1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Nu poți spune că nu meriți
ce se va întâmpla, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Ți-ai dat seama cum mă cheamă.
- Știu prenumele.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,971
Știu că poți cânta la vioară
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
și că vei muri azi.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Stai! E fum.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
E foc pe cealaltă parte
și bomba ta e la mijloc.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,245
Dacă explodează, s-a sfârșit.
8
00:01:17,245 --> 00:01:20,581
Deși mi-ar plăcea să te ucid,
avem nevoie unul de altul.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Dar trebuie să cooperăm
ca să ieșim de aici, altfel murim amândoi.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,339
- Ce ieșire ai?
- Gura aia de aerisire.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Trebuie să montăm o schelă.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Mă arestezi când ieșim la suprafață?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
După ce ieșim, fiecare își vede de drum
și vom lupta în altă zi.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Te-am crezut o dată și m-ai trădat.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
La naiba... Ce altă opțiune ai?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Să te ajute Dumnezeu dacă joci murdar!
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Având în vedere situația,
accept orice ajutor dat de Dumnezeu.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Trebuie să-l pui în șezut.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
La unghi de 45 de grade, pe partea
cu rana, brațul deasupra capului.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Am amețeli.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
De obicei, ești excitat,
așa că e o experiență nouă pentru tine.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Trebuie să ridici brațul.
Ridică-l deasupra capului!
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Trebuie să-l mutăm acum.
- Nu.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,158
Dacă-l transportați în starea asta,
poate muri.
25
00:02:37,158 --> 00:02:39,827
După ce îi umflă Roo plămânii,
se va mișca singur.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Repede!
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- O să sărim în aer.
- Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
E blocată din cauza exploziei.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
Ce e?
30
00:02:46,334 --> 00:02:49,086
- Ajută-l s-o găsească!
- Ea se ocupă de tine.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
O caut eu pe Emma. Ocupă-te de el repede!
32
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Bine.
33
00:02:54,091 --> 00:02:58,846
Am ales ziua greșită să mă droghez.
Parcă ar fi iar circumcizia nepotului meu.
34
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Noutăți!
35
00:03:00,723 --> 00:03:04,143
Temperatura e ridicată. Mai sunt
cam 15 minute până la detonare.
36
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
La dracu'!
37
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
Tot subsolul s-a prăbușit.
Nu am acces în aripa estică.
38
00:03:12,902 --> 00:03:14,862
Ușurel! Oamenii lui Boro pot fi oriunde.
39
00:03:14,862 --> 00:03:18,032
A fost o explozie la un reactor,
nu mai sunt paznici.
40
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Îi va lua câteva ore guvernului
să evalueze riscul
41
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
și să trimită trupe.
42
00:03:22,286 --> 00:03:24,914
- Sunt în siguranță acum.
- N-ai câteva ore.
43
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Ai cel mult 15 minute.
44
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
E greu,
45
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
dar vreau șansele reale
ca Emma să fie vie.
46
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
De ce?
47
00:03:31,587 --> 00:03:33,714
Tu și alți doi agenți
sunteți în mare pericol.
48
00:03:33,714 --> 00:03:36,300
- Dacă nu aveți motive să rămâneți...
- 50-50.
49
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Vreau o evaluare realistă.
50
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Având în vedere forța exploziei
și daunele pe care le-am văzut...
51
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
poate 10%.
52
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Dar e fiica mea.
53
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Nepoata mea e rezistentă.
54
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
Explozia a fost subterană.
55
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- Etajele de la suprafață sunt intacte?
- Majoritatea.
56
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Ar putea fi goluri de aer.
57
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Emma poate fi într-unul
și are șanse dacă urcă.
58
00:04:02,285 --> 00:04:06,080
Ferestre înalte, conducte de ventilație.
Asta trebuie să cauți.
59
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Dacă a supraviețuit,
60
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
așa o vei găsi.
61
00:04:09,041 --> 00:04:10,251
Paisprezece minute!
62
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, îți dau 12,
63
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
apoi ordinul e să renunți.
64
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, te respect,
65
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
dar nu ești în toate mințile
66
00:04:20,011 --> 00:04:23,139
dacă ai impresia că plec de aici
fără copilul meu!
67
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Cred că s-a blocat.
68
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Împinge!
69
00:04:33,858 --> 00:04:36,569
Finn a petrecut
atâta timp cu tine în copilărie
70
00:04:37,278 --> 00:04:38,863
și nu te-a învățat să faci sport?
71
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Am fost rănit în explozie.
72
00:04:41,073 --> 00:04:43,034
Sigur că Finn se antrena cu mine.
73
00:04:45,536 --> 00:04:49,165
Mi l-a citit pe Sun Tzu,
mi-a dat să ascult Rolling Stones.
74
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
E ciudat
75
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
că se uită la mine
ca la o mâncare care nu-i place.
76
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
Dar el a pus ingredientele în castron.
77
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
78
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Furtunul e sterilizat.
