1
00:00:06,174 --> 00:00:07,425
{\an8}[música ameaçadora]
2
00:00:43,086 --> 00:00:45,880
Não pode dizer que não merece
o que vai acontecer, Emma.
3
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Ah, descobriu meu nome de verdade.
- Eu sei o seu nome.
4
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
E sei que toca violino,
5
00:00:54,764 --> 00:00:56,099
e que vai morrer hoje.
6
00:00:56,849 --> 00:00:58,226
[ambos grunhem]
7
00:01:02,355 --> 00:01:03,981
- [Boro grunhe]
- [Emma geme]
8
00:01:06,609 --> 00:01:09,487
- [grunhe]
- [Emma grunhe, geme]
9
00:01:10,446 --> 00:01:12,406
Peraí! Olha, é fumaça.
10
00:01:12,406 --> 00:01:15,660
E tem fogo do outro lado,
e sua maleta nuclear tá no meio.
11
00:01:15,660 --> 00:01:17,286
Quando ela explodir, acabou.
12
00:01:17,286 --> 00:01:21,124
Por mais que eu queira te matar agora,
precisamos um do outro.
13
00:01:21,124 --> 00:01:23,835
Vamos precisar de nós dois
pra sairmos daqui ou morremos.
14
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Qual é a sua saída?
- O respiradouro.
15
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Temos que chegar até ele.
16
00:01:31,259 --> 00:01:34,303
Pra você me prender aqui
assim que nós sairmos?
17
00:01:35,138 --> 00:01:38,558
Quando sairmos, cada um vai pra um lado,
e nos enfrentamos outro dia.
18
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Confiei em você uma vez e você me traiu.
19
00:01:42,687 --> 00:01:45,898
Tá, que merda. E que outra opção você tem?
20
00:01:47,567 --> 00:01:49,777
- [música dramática]
- [Emma ofega]
21
00:02:00,496 --> 00:02:01,455
[metal tilinta]
22
00:02:03,082 --> 00:02:04,167
[vidro quebra]
23
00:02:04,167 --> 00:02:06,586
Que Deus te ajude, se quiser me enganar.
24
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
- [suspira]
- [música animada]
25
00:02:08,254 --> 00:02:12,884
Pela nossa situação,
eu aceito qualquer ajuda de Deus.
26
00:02:16,596 --> 00:02:17,430
[música termina]
27
00:02:17,430 --> 00:02:19,807
Tá bom, Roo,
você tem que botar ele sentado.
28
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Um ângulo de 45 graus,
com o braço ferido acima da cabeça.
29
00:02:23,144 --> 00:02:24,103
[sussurra] Tô tonto.
30
00:02:24,103 --> 00:02:28,858
Na maior parte do tempo, você tá sempre
com tesão, então é uma experiência nova.
31
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Tá, esse braço tem que ir pra cima.
Acima da cabeça, amigão.
32
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Temos que tirar ele agora.
- [Dr. Pfeffer] Não.
33
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Transportá-lo nessas condições
pode matá-lo.
34
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
Quando a Roo inflar os pulmões,
ele vai poder se locomover sozinho.
35
00:02:39,785 --> 00:02:40,828
[Luke] Faz isso logo.
36
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Vão explodir isso tudo.
- E a Emma?
37
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
A explosão deve ter deixado ela presa.
38
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- [sussurra] Ei.
- O quê?
39
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Ajuda ele a achar ela.
40
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Não, não. Ela vai cuidar de você.
41
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Eu procuro a Emma. Tá?
Cuida dele, depressa.
42
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Tá bem.
43
00:02:53,591 --> 00:02:56,344
[suspira] Cara, escolhi o dia errado
pra ficar chapada.
44
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Igualzinho ao brit milá do meu sobrinho.
45
00:02:58,846 --> 00:02:59,931
Como estamos?
46
00:02:59,931 --> 00:03:02,099
[suspira] A temperatura tá alta.
47
00:03:02,099 --> 00:03:04,143
Falta uns 15 minutos pra detonar.
48
00:03:04,143 --> 00:03:05,353
[música tensa]
49
00:03:07,021 --> 00:03:07,855
Droga.
50
00:03:09,440 --> 00:03:12,944
O subsolo inteiro desabou.
Não acho acesso à ala leste.
51
00:03:12,944 --> 00:03:14,862
Calma, Luke.
Pode ter homens do Boro por aí.
52
00:03:14,862 --> 00:03:18,032
[Luke] Teve uma explosão num dos reatores,
então os guardas se mandaram,
53
00:03:18,032 --> 00:03:21,535
e leva horas pro governo fazer
a análise de risco e mandar tropas.
54
00:03:21,535 --> 00:03:23,537
Então agora eu tô seguro.
55
00:03:23,537 --> 00:03:24,914
[Dot] Você não tem horas, Luke.
56
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Tem 15 minutos, no máximo.
57
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Eu sei que é difícil,
58
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
mas preciso de uma avaliação honesta
das chances da Emma estar viva.
59
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Por quê?
60
00:03:31,587 --> 00:03:33,839
Você e dois outros agentes
estão correndo perigo.
61
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
- Se não há um motivo válido pra ficarem...
- 50%.
62
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Eu disse uma avaliação honesta.
63
00:03:38,010 --> 00:03:38,928
[suspira]
64
00:03:41,764 --> 00:03:45,726
Com base na força da explosão
e nos danos que eu vi,
65
00:03:47,270 --> 00:03:48,521
talvez 10%.
66
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Mas é a minha filha.
67
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Minha sobrinha é durona, diretora.
68
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
[Tina] A explosão foi subterrânea.
69
00:03:53,609 --> 00:03:56,862
- Os andares acima estão intactos, né?
- Estão, a maioria está, sim.
70
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
[Tina] Pode ter bolsões de ar.
71
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Se a Emma estiver em um deles,
tem chance, se ela for pra cima.
72
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Janelas altas, dutos de ventilação.
73
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
Precisa procurar por isso, senhor.
74
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Se a Emma sobreviveu,
75
00:04:07,999 --> 00:04:09,041
é assim que vai achá-la.
76
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Quatorze minutos.
77
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, eu vou te dar 12.
78
00:04:12,295 --> 00:04:14,839
Depois disso a ordem é abortar.
79
00:04:14,839 --> 00:04:17,258
Dot, olha, eu te respeito,
80
00:04:18,092 --> 00:04:20,094
mas deve ter ficado maluca pra caralho
81
00:04:20,094 --> 00:04:22,763
se você acha que eu vou sair daqui
sem minha filha.
82
00:04:23,931 --> 00:04:25,433
[ambos grunhem]
83
00:04:25,433 --> 00:04:27,184
- Acho que agarrou.
- [grunhe]
84
00:04:27,184 --> 00:04:29,353
- [Boro grunhe]
- Vai.
85
00:04:29,353 --> 00:04:31,147
[ambos grunhem]
86
00:04:32,815 --> 00:04:33,816
[Emma] Empurra.
87
00:04:33,816 --> 00:04:37,153
[geme] Passou tanto tempo
com Finn quando criança,
88
00:04:37,153 --> 00:04:38,946
ele nunca te ensinou a malhar?
89
00:04:38,946 --> 00:04:40,573
Me feri na explosão.
90
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
É claro que o Finn me treinava.
91
00:04:45,619 --> 00:04:46,871
Ele lia Sun Tzu,
92
00:04:47,663 --> 00:04:49,165
me mostrou os Rolling Stones.
93
00:04:49,790 --> 00:04:50,624
Engraçado.
94
00:04:51,542 --> 00:04:54,378
Ele me olha como um prato que ele detesta,
95
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
e foi ele que jogou
os ingredientes na tigela.
96
00:04:58,799 --> 00:05:00,259
[música dramática]
97
00:05:02,553 --> 00:05:03,429
Emma!
