1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Você merece o que vai acontecer, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Você descobriu meu nome. - Só falta o sobrenome. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Mas sei que toca violino 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 e que vai morrer hoje. 5 00:01:10,404 --> 00:01:12,198 Ei! Veja, é fumaça! 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 Tem fogo do outro lado. A bomba está lá. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Quando ela explodir, acabou. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Eu adoraria te matar agora, mas precisamos nos ajudar. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Se não agirmos juntos pra sair daqui, vamos morrer. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - O que propõe? - O duto. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Precisamos de um andaime. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Para me prender quando chegarmos lá em cima? 13 00:01:35,179 --> 00:01:38,558 Quando sairmos, cada um vai pro seu lado. Brigamos depois. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Quando confiei, você me traiu. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Merda! Que outra opção você tem? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Deus queira que não seja mentira. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Considerando nossa situação, aceito qualquer ajuda de Deus. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Certo. Ele precisa ficar sentado. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Ângulo de 45 graus, braço do lado ferido acima da cabeça. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Estou zonzo. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Você sempre está com tesão, então deve ser uma experiência nova. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Levante o braço acima da cabeça, amigo. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Temos que tirá-lo daqui. - Não. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Levá-lo agora poderá matá-lo. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Quando a Roo reinflar os pulmões, ele poderá andar sozinho. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Anda logo! 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - O local vai explodir. - E a Emma? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Ela ficou presa na explosão. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Ei. - O quê? 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Ajude-o a achá-la. 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Ela vai cuidar de você. 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Vou atrás da Emma. Cuide dele logo. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Tá. 34 00:02:54,008 --> 00:02:56,344 Escolhi o dia errado pra ficar chapada. 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Parece o Brit Milá do meu sobrinho. 36 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Me atualizem. 37 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 A temperatura está alta. Creio que detonará em 15 minutos. 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Droga! 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,902 O porão desabou. Não consigo acessar a ala leste. 40 00:03:12,902 --> 00:03:14,737 Cuidado. Os homens do Boro podem vir. 41 00:03:14,737 --> 00:03:16,864 Um dos reatores explodiu. 42 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 Os guardas já eram. 43 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Vai demorar pro governo analisar o risco 44 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 e enviar tropas pra cá. 45 00:03:22,370 --> 00:03:23,496 Estou seguro. 46 00:03:23,496 --> 00:03:24,914 Você não tem tanto tempo. 47 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Tem 15 minutos, no máximo. 48 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Sei que é difícil, 49 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 mas seja sincero e diga se há chances de Emma estar viva. 50 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Por quê? 51 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 Você e dois agentes estão em risco. 52 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Se não há motivo pra ficar... - É de 50%. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Pedi para ser sincero. 54 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Com base na força da explosão e nos danos que vi, 55 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 talvez 10%. 56 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Mas é a minha filha. 57 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Minha sobrinha é forte. 58 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 A explosão foi subterrânea. 59 00:03:53,609 --> 00:03:56,821 - Os andares superiores estão intactos? - A maioria. 60 00:03:56,821 --> 00:03:58,823 Pode haver bolsões de ar. 61 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Se Emma estiver em um deles, terá uma chance se subir. 62 00:04:01,701 --> 00:04:03,953 Janelas altas, dutos de ventilação. 63 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 É o que precisa procurar, senhor. 64 00:04:06,080 --> 00:04:07,290 Se Emma sobreviveu, 65 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 é onde a achará. 66 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Quatorze minutos. 67 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, tem 12 minutos. 68 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 Depois, deve abortar a missão. 69 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, eu te respeito, 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,011 mas deve ter perdido um parafuso 71 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 se acha que vou sair sem minha filha. 72 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Acho que emperrou. 73 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Vamos. Empurre. 74 00:04:33,858 --> 00:04:36,402 Finn passou um tempão com você na infância 75 00:04:37,194 --> 00:04:38,863 e não te ensinou a malhar? 76 00:04:38,863 --> 00:04:40,489 Me feri na explosão. 77 00:04:41,073 --> 00:04:42,867 Claro que Finn treinou comigo. 78 00:04:45,578 --> 00:04:47,330 Ele leu Sun Tzu pra mim 79 00:04:47,330 --> 00:04:49,165 e me fez ouvir Rolling Stones. 80 00:04:49,165 --> 00:04:50,082 É curioso. 81 00:04:51,375 --> 00:04:54,378 Ele me olha como um prato que tem um sabor horrível... 82 00:04:56,505 --> 00:04:59,383 mas foi ele que pôs os ingredientes nele. 83 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma! 84 00:05:11,062 --> 00:05:12,438 Higienizei a mangueira. 85 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Ótimo. Esterilize a área entre a quarta e quinta costela 86 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 na cavidade torácica. 