79
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Sterilizează zona
dintre a patra și a cincea coastă,
80
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
pe partea cu plaga.
81
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- De ce?
- Acolo vei face incizia.
82
00:05:20,696 --> 00:05:21,614
Du-te dracului!
83
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Trebuie să-i drenezi lichidul din plămâni.
84
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Nu mi-ai spus că o să-l tai.
85
00:05:26,160 --> 00:05:29,413
- Pentru ce credeai că e furtunul?
- Ca să sufle în el.
86
00:05:29,413 --> 00:05:32,958
- Și îi va ieși lichidul din piept.
- Și borcanul cu urină?
87
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Nu știu. Ești un tip ciudat.
Am făcut ce mi-ai zis.
88
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
La naiba, agent Russell,
scoate cuțitul și fă-ți treaba!
89
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
N-am cuțitul la mine.
90
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Am doar briceagul Roy Rogers.
91
00:05:44,845 --> 00:05:48,766
- Unde ți-e echipamentul?
- Unu, mereu am cuțitul tatei la mine.
92
00:05:48,766 --> 00:05:50,810
Doi, nu e vina mea.
93
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Cuțitul era în mașina
pe care am aruncat-o în aer.
94
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Teoretic, a fost vina mea.
95
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldon!
96
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Dumnezeule!
97
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
A leșinat. Are pulsul slab.
98
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Roo, dacă nu-l tai,
va muri în câteva minute.
99
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
100
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma! Mă auzi?
101
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Din picioare!
102
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Nu-mi spune cum să ridic!
- Bine, distruge-ți spatele!
103
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Ce e asta?
104
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA
105
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
E codul Morse.
106
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
DA. CU BORO.
107
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Slavă Domnului!
108
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Trăiește.
109
00:07:19,440 --> 00:07:20,608
Timpul trece.
110
00:07:20,608 --> 00:07:24,069
Poți s-o scoți pe Emma de acolo
și să-l lichidezi pe Boro?
111
00:07:24,069 --> 00:07:25,154
Nu știu.
112
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
URCĂM SPRE GURA DE AERISIRE
113
00:07:30,910 --> 00:07:37,082
DOAR ZECE MINUTE
114
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
GRĂBIȚI-VĂ!
115
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- E Finn Hoss?
- Da.
116
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Ce a zis?
117
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Să taci și să pui umărul la treabă,
ca să nu murim. Hai!
118
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Trei, patru, cinci.
119
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Am găsit locul.
- Bine.
120
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Acum ia cuțitul sterilizat
și fă o incizie de 2,5 cm!
121
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
BRICEAG ROY ROGERS
122
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Plângi?
123
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Mi-e frică. Nu mai pot pierde încă unul.
124
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, încă nu știm
dacă am pierdut pe cineva.
125
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Nu te referi la Emma, așa-i?
126
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, de ce porți la tine
briceagul tatălui tău?
127
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Nu credeam că va avea probleme.
128
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Mi-a spus că e medicamentul lui
și să nu-l ating,
129
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
dar erau polițiști.
130
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
Polițiștii te-au întrebat
unde ține tatăl tău... ce?
131
00:08:35,391 --> 00:08:38,227
- Drogurile pe care le vindea?
- Aveam șapte ani.
132
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Nu pot să mai pierd unul
și să fie vina mea.
133
00:08:45,568 --> 00:08:46,860
Știi ce cred eu, Roo?
134
00:08:47,611 --> 00:08:52,533
Că ți-e teamă că-l vei pierde pe Aldon,
pe care-l iubești, cum îți iubeai tatăl,
135
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
și nu vrei să fii iar răspunzătoare.
136
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
Tatăl tău n-a fost închis din cauza ta.
137
00:08:58,038 --> 00:08:59,456
Erai un copil.
138
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Nici Aldon nu va muri din cauza ta.
139
00:09:02,793 --> 00:09:06,297
Nu ai șapte ani.
Ești o femeie curajoasă și competentă.
140
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
Nu-ți vei dezamăgi prietenul.
141
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Acum fă incizia!
142
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Am făcut incizia.
143
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Bravo, doctore!
144
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Ai fost un adevărat Sigmund Freud!
145
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, cum stăm?
146
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
E o gură de aerisire, cu un capac metalic.
Încerc să-l scot.
147
00:09:52,676 --> 00:09:54,720
- Mai sunt opt minute.
- Cel mult.
148
00:09:54,720 --> 00:09:57,056
Cu tot respectul, folosește toată forța!
149
00:10:11,111 --> 00:10:14,698
- Orice încearcă, nu va reuși la timp.
- Nu se va opri până nu ies de aici.
150
00:10:14,698 --> 00:10:17,159
Scuză-mă dacă n-am
aceeași încredere în el.
151
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Mi-a distrus viața cu mâna lui.
152
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Adu cutia aia!
153
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Știi ceva? Ești un idiot plângăcios.
154
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Poftim?
155
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
„Finn Hoss mi-a pus
toate ingredientele în castron.
156
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
Mi-a distrus viața.”