98
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Desinfetei a mangueira.
99
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Bom. Agora esterilize a área
entre a quarta e a quinta vértebra do lado
100
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
do ferimento no peito dele.
101
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Por quê?
- Porque é aí que vai fazer a incisão.
102
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Vai à merda.
103
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, precisa drenar o fluido dos pulmões.
104
00:05:24,283 --> 00:05:27,453
- Não me disse que tinha que cortar ele.
- Achou que a mangueira era pra quê?
105
00:05:27,453 --> 00:05:29,413
Achei que eu ia soprar nela
106
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
e as coisas iam sair do peito dele.
107
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
E o pote cheio de urina?
108
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Eu sei lá. Você é esquisito.
Eu fiz o que você mandou.
109
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Anda, agente Russell.
Pega sua faca tática e faz seu trabalho.
110
00:05:40,216 --> 00:05:41,967
A faca não tá comigo.
111
00:05:41,967 --> 00:05:44,845
Eu só tenho o meu canivete do Roy Rogers.
112
00:05:44,845 --> 00:05:46,389
- Cadê seu equipamento?
- Um,
113
00:05:46,389 --> 00:05:48,724
eu sempre ando com o canivete do meu pai.
114
00:05:48,724 --> 00:05:50,851
Dois, não é culpa minha.
115
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Minha faca tática tava no veículo
que eu explodi.
116
00:05:53,979 --> 00:05:56,232
Acho que tecnicamente é culpa minha.
117
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Ah, Aldon.
118
00:05:57,608 --> 00:06:00,653
Ai, meu Deus. [ofega]
119
00:06:00,653 --> 00:06:03,197
Ele apagou. O pulso tá fraco.
120
00:06:03,197 --> 00:06:06,450
Escuta, Roo, você precisa cortar
ou ele vai morrer em minutos.
121
00:06:13,582 --> 00:06:14,542
Emma!
122
00:06:26,637 --> 00:06:27,596
Emma!
123
00:06:27,596 --> 00:06:29,223
Tá me ouvindo?
124
00:06:29,223 --> 00:06:30,391
[metal bate]
125
00:06:31,434 --> 00:06:33,269
[metal bate]
126
00:06:35,020 --> 00:06:35,855
[bufa]
127
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Apoia nas pernas.
128
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Não me diz como levantar.
- É que estraga a coluna.
129
00:06:48,492 --> 00:06:50,161
[metal bate]
130
00:06:51,036 --> 00:06:51,871
[metal bate]
131
00:06:51,871 --> 00:06:53,247
- O que é isso?
- Shh.
132
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA?
133
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
É código morse.
134
00:06:57,585 --> 00:06:58,794
[música tensa]
135
00:07:04,258 --> 00:07:05,384
[Emma expira]
136
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
SIM. ESTOU COM O BORO.
137
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Graças a Deus.
138
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Ela tá viva.
139
00:07:18,522 --> 00:07:19,356
[suspira]
140
00:07:19,356 --> 00:07:20,774
[Dot] O tempo tá passando.
141
00:07:20,774 --> 00:07:23,986
Luke, consegue tirar a Emma daí
e completar a missão do Boro?
142
00:07:23,986 --> 00:07:25,154
Eu não sei.
143
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
ESTAMOS SUBINDO PELO DUTO DE VENTILAÇÃO.
144
00:07:30,826 --> 00:07:37,082
SÓ RESTAM DEZ MINUTOS.
145
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
DEPRESSA!
146
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- É o Finn Hoss?
- É.
147
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
O que ele disse?
148
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Que você tem que calar a boca e trabalhar
pra gente não morrer. Anda.
149
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
[Roo] Três, quatro, cinco.
150
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Eu achei.
- [Dr. Pfeffer] Bom.
151
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Agora pega a faca esterilizada
e faz uma incisão de três centímetros.
152
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Você está chorando?
153
00:08:08,405 --> 00:08:11,033
Eu tô com medo.
Eu não posso perder mais um.
154
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, não sabemos se já perdemos alguém.
155
00:08:14,995 --> 00:08:16,830
Você não está falando da Emma, está?
156
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, por que você anda
com o canivete do seu pai no bolso?
157
00:08:24,255 --> 00:08:26,131
Eu não sabia que ele ia se encrencar.
158
00:08:26,131 --> 00:08:29,051
Ele disse que era o remédio dele,
pra eu não mexer,
159
00:08:29,051 --> 00:08:30,678
mas eles eram policiais.
160
00:08:31,303 --> 00:08:34,807
E os policiais perguntaram
onde o seu pai guardava
161
00:08:35,349 --> 00:08:37,017
as drogas que ele vendia?
162
00:08:37,017 --> 00:08:38,894
[Roo] Eu tinha sete anos.
163
00:08:38,894 --> 00:08:40,354
[música melancólica]
164
00:08:41,522 --> 00:08:45,484
Eu não posso perder mais um
por minha culpa.
165
00:08:45,484 --> 00:08:47,111
[Dr. Pfeffer] Sabe o que acho, Roo?
166
00:08:47,611 --> 00:08:50,823
Acho que você tem medo de perder o Aldon,
um homem que ama,
167
00:08:50,823 --> 00:08:52,533
como amava o seu pai,
168
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
e não quer ser responsável de novo.
169
00:08:55,452 --> 00:08:57,705
Seu pai não foi preso por sua causa.
170
00:08:58,205 --> 00:08:59,456
Você era criança.
171
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
E o Aldon não vai morrer
por sua causa também.
172
00:09:02,209 --> 00:09:04,044
Você não tem sete anos.
173
00:09:04,044 --> 00:09:06,297
É uma mulher valente e capaz,
174
00:09:06,297 --> 00:09:09,091
e eu sei
que não vai decepcionar seu amigo.
175
00:09:09,842 --> 00:09:11,343
Agora, faça o corte.
176
00:09:12,094 --> 00:09:12,928
[expira]
177
00:09:22,479 --> 00:09:23,439
[música termina]
178
00:09:25,566 --> 00:09:27,860
Tá, eu fiz a incisão.
179
00:09:28,736 --> 00:09:30,613
- [Barry] Isso aí, doutor!
- [ri]
180
00:09:30,613 --> 00:09:32,906
O cara incorporou o Freud bonito!
181
00:09:34,158 --> 00:09:35,200
[Dr. Pfeffer ri]
182
00:09:36,785 --> 00:09:37,828
[grunhe]
183
00:09:37,828 --> 00:09:38,996
[música tensa]
184
00:09:40,164 --> 00:09:40,998
[geme]
185
00:09:45,336 --> 00:09:48,047
- [geme]
- Luke, como estamos?
186
00:09:48,047 --> 00:09:49,048
[ofega]
187
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Tem uma saída de ar com uma tampa.
Eu tô tentando tirar.
188
00:09:52,676 --> 00:09:54,762
- Faltam oito minutos
- [Tina] No máximo.
189
00:09:54,762 --> 00:09:57,056
Com todo respeito, senhor,
acorda seu Hulk.
190
00:10:04,897 --> 00:10:06,607
[geme]
191
00:10:11,487 --> 00:10:13,197
Ele não vai conseguir a tempo.
192
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Só vai parar quando me tirar daqui.
193
00:10:14,698 --> 00:10:17,159
Me perdoa por não confiar muito nele.
194
00:10:17,701 --> 00:10:19,703
Ele destruiu a minha vida sozinho.
195
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Pega aquela caixa.
196
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
Olha, você é um bebê chorão, sabia?
197
00:10:25,918 --> 00:10:26,794
Como é que é?
198
00:10:26,794 --> 00:10:30,005
[imita Boro] "Finn Hoss botou
meus ingredientes na tigela.
199
00:10:30,005 --> 00:10:31,715
Finn Hoss destruiu a minha vida."