87 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Por quê? - É onde fará a incisão. 88 00:05:20,696 --> 00:05:21,614 Vá tomar no cu! 89 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, drene o fluido dos pulmões dele. 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 Não disse que eu teria que cortá-lo. 91 00:05:26,160 --> 00:05:27,370 E pra que a mangueira? 92 00:05:27,370 --> 00:05:29,413 Pensei que ele assopraria nela. 93 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Assim tiraria o que tem no peito. 94 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 E o pote com urina? 95 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Sei lá! Você é meio lelé! Só fiz o que pediu. 96 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Droga! Oficial Russell, pegue a faca e faça o que tem que fazer. 97 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Não trouxe minha faca. 98 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Só estou com meu canivete do Roy Rogers. 99 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 E suas coisas? 100 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 Sempre ando com o canivete do meu pai. 101 00:05:48,849 --> 00:05:50,810 E a culpa não é minha. 102 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Deixei minha faca no veículo que explodi. 103 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Tecnicamente, a culpa é minha. 104 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Ai, Aldon! 105 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Caramba! 106 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Ele desmaiou! O pulso está fraco! 107 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Roo, vai precisar cortá-lo, senão ele morrerá logo. 108 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma! 109 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma, pode me ouvir? 110 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Apoie nas pernas. 111 00:06:45,823 --> 00:06:49,076 - Não precisa me ensinar. - Então arrebente a coluna. 112 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 O que é isso? 113 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA? 114 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 É código Morse. 115 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 SIM. ESTOU COM O BORO. 116 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Graças a Deus! 117 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Ela está viva. 118 00:07:19,440 --> 00:07:20,774 O tempo está passando. 119 00:07:20,774 --> 00:07:23,944 Luke, consegue resgatar a Emma e finalizar o Boro? 120 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Não sei. 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 ESTAMOS SUBINDO PELO DUTO DE VENTILAÇÃO. 122 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 SÓ RESTAM DEZ MINUTOS. 123 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 DEPRESSA! 124 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - É o Finn Ross? - Sim. 125 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 O que ele disse? 126 00:07:43,214 --> 00:07:45,049 Pra você andar logo, ou vamos morrer. 127 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Vamos. 128 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Três, quatro, cinco. 129 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Encontrei. - Ótimo. 130 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Pegue a faca esterilizada e faça uma incisão de 2,5cm. 131 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Você está chorando? 132 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Estou com medo. Não quero perder mais ninguém. 133 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, não sabemos se houve alguma baixa. 134 00:08:15,120 --> 00:08:16,830 Não está falando da Emma, né? 135 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, por que anda com o canivete do seu pai? 136 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Não achei que ele teria problemas. 137 00:08:25,923 --> 00:08:29,093 Ele disse que era remédio e que eu não deveria mexer, 138 00:08:29,093 --> 00:08:30,678 mas eram policiais. 139 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 E os policiais perguntaram onde seu pai guardava 140 00:08:35,266 --> 00:08:36,517 as drogas que vendia? 141 00:08:37,017 --> 00:08:38,185 Eu tinha sete anos. 142 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Não vou suportar a culpa de perder outra pessoa. 143 00:08:45,568 --> 00:08:46,860 Sabe o que acho, Roo? 144 00:08:47,611 --> 00:08:50,781 Você está com medo de perder o Aldon, um homem que ama 145 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 assim como amava seu pai, 146 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 e não quer ser responsável de novo. 147 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 Seu pai não foi preso por sua causa. 148 00:08:58,163 --> 00:08:59,498 Você era uma criança. 149 00:08:59,999 --> 00:09:02,209 E Aldon não vai morrer por sua causa. 150 00:09:02,793 --> 00:09:04,169 Você não tem sete anos. 151 00:09:04,169 --> 00:09:06,297 Você é corajosa e competente 152 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 e não vai deixar seu amigo na mão. 153 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Agora faça o corte. 154 00:09:25,065 --> 00:09:25,983 Certo. 155 00:09:26,775 --> 00:09:27,860 Já fiz a incisão. 156 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Muito bem, doutor! 157 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Você bancou o Sigmund Freud! 158 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Luke, e aí? 159 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Tem um respiradouro com tampa de metal. Estou tentando abrir. 160 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Faltam oito minutos. 161 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 No máximo. Com todo o respeito, liberte seu Hulk interior. 162 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Não sei o que ele quer, mas não dará tempo. 163 00:10:13,197 --> 00:10:17,159 - Ele só vai parar quando eu sair. - Olha, não confio nele. 164 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 Ele destruiu a minha vida. 165 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Pegue a caixa. 166 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Você é um babaca chorão, sabia? 167 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Como é? 168 00:10:26,794 --> 00:10:31,715 "Finn Ross colocou os ingredientes nele. Finn Ross destruiu minha vida." 169 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 Não acha que está assim por causa de suas escolhas? 170 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Vamos ver. 171 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Matar meu pai foi escolha dele. 172 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 Me mandar para um internato longe de tudo 173 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 foi escolha dele. 174 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Destruir o trabalho da minha vida foi escolha dele. 175 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - O Finn Ross... - Ele não é seu problema! 