1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Você merece o que vai acontecer, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Você descobriu meu nome.
- Só falta o sobrenome.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Mas sei que toca violino
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
e que vai morrer hoje.
5
00:01:10,404 --> 00:01:12,198
Ei! Veja, é fumaça!
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
Tem fogo do outro lado. A bomba está lá.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Quando ela explodir, acabou.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Eu adoraria te matar agora,
mas precisamos nos ajudar.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Se não agirmos juntos
pra sair daqui, vamos morrer.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- O que propõe?
- O duto.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Precisamos de um andaime.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Para me prender
quando chegarmos lá em cima?
13
00:01:35,179 --> 00:01:38,558
Quando sairmos, cada um vai pro seu lado.
Brigamos depois.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Quando confiei, você me traiu.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Merda! Que outra opção você tem?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Deus queira que não seja mentira.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Considerando nossa situação,
aceito qualquer ajuda de Deus.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Certo. Ele precisa ficar sentado.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Ângulo de 45 graus,
braço do lado ferido acima da cabeça.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Estou zonzo.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Você sempre está com tesão,
então deve ser uma experiência nova.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Levante o braço acima da cabeça, amigo.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Temos que tirá-lo daqui.
- Não.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Levá-lo agora poderá matá-lo.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Quando a Roo reinflar os pulmões,
ele poderá andar sozinho.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Anda logo!
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- O local vai explodir.
- E a Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Ela ficou presa na explosão.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Ei.
- O quê?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Ajude-o a achá-la.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Ela vai cuidar de você.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Vou atrás da Emma. Cuide dele logo.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Tá.
34
00:02:54,008 --> 00:02:56,344
Escolhi o dia errado pra ficar chapada.
35
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Parece o Brit Milá do meu sobrinho.
36
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Me atualizem.
37
00:03:00,723 --> 00:03:04,143
A temperatura está alta.
Creio que detonará em 15 minutos.
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Droga!
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
O porão desabou.
Não consigo acessar a ala leste.
40
00:03:12,902 --> 00:03:14,737
Cuidado. Os homens do Boro podem vir.
41
00:03:14,737 --> 00:03:16,864
Um dos reatores explodiu.
42
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
Os guardas já eram.
43
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Vai demorar pro governo analisar o risco
44
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
e enviar tropas pra cá.
45
00:03:22,370 --> 00:03:23,496
Estou seguro.
46
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
Você não tem tanto tempo.
47
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Tem 15 minutos, no máximo.
48
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Sei que é difícil,
49
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
mas seja sincero e diga
se há chances de Emma estar viva.
50
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Por quê?
51
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
Você e dois agentes estão em risco.
52
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Se não há motivo pra ficar...
- É de 50%.
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Pedi para ser sincero.
54
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Com base na força da explosão
e nos danos que vi,
55
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
talvez 10%.
56
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Mas é a minha filha.
57
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Minha sobrinha é forte.
58
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
A explosão foi subterrânea.
59
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- Os andares superiores estão intactos?
- A maioria.
60
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Pode haver bolsões de ar.
61
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Se Emma estiver em um deles,
terá uma chance se subir.
62
00:04:01,701 --> 00:04:03,953
Janelas altas, dutos de ventilação.
63
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
É o que precisa procurar, senhor.
64
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Se Emma sobreviveu,
65
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
é onde a achará.
66
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Quatorze minutos.
67
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, tem 12 minutos.
68
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
Depois, deve abortar a missão.
69
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, eu te respeito,
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
mas deve ter perdido um parafuso
71
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
se acha que vou sair sem minha filha.
72
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Acho que emperrou.
73
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Vamos. Empurre.
74
00:04:33,858 --> 00:04:36,402
Finn passou um tempão com você na infância
75
00:04:37,194 --> 00:04:38,863
e não te ensinou a malhar?
76
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Me feri na explosão.
77
00:04:41,073 --> 00:04:42,867
Claro que Finn treinou comigo.
78
00:04:45,578 --> 00:04:47,330
Ele leu Sun Tzu pra mim
79
00:04:47,330 --> 00:04:49,165
e me fez ouvir Rolling Stones.
80
00:04:49,165 --> 00:04:50,082
É curioso.
81
00:04:51,375 --> 00:04:54,378
Ele me olha como um prato
que tem um sabor horrível...
82
00:04:56,505 --> 00:04:59,383
mas foi ele que pôs os ingredientes nele.
83
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
84
00:05:11,062 --> 00:05:12,438
Higienizei a mangueira.
85
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Ótimo. Esterilize a área
entre a quarta e quinta costela
86
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
na cavidade torácica.
87
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Por quê?
- É onde fará a incisão.
88
00:05:20,696 --> 00:05:21,614
Vá tomar no cu!
89
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, drene o fluido dos pulmões dele.
90
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Não disse que eu teria que cortá-lo.
91
00:05:26,160 --> 00:05:27,370
E pra que a mangueira?
92
00:05:27,370 --> 00:05:29,413
Pensei que ele assopraria nela.
93
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Assim tiraria o que tem no peito.
94
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
E o pote com urina?
95
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Sei lá! Você é meio lelé!
Só fiz o que pediu.
96
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Droga! Oficial Russell,
pegue a faca e faça o que tem que fazer.
97
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Não trouxe minha faca.
98
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Só estou com meu canivete do Roy Rogers.
99
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
E suas coisas?
100
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Sempre ando com o canivete do meu pai.
101
00:05:48,849 --> 00:05:50,810
E a culpa não é minha.
102
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Deixei minha faca no veículo que explodi.
103
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Tecnicamente, a culpa é minha.
104
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Ai, Aldon!
105
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Caramba!
106
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Ele desmaiou! O pulso está fraco!
107
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Roo, vai precisar cortá-lo,
senão ele morrerá logo.
108
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
109
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma, pode me ouvir?
110
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Apoie nas pernas.
111
00:06:45,823 --> 00:06:49,076
- Não precisa me ensinar.
- Então arrebente a coluna.
112
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
O que é isso?
113
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA?
114
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
É código Morse.
115
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
SIM. ESTOU COM O BORO.
116
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Graças a Deus!
117
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Ela está viva.
118
00:07:19,440 --> 00:07:20,774
O tempo está passando.
119
00:07:20,774 --> 00:07:23,944
Luke, consegue resgatar a Emma
e finalizar o Boro?
120
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Não sei.
121
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
ESTAMOS SUBINDO PELO DUTO DE VENTILAÇÃO.
122
00:07:30,826 --> 00:07:37,082
SÓ RESTAM DEZ MINUTOS.
123
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
DEPRESSA!
124
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- É o Finn Ross?
- Sim.
125
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
O que ele disse?
126
00:07:43,214 --> 00:07:45,049
Pra você andar logo, ou vamos morrer.
127
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Vamos.
128
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Três, quatro, cinco.
129
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Encontrei.
- Ótimo.
130
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Pegue a faca esterilizada
e faça uma incisão de 2,5cm.
131
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Você está chorando?
132
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Estou com medo.
Não quero perder mais ninguém.
133
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, não sabemos se houve alguma baixa.
134
00:08:15,120 --> 00:08:16,830
Não está falando da Emma, né?
135
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, por que anda
com o canivete do seu pai?
136
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Não achei que ele teria problemas.
137
00:08:25,923 --> 00:08:29,093
Ele disse que era remédio
e que eu não deveria mexer,
138
00:08:29,093 --> 00:08:30,678
mas eram policiais.
139
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
E os policiais perguntaram
onde seu pai guardava
140
00:08:35,266 --> 00:08:36,517
as drogas que vendia?
141
00:08:37,017 --> 00:08:38,185
Eu tinha sete anos.
142
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Não vou suportar a culpa
de perder outra pessoa.
143
00:08:45,568 --> 00:08:46,860
Sabe o que acho, Roo?
144
00:08:47,611 --> 00:08:50,781
Você está com medo de perder o Aldon,
um homem que ama
145
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
assim como amava seu pai,
146
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
e não quer ser responsável de novo.
147
00:08:55,452 --> 00:08:57,663
Seu pai não foi preso por sua causa.
148
00:08:58,163 --> 00:08:59,498
Você era uma criança.
149
00:08:59,999 --> 00:09:02,209
E Aldon não vai morrer por sua causa.
150
00:09:02,793 --> 00:09:04,169
Você não tem sete anos.
151
00:09:04,169 --> 00:09:06,297
Você é corajosa e competente
152
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
e não vai deixar seu amigo na mão.
153
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Agora faça o corte.
154
00:09:25,065 --> 00:09:25,983
Certo.
155
00:09:26,775 --> 00:09:27,860
Já fiz a incisão.
156
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Muito bem, doutor!
157
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Você bancou o Sigmund Freud!
158
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, e aí?
159
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Tem um respiradouro com tampa de metal.
Estou tentando abrir.
160
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Faltam oito minutos.
161
00:09:53,886 --> 00:09:57,056
No máximo. Com todo o respeito,
liberte seu Hulk interior.
162
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Não sei o que ele quer,
mas não dará tempo.
163
00:10:13,197 --> 00:10:17,159
- Ele só vai parar quando eu sair.
- Olha, não confio nele.
164
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Ele destruiu a minha vida.
165
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Pegue a caixa.
166
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Você é um babaca chorão, sabia?
167
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Como é?