157
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Nu crezi că unele alegeri ale tale
te-au adus în situația actuală?
158
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Să vedem!
159
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Uciderea tatălui meu, alegerea lui.
160
00:10:39,640 --> 00:10:44,061
Școala cu internat, departe de lumea
pe care o știam, alegerea lui.
161
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Distrugerea muncii mele de o viață,
alegerea lui.
162
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Nu el e problema ta!
163
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Ai luat milioane de decizii care
te-au adus lângă o bombă care va exploda!
164
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Asumă-ți răspunderea, ce naiba!
165
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Nu mai da vina pe el
pentru greșelile tale!
166
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
E un sfat foarte bun.
167
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Mă bucur că ești impresionată
de vorbele tale înțelepte.
168
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Să ieșim de aici
până nu suntem trimiși în iad!
169
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Da.
170
00:11:20,305 --> 00:11:21,682
Respirația e tot superficială.
171
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Nu-și revine.
- Își va reveni.
172
00:11:23,684 --> 00:11:26,770
Lichidul iese din cavitatea pleurală,
crește presiunea negativă
173
00:11:26,770 --> 00:11:27,813
și plămânul se umflă.
174
00:11:27,813 --> 00:11:30,190
Cum știu când se va întâmpla?
175
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Salut, Roo!
176
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Ce faci?
177
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Un furtun imens iese din mine.
178
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Asta i-ai spus doctorului tău.
179
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Trebuie s-o ștergem.
Locul ăsta va sări în aer.
180
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Să te ții de cuvânt!
181
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Dă-mi drumul sau te dau jos!
182
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Bine.
183
00:12:28,791 --> 00:12:30,334
Lasă-ți greutatea pe mine!
184
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Mă auzi?
- Venim!
185
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Repede! Aveți cinci minute!
186
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
O vezi, Luke?
187
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Nu, dar o aud apropiindu-se.
188
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
- Danielle!
- E în ordine, îmi știe numele adevărat.
189
00:12:47,392 --> 00:12:51,355
Mi-l poți spune și pe al tău, Finn.
Îl aflu oricum când ies de aici.
190
00:12:51,355 --> 00:12:54,775
- Când ieși, vei fi arestat.
- Am încheiat un armistițiu.
191
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Ieșim, ne vedem de drum
și ne luptăm în altă zi.
192
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Luke, ai ordin.
193
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia nu iese din gura de aerisire.
194
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Bine, vino!
195
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- La naiba, n-ajung!
- Urc eu. Sunt mai înalt.
196
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
- Ea iese prima.
- Mă vei lăsa aici.
197
00:13:12,584 --> 00:13:14,795
Nu te voi lăsa. Ai cuvântul meu!
198
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, nu sfida un ordin direct!
199
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Ridic-o, apoi ieși tu!
200
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Nu mai aveți timp, Bengal.
În câteva minute veți muri!
201
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Trei minute!
202
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Haide, Emma!
203
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Am reușit!
204
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Slavă Domnului!
205
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Ești rănită la cap.
- M-a lovit cu o țeavă.
206
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
N-am nimic, sunt bine.
207
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Finn, scoate-mă de aici!
208
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
În câteva minute,
se va alege praful de tot ce ai realizat.
209
00:14:02,050 --> 00:14:05,888
Nu ne vei ierta niciodată
și nu vei înceta să vii după noi.
210
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Noua ta misiune va fi răzbunarea.
211
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Ți-ai dat cuvântul!
- Îmi pare rău.
212
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Nu te pot lăsa să vii după ea.
- Nu-mi face asta!
213
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Ți-am fost ca un fiu!
214
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Mi-ai fost ca un fiu.
215
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
Dar ea e fiica mea.
216
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Adio, Bengal!
- Nu!
217
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Temperatura a atins masa critică.
218
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, trebuie să fugiți.
219
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Nu-mi poți face asta! Finn!
220
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Bucură-te, Marie,
221
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
cea plină de har,
222
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Domnul este cu tine.
223
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Binecuvântată ești tu între femei...
224
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Dnă directoare, explozia a fost moderată.
225
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Ținta e neutralizată.
226
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Toți agenții CIA
sunt prezenți și în viață.
227
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Misiune îndeplinită. Asta e și asta-i tot!
228
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Da!
229
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Ați eliminat
un terorist important. Felicitări!
230
00:15:34,643 --> 00:15:37,270
Noi toți am făcut-o.
A fost muncă în echipă.
231
00:15:37,771 --> 00:15:38,689
Bravo, doctore!
232
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Am coordonatele elicopterului de la Roo.
Mai sunt 12 minute.
233
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
E bine. Ce-ți face capul?
234
00:15:52,619 --> 00:15:54,121
Mă simt mai bine.
235
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
Dar al tău? Nu cred că ți-a fost ușor.
236
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Nu a fost.
237
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Tată, eu...
238
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
dau vina pe tine pentru multe lucruri
care n-au fost din vina ta
239
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
de ceva vreme.
