1 00:00:06,174 --> 00:00:07,425 {\an8}[música ameaçadora] 2 00:00:43,086 --> 00:00:45,880 Não pode dizer que não merece o que vai acontecer, Emma. 3 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Ah, descobriu meu nome de verdade. - Eu sei o seu nome. 4 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 E sei que toca violino, 5 00:00:54,764 --> 00:00:56,099 e que vai morrer hoje. 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,226 [ambos grunhem] 7 00:01:02,355 --> 00:01:03,981 - [Boro grunhe] - [Emma geme] 8 00:01:06,609 --> 00:01:09,487 - [grunhe] - [Emma grunhe, geme] 9 00:01:10,446 --> 00:01:12,406 Peraí! Olha, é fumaça. 10 00:01:12,406 --> 00:01:15,660 E tem fogo do outro lado, e sua maleta nuclear tá no meio. 11 00:01:15,660 --> 00:01:17,286 Quando ela explodir, acabou. 12 00:01:17,286 --> 00:01:21,124 Por mais que eu queira te matar agora, precisamos um do outro. 13 00:01:21,124 --> 00:01:23,835 Vamos precisar de nós dois pra sairmos daqui ou morremos. 14 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Qual é a sua saída? - O respiradouro. 15 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Temos que chegar até ele. 16 00:01:31,259 --> 00:01:34,303 Pra você me prender aqui assim que nós sairmos? 17 00:01:35,138 --> 00:01:38,558 Quando sairmos, cada um vai pra um lado, e nos enfrentamos outro dia. 18 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Confiei em você uma vez e você me traiu. 19 00:01:42,687 --> 00:01:45,898 Tá, que merda. E que outra opção você tem? 20 00:01:47,567 --> 00:01:49,777 - [música dramática] - [Emma ofega] 21 00:02:00,496 --> 00:02:01,455 [metal tilinta] 22 00:02:03,082 --> 00:02:04,167 [vidro quebra] 23 00:02:04,167 --> 00:02:06,586 Que Deus te ajude, se quiser me enganar. 24 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 - [suspira] - [música animada] 25 00:02:08,254 --> 00:02:12,884 Pela nossa situação, eu aceito qualquer ajuda de Deus. 26 00:02:16,596 --> 00:02:17,430 [música termina] 27 00:02:17,430 --> 00:02:19,807 Tá bom, Roo, você tem que botar ele sentado. 28 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Um ângulo de 45 graus, com o braço ferido acima da cabeça. 29 00:02:23,144 --> 00:02:24,103 [sussurra] Tô tonto. 30 00:02:24,103 --> 00:02:28,858 Na maior parte do tempo, você tá sempre com tesão, então é uma experiência nova. 31 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Tá, esse braço tem que ir pra cima. Acima da cabeça, amigão. 32 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Temos que tirar ele agora. - [Dr. Pfeffer] Não. 33 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Transportá-lo nessas condições pode matá-lo. 34 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 Quando a Roo inflar os pulmões, ele vai poder se locomover sozinho. 35 00:02:39,785 --> 00:02:40,828 [Luke] Faz isso logo. 36 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Vão explodir isso tudo. - E a Emma? 37 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 A explosão deve ter deixado ela presa. 38 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - [sussurra] Ei. - O quê? 39 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Ajuda ele a achar ela. 40 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Não, não. Ela vai cuidar de você. 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Eu procuro a Emma. Tá? Cuida dele, depressa. 42 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Tá bem. 43 00:02:53,591 --> 00:02:56,344 [suspira] Cara, escolhi o dia errado pra ficar chapada. 44 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Igualzinho ao brit milá do meu sobrinho. 45 00:02:58,846 --> 00:02:59,931 Como estamos? 46 00:02:59,931 --> 00:03:02,099 [suspira] A temperatura tá alta. 47 00:03:02,099 --> 00:03:04,143 Falta uns 15 minutos pra detonar. 48 00:03:04,143 --> 00:03:05,353 [música tensa] 49 00:03:07,021 --> 00:03:07,855 Droga. 50 00:03:09,440 --> 00:03:12,944 O subsolo inteiro desabou. Não acho acesso à ala leste. 51 00:03:12,944 --> 00:03:14,862 Calma, Luke. Pode ter homens do Boro por aí. 52 00:03:14,862 --> 00:03:18,032 [Luke] Teve uma explosão num dos reatores, então os guardas se mandaram, 53 00:03:18,032 --> 00:03:21,535 e leva horas pro governo fazer a análise de risco e mandar tropas. 54 00:03:21,535 --> 00:03:23,537 Então agora eu tô seguro. 55 00:03:23,537 --> 00:03:24,914 [Dot] Você não tem horas, Luke. 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Tem 15 minutos, no máximo. 57 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Eu sei que é difícil, 58 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 mas preciso de uma avaliação honesta das chances da Emma estar viva. 59 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Por quê? 60 00:03:31,587 --> 00:03:33,839 Você e dois outros agentes estão correndo perigo. 61 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 - Se não há um motivo válido pra ficarem... - 50%. 62 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Eu disse uma avaliação honesta. 63 00:03:38,010 --> 00:03:38,928 [suspira] 64 00:03:41,764 --> 00:03:45,726 Com base na força da explosão e nos danos que eu vi, 65 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 talvez 10%. 66 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Mas é a minha filha. 67 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Minha sobrinha é durona, diretora. 68 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 [Tina] A explosão foi subterrânea. 69 00:03:53,609 --> 00:03:56,862 - Os andares acima estão intactos, né? - Estão, a maioria está, sim. 70 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 [Tina] Pode ter bolsões de ar. 71 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Se a Emma estiver em um deles, tem chance, se ela for pra cima. 72 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Janelas altas, dutos de ventilação. 73 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 Precisa procurar por isso, senhor. 74 00:04:06,080 --> 00:04:07,290 Se a Emma sobreviveu, 75 00:04:07,999 --> 00:04:09,041 é assim que vai achá-la. 76 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Quatorze minutos. 77 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, eu vou te dar 12. 78 00:04:12,295 --> 00:04:14,839 Depois disso a ordem é abortar. 79 00:04:14,839 --> 00:04:17,258 Dot, olha, eu te respeito, 80 00:04:18,092 --> 00:04:20,094 mas deve ter ficado maluca pra caralho 81 00:04:20,094 --> 00:04:22,763 se você acha que eu vou sair daqui sem minha filha. 82 00:04:23,931 --> 00:04:25,433 [ambos grunhem] 83 00:04:25,433 --> 00:04:27,184 - Acho que agarrou. - [grunhe] 84 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 - [Boro grunhe] - Vai. 85 00:04:29,353 --> 00:04:31,147 [ambos grunhem] 86 00:04:32,815 --> 00:04:33,816 [Emma] Empurra. 87 00:04:33,816 --> 00:04:37,153 [geme] Passou tanto tempo com Finn quando criança, 88 00:04:37,153 --> 00:04:38,946 ele nunca te ensinou a malhar? 89 00:04:38,946 --> 00:04:40,573 Me feri na explosão. 90 00:04:41,073 --> 00:04:42,825 É claro que o Finn me treinava. 91 00:04:45,619 --> 00:04:46,871 Ele lia Sun Tzu, 92 00:04:47,663 --> 00:04:49,165 me mostrou os Rolling Stones. 93 00:04:49,790 --> 00:04:50,624 Engraçado. 94 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 Ele me olha como um prato que ele detesta, 95 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 e foi ele que jogou os ingredientes na tigela. 96 00:04:58,799 --> 00:05:00,259 [música dramática] 97 00:05:02,553 --> 00:05:03,429 Emma! 98 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Desinfetei a mangueira. 99 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Bom. Agora esterilize a área entre a quarta e a quinta vértebra do lado 100 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 do ferimento no peito dele. 101 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Por quê? - Porque é aí que vai fazer a incisão. 