200
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
[voz normal] Não acha que as suas escolhas
te botaram na sua situação atual?
201
00:10:35,427 --> 00:10:36,303
Peraí.
202
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Matar meu pai, escolha dele.
203
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
Me mandar pra um internato longe de tudo
que eu conhecia,
204
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
escolha dele.
205
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Destruir tudo que eu fiz na vida,
escolha dele.
206
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- O Finn Hoss...
- Finn Hoss não é o seu problema!
207
00:10:49,483 --> 00:10:51,235
Boro Polonia tomou milhares de decisões
208
00:10:51,235 --> 00:10:53,737
que o colocaram preso
com uma bomba a ponto de explodir.
209
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Pelo amor de Deus,
assume a responsabilidade.
210
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Para de culpar ele por seus erros.
211
00:11:01,286 --> 00:11:03,247
Nossa, é um ótimo conselho.
212
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Que bom que se impressionou
com o que você mesma falou.
213
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Mas vamos sair daqui antes
que a gente vire geleia.
214
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Tá.
215
00:11:10,796 --> 00:11:12,131
[música dramática]
216
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
[Roo] A respiração ainda tá fraca.
217
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Ele não tá melhorando.
- [Dr. Pfeffer] Mas vai.
218
00:11:23,684 --> 00:11:26,729
O fluido tá saindo da cavidade pleural,
a pressão negativa vai aumentar
219
00:11:26,729 --> 00:11:27,813
e o pulmão vai inflar.
220
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Como vou saber quando acontecer?
221
00:11:29,481 --> 00:11:32,192
- [ofega]
- [grita]
222
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
[ofega]
223
00:11:34,111 --> 00:11:35,320
[Aldon arfa]
224
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Oi, Roo.
225
00:11:38,574 --> 00:11:39,742
E aí?
226
00:11:39,742 --> 00:11:41,827
[música animada]
227
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Tem uma mangueira enorme saindo de mim.
228
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Foi o que você disse pro médico.
229
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
A gente tem que cair fora.
Esse lugar vai fazer bum.
230
00:11:54,089 --> 00:11:56,175
[música dramática]
231
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
[Emma geme]
232
00:12:06,977 --> 00:12:08,270
É melhor manter sua palavra.
233
00:12:08,270 --> 00:12:09,563
[arfa]
234
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Me solta ou eu vou chutar você.
235
00:12:16,445 --> 00:12:17,279
[Emma geme]
236
00:12:23,410 --> 00:12:24,244
[grunhe]
237
00:12:25,537 --> 00:12:26,413
[grunhe]
238
00:12:26,413 --> 00:12:27,915
- [Aldon geme]
- Vem que vem.
239
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Beleza, apoia o peso em mim.
240
00:12:30,334 --> 00:12:32,044
[geme]
241
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- [Luke] Tá me ouvindo?
- [Emma] Tô indo.
242
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Depressa, você tem cinco minutos.
243
00:12:37,674 --> 00:12:38,842
Tá vendo ela, Luke?
244
00:12:38,842 --> 00:12:40,969
Não, mas tô ouvindo ela se aproximar.
245
00:12:40,969 --> 00:12:42,971
[Emma grunhe, geme]
246
00:12:44,389 --> 00:12:46,809
- Danielle.
- Relaxa, ele já sabe o meu nome.
247
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
[Boro] Pode falar o seu também, Finn.
248
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Vou descobrir depois que sair daqui.
249
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Quando sair, você vai preso.
250
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
É, falando nisso, fiz uma trégua.
251
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Vamos sair, cada um pra um lado,
pra se enfrentar outro dia.
252
00:12:57,736 --> 00:13:01,573
Luke, você recebeu suas ordens.
O Boro Polonia não vai sair desse tubo.
253
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Tá, vem.
254
00:13:03,784 --> 00:13:04,868
[música tensa]
255
00:13:08,080 --> 00:13:10,624
- Droga. Não alcanço.
- Eu vou. Sou mais alto.
256
00:13:10,624 --> 00:13:12,626
- Não. Ela primeiro.
- Vão me deixar aqui.
257
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Não vou te deixar. Eu te prometo.
258
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, não desobedeça a uma ordem direta.
259
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Levanta ela e depois você vem.
260
00:13:18,423 --> 00:13:21,969
O tempo tá acabando, Bengal.
Em alguns minutos, você vai morrer.
261
00:13:21,969 --> 00:13:24,763
- Pra ser preciso, três minutos.
- [música intensifica]
262
00:13:29,476 --> 00:13:30,686
Anda, Emma.
263
00:13:32,062 --> 00:13:34,231
[Emma e Luke grunhem]
264
00:13:34,231 --> 00:13:35,148
[Emma] Peguei.
265
00:13:37,442 --> 00:13:38,277
[Emma geme]
266
00:13:45,868 --> 00:13:46,702
[música termina]
267
00:13:46,702 --> 00:13:47,703
Graças a Deus.
268
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
[expira]
269
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
- A sua cabeça.
- É, ele me bateu com um cano.
270
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Relaxa, eu tô bem.
271
00:13:53,542 --> 00:13:55,294
Anda, Finn, me tira daqui.
272
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Em minutos,
tudo pelo que você trabalhou vai virar pó,
273
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
e você nunca vai nos perdoar
274
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
e nunca vai parar de nos perseguir.
275
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
A sua nova missão vai ser vingança.
276
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Me deu sua palavra. Me tira!
- [Luke] Desculpe.
277
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Não vou deixar você perseguir ela.
- [Boro] Não pode fazer isso comigo.
278
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Fui como um filho pra você!
279
00:14:14,771 --> 00:14:16,148
- Você...
- [música dramática]
280
00:14:22,863 --> 00:14:24,573
Você foi como um filho,
281
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
mas ela é minha filha.
282
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Adeus, Bengal.
- Não!
283
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Senhor, a temperatura atingiu
a massa crítica.
284
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, vocês têm que correr.
285
00:14:35,500 --> 00:14:36,585
[música tensa]
286
00:14:36,585 --> 00:14:39,171
Não pode fazer isso comigo! Finn!
287
00:14:48,889 --> 00:14:50,349
[em espanhol] Ave Maria,
288
00:14:52,225 --> 00:14:53,477
cheia de graça,
289
00:14:55,062 --> 00:14:56,605
o Senhor é convosco,
290
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
bendita sois vós entre as mulheres...
291
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
[Luke grunhe]
292
00:15:06,657 --> 00:15:07,950
[Emma e Luke ofegam]
293
00:15:11,870 --> 00:15:12,829
[ambos expiram]
294
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
[Luke em português]
Diretora, bomba detonada, mas contida.
295
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Alvo neutralizado.
296
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Todos os agentes da CIA vivos e a salvo.
297
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Missão completa. É isso, e acabou.
298
00:15:29,471 --> 00:15:31,640
- Isso aí!
- Uh!
299
00:15:31,640 --> 00:15:34,685
Acabou com um terrorista importante.
Meus parabéns.
300
00:15:34,685 --> 00:15:36,937
Todos nós. Foi um trabalho em equipe.
301
00:15:37,688 --> 00:15:38,647
Mandou bem, doutor.
302
00:15:39,272 --> 00:15:40,649
[música animada]
303
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
[ambos riem]
304
00:15:45,862 --> 00:15:46,822
[porta fecha]
305
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Roo passou as coordenadas do helicóptero.
Chega em 12 minutos.
306
00:15:50,450 --> 00:15:51,284
Que bom.
307
00:15:51,785 --> 00:15:52,619
E a sua cabeça?
308
00:15:52,619 --> 00:15:54,121
Tá melhorando.
309
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
E a sua? Não foi nada fácil, hein?
310
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Não foi.
311
00:16:00,168 --> 00:16:01,211
Pai, eu...