240
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Cred că refuzam să accept
partea mea de vină.
241
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
Nu cred că-ți pica bine.
242
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
N-a fost corect. Îmi pare rău.
243
00:16:21,023 --> 00:16:22,107
Și mie.
244
00:16:23,233 --> 00:16:24,651
A fost în mare măsura vina mea.
245
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Vorbesc serios! N-ar trebui
să-mi bag nasul în treburile tale.
246
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
N-ar trebui să mă amestec. E greșit.
247
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Cum se numește? Părinte-elice?
248
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Elicopter.
249
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
Când e vorba de tine,
250
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
sunt ca un elicopter Apache, crede-mă!
251
00:16:41,918 --> 00:16:43,045
Dar știi ceva?
252
00:16:43,045 --> 00:16:45,797
Fac toate astea
fiindcă te iubesc foarte mult.
253
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Este...
254
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Știu că nu e o scuză bună.
255
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Mai am o mărturisire de făcut.
256
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
„Asta e și asta-i tot...”
257
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Da...
258
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Am furat replica
din Arunc-o pe mama din tren.
259
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Știam eu!
260
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Îl ador pe Danny DeVito.
261
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
E foarte mic.
262
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Îmi vine să-l bag în buzunar.
263
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry!
264
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Tocmai m-a anunțat NSA
că mi-a fost anulat transferul.
265
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Rămân aici.
266
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Incredibil!
267
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Îmi spui cum s-a întâmplat?
268
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Cine știe?
269
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Birocrație guvernamentală.
270
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Știu.
271
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Te-am văzut umblând și dând telefoane.
272
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Ce ai făcut pentru mine, Barry Putt?
273
00:17:42,020 --> 00:17:46,358
M-a costat o carte de benzi desenate.
Uimitorul Om-Păianjen, numărul 298.
274
00:17:46,358 --> 00:17:48,443
Prima desenată de Todd McFarlane.
275
00:17:48,443 --> 00:17:51,029
- „Don't Worry Be Happy”.
- Cântecul lui Bobby McFerrin.
276
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Bine.
277
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
Creația lui Todd McFarlane
avea o frumusețe subestimată.
278
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Imediat ce am văzut-o...
279
00:18:01,998 --> 00:18:03,166
am știut că e specială.
280
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Sediul tocmai mi-a răspuns.
281
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Ambulanța așteaptă pe pistă
și chirurgul e pregătit.
282
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
N-am nevoie de ambulanță. Du-mă tu!
283
00:18:20,600 --> 00:18:24,396
Nu te certa cu dr. Roo!
Dacă zice să te duci cu ambulanța, du-te!
284
00:18:24,396 --> 00:18:27,524
- Nu ne spune ce să facem, prințesă!
- Sunt de acord cu tine.
285
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Țin în mână un borcan cu pipi,
286
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
așa că nu mă enerva!
287
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Nu mai poți simula.
- Ce să simulez?
288
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Că mă urăști.
289
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Drogată sau nu, mi-ai spus
lucruri foarte frumoase.
290
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Știm ce înseamnă.
- C-o să-ți dau un pumn în păsărică?
291
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Că, în adâncul sufletului, mă placi
și asta înseamnă că suntem prietene.
292
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Bine, dar nu ne coafăm reciproc
293
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
și nu facem
clipuri pentru TikTok împreună.
294
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Ai înțeles?
- Da.
295
00:18:54,467 --> 00:18:55,886
Acestea fiind spuse...
296
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
mă bucur că n-ai sărit în aer azi.
297
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Apreciez.
298
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Avea dreptate.
299
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Cu ani în urmă, nu-l consideram fiul meu,
300
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
ci un copil la care țineam mult.
301
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
Și nu pot scăpa de sentimentul
302
00:19:21,411 --> 00:19:23,705
că ar fi trebuit
să fac mai mult ca să-l împiedic
303
00:19:24,206 --> 00:19:26,166
s-o ia pe drumul pe care pornise.
304
00:19:26,166 --> 00:19:27,792
Tată, Boro era adult.
305
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Pentru tot ce i s-a întâmplat în viață
306
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
el e răspunzător.
307
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Ai dreptate.
308
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Trebuia să piară.
309
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
Informațiile sunt minime,
310
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
câte una ici și colo.
311
00:19:45,477 --> 00:19:49,147
Tina le monitorizează,
dar totul duce spre aceeași concluzie.
312
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo s-a evaporat.
313
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Complet destrămată,
nu mai e o amenințare, e complet nulă.
314
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Excelentă veste!
315
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Am revizuit raportul de după operațiune
316
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
și e un lucru pe care nu-l înțeleg.
317
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Da?
318
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Ai fost într-o situație dificilă
în Sardovia.
319
00:20:07,123 --> 00:20:11,711
Blocată sub pământ, într-o văgăună
radioactivă, cu un ucigaș sociopat,
320
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
înconjurată de materiale
potrivite pentru arme improvizate.