102 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Vai à merda. 103 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, precisa drenar o fluido dos pulmões. 104 00:05:24,283 --> 00:05:27,453 - Não me disse que tinha que cortar ele. - Achou que a mangueira era pra quê? 105 00:05:27,453 --> 00:05:29,413 Achei que eu ia soprar nela 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 e as coisas iam sair do peito dele. 107 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 E o pote cheio de urina? 108 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Eu sei lá. Você é esquisito. Eu fiz o que você mandou. 109 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Anda, agente Russell. Pega sua faca tática e faz seu trabalho. 110 00:05:40,216 --> 00:05:41,967 A faca não tá comigo. 111 00:05:41,967 --> 00:05:44,845 Eu só tenho o meu canivete do Roy Rogers. 112 00:05:44,845 --> 00:05:46,389 - Cadê seu equipamento? - Um, 113 00:05:46,389 --> 00:05:48,724 eu sempre ando com o canivete do meu pai. 114 00:05:48,724 --> 00:05:50,851 Dois, não é culpa minha. 115 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Minha faca tática tava no veículo que eu explodi. 116 00:05:53,979 --> 00:05:56,232 Acho que tecnicamente é culpa minha. 117 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Ah, Aldon. 118 00:05:57,608 --> 00:06:00,653 Ai, meu Deus. [ofega] 119 00:06:00,653 --> 00:06:03,197 Ele apagou. O pulso tá fraco. 120 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 Escuta, Roo, você precisa cortar ou ele vai morrer em minutos. 121 00:06:13,582 --> 00:06:14,542 Emma! 122 00:06:26,637 --> 00:06:27,596 Emma! 123 00:06:27,596 --> 00:06:29,223 Tá me ouvindo? 124 00:06:29,223 --> 00:06:30,391 [metal bate] 125 00:06:31,434 --> 00:06:33,269 [metal bate] 126 00:06:35,020 --> 00:06:35,855 [bufa] 127 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Apoia nas pernas. 128 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Não me diz como levantar. - É que estraga a coluna. 129 00:06:48,492 --> 00:06:50,161 [metal bate] 130 00:06:51,036 --> 00:06:51,871 [metal bate] 131 00:06:51,871 --> 00:06:53,247 - O que é isso? - Shh. 132 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA? 133 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 É código morse. 134 00:06:57,585 --> 00:06:58,794 [música tensa] 135 00:07:04,258 --> 00:07:05,384 [Emma expira] 136 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 SIM. ESTOU COM O BORO. 137 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Graças a Deus. 138 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Ela tá viva. 139 00:07:18,522 --> 00:07:19,356 [suspira] 140 00:07:19,356 --> 00:07:20,774 [Dot] O tempo tá passando. 141 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 Luke, consegue tirar a Emma daí e completar a missão do Boro? 142 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 Eu não sei. 143 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 ESTAMOS SUBINDO PELO DUTO DE VENTILAÇÃO. 144 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 SÓ RESTAM DEZ MINUTOS. 145 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 DEPRESSA! 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - É o Finn Hoss? - É. 147 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 O que ele disse? 148 00:07:43,214 --> 00:07:45,966 Que você tem que calar a boca e trabalhar pra gente não morrer. Anda. 149 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 [Roo] Três, quatro, cinco. 150 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Eu achei. - [Dr. Pfeffer] Bom. 151 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Agora pega a faca esterilizada e faz uma incisão de três centímetros. 152 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Você está chorando? 153 00:08:08,405 --> 00:08:11,033 Eu tô com medo. Eu não posso perder mais um. 154 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, não sabemos se já perdemos alguém. 155 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Você não está falando da Emma, está? 156 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, por que você anda com o canivete do seu pai no bolso? 157 00:08:24,255 --> 00:08:26,131 Eu não sabia que ele ia se encrencar. 158 00:08:26,131 --> 00:08:29,051 Ele disse que era o remédio dele, pra eu não mexer, 159 00:08:29,051 --> 00:08:30,678 mas eles eram policiais. 160 00:08:31,303 --> 00:08:34,807 E os policiais perguntaram onde o seu pai guardava 161 00:08:35,349 --> 00:08:37,017 as drogas que ele vendia? 162 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 [Roo] Eu tinha sete anos. 163 00:08:38,894 --> 00:08:40,354 [música melancólica] 164 00:08:41,522 --> 00:08:45,484 Eu não posso perder mais um por minha culpa. 165 00:08:45,484 --> 00:08:47,111 [Dr. Pfeffer] Sabe o que acho, Roo? 166 00:08:47,611 --> 00:08:50,823 Acho que você tem medo de perder o Aldon, um homem que ama, 167 00:08:50,823 --> 00:08:52,533 como amava o seu pai, 168 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 e não quer ser responsável de novo. 169 00:08:55,452 --> 00:08:57,705 Seu pai não foi preso por sua causa. 170 00:08:58,205 --> 00:08:59,456 Você era criança. 171 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 E o Aldon não vai morrer por sua causa também. 172 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Você não tem sete anos. 173 00:09:04,044 --> 00:09:06,297 É uma mulher valente e capaz, 174 00:09:06,297 --> 00:09:09,091 e eu sei que não vai decepcionar seu amigo. 175 00:09:09,842 --> 00:09:11,343 Agora, faça o corte. 176 00:09:12,094 --> 00:09:12,928 [expira] 177 00:09:22,479 --> 00:09:23,439 [música termina] 178 00:09:25,566 --> 00:09:27,860 Tá, eu fiz a incisão. 179 00:09:28,736 --> 00:09:30,613 - [Barry] Isso aí, doutor! - [ri] 180 00:09:30,613 --> 00:09:32,906 O cara incorporou o Freud bonito! 181 00:09:34,158 --> 00:09:35,200 [Dr. Pfeffer ri] 182 00:09:36,785 --> 00:09:37,828 [grunhe] 183 00:09:37,828 --> 00:09:38,996 [música tensa] 184 00:09:40,164 --> 00:09:40,998 [geme] 185 00:09:45,336 --> 00:09:48,047 - [geme] - Luke, como estamos? 186 00:09:48,047 --> 00:09:49,048 [ofega] 187 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Tem uma saída de ar com uma tampa. Eu tô tentando tirar. 188 00:09:52,676 --> 00:09:54,762 - Faltam oito minutos - [Tina] No máximo. 189 00:09:54,762 --> 00:09:57,056 Com todo respeito, senhor, acorda seu Hulk. 190 00:10:04,897 --> 00:10:06,607 [geme] 191 00:10:11,487 --> 00:10:13,197 Ele não vai conseguir a tempo. 192 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Só vai parar quando me tirar daqui. 193 00:10:14,698 --> 00:10:17,159 Me perdoa por não confiar muito nele. 194 00:10:17,701 --> 00:10:19,703 Ele destruiu a minha vida sozinho. 195 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Pega aquela caixa. 196 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 Olha, você é um bebê chorão, sabia? 197 00:10:25,918 --> 00:10:26,794 Como é que é? 198 00:10:26,794 --> 00:10:30,005 [imita Boro] "Finn Hoss botou meus ingredientes na tigela. 199 00:10:30,005 --> 00:10:31,715 Finn Hoss destruiu a minha vida." 200 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 [voz normal] Não acha que as suas escolhas te botaram na sua situação atual? 201 00:10:35,427 --> 00:10:36,303 Peraí. 202 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Matar meu pai, escolha dele. 203 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 Me mandar pra um internato longe de tudo que eu conhecia, 204 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 escolha dele. 205 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Destruir tudo que eu fiz na vida, escolha dele. 206 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - O Finn Hoss... - Finn Hoss não é o seu problema! 