176 00:10:49,483 --> 00:10:51,068 Boro Polonia fez escolhas 177 00:10:51,068 --> 00:10:53,737 que o deixaram num porão com uma bomba prestes a explodir. 178 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Fala sério! Seja responsável! 179 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Pare de culpá-lo por seus erros! 180 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Nossa, foi um ótimo conselho! 181 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Que bom que se impressionou com o conselho que deu. 182 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Vamos sair daqui antes de tudo ir pros ares. 183 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Tá. 184 00:11:20,264 --> 00:11:21,682 A respiração está fraca. 185 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Ele não está melhorando. - Mas vai. 186 00:11:23,684 --> 00:11:26,770 O fluido está saindo pela cavidade, a pressão negativa aumentará 187 00:11:26,770 --> 00:11:27,813 e o pulmão inflará. 188 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Como vou saber se deu certo? 189 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Oi, Roo. 190 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 E aí? 191 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Enfiaram uma mangueira em mim. 192 00:11:49,835 --> 00:11:54,089 Foi o que você disse ao médico. Vamos embora. Este lugar vai explodir. 193 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Cumpra sua promessa. 194 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Me solte, senão te chuto. 195 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Certo. 196 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Apoie seu peso em mim. 197 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Está me ouvindo? - Estamos indo. 198 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Depressa! Faltam cinco minutos! 199 00:12:37,674 --> 00:12:38,801 Consegue vê-la, Luke? 200 00:12:38,801 --> 00:12:40,969 Não, mas a ouço se aproximando. 201 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 - Danielle. - Ele já sabe o meu nome. 202 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Agora me diga o seu, Finn. 203 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Vou descobrir assim que sair. 204 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Quando sair, será preso. 205 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Fizemos uma trégua. 206 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Vamos sair e cada um irá pro seu lado. Brigaremos depois. 207 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Siga as ordens. 208 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 O Polonia não pode sair desse duto. 209 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Venham. 210 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Não consigo subir. - Eu vou. Sou mais alto. 211 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Ela primeiro. - Você vai me largar. 212 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Não vou. Eu prometo. 213 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Luke, não desobedeça uma ordem. 214 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Ela primeiro. Depois você. 215 00:13:18,423 --> 00:13:21,969 O tempo está acabando, Bengal. Vão morrer em minutos. 216 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Três, pra ser exato. 217 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Venha, Emma. 218 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Peguei. 219 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Graças a Deus! 220 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Sua cabeça. - É, ele me atingiu. 221 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Mas estou bem. 222 00:13:53,542 --> 00:13:55,294 Finn, me tire daqui! 223 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Em minutos, seu trabalho virará pó. 224 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Você nunca nos perdoará 225 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 e não nos deixará em paz. 226 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Sua nova missão será a vingança. 227 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Você prometeu! Me tire daqui! - Desculpe. 228 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Não deixarei que a persiga. - Não faça isso! 229 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Fui um filho pra você! 230 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Foi mesmo, 231 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 mas a minha filha é ela. 232 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Adeus, Bengal. - Não! 233 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Temperatura em nível crítico, senhor. 234 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, saia daí. 235 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Não faça isso comigo, Finn! 236 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Ave, Maria... 237 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 cheia de graça... 238 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 o Senhor é convosco. 239 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Bendita sois vós entre as mulheres... 240 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Diretora, a bomba foi detonada, mas contida. 241 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Alvo neutralizado. 242 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Toda a equipe da CIA está viva e a salvo. 243 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Missão concluída. É isso, e acabou. 244 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 É isso aí! 245 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Você eliminou um grande terrorista. Parabéns. 246 00:15:34,643 --> 00:15:37,187 Todos eliminamos. Foi trabalho em equipe. 247 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Parabéns, doutor. 248 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Peguei as coordenadas do helicóptero. Chega em 12 minutos. 249 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Ótimo. E sua cabeça? 250 00:15:52,619 --> 00:15:54,121 Ah, está melhorando. 251 00:15:54,705 --> 00:15:55,580 E você? 252 00:15:56,373 --> 00:15:59,126 - Não deve ter sido fácil. - E não foi. 253 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Pai, eu... 254 00:16:03,797 --> 00:16:09,261 Já faz um tempo que te culpo por muitas coisas que não são sua culpa. 255 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Acho que me recusava a aceitar a minha parcela de culpa. 256 00:16:15,225 --> 00:16:16,685 Não foi legal com você. 257 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 Não foi justo. Me desculpe. 258 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Também peço desculpas. 259 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Boa parte foi culpa minha. 260 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Falo sério. Eu não devia ter me metido na sua vida. 261 00:16:27,779 --> 00:16:30,282 Eu não devia ter interferido. É errado. 262 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Como chamam mesmo? Pai jatinho? 263 00:16:33,076 --> 00:16:34,453 Helicóptero. 264 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 Quando o assunto é me preocupar com você, 265 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 eu me torno um pai foguete. 266 00:16:41,918 --> 00:16:45,505 Mas saiba que faço isso porque te amo muito. 267 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Bem... 268 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Sei que isso não é desculpa. 269 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Preciso admitir mais uma coisa. 270 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 "É isso, e acabou"? 271 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Sim? 272 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Peguei do filme Jogue a Mamãe do Trem. 273 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Eu sabia! 274 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Adoro o Danny DeVito. 275 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Ele é tão baixinho! 276 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Queria guardá-lo no bolso. 277 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry? 278 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 A NSA me informou que minha transferência foi cancelada. 279 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 Vou ficar. 280 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Que incrível! 281 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 E como isso aconteceu? 282 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 Vai saber. 283 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Burocracia, sabe? 284 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Mas eu sei. 285 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 Te vi correndo e fazendo ligações. 286 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 O que fez por mim, Barry Putt? 287 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Só me custou um gibi. 288 00:17:43,522 --> 00:17:46,358 O Espetacular Homem-Aranha, no 298. 289 00:17:46,358 --> 00:17:48,443 O 1o escrito por Todd McFarlane. 290 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't Worry Be Happy." 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Esse é Bobby McFerrin. 292 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Ah, é. 293 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 O trabalho do Todd McFarlane tinha uma beleza sutil. 294 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 E, assim que eu vi... 295 00:18:01,998 --> 00:18:03,750 sabia que era especial. 296 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 O QG acabou de responder. 297 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 A ambulância está na pista e o cirurgião está a postos. 298 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Não preciso de ambulância. Você me leva. 299 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 Não discuta com a Dra. Roo. 300 00:18:22,477 --> 00:18:24,312 Ela mandou usar a ambulância. 301 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 - Você não manda na gente. - Estou concordando com você. 302 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Bem, estou com um pote de mijo, 303 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 então não me irrite. 304 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Não consegue mais fingir. - Fingir o quê? 305 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Que me odeia. 306 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Doidona ou não, você me tratou muito bem. 307 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 - Sabemos o que significa. - Que vou te socar? 308 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Não. Quer dizer que você gosta de mim e que somos amigas. 309 00:18:47,878 --> 00:18:50,714 Tá, mas não vamos pentear o cabelo uma da outra 310 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 nem fazer dancinhas na internet. 311 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Entendeu? - Entendi. 312 00:18:54,467 --> 00:18:55,802 Dito isso, 313 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 que bom que não morreu hoje. 314 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Agradeço. 315 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Ele estava certo, sabe? 316 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 No passado, eu o via não como um filho, 317 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 mas como uma criança de quem eu gostava, 318 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 e não consigo afastar o pensamento 319 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 de que eu podia tê-lo impedido 320 00:19:24,247 --> 00:19:26,082 de seguir aquele caminho. 321 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Pai, o Boro era adulto. 322 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 O que aconteceu na vida dele 323 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 foi culpa dele. 324 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Tem razão. 325 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 Ele tinha que morrer. 326 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 Há poucos rumores. 327 00:19:43,767 --> 00:19:45,477 Tudo ainda é vago. 328 00:19:45,477 --> 00:19:49,147 Tina está monitorando, mas tudo aponta pra mesma conclusão. 329 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 A Lape Pa Lanmo acabou de vez. 330 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Foi destruída e não é uma ameaça. Foi anulada. 331 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Que ótimo, diretora! 332 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Mas revisei o relatório pós-missão, 333 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 e tem uma coisa que não consigo entender. 334 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Sim? 335 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Você estava em apuros na Sardóvia. 336 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Ficou presa em um local radioativo 337 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 com um assassino sociopata, 338 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 rodeada de materiais que poderiam ser armas improvisadas. 339 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 O instinto de sobrevivência podia ter falado mais alto, 340 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 a situação podia ter ficado violenta, 341 00:20:20,220 --> 00:20:25,267 e seu pai teimoso não desistiria de você e morreria na explosão também. 342 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Mas, em algum momento, 343 00:20:28,186 --> 00:20:31,439 você e Boro, contra todas as probabilidades, 344 00:20:31,940 --> 00:20:34,317 agiram juntos para sair de lá. 345 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Então me responda: 346 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 como isso aconteceu? 347 00:20:39,656 --> 00:20:42,284 - Acho que o convenci a cooperar. - Certo. 348 00:20:42,784 --> 00:20:44,786 E como conseguiu fazer isso? 349 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Falei com ele. 350 00:20:46,579 --> 00:20:48,331 Ah, entendi. 351 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Curioso. Não parece a mesma agente impulsiva 352 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 que precisamos resgatar na Guiana. 353 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Espero que sua mentalidade ajude em sua nova missão e cargo. 354 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Nova missão? 355 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 De acordo com os relatórios que recebi de seu superior, 356 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 você se sairá bem em campo sozinha. 357 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - E eu também. - Pai? 358 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Por mim, você seria bibliotecária, mas... 359 00:21:14,357 --> 00:21:17,235 se quer continuar neste trabalho, sinceramente, 360 00:21:18,445 --> 00:21:19,863 não precisa mais de mim. 361 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Preciso, sim. - Não. 362 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 Diretora, agradeço, mas a verdade é que... 363 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Nunca pensei que diria isso. 364 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 Eu aprendi muito com o meu pai. 365 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Ele sabe liderar, 366 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 mantém a calma 367 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 e corta uma garganta na vertical pra pessoa sangrar rápido. 368 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Quero ficar na equipe dele. 369 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 Não pode, filha. 370 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Vou me aposentar. 371 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Eu reenviei a documentação. 372 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 É a sua mãe. 373 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Com licença. 374 00:21:55,940 --> 00:21:57,025 Tally! 375 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 Que bom ouvir a sua voz! 376 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Sim. Isso mesmo. 377 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Você fez o quê? 378 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}MESES DEPOIS 379 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 Pronto. Sem manchas. 380 00:22:12,665 --> 00:22:14,167 Uma espinha justo hoje. 381 00:22:15,085 --> 00:22:16,211 Devo estar nervosa. 382 00:22:16,795 --> 00:22:18,421 Você está linda, vovó. 383 00:22:18,922 --> 00:22:19,923 Não acha? 384 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Muito linda! 385 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Que fofinha! Você parece uma princesa! - Obrigada! 386 00:22:26,221 --> 00:22:27,931 Sim, mãe. Você está linda. 387 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Toc, toc. 388 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Dá azar ver a noiva antes do casamento. 389 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Mas já a vi muitas vezes antes do casamento. 390 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Mas nunca a vi assim. 391 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, você está linda! 392 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Estou com uma espinha. 393 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Sinto que hoje será o melhor dia da minha vida. 394 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Vim avisar que os rapazes estão indo pra igreja. 395 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 Até daqui a pouco. 396 00:22:52,622 --> 00:22:55,708 Não se atrase, pois será um casamento com padrão. 397 00:22:56,668 --> 00:22:58,294 Porque o padre é alto. 398 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Certo. - Está bem. Nos vemos lá. 399 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Mãe, está tudo bem? - Sim. 400 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Tudo ótimo. 401 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Ei, peguei a graxa de sapato. 402 00:23:22,235 --> 00:23:27,031 Meia-noite. Não confunda com o inimigo do Cavaleiro da Lua, Homem da Meia-Noite. 403 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Maravilha! Obrigado. 404 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Vocês não vão acreditar. Nem eu acredito. 405 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Negociei com uma rede de lavanderias. 406 00:23:34,330 --> 00:23:39,252 Querem usar meu aplicativo no estoque. Ofereceram 4,8 milhões pela empresa! 407 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 De dólares? Pela "maisli"? 408 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 É MyAisles. E, sim. 409 00:23:42,464 --> 00:23:44,674 Todos vão receber oito vezes o que investiram. 410 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Espere aí. Acabei de ganhar 70 mil? 411 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Para ser mais exato, US$ 70.432,18. 412 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Que incrível! 413 00:23:54,434 --> 00:23:56,519 - Parabéns! - Você está milionário! 414 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Olha, o seu tio está querendo a gaiola original do Mogwai de Gremlins. 415 00:24:03,776 --> 00:24:06,571 Vamos contar isso amanhã, tá? 416 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Este dia é da minha mãe. Não quero atrapalhar. 417 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Claro. 418 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Não! Você não quer fazer isso, né? 419 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Oi, gente! 420 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Oi, Luke. - Oi. 421 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Venho em paz. 422 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Eu só queria desejar um lindo dia a vocês 423 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 e trouxe flores para a noiva. 424 00:24:26,674 --> 00:24:28,676 Luke, é muita gentileza. Obrigado. 425 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Parabéns, Donnie. - Obrigado. 426 00:24:30,887 --> 00:24:35,141 Posso afirmar que viver com a Tally será a melhor época da sua vida. 427 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Sim. - E ela encontrou um bom homem. 428 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Agradeço, Luke. 429 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Nós ficamos tristes quando você disse que não viria. 430 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 É uma cerimônia íntima, mas tem espaço para você. 431 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Agradeço, mas o dia é de vocês. 432 00:24:50,114 --> 00:24:52,242 Bem, caso mude de ideia, 433 00:24:52,242 --> 00:24:54,744 a recepção será no Luigi's. Adoraríamos que fosse. 434 00:24:54,744 --> 00:24:56,496 - Vamos. - Obrigado. 435 00:24:56,496 --> 00:24:57,956 - Obrigado, Luke. - Imagina. 436 00:24:57,956 --> 00:25:00,375 Quanta classe, pai! Que orgulho! 437 00:25:00,375 --> 00:25:01,459 Obrigado. 438 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Até mais. 439 00:25:04,629 --> 00:25:07,799 Também estou orgulhoso. Está se comportando bem. 440 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Por dentro, estou morto. 441 00:25:10,635 --> 00:25:12,136 Foi o que imaginei. 442 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Sinto muito, amigo. 443 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 444 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Você está bem? 445 00:25:40,123 --> 00:25:41,291 Estou, sim. 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Você está linda. 447 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 A sua beleza me atordoa sempre que te vejo. 448 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Puxa, você é um amor! 449 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Eu trouxe flores. 450 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Margaridas. 451 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Minhas favoritas. 452 00:26:01,603 --> 00:26:03,313 As melhores do supermercado. 453 00:26:06,649 --> 00:26:09,986 Eu só queria passar aqui e dizer algo 454 00:26:09,986 --> 00:26:12,071 que já disse muitas vezes. 455 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Me desculpe por tudo que te fiz passar. 456 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Desde que nos conhecemos, 457 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 sempre quis que você fosse feliz. 458 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 Fico feliz que tenha conseguido. 459 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Obrigada, Luke. 460 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Vai ficar bem? - Vou. 461 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Vou relaxar, tomar uma cerveja com Napoleão, 462 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, Buffalo Bills e todos os perdedores da história. 463 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Obrigada por ser você. 464 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Acho que é isso, e acabou. - Ah, é? 465 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Como pôde magoá-la de novo? - Como é? 466 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Estou sendo maduro. 467 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Mas está sendo um idiota! 468 00:27:14,759 --> 00:27:17,679 Ela estava bêbada e brava quando decidiu se casar. 469 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Ela pode gostar dele, mas não está apaixonada. 470 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Olha, você não entende. 471 00:27:24,268 --> 00:27:26,312 Eu vi minha mãe fingir que riu 472 00:27:26,312 --> 00:27:28,981 de uma piada sem graça do Donnie 473 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 dois minutos antes de você animá-la no dia mais triste da vida dela. 474 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Ela ainda te ama, seu austríaco cabeçudo. 475 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 Ninguém a faz rir nem se sentir alegre como você faz. 476 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Nem a fez sofrer como eu fiz. 477 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 Você só a magoou por causa do trabalho, mas acabou. 478 00:27:48,000 --> 00:27:50,878 Chega de Donnie. Eles não nasceram um pro outro. 479 00:27:50,878 --> 00:27:54,257 Eu não devia ter bancado o cupido, tá? Me desculpe. 480 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Eu fodi tudo! 481 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Olha a boca. 482 00:28:02,265 --> 00:28:03,641 Você vai deixar, né? 483 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Até amanhã. 484 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 Vai acordar e ver que estragou tudo. 485 00:28:25,329 --> 00:28:26,164 Te amo. 486 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Merda! 487 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 IGREJA CATÓLICA DE SÃO JOSÉ 488 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Oi. - Olá. 489 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Que legal! Eu esperava te ver tocar hoje. 490 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Pois é. 491 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Não toco em público há muito tempo, mas minha mãe pediu. 492 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Você vai se sair muito bem. 493 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 Espero. Não é um Raffaele Carmalini. 494 00:29:03,951 --> 00:29:08,164 Obrigado por devolver aquele violino. 495 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Consegui vender e tive um certo lucro. 496 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - Nossa! - Pois é. 497 00:29:14,921 --> 00:29:17,757 Bem, não seria certo ficar com ele. 498 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 É estranho. 499 00:29:21,552 --> 00:29:24,138 Nós iríamos nos casar nesta igreja. 500 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 É estranho mesmo. 501 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Está namorando? 502 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 - Não. Estou livre e desimpedida. - Ah, sim. 503 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 E você? Está namorando a moça que joga dardos? 504 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Bernadette. E era críquete. 505 00:29:40,488 --> 00:29:44,283 E, bem, nós terminamos. 506 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Eu sinto muito. 507 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Tudo bem. Relacionamentos acabam. 508 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Acabam mesmo. - É. 509 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 É melhor eu... 510 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - Foi bom te ver. - Igualmente, Em. 511 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Estou meio enrolada. 