312
00:16:03,922 --> 00:16:07,676
venho te culpando por muitas coisas
que não foram culpa sua,
313
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
e já faz um tempo.
314
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Eu me recusei a aceitar
a minha parte da culpa e...
315
00:16:15,267 --> 00:16:16,727
não foi legal com você.
316
00:16:17,978 --> 00:16:19,604
Não foi justo. Me desculpa.
317
00:16:21,064 --> 00:16:22,149
Me desculpa também.
318
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Porque muita coisa foi minha culpa.
319
00:16:24,651 --> 00:16:27,821
É sério.
Eu não devia ter me metido na sua vida.
320
00:16:27,821 --> 00:16:30,323
Não devia ter interferido. É errado.
321
00:16:30,323 --> 00:16:32,659
Como chamam isso? Pai avião?
322
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
Helicóptero.
323
00:16:35,871 --> 00:16:38,665
É, mas quando me preocupo com você,
324
00:16:38,665 --> 00:16:41,251
sou como um helicóptero Apache, militar.
325
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
Mas sabe,
326
00:16:43,086 --> 00:16:45,589
eu faço essas coisas
porque eu te amo demais e...
327
00:16:46,339 --> 00:16:47,174
eu sei
328
00:16:47,758 --> 00:16:49,634
que essa não é uma boa desculpa.
329
00:16:51,053 --> 00:16:54,264
Mas tem mais uma coisa
que eu tenho que admitir.
330
00:16:56,516 --> 00:16:58,602
O "É isso, e acabou"?
331
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Sei.
332
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Então, eu roubei a fala
do Jogue a Mamãe do Trem.
333
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Eu sabia.
334
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Eu adoro o Danny DeVito.
335
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Ele é tão pequenininho, né?
336
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Eu queria botar ele no meu bolso.
337
00:17:12,616 --> 00:17:13,658
[ri]
338
00:17:13,658 --> 00:17:14,951
[celular toca, vibra]
339
00:17:16,036 --> 00:17:17,954
Ãh, Barry.
340
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Acabei de saber pela NSA
que a minha transferência foi derrubada.
341
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Eu vou ficar.
342
00:17:23,335 --> 00:17:25,378
- [ri] Isso é incrível.
- [ri]
343
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Quer me contar como isso aconteceu?
344
00:17:29,674 --> 00:17:31,093
Quem sabe? Né?
345
00:17:31,093 --> 00:17:32,844
A burocracia do governo é assim.
346
00:17:33,678 --> 00:17:34,513
[Emma] Mm.
347
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Eu sei.
348
00:17:37,307 --> 00:17:39,810
Eu te vi correndo por aí,
fazendo ligações.
349
00:17:39,810 --> 00:17:42,020
O que você fez por mim, Barry Putt?
350
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Me custou só uma revistinha.
351
00:17:43,522 --> 00:17:45,690
O incrível Homem-Aranha 298.
352
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
O primeiro desenhado por Todd McFarlane.
353
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy."
354
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Não, esse é o Bobby McFerrin.
355
00:17:51,029 --> 00:17:52,531
Ok. [ri]
356
00:17:52,531 --> 00:17:56,451
Toda obra do Todd tem uma beleza simples.
357
00:17:57,035 --> 00:17:59,871
E... no primeiro momento que eu vi...
358
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
[música suave]
359
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
...eu sabia que era especial.
360
00:18:13,176 --> 00:18:14,386
O QG respondeu.
361
00:18:14,386 --> 00:18:18,348
A ambulância já tá prontinha na pista,
e o cirurgião tá a postos.
362
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Não preciso de ambulância. Você me leva.
363
00:18:20,600 --> 00:18:24,396
Não discute com a Dra. Roo.
Ela mandou ir de ambulância, você vai.
364
00:18:24,396 --> 00:18:28,024
- Você não manda na gente, princesa.
- Eu concordei com você.
365
00:18:28,024 --> 00:18:30,485
- Mas eu tô segurando um pote de mijo.
- [geme]
366
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
Então não me irrita, tá?
367
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Você não consegue mais fingir, sabia?
- Fingir o quê?
368
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Que me odeia.
369
00:18:36,408 --> 00:18:40,162
Quando tava chapada,
disse coisas legais pra mim. Bem legais.
370
00:18:40,162 --> 00:18:42,706
- E sabemos o que significa.
- Que vou socar sua pepeca?
371
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Não, que lá no fundo você gosta de mim,
e que nós somos amigas.
372
00:18:46,459 --> 00:18:47,878
[grunhe]
373
00:18:47,878 --> 00:18:51,381
Tá. Mas não vamos trançar
o cabelo uma da outra,
374
00:18:51,381 --> 00:18:52,841
nem fazer vídeos no TikTok juntas.
375
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Sacou?
- Saquei.
376
00:18:54,467 --> 00:18:56,052
E dito isso,
377
00:18:57,053 --> 00:18:58,930
que bom que você não explodiu hoje.
378
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Obrigada.
379
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Ele tinha razão, sabe?
380
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Há anos, eu o via não como um filho,
381
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
mas como uma criança de quem eu gostava,
382
00:19:18,283 --> 00:19:21,745
e eu não consigo superar a sensação
383
00:19:21,745 --> 00:19:24,206
de que talvez eu devesse ter feito mais
384
00:19:24,206 --> 00:19:26,166
pra impedir que ele tomasse
o caminho que tomou.
385
00:19:26,166 --> 00:19:27,792
Pai, o Boro é adulto.
386
00:19:27,792 --> 00:19:29,794
Tudo que aconteceu na vida dele,
387
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
é culpa dele.
388
00:19:33,423 --> 00:19:34,257
Tem razão.
389
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Ele tinha que morrer.
390
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
[Dot] Bom, tem poucos rumores,
391
00:19:43,767 --> 00:19:45,393
uma coisa aqui, outra ali.
392
00:19:45,393 --> 00:19:46,645
A Tina tá monitorando,
393
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
mas tudo aponta pra mesma conclusão:
394
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo se dispersou.
395
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Ficou sem liderança,
a ameaça acabou, foi neutralizada.
396
00:19:55,654 --> 00:19:57,489
Que ótima notícia, diretora.
397
00:19:57,489 --> 00:19:59,658
Eu revisei o relatório da missão,
398
00:19:59,658 --> 00:20:03,703
só que tem uma coisa
que eu não consegui entender.
399
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Senhora?
400
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Você ficou numa situação precária
na Sardóvia.
401
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Presa no subsolo num buraco radioativo
402
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
com um sociopata assassino,
403
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
cercada de materiais perfeitos
para armas improvisadas.
404
00:20:15,215 --> 00:20:17,884
O instinto de sobrevivência
poderia ter vencido.
405
00:20:17,884 --> 00:20:20,220
E a coisa toda ter virado
um banho de sangue,
406
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
e seu pai teimoso
teria continuado a te procurar,
407
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
provavelmente morrendo com você.
408
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Mas de alguma forma, e não sei como,
409
00:20:28,186 --> 00:20:33,942
você e o Boro acabaram trabalhando juntos
pra tentar escapar.
410
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Então eu preciso saber.
411
00:20:37,112 --> 00:20:38,613
Como foi que isso aconteceu?
412
00:20:39,739 --> 00:20:41,366
Eu convenci ele a cooperar.
413
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Ok, e como foi que você fez isso?
414
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Conversando com ele.
415
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
[Dot] Ah, saquei.
416
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Olha, nem parece mais
aquela agente rebelde e impulsiva
417
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
que tivemos que resgatar da Guiana
um tempo atrás.
418
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Espero que essa nova atitude te ajude
com sua nova missão e cargo.
419
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Nova missão?
420
00:20:59,551 --> 00:21:04,055
De acordo com os relatórios de progresso
que recebi do seu oficial superior,
421
00:21:04,055 --> 00:21:06,474
ele acha que vai se sair
muito bem sozinha outra vez.