321
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Instinctul de supraviețuire
și-ar fi spus cuvântul,
322
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
situația putea degenera
într-o baie de sânge.
323
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
Încăpățânatul tău tată
ar fi continuat să te caute
324
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
și ar fi murit în explozie.
325
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Dar, la un moment dat,
326
00:20:28,186 --> 00:20:31,856
tu și Boro, în pofida așteptărilor,
327
00:20:31,856 --> 00:20:36,152
v-ați unit forțele pentru a scăpa
de acolo, așa că trebuie să întreb...
328
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
cum naiba s-a întâmplat asta?
329
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
L-am convins să coopereze.
330
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Și cum naiba ai făcut asta?
331
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
I-am adus argumente.
332
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Înțeleg.
333
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Ciudat, nu pare stilul unui agent impulsiv
334
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
pe care l-am salvat din Guyana recent.
335
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Sper ca această nouă atitudine
să te ajute în noua ta misiune.
336
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Noua misiune?
337
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Conform rapoartelor primite
de la ofițerul tău superior,
338
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
te vei descurca iar bine singură.
339
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- La fel cred și eu.
- Tată...
340
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Prefer să fii bibliotecară, dar...
341
00:21:14,357 --> 00:21:17,360
dacă vrei să continui în acest domeniu,
sincer să fiu...
342
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
nu mai ai nevoie de mine.
343
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Ba da.
- Nu.
344
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Dnă directoare, sunt flatată,
dar adevărul e...
345
00:21:26,119 --> 00:21:27,704
Nu credeam că voi spune asta.
346
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
Am învățat foarte multe lucrând cu tata.
347
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Știe să conducă o echipă,
348
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
își păstrează calmul,
349
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
știe să taie gâtul vertical,
pentru o hemoragie mai abundentă.
350
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Aș vrea să rămân în echipa lui.
351
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
Nu poți, scumpo.
352
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Mă pensionez.
353
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Am depus din nou actele.
354
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
E mama ta.
355
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Mă scuzați.
356
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally, mă bucur să-ți aud vocea.
357
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Exact.
358
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Ce-ai făcut?
359
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU
360
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
Gata! Nu mai ai pete.
361
00:22:12,665 --> 00:22:14,167
Un coș în ziua nunții.
362
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
De la emoții.
363
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Arăți minunat, bunico. Nu?
364
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Foarte frumoasă.
365
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Frumușico! Arăți ca o prințesă.
- Mulțumesc.
366
00:22:26,221 --> 00:22:27,931
E adevărat, mamă, ești frumoasă.
367
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Cioc-cioc!
368
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Nu trebuie să vezi mireasa
înainte de cununie.
369
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Am văzut-o de un milion de ori înainte.
370
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Dar niciodată așa.
371
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, arăți superb.
372
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Am un coș.
373
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Presimt că azi va fi
cea mai frumoasă zi din viața mea.
374
00:22:47,617 --> 00:22:50,995
Fetelor, am venit să vă zic
că băieții se duc la biserică,
375
00:22:50,995 --> 00:22:52,622
așa că ne vedem curând.
376
00:22:52,622 --> 00:22:55,750
Nu întârzia, te vom aștepta toți
și-ți voi trage clopotele.
377
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
Ca în clopotniță.
378
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Bine.
- Da. Ne vedem acolo.
379
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mamă, ești bine?
- Da.
380
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Bineînțeles.
381
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Bună! Am crema de pantofi.
382
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Midnight, a nu se confunda
cu răufăcătorul Midnight,
383
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
dușmanul lui Moon, supereroul Marvel.
384
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Fantastic! Mulțumesc mult.
385
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
N-o să vă vină să credeți. Nu pot să cred.
386
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Am negociat
cu un lanț național de curățătorii.
387
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
Ei cred că aplicația mea
îi poate ajuta să țină inventarul.
388
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Vor să-mi cumpere compania
cu 4,8 milioane.
389
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Dolari? Pentru MaizeLee?
390
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
MyAisles. Fiecare va primi
de opt ori investiția.
391
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Stai puțin! Deci am câștigat 70 de mii?
392
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Mai precis, 70.432,18.
393
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
E uimitor!
394
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Felicitări!
- Ești milionar!
395
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Unchiul tău a pus ochii
pe cușca Mogwai originală din Gremlinii.
396
00:24:03,776 --> 00:24:06,571
Să amânăm
vestea asta uimitoare până mâine.
397
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Azi e ziua cea mare a mamei.
Nu vreau să i-o eclipsez.
398
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Da.
399
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Doar nu vrem așa ceva.
400
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Bună, tuturor!
401
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
- Bună, Luke!
- Bună! Vin cu gânduri pașnice.
402
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Voiam să vă urez tuturor o zi minunată.
403
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
Am adus niște flori pentru mireasă.
404
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Ești foarte amabil. Mulțumesc.
405
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Felicitări, Donnie!
- Mersi.
406
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Îți spun din experiență
407
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
că nu există fericire mai mare
decât căsnicia cu Tally.
408
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Da.