207 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 Boro Polonia tomou milhares de decisões 208 00:10:51,235 --> 00:10:53,737 que o colocaram preso com uma bomba a ponto de explodir. 209 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Pelo amor de Deus, assume a responsabilidade. 210 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Para de culpar ele por seus erros. 211 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 Nossa, é um ótimo conselho. 212 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Que bom que se impressionou com o que você mesma falou. 213 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Mas vamos sair daqui antes que a gente vire geleia. 214 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Tá. 215 00:11:10,796 --> 00:11:12,131 [música dramática] 216 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 [Roo] A respiração ainda tá fraca. 217 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Ele não tá melhorando. - [Dr. Pfeffer] Mas vai. 218 00:11:23,684 --> 00:11:26,729 O fluido tá saindo da cavidade pleural, a pressão negativa vai aumentar 219 00:11:26,729 --> 00:11:27,813 e o pulmão vai inflar. 220 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Como vou saber quando acontecer? 221 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 - [ofega] - [grita] 222 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 [ofega] 223 00:11:34,111 --> 00:11:35,320 [Aldon arfa] 224 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Oi, Roo. 225 00:11:38,574 --> 00:11:39,742 E aí? 226 00:11:39,742 --> 00:11:41,827 [música animada] 227 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Tem uma mangueira enorme saindo de mim. 228 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Foi o que você disse pro médico. 229 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 A gente tem que cair fora. Esse lugar vai fazer bum. 230 00:11:54,089 --> 00:11:56,175 [música dramática] 231 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 [Emma geme] 232 00:12:06,977 --> 00:12:08,270 É melhor manter sua palavra. 233 00:12:08,270 --> 00:12:09,563 [arfa] 234 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Me solta ou eu vou chutar você. 235 00:12:16,445 --> 00:12:17,279 [Emma geme] 236 00:12:23,410 --> 00:12:24,244 [grunhe] 237 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 [grunhe] 238 00:12:26,413 --> 00:12:27,915 - [Aldon geme] - Vem que vem. 239 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Beleza, apoia o peso em mim. 240 00:12:30,334 --> 00:12:32,044 [geme] 241 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - [Luke] Tá me ouvindo? - [Emma] Tô indo. 242 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Depressa, você tem cinco minutos. 243 00:12:37,674 --> 00:12:38,842 Tá vendo ela, Luke? 244 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 Não, mas tô ouvindo ela se aproximar. 245 00:12:40,969 --> 00:12:42,971 [Emma grunhe, geme] 246 00:12:44,389 --> 00:12:46,809 - Danielle. - Relaxa, ele já sabe o meu nome. 247 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 [Boro] Pode falar o seu também, Finn. 248 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Vou descobrir depois que sair daqui. 249 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Quando sair, você vai preso. 250 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 É, falando nisso, fiz uma trégua. 251 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Vamos sair, cada um pra um lado, pra se enfrentar outro dia. 252 00:12:57,736 --> 00:13:01,573 Luke, você recebeu suas ordens. O Boro Polonia não vai sair desse tubo. 253 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Tá, vem. 254 00:13:03,784 --> 00:13:04,868 [música tensa] 255 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 - Droga. Não alcanço. - Eu vou. Sou mais alto. 256 00:13:10,624 --> 00:13:12,626 - Não. Ela primeiro. - Vão me deixar aqui. 257 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Não vou te deixar. Eu te prometo. 258 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Luke, não desobedeça a uma ordem direta. 259 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Levanta ela e depois você vem. 260 00:13:18,423 --> 00:13:21,969 O tempo tá acabando, Bengal. Em alguns minutos, você vai morrer. 261 00:13:21,969 --> 00:13:24,763 - Pra ser preciso, três minutos. - [música intensifica] 262 00:13:29,476 --> 00:13:30,686 Anda, Emma. 263 00:13:32,062 --> 00:13:34,231 [Emma e Luke grunhem] 264 00:13:34,231 --> 00:13:35,148 [Emma] Peguei. 265 00:13:37,442 --> 00:13:38,277 [Emma geme] 266 00:13:45,868 --> 00:13:46,702 [música termina] 267 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 Graças a Deus. 268 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 [expira] 269 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 - A sua cabeça. - É, ele me bateu com um cano. 270 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Relaxa, eu tô bem. 271 00:13:53,542 --> 00:13:55,294 Anda, Finn, me tira daqui. 272 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Em minutos, tudo pelo que você trabalhou vai virar pó, 273 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 e você nunca vai nos perdoar 274 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 e nunca vai parar de nos perseguir. 275 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 A sua nova missão vai ser vingança. 276 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Me deu sua palavra. Me tira! - [Luke] Desculpe. 277 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Não vou deixar você perseguir ela. - [Boro] Não pode fazer isso comigo. 278 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Fui como um filho pra você! 279 00:14:14,771 --> 00:14:16,148 - Você... - [música dramática] 280 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Você foi como um filho, 281 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 mas ela é minha filha. 282 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Adeus, Bengal. - Não! 283 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Senhor, a temperatura atingiu a massa crítica. 284 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, vocês têm que correr. 285 00:14:35,500 --> 00:14:36,585 [música tensa] 286 00:14:36,585 --> 00:14:39,171 Não pode fazer isso comigo! Finn! 287 00:14:48,889 --> 00:14:50,349 [em espanhol] Ave Maria, 288 00:14:52,225 --> 00:14:53,477 cheia de graça, 289 00:14:55,062 --> 00:14:56,605 o Senhor é convosco, 290 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 bendita sois vós entre as mulheres... 291 00:15:03,695 --> 00:15:04,613 [Luke grunhe] 292 00:15:06,657 --> 00:15:07,950 [Emma e Luke ofegam] 293 00:15:11,870 --> 00:15:12,829 [ambos expiram] 294 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 [Luke em português] Diretora, bomba detonada, mas contida. 295 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Alvo neutralizado. 296 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Todos os agentes da CIA vivos e a salvo. 297 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Missão completa. É isso, e acabou. 298 00:15:29,471 --> 00:15:31,640 - Isso aí! - Uh! 299 00:15:31,640 --> 00:15:34,685 Acabou com um terrorista importante. Meus parabéns. 300 00:15:34,685 --> 00:15:36,937 Todos nós. Foi um trabalho em equipe. 301 00:15:37,688 --> 00:15:38,647 Mandou bem, doutor. 302 00:15:39,272 --> 00:15:40,649 [música animada] 303 00:15:44,027 --> 00:15:45,862 [ambos riem] 304 00:15:45,862 --> 00:15:46,822 [porta fecha] 305 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Roo passou as coordenadas do helicóptero. Chega em 12 minutos. 306 00:15:50,450 --> 00:15:51,284 Que bom. 307 00:15:51,785 --> 00:15:52,619 E a sua cabeça? 308 00:15:52,619 --> 00:15:54,121 Tá melhorando. 309 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 E a sua? Não foi nada fácil, hein? 310 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Não foi. 311 00:16:00,168 --> 00:16:01,211 Pai, eu... 312 00:16:03,922 --> 00:16:07,676 venho te culpando por muitas coisas que não foram culpa sua, 313 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 e já faz um tempo. 314 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Eu me recusei a aceitar a minha parte da culpa e... 315 00:16:15,267 --> 00:16:16,727 não foi legal com você. 316 00:16:17,978 --> 00:16:19,604 Não foi justo. Me desculpa. 317 00:16:21,064 --> 00:16:22,149 Me desculpa também. 318 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Porque muita coisa foi minha culpa. 319 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 É sério. Eu não devia ter me metido na sua vida. 320 00:16:27,821 --> 00:16:30,323 Não devia ter interferido. É errado. 321 00:16:30,323 --> 00:16:32,659 Como chamam isso? Pai avião? 322 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 Helicóptero. 323 00:16:35,871 --> 00:16:38,665 É, mas quando me preocupo com você, 324 00:16:38,665 --> 00:16:41,251 sou como um helicóptero Apache, militar. 325 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 Mas sabe, 326 00:16:43,086 --> 00:16:45,589 eu faço essas coisas porque eu te amo demais e... 327 00:16:46,339 --> 00:16:47,174 eu sei 328 00:16:47,758 --> 00:16:49,634 que essa não é uma boa desculpa. 329 00:16:51,053 --> 00:16:54,264 Mas tem mais uma coisa que eu tenho que admitir. 330 00:16:56,516 --> 00:16:58,602 O "É isso, e acabou"? 331 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Sei. 332 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Então, eu roubei a fala do Jogue a Mamãe do Trem. 333 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Eu sabia. 334 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Eu adoro o Danny DeVito. 335 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Ele é tão pequenininho, né? 336 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Eu queria botar ele no meu bolso. 337 00:17:12,616 --> 00:17:13,658 [ri] 338 00:17:13,658 --> 00:17:14,951 [celular toca, vibra] 339 00:17:16,036 --> 00:17:17,954 Ãh, Barry. 340 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 Acabei de saber pela NSA que a minha transferência foi derrubada. 341 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 Eu vou ficar. 342 00:17:23,335 --> 00:17:25,378 - [ri] Isso é incrível. - [ri] 343 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Quer me contar como isso aconteceu? 344 00:17:29,674 --> 00:17:31,093 Quem sabe? Né? 345 00:17:31,093 --> 00:17:32,844 A burocracia do governo é assim. 346 00:17:33,678 --> 00:17:34,513 [Emma] Mm. 347 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Eu sei. 348 00:17:37,307 --> 00:17:39,810 Eu te vi correndo por aí, fazendo ligações. 349 00:17:39,810 --> 00:17:42,020 O que você fez por mim, Barry Putt? 350 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Me custou só uma revistinha. 351 00:17:43,522 --> 00:17:45,690 O incrível Homem-Aranha 298. 352 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 O primeiro desenhado por Todd McFarlane. 353 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't Worry Be Happy." 354 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Não, esse é o Bobby McFerrin. 355 00:17:51,029 --> 00:17:52,531 Ok. [ri] 356 00:17:52,531 --> 00:17:56,451 Toda obra do Todd tem uma beleza simples. 357 00:17:57,035 --> 00:17:59,871 E... no primeiro momento que eu vi... 358 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 [música suave] 359 00:18:01,790 --> 00:18:03,166 ...eu sabia que era especial. 360 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 O QG respondeu. 361 00:18:14,386 --> 00:18:18,348 A ambulância já tá prontinha na pista, e o cirurgião tá a postos. 362 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Não preciso de ambulância. Você me leva. 363 00:18:20,600 --> 00:18:24,396 Não discute com a Dra. Roo. Ela mandou ir de ambulância, você vai. 364 00:18:24,396 --> 00:18:28,024 - Você não manda na gente, princesa. - Eu concordei com você. 365 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 - Mas eu tô segurando um pote de mijo. - [geme] 366 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Então não me irrita, tá? 367 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Você não consegue mais fingir, sabia? - Fingir o quê? 368 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Que me odeia. 369 00:18:36,408 --> 00:18:40,162 Quando tava chapada, disse coisas legais pra mim. Bem legais. 370 00:18:40,162 --> 00:18:42,706 - E sabemos o que significa. - Que vou socar sua pepeca? 371 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Não, que lá no fundo você gosta de mim, e que nós somos amigas. 372 00:18:46,459 --> 00:18:47,878 [grunhe] 373 00:18:47,878 --> 00:18:51,381 Tá. Mas não vamos trançar o cabelo uma da outra, 374 00:18:51,381 --> 00:18:52,841 nem fazer vídeos no TikTok juntas. 375 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Sacou? - Saquei. 376 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 E dito isso, 377 00:18:57,053 --> 00:18:58,930 que bom que você não explodiu hoje. 378 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Obrigada. 379 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Ele tinha razão, sabe? 380 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 Há anos, eu o via não como um filho, 381 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 mas como uma criança de quem eu gostava, 382 00:19:18,283 --> 00:19:21,745 e eu não consigo superar a sensação 383 00:19:21,745 --> 00:19:24,206 de que talvez eu devesse ter feito mais 384 00:19:24,206 --> 00:19:26,166 pra impedir que ele tomasse o caminho que tomou. 385 00:19:26,166 --> 00:19:27,792 Pai, o Boro é adulto. 386 00:19:27,792 --> 00:19:29,794 Tudo que aconteceu na vida dele, 387 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 é culpa dele. 388 00:19:33,423 --> 00:19:34,257 Tem razão. 389 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Ele tinha que morrer. 390 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 [Dot] Bom, tem poucos rumores, 391 00:19:43,767 --> 00:19:45,393 uma coisa aqui, outra ali. 392 00:19:45,393 --> 00:19:46,645 A Tina tá monitorando, 393 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 mas tudo aponta pra mesma conclusão: 394 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo se dispersou. 395 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Ficou sem liderança, a ameaça acabou, foi neutralizada. 396 00:19:55,654 --> 00:19:57,489 Que ótima notícia, diretora. 397 00:19:57,489 --> 00:19:59,658 Eu revisei o relatório da missão, 398 00:19:59,658 --> 00:20:03,703 só que tem uma coisa que eu não consegui entender. 399 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Senhora? 400 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Você ficou numa situação precária na Sardóvia. 401 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Presa no subsolo num buraco radioativo 402 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 com um sociopata assassino, 403 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 cercada de materiais perfeitos para armas improvisadas. 404 00:20:15,215 --> 00:20:17,884 O instinto de sobrevivência poderia ter vencido. 405 00:20:17,884 --> 00:20:20,220 E a coisa toda ter virado um banho de sangue, 406 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 e seu pai teimoso teria continuado a te procurar, 407 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 provavelmente morrendo com você. 408 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Mas de alguma forma, e não sei como, 409 00:20:28,186 --> 00:20:33,942 você e o Boro acabaram trabalhando juntos pra tentar escapar. 410 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Então eu preciso saber. 411 00:20:37,112 --> 00:20:38,613 Como foi que isso aconteceu? 412 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Eu convenci ele a cooperar. 413 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Ok, e como foi que você fez isso? 414 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Conversando com ele. 415 00:20:46,579 --> 00:20:48,331 [Dot] Ah, saquei. 416 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Olha, nem parece mais aquela agente rebelde e impulsiva 417 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 que tivemos que resgatar da Guiana um tempo atrás. 418 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Espero que essa nova atitude te ajude com sua nova missão e cargo. 419 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Nova missão? 420 00:20:59,551 --> 00:21:04,055 De acordo com os relatórios de progresso que recebi do seu oficial superior, 421 00:21:04,055 --> 00:21:06,474 ele acha que vai se sair muito bem sozinha outra vez. 422 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - E eu também. - Pai! 423 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Olha, eu não vou negar que preferia que você fosse bibliotecária, mas... 424 00:21:14,274 --> 00:21:15,942 se quer continuar nesse trabalho, 425 00:21:15,942 --> 00:21:17,235 pra dizer a verdade, 426 00:21:18,194 --> 00:21:19,863 não precisa mais de mim pra isso. 427 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - É claro que preciso. - Não. 428 00:21:23,533 --> 00:21:26,119 Diretora, isso é ótimo, mas na verdade, 429 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 eu nunca pensei que diria isso, 430 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 eu aprendi muito trabalhando com meu pai. 431 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 como ele lidera a equipe, 432 00:21:33,376 --> 00:21:34,919 e como mantém a calma. 433 00:21:34,919 --> 00:21:37,756 Como corta a garganta de um homem verticalmente pra sangrar mais rápido. 434 00:21:37,756 --> 00:21:39,382 [música suave] 435 00:21:40,133 --> 00:21:41,885 Eu quero continuar na equipe dele. 436 00:21:42,510 --> 00:21:43,636 Não dá, querida. 437 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Eu vou me aposentar. 438 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Eu já reenviei os documentos. 439 00:21:47,557 --> 00:21:48,975 [celular toca, vibra] 440 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 É a sua mãe. 441 00:21:52,645 --> 00:21:53,521 Dá licença. 442 00:21:56,107 --> 00:21:58,777 Tally! Que bom ouvir a sua voz. 443 00:21:59,694 --> 00:22:01,363 É, isso aí. [ri] 444 00:22:01,363 --> 00:22:02,572 Mm-hm. 445 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Você fez o quê? 446 00:22:07,285 --> 00:22:10,205 {\an8}MESES DEPOIS 447 00:22:10,789 --> 00:22:14,209 - Pronto. A espinha sumiu. - Uma espinha no dia do casamento. 448 00:22:14,751 --> 00:22:16,211 [suspira] Deve ser o nervoso. 449 00:22:16,961 --> 00:22:19,547 Ah, você tá linda, vovó. Não tá? 450 00:22:20,215 --> 00:22:22,133 Ahan! Muito linda! 451 00:22:22,133 --> 00:22:23,843 - Tá mesmo. - Ah, fofinha. 452 00:22:23,843 --> 00:22:26,221 - Você parece uma princesa. - Obrigada. 453 00:22:26,221 --> 00:22:27,931 É verdade, mãe. Você tá linda. 454 00:22:28,640 --> 00:22:29,599 [porta abre] 455 00:22:29,599 --> 00:22:30,600 Toc-toc! 456 00:22:30,600 --> 00:22:33,311 Ei, ei, ei! Não pode ver a noiva antes do casamento! 457 00:22:33,311 --> 00:22:35,897 Mas já vi a noiva um milhão de vezes antes do casamento. 458 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Ah, mas nunca assim. 459 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, você tá deslumbrante. 460 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Eu tenho uma espinha. 461 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Eu estou prevendo que hoje vai ser o melhor dia da minha vida. 462 00:22:47,617 --> 00:22:51,037 Tá bom. Eu vim dizer pra vocês que os rapazes estão indo pra igreja, 463 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 então nos vemos em breve. 464 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Não se atrasem. 465 00:22:53,998 --> 00:22:55,834 O casamento vai ser badalado. 466 00:22:56,835 --> 00:22:57,710 Como os sinos. 467 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 [Donnie ri] 468 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Tá legal. - Ok, tá. Eu te vejo lá. 469 00:23:06,302 --> 00:23:07,178 [porta fecha] 470 00:23:07,178 --> 00:23:09,055 - Mãe, você tá bem? - Tô bem. 471 00:23:09,848 --> 00:23:10,807 Tô muito bem. 472 00:23:11,433 --> 00:23:12,809 [falando em espanhol] 473 00:23:13,852 --> 00:23:14,853 [falando em italiano] 474 00:23:15,437 --> 00:23:16,312 [falando em espanhol] 475 00:23:16,312 --> 00:23:17,605 [falando em italiano] 476 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 [em português] E aí? Eu trouxe a graxa. 477 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Meia-Noite, não confunda com o vilão Homem da Meia-Noite, 478 00:23:24,737 --> 00:23:27,031 arqui-inimigo do Cavaleiro da Lua, da Marvel. 479 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Maravilha. Muito obrigado. 480 00:23:29,576 --> 00:23:31,911 Vocês não vão acreditar. Eu não acredito. 481 00:23:31,911 --> 00:23:34,122 Estou tratando com uma rede nacional de lavanderias. 482 00:23:34,122 --> 00:23:37,041 Acham que a tecnologia do meu app pode ajudar a controlar o estoque. 483 00:23:37,041 --> 00:23:39,252 Eles querem comprar minha empresa por 4,8 milhões! 484 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 De dólares? Pela MaizeLee? 485 00:23:40,879 --> 00:23:42,380 MyAisles. É. 486 00:23:42,380 --> 00:23:44,674 Todo mundo vai receber oito vezes o investimento! 487 00:23:45,258 --> 00:23:48,136 Peraí, peraí. Eu acabei de ganhar 70 mil? 488 00:23:48,136 --> 00:23:53,308 70 mil, 432 e 18 centavos pra ser exato. 489 00:23:53,308 --> 00:23:54,392 - Incrível! - [Oscar ri] 490 00:23:54,392 --> 00:23:56,519 - Meus parabéns! - Você tá milionário. 491 00:23:57,854 --> 00:24:00,815 Olha só, seu tio tá de olho na gaiola original 492 00:24:00,815 --> 00:24:02,275 do Mogwai de Gremlins. 493 00:24:03,735 --> 00:24:06,821 Vamos esperar pra dar essa notícia amanhã, tá? 494 00:24:06,821 --> 00:24:09,532 Porque hoje é o dia da mamãe. Não quero atrapalhar a comemoração. 495 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 - Tá. - [porta abre] 496 00:24:12,327 --> 00:24:14,579 Não, é melhor a gente não fazer isso. 497 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Oi, pessoal. 498 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Oi, Luke. - [Luke] Oi. 499 00:24:17,999 --> 00:24:19,667 - Eu vim em paz, tá? - [ri] 500 00:24:19,667 --> 00:24:22,712 Eu só queria desejar um dia incrível 501 00:24:23,338 --> 00:24:26,007 e dar essas flores pra noiva. 502 00:24:26,758 --> 00:24:28,676 Luke, é muita gentileza. Obrigado. 503 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Meus parabéns, Donnie. - Valeu. 504 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Tenho que dizer, por experiência, 505 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 estar casado com a Tally, vai ser a melhor coisa da sua vida. 506 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Tá. - Fico feliz de ter achado um cara legal. 507 00:24:37,769 --> 00:24:39,854 Eu agradeço isso, Luke. 508 00:24:39,854 --> 00:24:43,274 E nós dois ficamos decepcionados com a sua recusa em comparecer. 509 00:24:43,274 --> 00:24:45,401 É uma cerimônia pequena, temos muito espaço, 510 00:24:45,401 --> 00:24:46,861 até pra um cara grandão como você. 511 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Ah, eu agradeço, mas o dia de hoje é pra vocês dois. 512 00:24:50,114 --> 00:24:52,283 Ok, olha, se mudar de ideia, 513 00:24:52,283 --> 00:24:54,744 a recepção é no Luigi's. Gostaríamos que fosse. 514 00:24:54,744 --> 00:24:56,496 - Nós temos que ir. - Valeu. 515 00:24:56,496 --> 00:24:57,956 - Valeu, Luke. - De nada. 516 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Muito elegante, pai. Que orgulho. 517 00:25:00,625 --> 00:25:01,459 Obrigado. 518 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Até mais. 519 00:25:04,754 --> 00:25:05,964 Aí, tô orgulhoso. 520 00:25:05,964 --> 00:25:07,715 Você tá se comportando muito bem. 521 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Ah, eu tô morto por dentro. 522 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Foi o que pensei. 523 00:25:12,136 --> 00:25:13,513 [música animada] 524 00:25:15,014 --> 00:25:16,391 Eu sinto muito, irmão. 525 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 [Tally] Luke. 526 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Tudo bem? 527 00:25:40,248 --> 00:25:41,416 Tudo. Tudo bem, sim. 528 00:25:45,378 --> 00:25:46,754 Ah, você tá linda. 529 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Você parece um truque de mágica que me deslumbra toda vez. 530 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Nossa, você é muito fofo. 531 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Ah, eu te trouxe flores. 532 00:25:56,931 --> 00:25:58,516 - [limpa a garganta] - [Tally] Margaridas. 533 00:25:59,350 --> 00:26:01,519 - Minhas favoritas. - [Luke] Mm-hm. 534 00:26:01,519 --> 00:26:03,146 As melhores do supermercado. 535 00:26:03,813 --> 00:26:04,647 [Tally suspira] 536 00:26:06,774 --> 00:26:08,401 Eu só queria vir até aqui 537 00:26:08,401 --> 00:26:12,071 e te dizer uma coisa que eu já disse um milhão de vezes. 538 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Eu sinto muito por tudo que eu te fiz sofrer. 539 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Desde que te conheci, 540 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 tudo que eu queria era que você fosse feliz, 541 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 e que bom que esse seu dia chegou. 542 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Obrigada, Luke. 543 00:26:28,796 --> 00:26:29,631 [Tally expira] 544 00:26:29,631 --> 00:26:31,382 [música suave] 545 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Você vai ficar bem? - Vou, eu vou ficar bem, sim. 546 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Pra relaxar, vou tomar uma cerveja com Napoleão, 547 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, os Buffalo Bills e os outros perdedores da história. 548 00:26:43,603 --> 00:26:45,271 [ri] 549 00:26:46,147 --> 00:26:46,981 [Luke ri] 550 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Obrigada por ser você. 551 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Então é isso, e acabou. - Você acha? 552 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Como pode magoar ela mais uma vez? - Magoar? 553 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Eu tô tentando ser um bom perdedor. 554 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Você tá sendo um belo de um burro. 555 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Ela tava bêbada e com raiva de você quando pediu pra casar. 556 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Ela gosta dele, mas não tá apaixonada por ele. 557 00:27:22,684 --> 00:27:24,310 Filha, você não entende, né? 558 00:27:24,310 --> 00:27:29,023 Entendo que vi a mamãe forçar um sorriso pra uma piada superidiota do Donnie 559 00:27:29,023 --> 00:27:32,235 dois minutos antes de você fazer ela se iluminar 560 00:27:32,235 --> 00:27:34,070 no dia mais triste da vida dela. 561 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Ela ainda ama você, seu austríaco sem noção. 562 00:27:40,827 --> 00:27:43,705 Ninguém faz ela rir como você, nem deixa ela tão alegre quanto você. 563 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Nem faz sofrer como eu. 564 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 Você só magoa ela por causa do trabalho, o trabalho acabou. 565 00:27:48,000 --> 00:27:51,003 Então o Donnie pode acabar. Eles não são feitos um pro outro. 566 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 Eu nunca devia ter ajudado. 567 00:27:53,131 --> 00:27:54,257 Ok? Eu sinto muito. 568 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Eu fiz uma merda. 569 00:27:56,926 --> 00:27:58,136 Ó o palavrão! 570 00:28:02,223 --> 00:28:03,641 Vai deixar ela se casar, né? 571 00:28:04,600 --> 00:28:05,685 [suspira] 572 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Te vejo amanhã. 573 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 Amanhã quando acordar vai se arrepender de tudo. 574 00:28:25,371 --> 00:28:26,205 Eu te amo. 575 00:28:32,462 --> 00:28:33,463 [porta abre] 576 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Merda. 577 00:28:49,896 --> 00:28:51,355 - Oi. - Oi. 578 00:28:52,273 --> 00:28:55,693 Que bom. Eu tava torcendo pra te ver tocar hoje. 579 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 É. 580 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Faz tempo que não toco pra plateia, mas a mamãe me pediu, então... 581 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Eu acho que você vai arrasar. 582 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 Espero que soe bem. Não é um Raffaele Carmalini. 583 00:29:03,951 --> 00:29:08,414 É. Ah, obrigado por me devolver o outro violino. 584 00:29:08,414 --> 00:29:12,960 Eu consegui vender ele e consegui até lucro. 585 00:29:12,960 --> 00:29:14,086 - Claro. - É. 586 00:29:14,587 --> 00:29:16,589 Pois é, não seria legal eu ficar com ele. 587 00:29:16,589 --> 00:29:17,673 - Então é isso. - É. 588 00:29:20,218 --> 00:29:21,552 Mas é meio estranho, 589 00:29:21,552 --> 00:29:24,138 porque essa seria a igreja onde a gente ia casar. 590 00:29:24,138 --> 00:29:25,932 É estranho mesmo. Ãh... 591 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Você tá namorando alguém? 592 00:29:28,976 --> 00:29:32,313 - Não, não. Eu tô solteirinha da silva. - Ah, tá. 593 00:29:34,982 --> 00:29:38,194 Ah, e você? Ainda tá namorando a mulher dos dardos de gramado? 594 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 Bernadette, e era críquete. 595 00:29:40,530 --> 00:29:44,283 E... [hesita] Não, a gente terminou. 596 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 Ah, eu sinto muito por você. 597 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Tudo bem. Sabe, as pessoas terminam. 598 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - É, pois é. É verdade. - É. 599 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 É melhor eu ir. 600 00:29:58,589 --> 00:30:01,634 - Foi bom te ver. - É. Foi... Foi bom te ver também, Emma. 601 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 [Tina] Ainda tem coisa acontecendo aqui. 602 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Achei que eu ia conseguir sair, mas houve um aumento nas conversas 603 00:30:10,101 --> 00:30:12,144 entre os membros espalhados de Lape Pa Lanmo. 604 00:30:12,144 --> 00:30:13,855 [Barry] Sério? Que tipo de conversa? 605 00:30:13,855 --> 00:30:15,356 [Tina] Estamos tentando decifrar. 606 00:30:15,356 --> 00:30:16,983 Talvez sejam soldados rasos 607 00:30:16,983 --> 00:30:20,027 tentando encontrar os bens do Boro que não foram confiscados. 608 00:30:20,611 --> 00:30:22,029 A Dot me mandou catalogar. 609 00:30:22,029 --> 00:30:25,032 - Assim que eu acabar, vou pra igreja, tá? - [Barry] Tá bom. 610 00:30:25,032 --> 00:30:27,910 Mas vem logo, porque o casamento já vai começar. 611 00:30:28,411 --> 00:30:30,413 Sabe que vira o Batman se não vier à igreja, né? 612 00:30:31,330 --> 00:30:34,292 - Ãh? - Vai ser o Christian Bale. Sacou? 