422
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- E eu também.
- Pai!
423
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Olha, eu não vou negar que preferia
que você fosse bibliotecária, mas...
424
00:21:14,274 --> 00:21:15,942
se quer continuar nesse trabalho,
425
00:21:15,942 --> 00:21:17,235
pra dizer a verdade,
426
00:21:18,194 --> 00:21:19,863
não precisa mais de mim pra isso.
427
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- É claro que preciso.
- Não.
428
00:21:23,533 --> 00:21:26,119
Diretora, isso é ótimo, mas na verdade,
429
00:21:26,119 --> 00:21:27,912
eu nunca pensei que diria isso,
430
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
eu aprendi muito trabalhando com meu pai.
431
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
como ele lidera a equipe,
432
00:21:33,376 --> 00:21:34,919
e como mantém a calma.
433
00:21:34,919 --> 00:21:37,756
Como corta a garganta de um homem
verticalmente pra sangrar mais rápido.
434
00:21:37,756 --> 00:21:39,382
[música suave]
435
00:21:40,133 --> 00:21:41,885
Eu quero continuar na equipe dele.
436
00:21:42,510 --> 00:21:43,636
Não dá, querida.
437
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Eu vou me aposentar.
438
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Eu já reenviei os documentos.
439
00:21:47,557 --> 00:21:48,975
[celular toca, vibra]
440
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
É a sua mãe.
441
00:21:52,645 --> 00:21:53,521
Dá licença.
442
00:21:56,107 --> 00:21:58,777
Tally! Que bom ouvir a sua voz.
443
00:21:59,694 --> 00:22:01,363
É, isso aí. [ri]
444
00:22:01,363 --> 00:22:02,572
Mm-hm.
445
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Você fez o quê?
446
00:22:07,285 --> 00:22:10,205
{\an8}MESES DEPOIS
447
00:22:10,789 --> 00:22:14,209
- Pronto. A espinha sumiu.
- Uma espinha no dia do casamento.
448
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
[suspira] Deve ser o nervoso.
449
00:22:16,961 --> 00:22:19,547
Ah, você tá linda, vovó. Não tá?
450
00:22:20,215 --> 00:22:22,133
Ahan! Muito linda!
451
00:22:22,133 --> 00:22:23,843
- Tá mesmo.
- Ah, fofinha.
452
00:22:23,843 --> 00:22:26,221
- Você parece uma princesa.
- Obrigada.
453
00:22:26,221 --> 00:22:27,931
É verdade, mãe. Você tá linda.
454
00:22:28,640 --> 00:22:29,599
[porta abre]
455
00:22:29,599 --> 00:22:30,600
Toc-toc!
456
00:22:30,600 --> 00:22:33,311
Ei, ei, ei!
Não pode ver a noiva antes do casamento!
457
00:22:33,311 --> 00:22:35,897
Mas já vi a noiva um milhão de vezes
antes do casamento.
458
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Ah, mas nunca assim.
459
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, você tá deslumbrante.
460
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Eu tenho uma espinha.
461
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Eu estou prevendo que hoje vai ser
o melhor dia da minha vida.
462
00:22:47,617 --> 00:22:51,037
Tá bom. Eu vim dizer pra vocês
que os rapazes estão indo pra igreja,
463
00:22:51,037 --> 00:22:52,747
então nos vemos em breve.
464
00:22:52,747 --> 00:22:53,998
Não se atrasem.
465
00:22:53,998 --> 00:22:55,834
O casamento vai ser badalado.
466
00:22:56,835 --> 00:22:57,710
Como os sinos.
467
00:22:57,710 --> 00:22:59,087
[Donnie ri]
468
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Tá legal.
- Ok, tá. Eu te vejo lá.
469
00:23:06,302 --> 00:23:07,178
[porta fecha]
470
00:23:07,178 --> 00:23:09,055
- Mãe, você tá bem?
- Tô bem.
471
00:23:09,848 --> 00:23:10,807
Tô muito bem.
472
00:23:11,433 --> 00:23:12,809
[falando em espanhol]
473
00:23:13,852 --> 00:23:14,853
[falando em italiano]
474
00:23:15,437 --> 00:23:16,312
[falando em espanhol]
475
00:23:16,312 --> 00:23:17,605
[falando em italiano]
476
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
[em português] E aí? Eu trouxe a graxa.
477
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Meia-Noite, não confunda
com o vilão Homem da Meia-Noite,
478
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
arqui-inimigo do Cavaleiro da Lua,
da Marvel.
479
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Maravilha. Muito obrigado.
480
00:23:29,576 --> 00:23:31,911
Vocês não vão acreditar. Eu não acredito.
481
00:23:31,911 --> 00:23:34,122
Estou tratando
com uma rede nacional de lavanderias.
482
00:23:34,122 --> 00:23:37,041
Acham que a tecnologia do meu app
pode ajudar a controlar o estoque.
483
00:23:37,041 --> 00:23:39,252
Eles querem comprar minha empresa
por 4,8 milhões!
484
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
De dólares? Pela MaizeLee?
485
00:23:40,879 --> 00:23:42,380
MyAisles. É.
486
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
Todo mundo vai receber
oito vezes o investimento!
487
00:23:45,258 --> 00:23:48,136
Peraí, peraí. Eu acabei de ganhar 70 mil?
488
00:23:48,136 --> 00:23:53,308
70 mil, 432 e 18 centavos pra ser exato.
489
00:23:53,308 --> 00:23:54,392
- Incrível!
- [Oscar ri]
490
00:23:54,392 --> 00:23:56,519
- Meus parabéns!
- Você tá milionário.
491
00:23:57,854 --> 00:24:00,815
Olha só, seu tio tá de olho
na gaiola original
492
00:24:00,815 --> 00:24:02,275
do Mogwai de Gremlins.
493
00:24:03,735 --> 00:24:06,821
Vamos esperar pra dar
essa notícia amanhã, tá?
494
00:24:06,821 --> 00:24:09,532
Porque hoje é o dia da mamãe.
Não quero atrapalhar a comemoração.
495
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
- Tá.
- [porta abre]
496
00:24:12,327 --> 00:24:14,579
Não, é melhor a gente não fazer isso.
497
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Oi, pessoal.
498
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Oi, Luke.
- [Luke] Oi.
499
00:24:17,999 --> 00:24:19,667
- Eu vim em paz, tá?
- [ri]
500
00:24:19,667 --> 00:24:22,712
Eu só queria desejar um dia incrível
501
00:24:23,338 --> 00:24:26,007
e dar essas flores pra noiva.
502
00:24:26,758 --> 00:24:28,676
Luke, é muita gentileza. Obrigado.
503
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Meus parabéns, Donnie.
- Valeu.
504
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Tenho que dizer, por experiência,
505
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
estar casado com a Tally,
vai ser a melhor coisa da sua vida.
506
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Tá.
- Fico feliz de ter achado um cara legal.
507
00:24:37,769 --> 00:24:39,854
Eu agradeço isso, Luke.
508
00:24:39,854 --> 00:24:43,274
E nós dois ficamos decepcionados
com a sua recusa em comparecer.
509
00:24:43,274 --> 00:24:45,401
É uma cerimônia pequena,
temos muito espaço,
510
00:24:45,401 --> 00:24:46,861
até pra um cara grandão como você.
511
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Ah, eu agradeço,
mas o dia de hoje é pra vocês dois.
512
00:24:50,114 --> 00:24:52,283
Ok, olha, se mudar de ideia,
513
00:24:52,283 --> 00:24:54,744
a recepção é no Luigi's.
Gostaríamos que fosse.
514
00:24:54,744 --> 00:24:56,496
- Nós temos que ir.
- Valeu.
515
00:24:56,496 --> 00:24:57,956
- Valeu, Luke.
- De nada.
516
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
Muito elegante, pai. Que orgulho.
517
00:25:00,625 --> 00:25:01,459
Obrigado.
518
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Até mais.
519
00:25:04,754 --> 00:25:05,964
Aí, tô orgulhoso.
520
00:25:05,964 --> 00:25:07,715
Você tá se comportando muito bem.
521
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Ah, eu tô morto por dentro.
522
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Foi o que pensei.
523
00:25:12,136 --> 00:25:13,513
[música animada]
524
00:25:15,014 --> 00:25:16,391
Eu sinto muito, irmão.
525
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
[Tally] Luke.
526
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Tudo bem?
527
00:25:40,248 --> 00:25:41,416
Tudo. Tudo bem, sim.
528
00:25:45,378 --> 00:25:46,754
Ah, você tá linda.
529
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Você parece um truque de mágica
que me deslumbra toda vez.
530
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Nossa, você é muito fofo.
531
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Ah, eu te trouxe flores.
532
00:25:56,931 --> 00:25:58,516
- [limpa a garganta]
- [Tally] Margaridas.
533
00:25:59,350 --> 00:26:01,519
- Minhas favoritas.
- [Luke] Mm-hm.
534
00:26:01,519 --> 00:26:03,146
As melhores do supermercado.
535
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
[Tally suspira]
536
00:26:06,774 --> 00:26:08,401
Eu só queria vir até aqui
537
00:26:08,401 --> 00:26:12,071
e te dizer uma coisa
que eu já disse um milhão de vezes.
538
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Eu sinto muito por tudo
que eu te fiz sofrer.
539
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Desde que te conheci,
540
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
tudo que eu queria era
que você fosse feliz,
541
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
e que bom que esse seu dia chegou.
542
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Obrigada, Luke.
543
00:26:28,796 --> 00:26:29,631
[Tally expira]
544
00:26:29,631 --> 00:26:31,382
[música suave]
545
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Você vai ficar bem?
- Vou, eu vou ficar bem, sim.
546
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Pra relaxar, vou tomar uma cerveja
com Napoleão,
547
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, os Buffalo Bills
e os outros perdedores da história.
548
00:26:43,603 --> 00:26:45,271
[ri]
549
00:26:46,147 --> 00:26:46,981
[Luke ri]
550
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Obrigada por ser você.
551
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Então é isso, e acabou.
- Você acha?
552
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Como pode magoar ela mais uma vez?
- Magoar?
553
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Eu tô tentando ser um bom perdedor.
554
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Você tá sendo um belo de um burro.
555
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Ela tava bêbada e com raiva de você
quando pediu pra casar.
556
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Ela gosta dele,
mas não tá apaixonada por ele.
557
00:27:22,684 --> 00:27:24,310
Filha, você não entende, né?
558
00:27:24,310 --> 00:27:29,023
Entendo que vi a mamãe forçar um sorriso
pra uma piada superidiota do Donnie
559
00:27:29,023 --> 00:27:32,235
dois minutos antes de você fazer ela
se iluminar
560
00:27:32,235 --> 00:27:34,070
no dia mais triste da vida dela.
561
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Ela ainda ama você,
seu austríaco sem noção.
562
00:27:40,827 --> 00:27:43,705
Ninguém faz ela rir como você,
nem deixa ela tão alegre quanto você.
563
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Nem faz sofrer como eu.
564
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Você só magoa ela por causa do trabalho,
o trabalho acabou.
565
00:27:48,000 --> 00:27:51,003
Então o Donnie pode acabar.
Eles não são feitos um pro outro.
566
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
Eu nunca devia ter ajudado.
567
00:27:53,131 --> 00:27:54,257
Ok? Eu sinto muito.
568
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Eu fiz uma merda.
569
00:27:56,926 --> 00:27:58,136
Ó o palavrão!
570
00:28:02,223 --> 00:28:03,641
Vai deixar ela se casar, né?
571
00:28:04,600 --> 00:28:05,685
[suspira]
572
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Te vejo amanhã.
573
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Amanhã quando acordar
vai se arrepender de tudo.
574
00:28:25,371 --> 00:28:26,205
Eu te amo.
575
00:28:32,462 --> 00:28:33,463
[porta abre]
576
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Merda.
577
00:28:49,896 --> 00:28:51,355
- Oi.
- Oi.
578
00:28:52,273 --> 00:28:55,693
Que bom.
Eu tava torcendo pra te ver tocar hoje.
579
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
É.
580
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Faz tempo que não toco pra plateia,
mas a mamãe me pediu, então...
581
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Eu acho que você vai arrasar.
582
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Espero que soe bem.
Não é um Raffaele Carmalini.
583
00:29:03,951 --> 00:29:08,414
É. Ah, obrigado por me devolver
o outro violino.
584
00:29:08,414 --> 00:29:12,960
Eu consegui vender ele
e consegui até lucro.
585
00:29:12,960 --> 00:29:14,086
- Claro.
- É.
586
00:29:14,587 --> 00:29:16,589
Pois é, não seria legal eu ficar com ele.
587
00:29:16,589 --> 00:29:17,673
- Então é isso.
- É.
588
00:29:20,218 --> 00:29:21,552
Mas é meio estranho,
589
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
porque essa seria a igreja
onde a gente ia casar.
590
00:29:24,138 --> 00:29:25,932
É estranho mesmo. Ãh...
591
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Você tá namorando alguém?
592
00:29:28,976 --> 00:29:32,313
- Não, não. Eu tô solteirinha da silva.
- Ah, tá.
593
00:29:34,982 --> 00:29:38,194
Ah, e você? Ainda tá namorando a mulher
dos dardos de gramado?
594
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Bernadette, e era críquete.
595
00:29:40,530 --> 00:29:44,283
E... [hesita] Não, a gente terminou.
596
00:29:44,283 --> 00:29:46,911
Ah, eu sinto muito por você.
597
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Tudo bem. Sabe, as pessoas terminam.
598
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- É, pois é. É verdade.
- É.
599
00:29:55,586 --> 00:29:56,587
É melhor eu ir.
600
00:29:58,589 --> 00:30:01,634
- Foi bom te ver.
- É. Foi... Foi bom te ver também, Emma.
601
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
[Tina] Ainda tem coisa acontecendo aqui.
602
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Achei que eu ia conseguir sair,
mas houve um aumento nas conversas
603
00:30:10,101 --> 00:30:12,144
entre os membros espalhados
de Lape Pa Lanmo.
604
00:30:12,144 --> 00:30:13,855
[Barry] Sério? Que tipo de conversa?
605
00:30:13,855 --> 00:30:15,356
[Tina] Estamos tentando decifrar.
606
00:30:15,356 --> 00:30:16,983
Talvez sejam soldados rasos
607
00:30:16,983 --> 00:30:20,027
tentando encontrar os bens do Boro
que não foram confiscados.
608
00:30:20,611 --> 00:30:22,029
A Dot me mandou catalogar.
609
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
- Assim que eu acabar, vou pra igreja, tá?
- [Barry] Tá bom.
610
00:30:25,032 --> 00:30:27,910
Mas vem logo,
porque o casamento já vai começar.
611
00:30:28,411 --> 00:30:30,413
Sabe que vira o Batman
se não vier à igreja, né?
612
00:30:31,330 --> 00:30:34,292
- Ãh?
- Vai ser o Christian Bale. Sacou?
613
00:30:34,292 --> 00:30:36,294
Em inglês é um cristão
que fugiu da igreja.
614
00:30:36,294 --> 00:30:39,839
É, sou hindu, e essa piada me faz achar
que não há deuses.
615
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
[ri] Até logo.
616
00:30:42,091 --> 00:30:43,009
[porta abre]
617
00:30:43,509 --> 00:30:45,303
[música animada]
618
00:30:45,303 --> 00:30:46,345
[porta fecha]
619
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Isso não é bom.
