570 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Так, все сохраняйте спокойствие. 571 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Я за твоим отцом, он там с твоей мамой. 572 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Что? 573 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Эмма, почему у тебя пистолет? 574 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Всем лечь! 575 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Давайте, скажите, во что верите. 576 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Ладно. 577 00:35:51,358 --> 00:35:52,610 Я зря ушел на пенсию. 578 00:35:53,360 --> 00:35:54,612 Я зря бросил друзей. 579 00:35:55,196 --> 00:35:58,407 И я ошибался, Алдон, ты был бы прекрасным зятем. 580 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Женись на Эмме 581 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 и наделай мне внуков. 582 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Начало хорошее. Ру, теперь давай ты. 583 00:36:06,373 --> 00:36:11,086 Я еще не целовалась с девушками, но, думаю, ты терпеливая учительница... 584 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Ребята! Срочно в церковь! 585 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Не могу говорить. 586 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Нет, прости. 587 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Сейчас не могу. 588 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Я перезвоню позже. 589 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Дела в самом разгаре. 590 00:37:02,012 --> 00:37:04,640 Всё под контролем. Опасность миновала. 591 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Мама. 592 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Боро? 593 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Помнишь эту гармошку? 594 00:37:37,715 --> 00:37:40,175 Ты мне ее подарил, когда еще любил меня. 595 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Как ты нас нашел, блин? 596 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 Плетеное кольцо у дочки? 597 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Я искал имя Эммы 598 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 в объявлениях о помолвке. 599 00:37:49,310 --> 00:37:53,314 Парень, упившийся «Ред Булла», нашел его в «Вестчестерской газете». 600 00:37:55,149 --> 00:37:56,483 Хотя там было не про Эмму... 601 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 ...а про ее мать. 602 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 А Эмма Бруннер - подружка невесты. 603 00:38:03,615 --> 00:38:06,076 По фамилии я легко нашел ее отца. 604 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Люк Бруннер. 605 00:38:10,956 --> 00:38:12,333 Торговец спорттоварами. 606 00:38:13,000 --> 00:38:16,712 Стоило оказаться погребенным на два дня, пока меня выкапывали. 607 00:38:17,713 --> 00:38:19,465 Даже облучение того стоило. 608 00:38:19,965 --> 00:38:23,761 Я выжил на крысиной крови и ненависти. 609 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Талли, не бойся. 610 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Ему нужна не ты. 611 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Ему нужен я. 612 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Это не совсем верно. 613 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Изначально я собирался взорвать ее поле свадьбы 614 00:38:34,730 --> 00:38:38,359 и взять остальную семью, когда вы побежали бы к ней на помощь. 615 00:38:40,736 --> 00:38:43,322 Но ты любишь портить мои планы. Вы оба. 616 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 Я тебя предал, отпусти ее и убей меня. 617 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Давай покончим с этим. 618 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Что скажешь, Bengal? 619 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Не называй меня так! 620 00:38:53,832 --> 00:38:55,834 Не притворяйся, что мы близки! 621 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Посмотри, что ты со мной сделал. 622 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 Хочешь закончить? 623 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 Способ один. 624 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 По справедливости. 625 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Вы, два обманщика! 626 00:39:09,306 --> 00:39:14,019 Встаньте лицом друг к другу, нацельтесь друг другу в голову, 627 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 и вместе нажмите на курок. 628 00:39:17,898 --> 00:39:19,483 Нет, не надо! 629 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Давайте, и ее я оставлю в живых. 630 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Иначе она сейчас же умрет. 631 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Мам, это из-за нас. 632 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Девочка моя. 633 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Нет. 634 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Я люблю тебя, родная. 635 00:39:42,506 --> 00:39:43,340 И я тебя, пап. 636 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Не надо! 637 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Талли, ты любовь всей моей жизни. 638 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 За всё, что ты из-за меня вытерпела, 639 00:39:53,434 --> 00:39:54,768 тебе надо дать медаль. 640 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Ты слышишь, Талли? 641 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Медаль. 642 00:40:35,434 --> 00:40:36,518 Готов. 643 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Это штаб. Алло? 644 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Вас всех спалили. 645 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 Ваши личности рассекречены. 646 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Меньше чем через 20 секунд за вами приедет фургон. 647 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Все живо в фургон! 648 00:40:54,828 --> 00:40:57,247 - Надо взять Тину! - Барри, нас спалили. 649 00:40:57,247 --> 00:41:00,292 Тина не хочет, чтобы ты умер. Лезь в фургон. 650 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Поехали. - Мы все сели. 651 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Так вы все из ЦРУ? 652 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Нет, только я. 653 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 И Люк. 654 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 И Эмма. 655 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - И я. - Ру пятая, миссис Б. 656 00:41:22,523 --> 00:41:24,858 Босс, объясни, насколько всё плохо? 657 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 Боро был международным террористом 658 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 и имел зуб на нас с Эммой. 659 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Бог знает, как давно он нас уже вычислил. 660 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Он мог продать нас куче зверья, с которыми мы имели дело за эти годы. 661 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Я просто хочу домой. 662 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Нельзя. - Что? 663 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Наши дома, банковские счета, всё наше имущество - 664 00:41:44,378 --> 00:41:47,798 к этому нельзя даже приближаться. Уже сотни террористов... 665 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Торговцев людьми. - Наркодилеров. 666 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 И просто убийц. 667 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 ...они всюду и ищут нас, 668 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 поджидают в засаде. 669 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Нас совсем спалили. 670 00:41:58,183 --> 00:41:59,434 Нигде не безопасно. 671 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 И что же нам делать? 672 00:42:03,313 --> 00:42:04,147 Я не знаю. 673 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Это полный фубар. 674 00:44:07,354 --> 00:44:09,690 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова