1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Sabes que mereces o que vai acontecer, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Descobriste o meu nome. - Sei o teu nome próprio. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Sei que tocas violino 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 e sei que morres hoje. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Espera! Olha, fumo. 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 Há fogo do outro lado, e a tua bomba está lá. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Quando ela explodir, acabou-se. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Adorava matar-te agora, mas precisamos um do outro. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Temos de trabalhar juntos para sair daqui ou morremos. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,339 - Qual é a saída? - O respiradouro. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Fazemos um andaime. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 E, depois, prendes-me quando chegarmos lá fora? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Quando sairmos, separamo-nos e cada um faz a sua vida. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Já confiei em ti, mas tu traíste-me. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Pois, é uma merda, mas que opção tens tu? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Deus te ajude, se me tentares enganar. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Dada a nossa situação, aceito qualquer ajuda de Deus. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Pronto, tens de pô-lo sentado, 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 num ângulo de 45 o, do lado da ferida, com o braço acima da cabeça. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Estou tonto. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Normalmente, estás sempre excitado, por isso, é uma experiência nova para ti. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Temos de erguer o teu braço sobre a cabeça, amigo. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Temos de tirá-lo daqui. - Não. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Movê-lo assim pode matá-lo. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Se a Roo lhe encher os pulmões, pode mexer-se. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Então, avança. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Isto vai tudo explodir. - Emma? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 A Emma deve estar lá presa. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Ouve. - O quê? 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Vai atrás dela. 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Não, ela fica contigo. 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Eu procuro a Emma. Cuida dele, por favor. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Está bem. 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 Foi o dia errado para ficar pedrada. 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Parece a circuncisão do meu sobrinho. 36 00:02:58,846 --> 00:03:00,014 Ponto de situação. 37 00:03:00,640 --> 00:03:04,143 A temperatura está alta. Faltam 15 minutos para a detonação. 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Raios. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,902 A cave desabou. Não tenho acesso à ala este. 40 00:03:12,902 --> 00:03:14,737 E os homens do Boro, Luke? 41 00:03:14,737 --> 00:03:18,032 Houve uma explosão num reator, os guardas foram-se. 42 00:03:18,032 --> 00:03:22,370 O governo vai levar horas a avaliar os riscos e a enviar reforços. 43 00:03:22,370 --> 00:03:24,914 - Estou bem para já. - Não tens horas. 44 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Tens 15 minutos. 45 00:03:26,707 --> 00:03:30,670 Custa, mas quero uma avaliação honesta das hipóteses de a Emma estar viva. 46 00:03:30,670 --> 00:03:33,631 - Porquê? - O Luke e dois outros estão em perigo. 47 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Se não houver motivo para ficar... - 50 %. 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Pedi uma avaliação honesta. 49 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Com base na força da explosão e nos danos que vi... 50 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 ... talvez 10 %. 51 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Mas ela é minha filha. 52 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 A minha sobrinha é rija. 53 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 A explosão foi subterrânea. 54 00:03:53,609 --> 00:03:56,821 - Os pisos de cima estão intactos? - A maior parte. 55 00:03:56,821 --> 00:03:58,823 Pode haver bolsas de ar. 56 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Se a Emma estiver numa, pode sair, se subir. 57 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Janelas altas, condutas de ar. 58 00:04:03,953 --> 00:04:07,290 É o que tem de procurar. Se a Emma sobreviveu, 59 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 vai encontrá-la assim. 60 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Catorze minutos. 61 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, dou-te 12 minutos. 62 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 Depois, tens ordens para abortar. 63 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, eu respeito-a, 64 00:04:18,050 --> 00:04:20,011 mas deve estar louca 65 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 se acha que saio daqui sem a minha filha. 66 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Acho que está preso. 67 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Vá lá. Empurra. 68 00:04:33,858 --> 00:04:36,777 Todo o tempo que o Finn passou contigo em criança, 69 00:04:37,278 --> 00:04:38,863 não te ensinou a fazer exercício? 70 00:04:38,863 --> 00:04:40,489 Fiquei ferido na explosão. 71 00:04:41,073 --> 00:04:42,825 Claro que ele treinou comigo. 72 00:04:45,578 --> 00:04:49,165 Ele leu-me Sun Tzu, deu-me a conhecer os Rolling Stones. 73 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Tem piada, 74 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 ele olha para mim como um prato que não aprecia, 75 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 mas ele é que misturou os ingredientes. 