620
00:30:50,141 --> 00:30:52,852
Eu não tô gostando disso.
Não quero ser preso de novo.
621
00:30:53,686 --> 00:30:56,814
Shawn, a gente ficou preso cinco semanas
por contrabando de lagarto.
622
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Esse desgraçado
e a secretária armaram pra gente.
623
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Mas, Travis, não vale a pena.
- Para com isso.
624
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
A gente bota o gravador embaixo do banco,
625
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
pega algum descuido dele e tá feito.
Beleza? Agora destrava a porta.
626
00:31:09,327 --> 00:31:10,494
Eu tomo conta.
627
00:31:11,162 --> 00:31:11,996
[música termina]
628
00:31:17,335 --> 00:31:18,336
Luke.
629
00:31:19,795 --> 00:31:20,838
O que tá fazendo aqui?
630
00:31:20,838 --> 00:31:23,174
Consertando o erro
que cometi há várias décadas.
631
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Eu te amo demais,
632
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
mas eu venho mentindo pra você há anos,
então quero que saiba a verdade.
633
00:31:31,390 --> 00:31:32,266
E depois disso,
634
00:31:32,266 --> 00:31:35,144
se você ainda quiser casar
com o Donnie, tudo bem.
635
00:31:35,144 --> 00:31:36,687
Então, eu vou me afastar.
636
00:31:38,147 --> 00:31:39,523
Você é um abusado.
637
00:31:40,149 --> 00:31:42,735
Aparece minutos antes do meu casamento
638
00:31:42,735 --> 00:31:47,156
com um gesto grandioso e absurdo
de me dizer a verdade?
639
00:31:47,156 --> 00:31:48,699
Vou poupar seu tempo, Luke.
640
00:31:49,325 --> 00:31:52,161
Nada que você possa dizer nesse momento
641
00:31:52,161 --> 00:31:55,414
vai me fazer mudar de ideia
ou acreditar no que você...
642
00:31:55,414 --> 00:31:59,001
Eu sou um espião da CIA
desde antes de te conhecer.
643
00:31:59,001 --> 00:32:02,296
Nunca vendi equipamento esportivo.
Era tudo mentira.
644
00:32:02,296 --> 00:32:05,758
Eu nunca tava por perto porque tava sempre
em missões internacionais
645
00:32:05,758 --> 00:32:07,885
pra matar criminosos e assassinos.
646
00:32:08,469 --> 00:32:09,637
Mantive tudo em segredo
647
00:32:09,637 --> 00:32:11,764
porque queria proteger você e a família.
648
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Mas agora acabou.
Eu não vou nunca mais fazer isso.
649
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Aqui ó, eu vou te mostrar.
650
00:32:19,271 --> 00:32:22,900
Isto é uma medalha nacional
de Serviços Distintos.
651
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Isso aqui não vem de brinde no lanche.
652
00:32:26,988 --> 00:32:28,864
Então, por favor,
653
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
não casa com o Donnie.
654
00:32:35,746 --> 00:32:37,832
[Barry e Emma tocam "Cânone em Ré Maior"]
655
00:32:53,305 --> 00:32:55,224
[computador bipa]
656
00:32:59,979 --> 00:33:01,981
[música de suspense]
657
00:33:02,815 --> 00:33:03,774
Merda.
658
00:33:05,192 --> 00:33:06,652
[toque de chamada]
659
00:33:07,403 --> 00:33:09,822
[Barry imita a música do Batman]
♪ Na na na na na na na na ♪
660
00:33:09,822 --> 00:33:11,198
♪ Barry! ♪
661
00:33:11,198 --> 00:33:13,367
♪ Na na na na na na na
Na na na na na na na ♪
662
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
♪ Deixe o recado ♪
663
00:33:14,618 --> 00:33:16,704
["Cânone em Ré Maior" continua]
664
00:33:25,796 --> 00:33:26,922
- [musica termina]
- [expira]
665
00:33:26,922 --> 00:33:29,341
Ah, peraí, peraí. Eu tenho uma ideia.
666
00:33:30,593 --> 00:33:31,427
Ãh?
667
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
FO...
668
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Eu sei que isso é muita coisa
pra você processar e acreditar,
669
00:33:43,773 --> 00:33:45,524
mas aqui, deixa eu te mostrar.
670
00:33:45,524 --> 00:33:48,069
Isso é um vídeo de segurança
de uma batida em Moçambique,
671
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
quando perdi o batizado da sua sobrinha.
672
00:33:49,904 --> 00:33:51,363
- Lembra disso?
- Lembro.
673
00:33:51,363 --> 00:33:52,948
Eu tenho que avisar,
674
00:33:52,948 --> 00:33:55,034
é muito sangrento e nojento.
675
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Eu matei muitas pessoas.
676
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- O quê?
- É.
677
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Mas era tudo babaca.
678
00:33:59,580 --> 00:34:01,332
[ofega] O quê?
679
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Então acredita em mim.
Eu te amo desde o primeiro dia.
680
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
- E eu prometo...
- [bomba explode]
681
00:34:07,880 --> 00:34:09,256
[Tally grita]
682
00:34:09,256 --> 00:34:10,674
[ambos grunhem]
683
00:34:10,674 --> 00:34:11,592
[convidados gemem]
684
00:34:11,592 --> 00:34:12,551
Bomba no carro.
685
00:34:14,136 --> 00:34:15,513
[música tensa]
686
00:34:15,513 --> 00:34:17,139
[alarme de carro toca]
687
00:34:17,139 --> 00:34:19,975
Fica abaixada. Eu vou pegar as crianças.
688
00:34:19,975 --> 00:34:22,770
[Barry] Pessoal, todo mundo fica calmo.
689
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Eu vou chamar o seu pai.
Ele tá lá atrás com a sua mãe.
690
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
O quê?
691
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Ô, Emma, você tem uma arma?
692
00:34:34,115 --> 00:34:36,200
[música intensifica]
693
00:34:36,200 --> 00:34:38,035
Abaixa! Abaixa! [grita]
694
00:34:47,753 --> 00:34:49,088
[musica triunfante]
695
00:34:52,174 --> 00:34:54,301
[música tensa]
696
00:34:58,055 --> 00:34:59,014
[homem 1 grita]
697
00:35:18,117 --> 00:35:18,951
[grita]
698
00:35:24,039 --> 00:35:25,374
[homem 2 grunhe]
699
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Podemos começar, falem suas verdades.
700
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Ok.
701
00:35:51,400 --> 00:35:54,612
[imita Luke] Eu não devia me aposentar.
Não devia abandonar meus amigos.
702
00:35:55,196 --> 00:35:58,407
E me enganei com você, Aldon.
Você seria um genro maravilhoso.
703
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Quero que se case com a Emma
704
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
e a engravide com meus netinhos.
705
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Legal, bom começo.
Ah, Roo. Agora é a sua vez.
706
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
[imita Emma]
Olha, eu nunca beijei uma garota,
707
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
mas acho que você seria
uma professora bem paciente...
708
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Pessoal, vocês têm que ir pra igreja!
709
00:36:14,089 --> 00:36:16,050
[música tensa continua]
710
00:36:17,927 --> 00:36:19,803
[geme]
711
00:36:24,099 --> 00:36:26,310
- [grunhe]
- [celular vibra]
712
00:36:27,102 --> 00:36:28,145
Não posso falar.
713
00:36:28,812 --> 00:36:30,272
Não, desculpa.
714
00:36:31,106 --> 00:36:33,067
Agora não dá. [suspira]
715
00:36:34,235 --> 00:36:35,778
[em russo] Te ligo depois.
716
00:36:36,445 --> 00:36:37,988
Estou meio ocupada.