613 00:30:34,292 --> 00:30:36,294 Em inglês é um cristão que fugiu da igreja. 614 00:30:36,294 --> 00:30:39,839 É, sou hindu, e essa piada me faz achar que não há deuses. 615 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 [ri] Até logo. 616 00:30:42,091 --> 00:30:43,009 [porta abre] 617 00:30:43,509 --> 00:30:45,303 [música animada] 618 00:30:45,303 --> 00:30:46,345 [porta fecha] 619 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Isso não é bom. 620 00:30:50,141 --> 00:30:52,852 Eu não tô gostando disso. Não quero ser preso de novo. 621 00:30:53,686 --> 00:30:56,814 Shawn, a gente ficou preso cinco semanas por contrabando de lagarto. 622 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 Esse desgraçado e a secretária armaram pra gente. 623 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Mas, Travis, não vale a pena. - Para com isso. 624 00:31:02,653 --> 00:31:04,530 A gente bota o gravador embaixo do banco, 625 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 pega algum descuido dele e tá feito. Beleza? Agora destrava a porta. 626 00:31:09,327 --> 00:31:10,494 Eu tomo conta. 627 00:31:11,162 --> 00:31:11,996 [música termina] 628 00:31:17,335 --> 00:31:18,336 Luke. 629 00:31:19,795 --> 00:31:20,838 O que tá fazendo aqui? 630 00:31:20,838 --> 00:31:23,174 Consertando o erro que cometi há várias décadas. 631 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Eu te amo demais, 632 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 mas eu venho mentindo pra você há anos, então quero que saiba a verdade. 633 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 E depois disso, 634 00:31:32,266 --> 00:31:35,144 se você ainda quiser casar com o Donnie, tudo bem. 635 00:31:35,144 --> 00:31:36,687 Então, eu vou me afastar. 636 00:31:38,147 --> 00:31:39,523 Você é um abusado. 637 00:31:40,149 --> 00:31:42,735 Aparece minutos antes do meu casamento 638 00:31:42,735 --> 00:31:47,156 com um gesto grandioso e absurdo de me dizer a verdade? 639 00:31:47,156 --> 00:31:48,699 Vou poupar seu tempo, Luke. 640 00:31:49,325 --> 00:31:52,161 Nada que você possa dizer nesse momento 641 00:31:52,161 --> 00:31:55,414 vai me fazer mudar de ideia ou acreditar no que você... 642 00:31:55,414 --> 00:31:59,001 Eu sou um espião da CIA desde antes de te conhecer. 643 00:31:59,001 --> 00:32:02,296 Nunca vendi equipamento esportivo. Era tudo mentira. 644 00:32:02,296 --> 00:32:05,758 Eu nunca tava por perto porque tava sempre em missões internacionais 645 00:32:05,758 --> 00:32:07,885 pra matar criminosos e assassinos. 646 00:32:08,469 --> 00:32:09,637 Mantive tudo em segredo 647 00:32:09,637 --> 00:32:11,764 porque queria proteger você e a família. 648 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Mas agora acabou. Eu não vou nunca mais fazer isso. 649 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Aqui ó, eu vou te mostrar. 650 00:32:19,271 --> 00:32:22,900 Isto é uma medalha nacional de Serviços Distintos. 651 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Isso aqui não vem de brinde no lanche. 652 00:32:26,988 --> 00:32:28,864 Então, por favor, 653 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 não casa com o Donnie. 654 00:32:35,746 --> 00:32:37,832 [Barry e Emma tocam "Cânone em Ré Maior"] 655 00:32:53,305 --> 00:32:55,224 [computador bipa] 656 00:32:59,979 --> 00:33:01,981 [música de suspense] 657 00:33:02,815 --> 00:33:03,774 Merda. 658 00:33:05,192 --> 00:33:06,652 [toque de chamada] 659 00:33:07,403 --> 00:33:09,822 [Barry imita a música do Batman] ♪ Na na na na na na na na ♪ 660 00:33:09,822 --> 00:33:11,198 ♪ Barry! ♪ 661 00:33:11,198 --> 00:33:13,367 ♪ Na na na na na na na Na na na na na na na ♪ 662 00:33:13,367 --> 00:33:14,618 ♪ Deixe o recado ♪ 663 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 ["Cânone em Ré Maior" continua] 664 00:33:25,796 --> 00:33:26,922 - [musica termina] - [expira] 665 00:33:26,922 --> 00:33:29,341 Ah, peraí, peraí. Eu tenho uma ideia. 666 00:33:30,593 --> 00:33:31,427 Ãh? 667 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 FO... 668 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Eu sei que isso é muita coisa pra você processar e acreditar, 669 00:33:43,773 --> 00:33:45,524 mas aqui, deixa eu te mostrar. 670 00:33:45,524 --> 00:33:48,069 Isso é um vídeo de segurança de uma batida em Moçambique, 671 00:33:48,069 --> 00:33:49,904 quando perdi o batizado da sua sobrinha. 672 00:33:49,904 --> 00:33:51,363 - Lembra disso? - Lembro. 673 00:33:51,363 --> 00:33:52,948 Eu tenho que avisar, 674 00:33:52,948 --> 00:33:55,034 é muito sangrento e nojento. 675 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Eu matei muitas pessoas. 676 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - O quê? - É. 677 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Mas era tudo babaca. 678 00:33:59,580 --> 00:34:01,332 [ofega] O quê? 679 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Então acredita em mim. Eu te amo desde o primeiro dia. 680 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 - E eu prometo... - [bomba explode] 681 00:34:07,880 --> 00:34:09,256 [Tally grita] 682 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 [ambos grunhem] 683 00:34:10,674 --> 00:34:11,592 [convidados gemem] 684 00:34:11,592 --> 00:34:12,551 Bomba no carro. 685 00:34:14,136 --> 00:34:15,513 [música tensa] 686 00:34:15,513 --> 00:34:17,139 [alarme de carro toca] 687 00:34:17,139 --> 00:34:19,975 Fica abaixada. Eu vou pegar as crianças. 688 00:34:19,975 --> 00:34:22,770 [Barry] Pessoal, todo mundo fica calmo. 689 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Eu vou chamar o seu pai. Ele tá lá atrás com a sua mãe. 690 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 O quê? 691 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Ô, Emma, você tem uma arma? 692 00:34:34,115 --> 00:34:36,200 [música intensifica] 693 00:34:36,200 --> 00:34:38,035 Abaixa! Abaixa! [grita] 694 00:34:47,753 --> 00:34:49,088 [musica triunfante] 695 00:34:52,174 --> 00:34:54,301 [música tensa] 696 00:34:58,055 --> 00:34:59,014 [homem 1 grita] 697 00:35:18,117 --> 00:35:18,951 [grita] 698 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 [homem 2 grunhe] 699 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Podemos começar, falem suas verdades. 700 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Ok. 701 00:35:51,400 --> 00:35:54,612 [imita Luke] Eu não devia me aposentar. Não devia abandonar meus amigos. 702 00:35:55,196 --> 00:35:58,407 E me enganei com você, Aldon. Você seria um genro maravilhoso. 703 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Quero que se case com a Emma 704 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 e a engravide com meus netinhos. 705 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Legal, bom começo. Ah, Roo. Agora é a sua vez. 706 00:36:06,373 --> 00:36:08,959 [imita Emma] Olha, eu nunca beijei uma garota, 707 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 mas acho que você seria uma professora bem paciente... 708 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Pessoal, vocês têm que ir pra igreja! 709 00:36:14,089 --> 00:36:16,050 [música tensa continua] 710 00:36:17,927 --> 00:36:19,803 [geme] 711 00:36:24,099 --> 00:36:26,310 - [grunhe] - [celular vibra] 712 00:36:27,102 --> 00:36:28,145 Não posso falar. 713 00:36:28,812 --> 00:36:30,272 Não, desculpa. 714 00:36:31,106 --> 00:36:33,067 Agora não dá. [suspira] 715 00:36:34,235 --> 00:36:35,778 [em russo] Te ligo depois. 716 00:36:36,445 --> 00:36:37,988 Estou meio ocupada. 717 00:36:37,988 --> 00:36:40,074 [música ameaçadora intensifica] 718 00:36:40,074 --> 00:36:42,076 [música tensa] 719 00:36:46,038 --> 00:36:47,498 [homem grunhe] 720 00:36:56,173 --> 00:36:57,049 [grunhe] 721 00:36:57,049 --> 00:36:59,051 [música triunfante] 722 00:37:02,012 --> 00:37:04,640 [em português] Tá tudo sob controle. É seguro. 