512 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Achei que conseguiria sair, mas surgiram conversas 513 00:30:10,101 --> 00:30:11,978 dos membros da Lape Pa Lanmo. 514 00:30:11,978 --> 00:30:13,688 Sério? Qual o assunto? 515 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Estou decodificando. 516 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Parece que alguns soldados 517 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 querem localizar os bens não confiscados do Boro. 518 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 A Dot mandou catalogar. 519 00:30:22,029 --> 00:30:25,032 - Irei à igreja assim que terminar. - Tá. 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Mas ande logo. O casamento já vai começar. 521 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Se não vier, será como o Batman. 522 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 Porque dará um Bat-bolo na cerimônia. 523 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 Bat-bolo, sacou? 524 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Sou hindu, e essa piada me fez deixar de acreditar em deuses. 525 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 Até mais. 526 00:30:46,429 --> 00:30:48,097 Isso não é bom. 527 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Não sei. Não quero ser preso de novo. 528 00:30:53,728 --> 00:30:56,814 Shawn, ficamos presos por cinco semanas por contrabando de lagarto. 529 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 Aquele escroto armou pra gente. 530 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Travis, não vale a... - Bobagem! 531 00:31:02,653 --> 00:31:04,530 A gente coloca o gravador sob o banco, 532 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 pega o cara no pulo e pronto. Agora arrombe a fechadura. 533 00:31:09,243 --> 00:31:10,328 Vou ficar de olho. 534 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 Luke? 535 00:31:19,837 --> 00:31:23,174 - O que faz aqui? - Vim consertar um erro que cometi. 536 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Eu te amo, Talulah, 537 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 mas menti para você por anos e quero contar a verdade. 538 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Depois disso, 539 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 se ainda quiser se casar com o Donnie, tudo bem. Vou me afastar. 540 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 Que cara de pau! 541 00:31:39,523 --> 00:31:44,445 Aparece minutos antes do casamento com um gesto grandioso e ridículo 542 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 de finalmente me contar a verdade? 543 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Vou poupar seu tempo. 544 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 Não há nada que possa dizer 545 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 que me fará mudar de ideia ou acreditar que você... 546 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Trabalhei como espião da CIA desde antes de te conhecer. 547 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Nunca vendi equipamentos de ginástica. Era mentira. 548 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 Estive ausente porque estava em missões internacionais 549 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 para matar criminosos e assassinos. 550 00:32:08,469 --> 00:32:11,764 Mantive segredo porque queria proteger você e a família. 551 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Mas agora acabou. Eu não faço mais isso. 552 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Vou te mostrar. 553 00:32:19,063 --> 00:32:22,692 Esta é uma medalha nacional de Serviços Distintos. 554 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Não se acha isso na esquina. 555 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Então, por favor, 556 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 não se case com o Donnie. 557 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 AVISO 558 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Merda! 559 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 560 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Caixa postal! 561 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Ei, tive uma ideia! 562 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 FO 563 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Sei que é muita coisa pra assimilar e crer, 564 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 mas vou te mostrar. 565 00:33:45,608 --> 00:33:48,069 É a filmagem de um ataque em Moçambique. 566 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Não fui ao batizado da sua sobrinha, lembra? 567 00:33:50,780 --> 00:33:55,367 - Sim. - Mas se prepare: é muito sangrento. 568 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Matei muita gente. 569 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - Quê? - É. 570 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Eram pessoas más. 571 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 O quê? 572 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Eu te amo desde que te conheci, acredite. 573 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 E prometo... 574 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 No chão! 575 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Carro-bomba. 576 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Fique no chão. Vou buscar nossos filhos. 577 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Pessoal, vamos manter a calma. 578 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Vou chamar seu pai. Ele está com sua mãe. 579 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 O quê? 580 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Opa! Emma, por que está armada? 581 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 No chão! 582 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Vamos, digam o que sentem. 583 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Tá. 584 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Não devia ter me aposentado nem abandonado os amigos. 585 00:35:54,612 --> 00:35:56,405 Me enganei sobre você, Aldon. 586 00:35:56,405 --> 00:35:58,407 Você seria um ótimo genro. 587 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Quero que case com Emma 588 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 e a engravide com meus netos. 589 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 É um bom começo. Roo, é a sua vez. 590 00:36:06,373 --> 00:36:11,086 É, nunca beijei uma garota, mas acho que você seria uma professora paciente... 591 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Gente, vão pra igreja agora! 592 00:36:27,061 --> 00:36:28,020 Não posso falar. 593 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Não, sinto muito. 594 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Agora não posso. 595 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Te ligo depois. 