76 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma! 77 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 A mangueira está desinfetada. 78 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Boa. Esteriliza a área entre a quarta e a quinta costela 79 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 do lado da ferida. 80 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Porquê? - É aí que fazes a incisão. 81 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Vá-se foder. 82 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, tens de drenar o líquido dos pulmões. 83 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 Não disse que tinha de o operar. 84 00:05:26,160 --> 00:05:27,370 E a mangueira? 85 00:05:27,370 --> 00:05:29,413 Pensei que fosse para ele soprar 86 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 e que as coisas lhe saíssem do peito. 87 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 O frasco de urina? 88 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Não sei. É um tipo estranho. Eu aceitei. 89 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Raios, agente Russell, pega na faca tática e faz o teu trabalho. 90 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Não a tenho comigo. 91 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Só tenho o canivete de campismo do Roy Rogers. 92 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 O teu equipamento? 93 00:05:45,888 --> 00:05:48,641 Primeiro, ando sempre com a faca do meu pai. 94 00:05:48,641 --> 00:05:50,810 Segundo, a culpa não é minha. 95 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 A minha faca tática estava no veículo que explodi. 96 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Bem, tecnicamente, a culpa foi minha. 97 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Aldon! 98 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Meu Deus! 99 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Está inconsciente. O pulso dele está fraco. 100 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Ouve, Roo, tens de abri-lo ou ele morre em minutos. 101 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma! 102 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma! Consegues ouvir-me? 103 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Usa as pernas. 104 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Não me digas o que fazer. - Certo, magoa as costas. 105 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 O que é isto? 106 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA? 107 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 É código Morse. 108 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 SIM. ESTOU COM O BORO. 109 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Graças a Deus! 110 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Ela está viva. 111 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 O tempo urge. 112 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Consegues tirar a Emma e finalizar a tarefa do Boro? 113 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Não sei. 114 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 VAMOS SUBIR ATÉ À VENTILAÇÃO. 115 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 SÓ TEMOS DEZ MINUTOS. 116 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 AVANCEM! 117 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - É o Finn Hoss? - Sim. 118 00:07:41,962 --> 00:07:45,049 - O que disse? - Para te calares e nos despacharmos. 119 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Vamos. 120 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Três, quatro, cinco. 121 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Encontrei. - Boa. 122 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Pega na faca esterilizada e faz uma incisão de 2,5 centímetros. 123 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Estás a chorar? 124 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Tenho medo. Não posso perder outro. 125 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, ainda não sabemos se perdemos alguém. 126 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Estás a falar da Emma? 127 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, porque andas com o canivete do teu pai? 128 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Não pensei que houvesse problema. 129 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 Ele disse para não lhe tocar nos medicamentos, 130 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 mas eles eram polícias. 131 00:08:31,512 --> 00:08:36,475 E eles perguntaram-te onde o teu pai tinha o quê? As drogas que vendia? 132 00:08:37,017 --> 00:08:38,143 Eu tinha sete anos. 133 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Não posso perder outra pessoa por culpa minha. 134 00:08:45,568 --> 00:08:46,860 Sabes o que eu acho? 135 00:08:47,611 --> 00:08:50,864 Acho que tens medo de perder o Aldon, alguém que adoras, 136 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 como adoravas o teu pai, 137 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 e não queres voltar a ser responsável. 138 00:08:55,452 --> 00:08:59,373 O teu pai não foi preso por tua causa. Eras uma criança. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,209 E o Aldon não vai morrer por tua causa. 140 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 Não tens sete anos. 141 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 És uma mulher corajosa e capaz 142 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 e não vais desiludir o teu amigo. 143 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Agora, faz o corte. 144 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Pronto, já fiz a incisão. 145 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Boa, doutor! 146 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Aquilo foi mesmo à Sigmund Freud! 147 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Luke, e então? 148 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 A saída de ar tem uma tampa de metal. Vou tirá-la. 149 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 - Tens oito minutos. - No máximo. 150 00:09:54,678 --> 00:09:57,056 Com respeito, deixe sair o seu Hulk. 151 00:10:11,195 --> 00:10:14,698 - Ele não vai ter tempo. - Não vai parar até me retirar. 152 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 Desculpa por não ter tanta confiança. 153 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 Ele destruiu a minha vida inteira. 154 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Pega naquela caixa. 155 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Sabias que és um choramingas irritante? 156 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Desculpa? 157 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "O Finn Hoss misturou todos os ingredientes." 158 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 "Ele destruiu a minha vida." 159 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 E as tuas escolhas não contribuíram para nada? 160 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Vamos ver. 161 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Matar o meu pai foi escolha dele. 162 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 Mandar-me para um colégio longe de tudo o que conhecia foi escolha dele. 163 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Destruir o meu trabalho foi escolha dele. 164 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - O Finn Hoss... - O Finn Hoss não é o problema! 165 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 O Boro Polonia tomou decisões que o puseram aqui, prestes a explodir. 166 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Vê lá se assumes a responsabilidade. 167 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Para de o culpar por todos os teus erros. 168 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Caramba, é um ótimo conselho. 169 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Que bom que gostas da sabedoria com que me presenteaste. 170 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Vamos sair daqui antes de isto explodir. 171 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Pois. 172 00:11:20,264 --> 00:11:21,682 A respiração está fraca. 173 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Não está a melhorar. - Calma. 174 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Com os fluidos a sair, a pressão vai aumentar e o pulmão vai receber ar. 175 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Como vou reconhecer isso? 176 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Olá, Roo. 177 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 'Tá-se? 178 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Tenho aqui uma mangueira enorme. 179 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Foi o que disseste ao médico. 180 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Temos de sair daqui, isto vai explodir. 181 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Cumpre a palavra. 182 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Larga-me ou dou-te um pontapé. 183 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Muito bem. 184 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Apoia-te em mim. 185 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Estás a ouvir? - A caminho! 186 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Rápido. Têm cinco minutos. 187 00:12:37,674 --> 00:12:38,801 Já a vês, Luke? 188 00:12:38,801 --> 00:12:40,969 Não, mas já a ouço a chegar. 189 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 - Danielle... - Ele sabe o meu nome. 190 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Mais vale dizeres-me o teu, Finn. 191 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Vou descobrir quando sair. 192 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Quando saíres, vai ser preso. 193 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Fizemos umas tréguas. 194 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Quando sairmos, separamo-nos e cada um faz a sua vida. 195 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Luke, tens ordens. 196 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 O Polonia não sai do respiradouro. 197 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Certo, anda. 198 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Não dá. - Eu vou. Sou mais alto. 199 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Ela primeiro. - Vais deixar-me aqui. 200 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Não vou, dou-te a minha palavra. 201 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Não desafies uma ordem direta. 202 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Levanta-a, tiro-te depois. 203 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 O tempo urge, Bengal. Mais uns minutos, e morres. 204 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Três minutos. 205 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Vá lá, Emma. 206 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Consegui. 207 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Graças a Deus! 208 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - A tua cabeça. - Ele deu-me com um cano. 209 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Calma, eu estou bem. 210 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 Vá lá, Finn, tira-me daqui. 211 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Dentro de minutos, tudo por que trabalhaste vai acabar. 212 00:14:02,050 --> 00:14:05,888 E nunca nos vais perdoar nem deixarás de nos perseguir. 213 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 A tua nova missão será a vingança. 214 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Prometeste. Tira-me daqui! - Desculpa. 215 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Não deixo que a persigas. - Não me faças isto. 216 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Eu era como um filho! 217 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Eras como um filho, 218 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 mas ela é minha filha. 219 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Adeus, Bengal. - Não! 220 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 A temperatura atingiu a massa crítica. 221 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, tens de fugir. 222 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Não me podes fazer isto, Finn! 223 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Avé Maria, 224 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 cheia de graça, 225 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 o Senhor é convosco. 