- Mă bucur c-a găsit un tip de treabă.
409
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Îți mulțumesc, Luke.
410
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Amândoi am fost dezamăgiți
când am primit cardul „nu pot participa”.
411
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
E o ceremonie restrânsă, e destul loc,
chiar și pentru un tip masiv ca tine.
412
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Îți mulțumesc, dar asta e ziua voastră.
413
00:24:50,114 --> 00:24:54,744
Dacă te răzgândești, petrecerea e
la Luigi's, ne-ar plăcea să vii.
414
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Trebuie să mergem!
- Mulțumesc.
415
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Mersi, Luke!
- Cu plăcere.
416
00:24:57,956 --> 00:25:01,459
- Gest de clasă! Sunt mândru de tine.
- Mulțumesc.
417
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Pe curând!
418
00:25:04,712 --> 00:25:07,799
Și eu sunt mândru de tine.
Te stăpânești binișor.
419
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Sunt mort înăuntru.
420
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Mi-am imaginat.
421
00:25:14,973 --> 00:25:16,224
Îmi pare sincer rău.
422
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke!
423
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Ești bine?
424
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Da.
425
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Ești frumoasă.
426
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
E ca un truc magic
care mă surprinde de fiecare dată.
427
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Ce drăguț ești!
428
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Ți-am adus flori.
429
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Margarete.
430
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Preferatele mele.
431
00:26:01,603 --> 00:26:03,271
Cel mai frumoase din supermarket.
432
00:26:06,566 --> 00:26:08,151
Am vrut să trec pe aici,
433
00:26:08,151 --> 00:26:12,071
să-ți spun ce ți-am spus
de un milion de ori.
434
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Iartă-mă pentru cât te-am făcut să suferi.
435
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
De când ne-am cunoscut,
436
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
nu mi-am dorit decât să fii fericită.
437
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
Mă bucur că a venit acea zi.
438
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Mulțumesc, Luke.
439
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- O să fii bine?
- Da, o să fiu bine.
440
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
O să mă relaxez,
o să beau bere cu Napoleon,
441
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
cu Thomas Dewey, cu Buffalo Bill
și cu toți marii ratați din istorie.
442
00:26:50,360 --> 00:26:51,861
Îți mulțumesc că ești tu.
443
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Cred că asta e și asta-i tot!
- Crezi?
444
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Cum ai putut s-o faci să sufere?
- Să sufere?
445
00:27:10,880 --> 00:27:14,008
- Încerc să fiu mai generos.
- Ești mai prost.
446
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Era beată și supărată pe tine
când a propus căsătoria.
447
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Poate că îl iubește,
dar nu e îndrăgostită de el.
448
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Nu înțelegi.
449
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Am văzut-o pe mama zâmbind forțat
la o glumă proastă a lui Donnie,
450
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
cu două minute înainte s-o faci să radieze
în cea mai tristă zi din viața ei.
451
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Încă e îndrăgostită
de austriacul cretin din tine.
452
00:27:40,576 --> 00:27:43,705
Nimeni n-o face să râdă
și să se bucure cum o faci tu.
453
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Și să sufere cum o fac eu.
454
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Serviciul a fost de vină,
dar te-ai pensionat.
455
00:27:48,084 --> 00:27:50,920
Donnie ar trebui „pensionat”.
Nu sunt meniți să fie împreună.
456
00:27:50,920 --> 00:27:54,257
Nu trebuia să-i cuplez. Îmi pare rău.
457
00:27:55,800 --> 00:27:58,136
- Am dat-o dracu' în bară!
- Nu înjura!
458
00:28:02,223 --> 00:28:03,641
O lași să se mărite, nu?
459
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Pe mâine!
460
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Mâine îți vei da seama c-ai greșit.
461
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Te iubesc!
462
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
La naiba!
463
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
BISERICA SAINT JOSEPH
464
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Bună!
- Bună!
465
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Frumos! Speram să te văd
cântând la vioară azi.
466
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Da.
467
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
N-am mai cântat de mult
în fața publicului, dar mama m-a rugat.
468
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
O să fii la înălțime.
469
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Sper să sune bine.
Nu e Raffaele Carmalini.
470
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
Da. Mulțumesc că mi-ai dat
cealaltă vioară înapoi.
471
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Am reușit s-o vând
și să scot un mic profit.
472
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
Da.
473
00:29:14,921 --> 00:29:17,757
Nu ar fi fost corect s-o păstrez.
474
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
E ciudat,
475
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
e biserica
în care trebuia să ne căsătorim.
476
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Chiar că e ciudat!
477
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Ai pe cineva?
478
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Nu, sunt singură-singurică.
- Da.
479
00:29:34,941 --> 00:29:38,152
Dar tu? Te mai vezi cu tipa
care joacă darts pe iarbă?
480
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. Și era crichet.
481
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
Nu, ne-am despărțit.
482
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Îmi pare rău să aud asta.
483
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
E în regulă. Oamenii se mai despart.
484
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Da. Așa e.