717
00:36:37,988 --> 00:36:40,074
[música ameaçadora intensifica]
718
00:36:40,074 --> 00:36:42,076
[música tensa]
719
00:36:46,038 --> 00:36:47,498
[homem grunhe]
720
00:36:56,173 --> 00:36:57,049
[grunhe]
721
00:36:57,049 --> 00:36:59,051
[música triunfante]
722
00:37:02,012 --> 00:37:04,640
[em português]
Tá tudo sob controle. É seguro.
723
00:37:07,893 --> 00:37:09,186
[ofega]
724
00:37:09,186 --> 00:37:10,437
[porta abre]
725
00:37:14,024 --> 00:37:15,567
["coro nupcial" toca na gaita]
726
00:37:15,567 --> 00:37:17,027
[convidados gritam]
727
00:37:17,027 --> 00:37:18,279
[convidada] Vem pra cá. Vem.
728
00:37:26,620 --> 00:37:27,913
[ofega]
729
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mãe.
730
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
731
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Lembra dessa gaita?
732
00:37:37,756 --> 00:37:40,175
Você me deu ela quando ainda me amava.
733
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Como é que você achou a gente?
734
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
O anel de corda no dedo da sua filha?
735
00:37:44,763 --> 00:37:47,057
Eu cruzei o nome Emma
736
00:37:47,558 --> 00:37:49,310
com anúncios de noivado.
737
00:37:49,310 --> 00:37:53,272
Um garoto lotado de Red Bull achou
uma Gazeta de Westchester.
738
00:37:55,232 --> 00:37:57,443
- Mas não pro noivado da Emma...
- [ofega]
739
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
...pro da mãe dela.
740
00:38:00,988 --> 00:38:03,157
Emma Brunner estava como madrinha.
741
00:38:03,657 --> 00:38:06,327
Depois de saber o sobrenome,
foi fácil achar o pai dela.
742
00:38:06,327 --> 00:38:07,619
[música dramática]
743
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
- Luke Brunner.
- [ofega]
744
00:38:10,998 --> 00:38:12,916
Vendedor de equipamento esportivo.
745
00:38:12,916 --> 00:38:15,252
Valeu a pena ter ficado
dois dias soterrado
746
00:38:15,252 --> 00:38:16,712
esperando meus homens me tirarem.
747
00:38:17,671 --> 00:38:19,465
Valeu até o envenenamento por radiação.
748
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Eu sobrevivi com sangue de rato e ódio.
749
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Tudo bem, Tally.
750
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Não é você quem ele quer.
751
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Ele quer a mim.
752
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Isso não é verdade.
753
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Meu plano original era explodir ela
depois do casório
754
00:38:34,980 --> 00:38:38,359
e matar o resto da sua família
quando corressem pro carro pra ajudar.
755
00:38:38,359 --> 00:38:39,276
[geme]
756
00:38:40,778 --> 00:38:43,364
Mas você adora estragar meus planos.
Vocês dois.
757
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
Fui eu que cometi a traição,
solta ela e me mata.
758
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Vamos acabar com isso.
759
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
O que que você me diz, Bengal?
760
00:38:51,997 --> 00:38:53,832
Não me chama assim!
761
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Não finge que se importa!
762
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Olha o que fez comigo!
763
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Quer que isso acabe?
764
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
Então só tem um jeito.
765
00:39:03,342 --> 00:39:04,718
O único que é justo.
766
00:39:05,886 --> 00:39:08,680
Vocês dois. Dois mentirosos!
767
00:39:09,348 --> 00:39:10,432
Virem um pro outro.
768
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Peguem suas armas e apontem
pra cabeça do outro...
769
00:39:14,603 --> 00:39:15,896
[Tally ofega]
770
00:39:15,896 --> 00:39:18,023
...e aí pai e filha vão atirar juntos.
771
00:39:18,023 --> 00:39:20,025
Não! Não façam isso! Não!
772
00:39:20,025 --> 00:39:22,319
Façam isso, e ela vive.
773
00:39:23,946 --> 00:39:27,658
Se não, ela morre agora.
774
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Mãe, é culpa nossa.
775
00:39:28,867 --> 00:39:30,077
Meu amor.
776
00:39:32,496 --> 00:39:34,498
[música intensifica]
777
00:39:37,876 --> 00:39:39,378
[sussurra] Não, não, não.
778
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Eu te amo, querida.
779
00:39:42,423 --> 00:39:43,340
Eu te amo, pai.
780
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Não!
781
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, você é o amor da minha vida.
782
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Por tudo que você passou comigo,
783
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
você merece uma medalha.
784
00:39:54,768 --> 00:39:55,727
[ofega]
785
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Tá ouvindo, Tally?
786
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Uma medalha.
787
00:40:00,107 --> 00:40:01,817
[música intensifica]
788
00:40:04,820 --> 00:40:06,321
- [Tally grunhe]
- [grita]
789
00:40:08,240 --> 00:40:09,616
[grunhe]
790
00:40:13,328 --> 00:40:14,163
[música termina]
791
00:40:14,163 --> 00:40:16,123
[ofega]
792
00:40:22,129 --> 00:40:23,672
[passos se aproximam]
793
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Peguei ele.
794
00:40:36,810 --> 00:40:38,353
[celular toca, vibra]
795
00:40:40,647 --> 00:40:42,524
É do QG. Alô?
796
00:40:42,524 --> 00:40:43,817
[Tina] Vocês foram queimados.
797
00:40:43,817 --> 00:40:45,819
Suas identidades foram divulgadas.
798
00:40:45,819 --> 00:40:48,780
Um oficial de transportes vai levar
uma van em menos de 20 segundos.
799
00:40:48,780 --> 00:40:50,616
[música tensa]
800
00:40:51,825 --> 00:40:53,660
Todo mundo pra van, agora!
801
00:40:54,828 --> 00:40:57,289
- A gente tem que pegar a Tina.
- Barry, fomos queimados.
802
00:40:57,289 --> 00:41:00,334
A Tina não quer que você morra.
Entra logo nessa van.
803
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Anda, vamos embora.
- Todo mundo tá dentro.
804
00:41:11,220 --> 00:41:13,931
Vocês são todos da CIA?
805
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Não, só eu.
806
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
E o Luke.
807
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
E a Emma.
808
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- E eu.
- E com a Roo são cinco, valeu?
809
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Explica pra ela, chefe.
810
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
Qual é o perigo?
811
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
O Boro era um terrorista internacional
812
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
com uma vendeta pessoal comigo
e com a Emma.
813
00:41:29,738 --> 00:41:32,574
Sabe nossas identidades verdadeiras
não sei há quanto tempo.
814
00:41:32,574 --> 00:41:33,951
Ele pode ter vendido nossos dados
815
00:41:33,951 --> 00:41:36,745
pra inúmeros animais
que a gente enfrentou ao longo dos anos.
816
00:41:36,745 --> 00:41:38,205
Eu só quero ir pra casa.
817
00:41:38,705 --> 00:41:40,082
- Não dá.
- Quê?
818
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
As nossas casas, nossas contas de banco,
todos os nossos bens,
819
00:41:44,419 --> 00:41:46,171
não podemos chegar nem perto.
820
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Deve ter centenas de terroristas...
821
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Traficantes de pessoas.
- Traficantes de drogas.
822
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
E assassinos.
823
00:41:51,176 --> 00:41:54,888
...do mundo inteiro,
rastreando a gente, à espera.
824
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Fomos totalmente queimados.
825
00:41:58,225 --> 00:41:59,768
Não há lugar seguro.
826
00:42:00,644 --> 00:42:01,979
O que a gente faz agora?
827
00:42:01,979 --> 00:42:03,272
[música agitada]
828
00:42:03,272 --> 00:42:04,314
Eu não sei.
829
00:42:07,317 --> 00:42:08,860
Estamos ferrados.
830
00:42:09,653 --> 00:42:11,863
[música-tema de encerramento]