723 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 [ofega] 724 00:37:09,186 --> 00:37:10,437 [porta abre] 725 00:37:14,024 --> 00:37:15,567 ["coro nupcial" toca na gaita] 726 00:37:15,567 --> 00:37:17,027 [convidados gritam] 727 00:37:17,027 --> 00:37:18,279 [convidada] Vem pra cá. Vem. 728 00:37:26,620 --> 00:37:27,913 [ofega] 729 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mãe. 730 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 731 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Lembra dessa gaita? 732 00:37:37,756 --> 00:37:40,175 Você me deu ela quando ainda me amava. 733 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Como é que você achou a gente? 734 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 O anel de corda no dedo da sua filha? 735 00:37:44,763 --> 00:37:47,057 Eu cruzei o nome Emma 736 00:37:47,558 --> 00:37:49,310 com anúncios de noivado. 737 00:37:49,310 --> 00:37:53,272 Um garoto lotado de Red Bull achou uma Gazeta de Westchester. 738 00:37:55,232 --> 00:37:57,443 - Mas não pro noivado da Emma... - [ofega] 739 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 ...pro da mãe dela. 740 00:38:00,988 --> 00:38:03,157 Emma Brunner estava como madrinha. 741 00:38:03,657 --> 00:38:06,327 Depois de saber o sobrenome, foi fácil achar o pai dela. 742 00:38:06,327 --> 00:38:07,619 [música dramática] 743 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 - Luke Brunner. - [ofega] 744 00:38:10,998 --> 00:38:12,916 Vendedor de equipamento esportivo. 745 00:38:12,916 --> 00:38:15,252 Valeu a pena ter ficado dois dias soterrado 746 00:38:15,252 --> 00:38:16,712 esperando meus homens me tirarem. 747 00:38:17,671 --> 00:38:19,465 Valeu até o envenenamento por radiação. 748 00:38:19,965 --> 00:38:23,761 Eu sobrevivi com sangue de rato e ódio. 749 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Tudo bem, Tally. 750 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Não é você quem ele quer. 751 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Ele quer a mim. 752 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Isso não é verdade. 753 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Meu plano original era explodir ela depois do casório 754 00:38:34,980 --> 00:38:38,359 e matar o resto da sua família quando corressem pro carro pra ajudar. 755 00:38:38,359 --> 00:38:39,276 [geme] 756 00:38:40,778 --> 00:38:43,364 Mas você adora estragar meus planos. Vocês dois. 757 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 Fui eu que cometi a traição, solta ela e me mata. 758 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Vamos acabar com isso. 759 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 O que que você me diz, Bengal? 760 00:38:51,997 --> 00:38:53,832 Não me chama assim! 761 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Não finge que se importa! 762 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Olha o que fez comigo! 763 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 Quer que isso acabe? 764 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 Então só tem um jeito. 765 00:39:03,342 --> 00:39:04,718 O único que é justo. 766 00:39:05,886 --> 00:39:08,680 Vocês dois. Dois mentirosos! 767 00:39:09,348 --> 00:39:10,432 Virem um pro outro. 768 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Peguem suas armas e apontem pra cabeça do outro... 769 00:39:14,603 --> 00:39:15,896 [Tally ofega] 770 00:39:15,896 --> 00:39:18,023 ...e aí pai e filha vão atirar juntos. 771 00:39:18,023 --> 00:39:20,025 Não! Não façam isso! Não! 772 00:39:20,025 --> 00:39:22,319 Façam isso, e ela vive. 773 00:39:23,946 --> 00:39:27,658 Se não, ela morre agora. 774 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Mãe, é culpa nossa. 775 00:39:28,867 --> 00:39:30,077 Meu amor. 776 00:39:32,496 --> 00:39:34,498 [música intensifica] 777 00:39:37,876 --> 00:39:39,378 [sussurra] Não, não, não. 778 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Eu te amo, querida. 779 00:39:42,423 --> 00:39:43,340 Eu te amo, pai. 780 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Não! 781 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, você é o amor da minha vida. 782 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Por tudo que você passou comigo, 783 00:39:53,434 --> 00:39:54,768 você merece uma medalha. 784 00:39:54,768 --> 00:39:55,727 [ofega] 785 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Tá ouvindo, Tally? 786 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Uma medalha. 787 00:40:00,107 --> 00:40:01,817 [música intensifica] 788 00:40:04,820 --> 00:40:06,321 - [Tally grunhe] - [grita] 789 00:40:08,240 --> 00:40:09,616 [grunhe] 790 00:40:13,328 --> 00:40:14,163 [música termina] 791 00:40:14,163 --> 00:40:16,123 [ofega] 792 00:40:22,129 --> 00:40:23,672 [passos se aproximam] 793 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Peguei ele. 794 00:40:36,810 --> 00:40:38,353 [celular toca, vibra] 795 00:40:40,647 --> 00:40:42,524 É do QG. Alô? 796 00:40:42,524 --> 00:40:43,817 [Tina] Vocês foram queimados. 797 00:40:43,817 --> 00:40:45,819 Suas identidades foram divulgadas. 798 00:40:45,819 --> 00:40:48,780 Um oficial de transportes vai levar uma van em menos de 20 segundos. 799 00:40:48,780 --> 00:40:50,616 [música tensa] 800 00:40:51,825 --> 00:40:53,660 Todo mundo pra van, agora! 801 00:40:54,828 --> 00:40:57,289 - A gente tem que pegar a Tina. - Barry, fomos queimados. 802 00:40:57,289 --> 00:41:00,334 A Tina não quer que você morra. Entra logo nessa van. 803 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Anda, vamos embora. - Todo mundo tá dentro. 804 00:41:11,220 --> 00:41:13,931 Vocês são todos da CIA? 805 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Não, só eu. 806 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 E o Luke. 807 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 E a Emma. 808 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - E eu. - E com a Roo são cinco, valeu? 809 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Explica pra ela, chefe. 810 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 Qual é o perigo? 811 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 O Boro era um terrorista internacional 812 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 com uma vendeta pessoal comigo e com a Emma. 813 00:41:29,738 --> 00:41:32,574 Sabe nossas identidades verdadeiras não sei há quanto tempo. 814 00:41:32,574 --> 00:41:33,951 Ele pode ter vendido nossos dados 815 00:41:33,951 --> 00:41:36,745 pra inúmeros animais que a gente enfrentou ao longo dos anos. 816 00:41:36,745 --> 00:41:38,205 Eu só quero ir pra casa. 817 00:41:38,705 --> 00:41:40,082 - Não dá. - Quê? 818 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 As nossas casas, nossas contas de banco, todos os nossos bens, 819 00:41:44,419 --> 00:41:46,171 não podemos chegar nem perto. 820 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Deve ter centenas de terroristas... 821 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Traficantes de pessoas. - Traficantes de drogas. 822 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 E assassinos. 823 00:41:51,176 --> 00:41:54,888 ...do mundo inteiro, rastreando a gente, à espera. 824 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Fomos totalmente queimados. 825 00:41:58,225 --> 00:41:59,768 Não há lugar seguro. 826 00:42:00,644 --> 00:42:01,979 O que a gente faz agora? 827 00:42:01,979 --> 00:42:03,272 [música agitada] 828 00:42:03,272 --> 00:42:04,314 Eu não sei. 829 00:42:07,317 --> 00:42:08,860 Estamos ferrados. 830 00:42:09,653 --> 00:42:11,863 [música-tema de encerramento]