- Da.
485
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Ar trebui să...
486
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Mă bucur că te-am văzut.
- Și eu mă bucur.
487
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Încă mocnește ceva aici.
488
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Credeam că pot pleca,
dar s-au intensificat discuțiile
489
00:30:10,101 --> 00:30:12,103
între băieții din Lape Pa Lanmo.
490
00:30:12,103 --> 00:30:15,356
- Pe bune? Ce fel de discuții?
- Încă le decriptez.
491
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Sunt, probabil, simpli soldați
492
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
care încearcă să găsească
bunurile lui Boro neconfiscate.
493
00:30:20,695 --> 00:30:22,029
Dot vrea să le cataloghez.
494
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- După ce termin, vin la biserică.
- Bine.
495
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Pune osul la treabă,
nunta e pe cale să înceapă!
496
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Devii Batman dacă nu treci pe la biserică.
497
00:30:31,831 --> 00:30:36,294
Ai fi Christian Bale. Ai înțeles?
Un Cristian care a dat de belea.
498
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Sunt indiancă și gluma asta
mă face să cred că nu există zei.
499
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Pe curând!
500
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Nu e bine.
501
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Nu știu ce să zic.
Nu vreau să fiu închis iar.
502
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Am fost închiși cinci săptămâni
pentru contrabandă cu șopârle.
503
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Nemernicul și secretara ne-au dat în gât.
504
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Travis, nu merită...
- Pe dracu'!
505
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
Punem reportofonul sub scaun,
506
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
îl prindem dându-se de gol și i-o plătim.
Descuie mașina!
507
00:31:09,285 --> 00:31:10,286
Îți păzesc eu spatele.
508
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke!
509
00:31:19,795 --> 00:31:23,174
- Ce faci aici?
- Îndrept o greșeală veche de zeci de ani.
510
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Te iubesc, Talulah,
511
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
dar te mint de ani buni
și vreau să afli adevărul.
512
00:31:31,349 --> 00:31:34,143
După aia, dacă mai vrei
să te măriți cu Donnie,
513
00:31:34,143 --> 00:31:36,687
foarte bine, mă voi da la o parte.
514
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Ce tupeu ai!
515
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Ai venit cu câteva minute
înainte de cununie, cu un gest măreț,
516
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
să-mi spui, în sfârșit, adevărul?
517
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Te scutesc de un efort.
518
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
Nimic din ce ai putea spune
519
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
nu mă va face
să mă răzgândesc sau să cred ce...
520
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Lucrez ca spion pentru CIA
dinainte să te cunosc.
521
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
N-am fost niciodată vânzător
de echipament sportiv. Asta e o prostie.
522
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
Nu ți-am fost alături fiindcă
am fost mereu în misiuni în străinătate,
523
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
să elimin infractori și criminali.
524
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
Ți-am ascuns totul
pentru că am vrut să protejez familia.
525
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Dar acum am terminat definitiv cu asta.
526
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Să-ți arăt!
527
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
Asta e medalia
pentru servicii remarcabile aduse țării.
528
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Nu e din Cracker Jack.
529
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Te rog,
530
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
nu te căsători cu Donnie!
531
00:33:03,065 --> 00:33:03,941
La naiba!
532
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
533
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Mesageria vocală!
534
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Stai! Am o idee.
535
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
DU
536
00:33:40,686 --> 00:33:45,107
Știu că e mult de înțeles și de crezut,
dar stai să-ți arăt ceva!
537
00:33:45,608 --> 00:33:48,069
E o înregistrare
din timpul unui raid în Mozambic.
538
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
Când am ratat botezul nepoatei tale.
539
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Ții minte?
- Da.
540
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Te avertizez,
541
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
e foarte sângeros și violent.
542
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Am omorât mulți oameni.
543
00:33:57,411 --> 00:33:59,580
- Poftim?
- Da. Dar erau niște nenorociți.
544
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Poftim?
545
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Crede-mă, n-a fost zi
în care să nu te iubesc.
546
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Și îți promit...
547
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Jos!
548
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Mașină-capcană.
549
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Nu te ridica! Aduc eu copiii.
550
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Păstrați-vă calmul!
551
00:34:25,314 --> 00:34:27,858
Îl chem pe tatăl tău.
E în spate cu mama ta.
552
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Poftim?
553
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Emma, de ce ai armă?
554
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Jos!
555
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Vă rog să spuneți ce gândiți!
556
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Bine.
557
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Nu trebuia să mă pensionez,
să-mi abandonez prietenii.
558
00:35:55,196 --> 00:35:58,407
M-am înșelat în privința ta.
Ai fi un ginere minunat.
559
00:35:58,407 --> 00:36:02,995
Vreau să te însori cu Emma
și să-mi faci nepoți cu ea.
560
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
E un început bun.
Roo, să vedem ce ai de spus.
561
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
N-am mai sărutat o fată până acum,
562
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
dar ai fi o profesoară răbdătoare...
563
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Trebuie să ajungeți la biserică!