596 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Estou meio ocupada. 597 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Tudo está sob controle. 598 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 É seguro. 599 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mãe. 600 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 601 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Se lembra desta gaita? 602 00:37:37,131 --> 00:37:40,175 Você me deu quando ainda me amava. 603 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Como nos encontrou? 604 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 O anel no dedo da sua filha? 605 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Cruzei as referências do nome Emma 606 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 com anúncios de noivado. 607 00:37:49,310 --> 00:37:53,188 Um moleque chapado de energético achou um na Westchester Gazette. 608 00:37:55,107 --> 00:37:57,067 Não era do noivado da Emma. 609 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 Era do casamento da mãe. 610 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Emma Brunner estava como madrinha. 611 00:38:03,615 --> 00:38:06,160 Quando soube o sobrenome, achei o pai dela. 612 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 613 00:38:10,956 --> 00:38:12,499 Vendedor de itens de ginástica. 614 00:38:13,000 --> 00:38:14,543 Valeu a pena ser soterrado 615 00:38:14,543 --> 00:38:16,712 e esperar meus homens me salvarem. 616 00:38:17,713 --> 00:38:19,882 Até o envenenamento por radiação compensou. 617 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Sobrevivi à base de sangue de rato e ódio. 618 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Calma, Tally. 619 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Não é você quem ele quer. 620 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Ele quer a mim. 621 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Não é totalmente verdade. 622 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Minha intenção era matá-la depois do casamento 623 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 e matar o resto da família quando fossem buscar ajuda. 624 00:38:40,736 --> 00:38:43,322 Mas vocês adoram arruinar meus planos. 625 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 Fui eu quem te traiu. Solte-a e me mate! 626 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Vamos acabar com isso. 627 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 O que me diz, Bengal? 628 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Não me chame assim! 629 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Não finja que se importa! 630 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Olha o que fez comigo! 631 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 Quer que isso acabe? 632 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 Só tem um jeito. 633 00:39:03,509 --> 00:39:04,843 Só tem um jeito justo. 634 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Vocês são dois mentirosos! 635 00:39:09,264 --> 00:39:10,516 Um de frente pro outro. 636 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Apontem suas armas para a cabeça do outro... 637 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 e apertem o gatilho ao mesmo tempo. 638 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 Não façam isso! 639 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Se fizerem isso, ela viverá. 640 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Senão, ela morrerá agora. 641 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 É nossa culpa, mãe. 642 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Ai, querida. 643 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Não. 644 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Eu te amo, filha. 645 00:39:42,423 --> 00:39:43,340 Eu te amo, pai. 646 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Não! 647 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, você é o amor da minha vida. 648 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Por tudo que passou comigo, 649 00:39:53,392 --> 00:39:54,768 até merece uma medalha. 650 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Ouviu, Tally? 651 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Uma medalha. 652 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Peguei. 653 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 É do QG. Alô? 654 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Vocês foram expostos. 655 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 Suas identidades foram comprometidas. 656 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Um agente chegará em uma van em 20 segundos. 657 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Todos na van, agora! 658 00:40:54,828 --> 00:40:57,289 - Vamos buscar a Tina! - Fomos expostos. 659 00:40:57,289 --> 00:41:00,292 Tina não quer que você morra. Entre na van. 660 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Vamos. - Entramos! 661 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Então todos vocês são da CIA? 662 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Não, só eu. 663 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 E o Luke. 664 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 E a Emma. 665 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - E eu. - Com a Roo são cinco, Sra. B. 666 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Explique, chefe. 667 00:41:23,815 --> 00:41:25,067 É tão ruim assim? 668 00:41:25,567 --> 00:41:29,738 Boro era um terrorista internacional que queria se vingar da Emma e de mim. 669 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Ele sabia nossas identidades, não sei há quanto tempo. 670 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Ele pode ter informado os bandidos que enfrentamos ao longo dos anos. 671 00:41:36,745 --> 00:41:38,205 Quero ir pra casa. 672 00:41:38,705 --> 00:41:40,082 - Não pode. - O quê? 673 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Nossas casas, nossas contas e nossos bens. 674 00:41:44,378 --> 00:41:46,171 Não podemos nem chegar perto. 675 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Deve haver terroristas... 676 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Traficantes de pessoas. - E de drogas. 677 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Assassinos. 678 00:41:51,176 --> 00:41:54,846 ...bandidos do mundo todo estão nos rastreando, à espreita. 679 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Fomos completamente expostos. 680 00:41:58,183 --> 00:41:59,518 Nenhum lugar é seguro. 681 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 O que faremos agora? 682 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Não sei. 683 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Estamos lascados. 684 00:44:04,434 --> 00:44:07,270 Legendas: Viviam Oliveira