168
00:10:26,794 --> 00:10:31,715
"Finn Ross colocou os ingredientes nele.
Finn Ross destruiu minha vida."
169
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Não acha que está assim
por causa de suas escolhas?
170
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Vamos ver.
171
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Matar meu pai foi escolha dele.
172
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
Me mandar para um internato longe de tudo
173
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
foi escolha dele.
174
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Destruir o trabalho da minha vida
foi escolha dele.
175
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- O Finn Ross...
- Ele não é seu problema!
176
00:10:49,483 --> 00:10:51,068
Boro Polonia fez escolhas
177
00:10:51,068 --> 00:10:53,737
que o deixaram num porão
com uma bomba prestes a explodir.
178
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Fala sério! Seja responsável!
179
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Pare de culpá-lo por seus erros!
180
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Nossa, foi um ótimo conselho!
181
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Que bom que se impressionou
com o conselho que deu.
182
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Vamos sair daqui
antes de tudo ir pros ares.
183
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Tá.
184
00:11:20,264 --> 00:11:21,682
A respiração está fraca.
185
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Ele não está melhorando.
- Mas vai.
186
00:11:23,684 --> 00:11:26,770
O fluido está saindo pela cavidade,
a pressão negativa aumentará
187
00:11:26,770 --> 00:11:27,813
e o pulmão inflará.
188
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Como vou saber se deu certo?
189
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Oi, Roo.
190
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
E aí?
191
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Enfiaram uma mangueira em mim.
192
00:11:49,835 --> 00:11:54,089
Foi o que você disse ao médico.
Vamos embora. Este lugar vai explodir.
193
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Cumpra sua promessa.
194
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Me solte, senão te chuto.
195
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Certo.
196
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Apoie seu peso em mim.
197
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Está me ouvindo?
- Estamos indo.
198
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Depressa! Faltam cinco minutos!
199
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
Consegue vê-la, Luke?
200
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Não, mas a ouço se aproximando.
201
00:12:44,389 --> 00:12:46,642
- Danielle.
- Ele já sabe o meu nome.
202
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Agora me diga o seu, Finn.
203
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Vou descobrir assim que sair.
204
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Quando sair, será preso.
205
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Fizemos uma trégua.
206
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Vamos sair e cada um irá pro seu lado.
Brigaremos depois.
207
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Siga as ordens.
208
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
O Polonia não pode sair desse duto.
209
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Venham.
210
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Não consigo subir.
- Eu vou. Sou mais alto.
211
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Ela primeiro.
- Você vai me largar.
212
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Não vou. Eu prometo.
213
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, não desobedeça uma ordem.
214
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Ela primeiro. Depois você.
215
00:13:18,423 --> 00:13:21,969
O tempo está acabando, Bengal.
Vão morrer em minutos.
216
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Três, pra ser exato.
217
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Venha, Emma.
218
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Peguei.
219
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Graças a Deus!
220
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Sua cabeça.
- É, ele me atingiu.
221
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Mas estou bem.
222
00:13:53,542 --> 00:13:55,294
Finn, me tire daqui!
223
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Em minutos, seu trabalho virará pó.
224
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Você nunca nos perdoará
225
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
e não nos deixará em paz.
226
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Sua nova missão será a vingança.
227
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Você prometeu! Me tire daqui!
- Desculpe.
228
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Não deixarei que a persiga.
- Não faça isso!
229
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Fui um filho pra você!
230
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Foi mesmo,
231
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
mas a minha filha é ela.
232
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Adeus, Bengal.
- Não!
233
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Temperatura em nível crítico, senhor.
234
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, saia daí.
235
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Não faça isso comigo, Finn!
236
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Ave, Maria...
237
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
cheia de graça...
238
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
o Senhor é convosco.
239
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Bendita sois vós entre as mulheres...
240
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Diretora, a bomba foi detonada,
mas contida.
241
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Alvo neutralizado.
242
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Toda a equipe da CIA está viva e a salvo.
243
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Missão concluída. É isso, e acabou.
244
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
É isso aí!
245
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Você eliminou
um grande terrorista. Parabéns.
246
00:15:34,643 --> 00:15:37,187
Todos eliminamos. Foi trabalho em equipe.
247
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Parabéns, doutor.
248
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Peguei as coordenadas do helicóptero.
Chega em 12 minutos.
249
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Ótimo. E sua cabeça?
250
00:15:52,619 --> 00:15:54,121
Ah, está melhorando.
251
00:15:54,705 --> 00:15:55,580
E você?
252
00:15:56,373 --> 00:15:59,126
- Não deve ter sido fácil.
- E não foi.
253
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Pai, eu...
254
00:16:03,797 --> 00:16:09,261
Já faz um tempo que te culpo
por muitas coisas que não são sua culpa.
255
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Acho que me recusava a aceitar
a minha parcela de culpa.
256
00:16:15,225 --> 00:16:16,685
Não foi legal com você.
257
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
Não foi justo. Me desculpe.
258
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Também peço desculpas.
259
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Boa parte foi culpa minha.
260
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Falo sério.
Eu não devia ter me metido na sua vida.
261
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
Eu não devia ter interferido. É errado.
262
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Como chamam mesmo? Pai jatinho?
263
00:16:33,076 --> 00:16:34,453
Helicóptero.
264
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
Quando o assunto é me preocupar com você,
265
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
eu me torno um pai foguete.
266
00:16:41,918 --> 00:16:45,505
Mas saiba que faço isso
porque te amo muito.
267
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Bem...
268
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Sei que isso não é desculpa.
269
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Preciso admitir mais uma coisa.
270
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"É isso, e acabou"?
271
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Sim?
272
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Peguei do filme Jogue a Mamãe do Trem.
273
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Eu sabia!
274
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Adoro o Danny DeVito.
275
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Ele é tão baixinho!
276
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Queria guardá-lo no bolso.
277
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry?
278
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
A NSA me informou
que minha transferência foi cancelada.
279
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Vou ficar.
280
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Que incrível!
281
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
E como isso aconteceu?
282
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Vai saber.
283
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Burocracia, sabe?
284
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Mas eu sei.
285
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Te vi correndo e fazendo ligações.
286
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
O que fez por mim, Barry Putt?
287
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Só me custou um gibi.
288
00:17:43,522 --> 00:17:46,358
O Espetacular Homem-Aranha, no 298.
289
00:17:46,358 --> 00:17:48,443
O 1o escrito por Todd McFarlane.
290
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy."
291
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Esse é Bobby McFerrin.
292
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Ah, é.
293
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
O trabalho do Todd McFarlane
tinha uma beleza sutil.
294
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
E, assim que eu vi...
295
00:18:01,998 --> 00:18:03,750
sabia que era especial.
296
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
O QG acabou de responder.
297
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
A ambulância está na pista
e o cirurgião está a postos.
298
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Não preciso de ambulância. Você me leva.
299
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Não discuta com a Dra. Roo.
300
00:18:22,477 --> 00:18:24,312
Ela mandou usar a ambulância.
301
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Você não manda na gente.
- Estou concordando com você.
302
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Bem, estou com um pote de mijo,
303
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
então não me irrite.
304
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Não consegue mais fingir.
- Fingir o quê?
305
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Que me odeia.
306
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Doidona ou não, você me tratou muito bem.
307
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Sabemos o que significa.
- Que vou te socar?
308
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Não. Quer dizer que você gosta de mim
e que somos amigas.
309
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Tá, mas não vamos pentear
o cabelo uma da outra
310
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
nem fazer dancinhas na internet.
311
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Entendeu?
- Entendi.
312
00:18:54,467 --> 00:18:55,802
Dito isso,
313
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
que bom que não morreu hoje.
314
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Agradeço.
315
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Ele estava certo, sabe?
316
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
No passado, eu o via não como um filho,
317
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
mas como uma criança de quem eu gostava,
318
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
e não consigo afastar o pensamento
319
00:19:21,411 --> 00:19:23,747
de que eu podia tê-lo impedido
320
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
de seguir aquele caminho.
321
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Pai, o Boro era adulto.
322
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
O que aconteceu na vida dele
323
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
foi culpa dele.
324
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Tem razão.
325
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
Ele tinha que morrer.
326
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
Há poucos rumores.
327
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
Tudo ainda é vago.
328
00:19:45,477 --> 00:19:49,147
Tina está monitorando,
mas tudo aponta pra mesma conclusão.
329
00:19:49,731 --> 00:19:52,025
A Lape Pa Lanmo acabou de vez.
330
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Foi destruída e não é uma ameaça.
Foi anulada.
331
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Que ótimo, diretora!
332
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Mas revisei o relatório pós-missão,
333
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
e tem uma coisa que não consigo entender.
334
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Sim?
335
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Você estava em apuros na Sardóvia.
336
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Ficou presa em um local radioativo
337
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
com um assassino sociopata,
338
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
rodeada de materiais
que poderiam ser armas improvisadas.
339
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
O instinto de sobrevivência
podia ter falado mais alto,
340
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
a situação podia ter ficado violenta,
341
00:20:20,220 --> 00:20:25,267
e seu pai teimoso não desistiria de você
e morreria na explosão também.
342
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Mas, em algum momento,
343
00:20:28,186 --> 00:20:31,439
você e Boro,
contra todas as probabilidades,
344
00:20:31,940 --> 00:20:34,317
agiram juntos para sair de lá.
345
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Então me responda:
346
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
como isso aconteceu?
347
00:20:39,656 --> 00:20:42,284
- Acho que o convenci a cooperar.
- Certo.
348
00:20:42,784 --> 00:20:44,786
E como conseguiu fazer isso?
349
00:20:45,495 --> 00:20:46,579
Falei com ele.
350
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
Ah, entendi.
351
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Curioso. Não parece
a mesma agente impulsiva
352
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
que precisamos resgatar na Guiana.
353
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Espero que sua mentalidade ajude
em sua nova missão e cargo.
354
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Nova missão?
355
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
De acordo com os relatórios
que recebi de seu superior,
356
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
você se sairá bem em campo sozinha.
357
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- E eu também.
- Pai?
358
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Por mim, você seria bibliotecária, mas...
359
00:21:14,357 --> 00:21:17,235
se quer continuar neste trabalho, sinceramente,
360
00:21:18,445 --> 00:21:19,863
não precisa mais de mim.
361
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Preciso, sim.
- Não.
362
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Diretora, agradeço, mas a verdade é que...
363
00:21:26,119 --> 00:21:27,912
Nunca pensei que diria isso.
364
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
Eu aprendi muito com o meu pai.
365
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Ele sabe liderar,
366
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
mantém a calma
367
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
e corta uma garganta na vertical
pra pessoa sangrar rápido.
368
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Quero ficar na equipe dele.
369
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
Não pode, filha.
370
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Vou me aposentar.
371
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Eu reenviei a documentação.
372
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
É a sua mãe.
373
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Com licença.
374
00:21:55,940 --> 00:21:57,025
Tally!
375
00:21:57,025 --> 00:21:58,610
Que bom ouvir a sua voz!
376
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Sim. Isso mesmo.
377
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Você fez o quê?
378
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}MESES DEPOIS
379
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
Pronto. Sem manchas.
380
00:22:12,665 --> 00:22:14,167
Uma espinha justo hoje.
381
00:22:15,085 --> 00:22:16,211
Devo estar nervosa.
382
00:22:16,795 --> 00:22:18,421
Você está linda, vovó.
383
00:22:18,922 --> 00:22:19,923
Não acha?
384
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Muito linda!
385
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Que fofinha! Você parece uma princesa!
- Obrigada!
386
00:22:26,221 --> 00:22:27,931
Sim, mãe. Você está linda.
387
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Toc, toc.
388
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Dá azar ver a noiva antes do casamento.
389
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Mas já a vi muitas vezes
antes do casamento.
390
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Mas nunca a vi assim.
391
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, você está linda!
392
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Estou com uma espinha.
393
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Sinto que hoje será
o melhor dia da minha vida.
394
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Vim avisar
que os rapazes estão indo pra igreja.
395
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
Até daqui a pouco.
396
00:22:52,622 --> 00:22:55,708
Não se atrase,
pois será um casamento com padrão.
397
00:22:56,668 --> 00:22:58,294
Porque o padre é alto.
398
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Certo.
- Está bem. Nos vemos lá.
399
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mãe, está tudo bem?
- Sim.
400
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Tudo ótimo.
401
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Ei, peguei a graxa de sapato.
402
00:23:22,235 --> 00:23:27,031
Meia-noite. Não confunda com o inimigo
do Cavaleiro da Lua, Homem da Meia-Noite.
403
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Maravilha! Obrigado.
404
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Vocês não vão acreditar. Nem eu acredito.
405
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Negociei com uma rede de lavanderias.
406
00:23:34,330 --> 00:23:39,252
Querem usar meu aplicativo no estoque.
Ofereceram 4,8 milhões pela empresa!
407
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
De dólares? Pela "maisli"?
408
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
É MyAisles. E, sim.
409
00:23:42,464 --> 00:23:44,674
Todos vão receber oito vezes
o que investiram.
410
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Espere aí. Acabei de ganhar 70 mil?
411
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Para ser mais exato, US$ 70.432,18.
412
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Que incrível!
413
00:23:54,434 --> 00:23:56,519
- Parabéns!
- Você está milionário!
414
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Olha, o seu tio está querendo
a gaiola original do Mogwai de Gremlins.
415
00:24:03,776 --> 00:24:06,571
Vamos contar isso amanhã, tá?
416
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Este dia é da minha mãe.
Não quero atrapalhar.
417
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Claro.
418
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Não! Você não quer fazer isso, né?
419
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Oi, gente!
420
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Oi, Luke.
- Oi.
421
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Venho em paz.
422
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Eu só queria desejar um lindo dia a vocês
423
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
e trouxe flores para a noiva.
424
00:24:26,674 --> 00:24:28,676
Luke, é muita gentileza. Obrigado.
425
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Parabéns, Donnie.
- Obrigado.
426
00:24:30,887 --> 00:24:35,141
Posso afirmar que viver com a Tally
será a melhor época da sua vida.
427
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Sim.
- E ela encontrou um bom homem.
428
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Agradeço, Luke.
429
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Nós ficamos tristes
quando você disse que não viria.
430
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
É uma cerimônia íntima,
mas tem espaço para você.
431
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Agradeço, mas o dia é de vocês.
432
00:24:50,114 --> 00:24:52,242
Bem, caso mude de ideia,
433
00:24:52,242 --> 00:24:54,744
a recepção será no Luigi's.
Adoraríamos que fosse.
434
00:24:54,744 --> 00:24:56,496
- Vamos.
- Obrigado.
435
00:24:56,496 --> 00:24:57,956
- Obrigado, Luke.
- Imagina.
436
00:24:57,956 --> 00:25:00,375
Quanta classe, pai! Que orgulho!
437
00:25:00,375 --> 00:25:01,459
Obrigado.
438
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Até mais.
439
00:25:04,629 --> 00:25:07,799
Também estou orgulhoso.
Está se comportando bem.
440
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Por dentro, estou morto.
441
00:25:10,635 --> 00:25:12,136
Foi o que imaginei.
442
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Sinto muito, amigo.
443
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
444
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Você está bem?
445
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Estou, sim.
446
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Você está linda.
447
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
A sua beleza me atordoa
sempre que te vejo.
448
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Puxa, você é um amor!
449
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Eu trouxe flores.
450
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Margaridas.
451
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Minhas favoritas.
452
00:26:01,603 --> 00:26:03,313
As melhores do supermercado.
453
00:26:06,649 --> 00:26:09,986
Eu só queria passar aqui e dizer algo
454
00:26:09,986 --> 00:26:12,071
que já disse muitas vezes.
455
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Me desculpe por tudo que te fiz passar.
456
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Desde que nos conhecemos,
457
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
sempre quis que você fosse feliz.
458
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
Fico feliz que tenha conseguido.
459
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Obrigada, Luke.
460
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Vai ficar bem?
- Vou.
461
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Vou relaxar,
tomar uma cerveja com Napoleão,
462
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, Buffalo Bills
e todos os perdedores da história.
463
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Obrigada por ser você.
464
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Acho que é isso, e acabou.
- Ah, é?
465
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Como pôde magoá-la de novo?
- Como é?
466
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Estou sendo maduro.
467
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Mas está sendo um idiota!
468
00:27:14,759 --> 00:27:17,679
Ela estava bêbada e brava
quando decidiu se casar.
469
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Ela pode gostar dele,
mas não está apaixonada.
470
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Olha, você não entende.
471
00:27:24,268 --> 00:27:26,312
Eu vi minha mãe fingir que riu
472
00:27:26,312 --> 00:27:28,981
de uma piada sem graça do Donnie
473
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
dois minutos antes de você animá-la
no dia mais triste da vida dela.
474
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Ela ainda te ama, seu austríaco cabeçudo.
475
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Ninguém a faz rir nem se sentir alegre
como você faz.
476
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Nem a fez sofrer como eu fiz.
477
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Você só a magoou por causa do trabalho,
mas acabou.
478
00:27:48,000 --> 00:27:50,878
Chega de Donnie.
Eles não nasceram um pro outro.
479
00:27:50,878 --> 00:27:54,257
Eu não devia ter bancado o cupido, tá?
Me desculpe.
480
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Eu fodi tudo!
481
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Olha a boca.
482
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
Você vai deixar, né?
483
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Até amanhã.
484
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Vai acordar e ver que estragou tudo.
485
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Te amo.
486
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Merda!
487
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
IGREJA CATÓLICA DE SÃO JOSÉ
488
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Oi.
- Olá.
489
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Que legal! Eu esperava te ver tocar hoje.
490
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Pois é.
491
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Não toco em público há muito tempo,
mas minha mãe pediu.
492
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Você vai se sair muito bem.
493
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Espero. Não é um Raffaele Carmalini.
494
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
Obrigado por devolver aquele violino.
495
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Consegui vender e tive um certo lucro.
496
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Nossa!
- Pois é.
497
00:29:14,921 --> 00:29:17,757
Bem, não seria certo ficar com ele.
498
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
É estranho.
499
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
Nós iríamos nos casar nesta igreja.
500
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
É estranho mesmo.
501
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Está namorando?
502
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Não. Estou livre e desimpedida.
- Ah, sim.
503
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
E você? Está namorando
a moça que joga dardos?
504
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. E era críquete.
505
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
E, bem, nós terminamos.
506
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Eu sinto muito.
507
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Tudo bem. Relacionamentos acabam.
508
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Acabam mesmo.
- É.
509
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
É melhor eu...
510
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Foi bom te ver.
- Igualmente, Em.
511
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Estou meio enrolada.
512
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Achei que conseguiria sair,
mas surgiram conversas
513
00:30:10,101 --> 00:30:11,978
dos membros da Lape Pa Lanmo.
514
00:30:11,978 --> 00:30:13,688
Sério? Qual o assunto?
515
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
Estou decodificando.
516
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Parece que alguns soldados
517
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
querem localizar os bens
não confiscados do Boro.
518
00:30:20,653 --> 00:30:22,029
A Dot mandou catalogar.
519
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
- Irei à igreja assim que terminar.
- Tá.
520
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Mas ande logo. O casamento já vai começar.
521
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Se não vier, será como o Batman.
522
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Porque dará um Bat-bolo na cerimônia.
523
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
Bat-bolo, sacou?
524
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Sou hindu, e essa piada me fez
deixar de acreditar em deuses.
525
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Até mais.
526
00:30:46,429 --> 00:30:48,097
Isso não é bom.
527
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Não sei. Não quero ser preso de novo.
528
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Shawn, ficamos presos por cinco semanas
por contrabando de lagarto.
529
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Aquele escroto armou pra gente.
530
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Travis, não vale a...
- Bobagem!
531
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
A gente coloca o gravador sob o banco,
532
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
pega o cara no pulo e pronto.
Agora arrombe a fechadura.
533
00:31:09,243 --> 00:31:10,328
Vou ficar de olho.
534
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke?
535
00:31:19,837 --> 00:31:23,174
- O que faz aqui?
- Vim consertar um erro que cometi.
536
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Eu te amo, Talulah,
537
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
mas menti para você por anos
e quero contar a verdade.
538
00:31:31,349 --> 00:31:32,433
Depois disso,
539
00:31:32,433 --> 00:31:36,687
se ainda quiser se casar com o Donnie,
tudo bem. Vou me afastar.
540
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Que cara de pau!
541
00:31:39,523 --> 00:31:44,445
Aparece minutos antes do casamento
com um gesto grandioso e ridículo
542
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
de finalmente me contar a verdade?
543
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Vou poupar seu tempo.
544
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
Não há nada que possa dizer
545
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
que me fará mudar de ideia
ou acreditar que você...
546
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Trabalhei como espião da CIA
desde antes de te conhecer.
547
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Nunca vendi equipamentos de ginástica.
Era mentira.
548
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
Estive ausente
porque estava em missões internacionais
549
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
para matar criminosos e assassinos.
550
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
Mantive segredo porque queria
proteger você e a família.
551
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Mas agora acabou. Eu não faço mais isso.
552
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Vou te mostrar.
553
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
Esta é uma medalha nacional
de Serviços Distintos.
554
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Não se acha isso na esquina.
555
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Então, por favor,
556
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
não se case com o Donnie.
557
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
AVISO
558
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Merda!
559
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
560
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Caixa postal!
561
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Ei, tive uma ideia!
562
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
FO
563
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Sei que é muita coisa
pra assimilar e crer,
564
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
mas vou te mostrar.
565
00:33:45,608 --> 00:33:48,069
É a filmagem de um ataque em Moçambique.
566
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Não fui ao batizado
da sua sobrinha, lembra?
567
00:33:50,780 --> 00:33:55,367
- Sim.
- Mas se prepare: é muito sangrento.
568
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Matei muita gente.
569
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Quê?
- É.
570
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Eram pessoas más.
571
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
O quê?
572
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Eu te amo desde que te conheci, acredite.
573
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
E prometo...
574
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
No chão!
575
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Carro-bomba.
576
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Fique no chão. Vou buscar nossos filhos.
577
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Pessoal, vamos manter a calma.
578
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Vou chamar seu pai. Ele está com sua mãe.
579
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
O quê?
580
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Opa! Emma, por que está armada?
581
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
No chão!
582
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Vamos, digam o que sentem.
583
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Tá.
584
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Não devia ter me aposentado
nem abandonado os amigos.
585
00:35:54,612 --> 00:35:56,405
Me enganei sobre você, Aldon.
586
00:35:56,405 --> 00:35:58,407
Você seria um ótimo genro.
587
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Quero que case com Emma
588
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
e a engravide com meus netos.
589
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
É um bom começo. Roo, é a sua vez.
590
00:36:06,373 --> 00:36:11,086
É, nunca beijei uma garota, mas acho
que você seria uma professora paciente...
591
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Gente, vão pra igreja agora!
592
00:36:27,061 --> 00:36:28,020
Não posso falar.
593
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Não, sinto muito.
594
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Agora não posso.
595
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Te ligo depois.
596
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Estou meio ocupada.
597
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Tudo está sob controle.
598
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
É seguro.
599
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mãe.
600
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
601
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Se lembra desta gaita?
602
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Você me deu quando ainda me amava.
603
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Como nos encontrou?
604
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
O anel no dedo da sua filha?
605
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Cruzei as referências do nome Emma
606
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
com anúncios de noivado.
607
00:37:49,310 --> 00:37:53,188
Um moleque chapado de energético
achou um na Westchester Gazette.
608
00:37:55,107 --> 00:37:57,067
Não era do noivado da Emma.
609
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
Era do casamento da mãe.
610
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunner estava como madrinha.
611
00:38:03,615 --> 00:38:06,160
Quando soube o sobrenome,
achei o pai dela.
612
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
613
00:38:10,956 --> 00:38:12,499
Vendedor de itens de ginástica.
614
00:38:13,000 --> 00:38:14,543
Valeu a pena ser soterrado
615
00:38:14,543 --> 00:38:16,712
e esperar meus homens me salvarem.
616
00:38:17,713 --> 00:38:19,882
Até o envenenamento
por radiação compensou.
617
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Sobrevivi à base de sangue de rato e ódio.
618
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Calma, Tally.
619
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Não é você quem ele quer.
620
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Ele quer a mim.
621
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Não é totalmente verdade.
622
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Minha intenção era matá-la
depois do casamento
623
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
e matar o resto da família
quando fossem buscar ajuda.
624
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Mas vocês adoram arruinar meus planos.
625
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Fui eu quem te traiu. Solte-a e me mate!
626
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Vamos acabar com isso.
627
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
O que me diz, Bengal?
628
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Não me chame assim!
629
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Não finja que se importa!
630
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Olha o que fez comigo!
631
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Quer que isso acabe?
632
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
Só tem um jeito.
633
00:39:03,509 --> 00:39:04,843
Só tem um jeito justo.
634
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Vocês são dois mentirosos!
635
00:39:09,264 --> 00:39:10,516
Um de frente pro outro.
636
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Apontem suas armas para a cabeça do outro...
637
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
e apertem o gatilho ao mesmo tempo.
638
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
Não façam isso!
639
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Se fizerem isso, ela viverá.
640
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Senão, ela morrerá agora.
641
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
É nossa culpa, mãe.
642
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Ai, querida.
643
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Não.
644
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Eu te amo, filha.
645
00:39:42,423 --> 00:39:43,340
Eu te amo, pai.
646
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Não!
647
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, você é o amor da minha vida.
648
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Por tudo que passou comigo,
649
00:39:53,392 --> 00:39:54,768
até merece uma medalha.
650
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Ouviu, Tally?
651
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Uma medalha.
652
00:40:35,476 --> 00:40:36,518
Peguei.
653
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
É do QG. Alô?
654
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Vocês foram expostos.
655
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Suas identidades foram comprometidas.
656
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Um agente chegará em uma van
em 20 segundos.
657
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Todos na van, agora!
658
00:40:54,828 --> 00:40:57,289
- Vamos buscar a Tina!
- Fomos expostos.
659
00:40:57,289 --> 00:41:00,292
Tina não quer que você morra.
Entre na van.
660
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Vamos.
- Entramos!
661
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Então todos vocês são da CIA?
662
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Não, só eu.
663
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
E o Luke.
664
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
E a Emma.
665
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- E eu.
- Com a Roo são cinco, Sra. B.
666
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Explique, chefe.
667
00:41:23,815 --> 00:41:25,067
É tão ruim assim?
668
00:41:25,567 --> 00:41:29,738
Boro era um terrorista internacional
que queria se vingar da Emma e de mim.
669
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Ele sabia nossas identidades,
não sei há quanto tempo.
670
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Ele pode ter informado os bandidos
que enfrentamos ao longo dos anos.
671
00:41:36,745 --> 00:41:38,205
Quero ir pra casa.
672
00:41:38,705 --> 00:41:40,082
- Não pode.
- O quê?
673
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Nossas casas, nossas contas e nossos bens.
674
00:41:44,378 --> 00:41:46,171
Não podemos nem chegar perto.
675
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Deve haver terroristas...
676
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Traficantes de pessoas.
- E de drogas.
677
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Assassinos.
678
00:41:51,176 --> 00:41:54,846
...bandidos do mundo todo
estão nos rastreando, à espreita.
679
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Fomos completamente expostos.
680
00:41:58,183 --> 00:41:59,518
Nenhum lugar é seguro.
681
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
O que faremos agora?
682
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Não sei.
683
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Estamos lascados.
684
00:44:04,434 --> 00:44:07,270
Legendas: Viviam Oliveira