564
00:36:27,061 --> 00:36:28,145
Nu pot vorbi acum.
565
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Nu, îmi pare rău.
566
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Nu pot acum.
567
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Te sun mai târziu.
568
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Am treabă.
569
00:37:02,012 --> 00:37:04,640
Totul e sub control. Suntem în siguranță.
570
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mamă!
571
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
572
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Ții minte muzicuța asta?
573
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Mi-ai dat-o când încă mă iubeai.
574
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Cum naiba ne-ai găsit?
575
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
Inelul de pe degetul fiicei tale...
576
00:37:44,722 --> 00:37:49,310
Am căutat numele Emmei
în asociere cu anunțurile de logodnă.
577
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
Un băiat plin de Red Bull a găsit
un anunț în Westchester Gazette.
578
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
Nu despre logodna Emmei...
579
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
ci despre cea a mamei ei.
580
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunner figura
ca domnișoară de onoare.
581
00:38:03,615 --> 00:38:06,076
După ce am aflat numele,
a fost ușor să-i găsesc tatăl.
582
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
583
00:38:10,956 --> 00:38:12,499
Vânzător de echipament sportiv.
584
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
A meritat să stau îngropat de viu
două zile, până m-au salvat oamenii mei.
585
00:38:17,713 --> 00:38:19,465
A meritat și iradierea.
586
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Am supraviețuit
cu sânge de șobolan și ură.
587
00:38:24,595 --> 00:38:25,721
E în ordine, Tally.
588
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Nu pe tine te vrea.
589
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Ci pe mine.
590
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Nu e complet adevărat.
591
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Planul inițial era
s-o arunc în aer după cununie
592
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
și să-i omor pe ceilalți din familie,
pe măsură ce-i săreau în ajutor.
593
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Dar îți place să-mi strici planurile.
Amândurora vă place.
594
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Eu te-am trădat,
las-o să plece și omoară-mă pe mine!
595
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Să terminăm povestea!
596
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Ce spui, Bengal?
597
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Nu-mi mai spune așa!
598
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Nu te preface că-ți pasă!
599
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Uite ce mi-ai făcut!
600
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Vrei să se termine?
601
00:39:01,090 --> 00:39:02,508
Există o singură cale.
602
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
Singura cale justă.
603
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Voi doi, cei doi mincinoși!
604
00:39:09,306 --> 00:39:10,432
Stați față în față!
605
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Îndreptați-vă armele
unul spre capul celuilalt!
606
00:39:15,979 --> 00:39:19,233
- Ca tată și fiică, trageți simultan!
- Nu faceți asta!
607
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Dacă o faceți, ea va trăi.
608
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Dacă nu, ea moare acum.
609
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Mamă, e vina noastră.
610
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Scumpo...
611
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Nu.
612
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Te iubesc, draga mea.
613
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Te iubesc, tată.
614
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Nu!
615
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, ești iubirea vieții mele.
616
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Pentru tot ce ai suportat alături de mine...
617
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
meriți o medalie.
618
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Mă auzi, Tally?
619
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
O medalie!
620
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
L-am eliminat!
621
00:40:40,606 --> 00:40:43,817
- E sediul central. Alo?
- Ați fost deconspirați toți.
622
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Identitățile v-au fost compromise.
623
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Un agent va veni cu o dubă
în mai puțin de 20 de secunde.
624
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Toată lumea în dubă acum!
625
00:40:54,828 --> 00:40:57,289
- Trebuie s-o luăm pe Tina!
- Am fost deconspirați.
626
00:40:57,289 --> 00:41:00,292
Tina nu vrea să mori. Urcă în dubă!
627
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Să mergem!
- Am urcat.
628
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Sunteți toți de la CIA?
629
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Nu, doar eu.
630
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Și Luke.
631
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Și Emma.
632
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Și eu.
- Cu Roo suntem cinci, dnă B.
633
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Explică, șefu'!
634
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
Cât de grav e?
635
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
Boro era un terorist internațional,
636
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
care voia să se răzbune
pe mine și pe Emma.
637
00:41:29,738 --> 00:41:32,741
Știa identitățile noastre reale de mult.
638
00:41:32,741 --> 00:41:36,745
Putea vinde datele noastre numeroaselor
brute cu care ne-am luptat până acum.
639
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Vreau să merg acasă.
640
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Nu poți.
- Poftim?
641
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Casele, conturile bancare,
toate bunurile noastre...
642
00:41:44,378 --> 00:41:46,171
nu ne putem apropia de ele.
643
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Sunt sute de teroriști...
644
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Traficanți de carne vie.
- Și de droguri.
645
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Ucigași.
646
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
...în toată lumea, care ne urmăresc,
647
00:41:53,595 --> 00:41:54,846
care așteaptă.
648
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Am fost deconspirați.
649
00:41:58,183 --> 00:42:01,812
- Nicăieri nu suntem în siguranță.
- Ce facem acum?
650
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Nu știu.
651
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
E absolut FUBAR.