226 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Bendita sois vós entre as mulheres... 227 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Diretora, bomba nuclear detonada, mas contida. 228 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 O alvo foi neutralizado. 229 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Todo o pessoal da CIA está vivo. 230 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Missão cumprida. É só isso e mais nada. 231 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Boa, caraças! 232 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Eliminou um grande terrorista. Parabéns! 233 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Eliminámos. Foi trabalho de equipa. 234 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 Bom trabalho, doutor. 235 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Tenho as coordenadas do helicóptero. Está a doze minutos. 236 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Ainda bem. Como está a tua cabeça? 237 00:15:53,203 --> 00:15:54,121 A melhorar. 238 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 E a tua? Aquilo não deve ter sido fácil. 239 00:15:58,166 --> 00:15:59,126 Não foi. 240 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Pai, eu... 241 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 ... tenho posto as culpas em ti por coisas de que não és culpado 242 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 já há algum tempo. 243 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Acho que me recusava a aceitar que eu também tenho culpa. 244 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 Não deve ter sido agradável. 245 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 Não foi justo. Desculpa. 246 00:16:21,023 --> 00:16:22,274 Também peço desculpa. 247 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Muito foi culpa minha. 248 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 A sério. 249 00:16:26,028 --> 00:16:30,282 Eu não me devia meter na tua vida, não devia interferir. Está errado. 250 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Chamam a isto ser um pai controlador tipo avião? 251 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Helicóptero. 252 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 No que toca a estar preocupado contigo, 253 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 sou como um helicóptero Apache. 254 00:16:41,918 --> 00:16:43,045 Mas, sabes, 255 00:16:43,045 --> 00:16:45,505 faço tudo isso porque gosto muito de ti. 256 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 É... 257 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Eu sei que isso não é desculpa. 258 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Há mais uma coisa que tenho de admitir. 259 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 "É só isso e mais nada?" 260 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Sim? 261 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Roubei-o do Atira a Mamã do Comboio. 262 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Eu sabia. 263 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Adoro o Danny DeVito. 264 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Ele é tão pequenino. 265 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Só me apetece metê-lo no bolso. 266 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry! 267 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 Acabo de saber que a minha transferência da NSA vai ser anulada. 268 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 Vou ficar. 269 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Isso é incrível. 270 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Dizes-me como é possível? 271 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 Quem sabe? 272 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Burocracia governamental. 273 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Eu sei. 274 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 Eu vi-te às voltas, a fazer chamadas. 275 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 O que fizeste por mim, Barry Putt? 276 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Só me custou uma BD. 277 00:17:43,522 --> 00:17:46,358 O Espetacular Homem-Aranha, número 298. 278 00:17:46,358 --> 00:17:48,443 O primeiro do Todd McFarlane. 279 00:17:48,443 --> 00:17:51,029 - "Don't Worry Be Happy". - Isso é o Bobby McFerrin. 280 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Está bem. 281 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 O trabalho do Todd McFarlane tinha uma beleza discreta. 282 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 E... assim que a vi, 283 00:18:01,998 --> 00:18:03,166 soube que era especial. 284 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 A sede acabou de responder. 285 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 A ambulância está na pista e o cirurgião está a postos. 286 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Não quero a ambulância. Leva-me tu. 287 00:18:20,600 --> 00:18:24,312 Não discutas com a Dr. Roo. Ela disse para ires de ambulância. 288 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 - Não mandas em nós, princesa. - Só concordei contigo. 289 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Ainda assim, tenho um frasco de xixi, 290 00:18:31,153 --> 00:18:32,654 por isso, não me irrites. 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Já não consegues fingir. - Fingir o quê? 292 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Que me odeias. 293 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Pedrada ou não, disseste-me coisas muito simpáticas. 294 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 - Sabemos o que significam. - Que te vou esmurrar a loló? 295 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Não, que uma parte de ti gosta de mim e que somos amigas. 296 00:18:47,878 --> 00:18:50,714 Está bem. Mas nada de fazer tranças uma à outra 297 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 e nada de fazer TikToks juntas. 298 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Entendido? - Entendido. 299 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Dito isto, 300 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 ainda bem que não explodiste hoje. 301 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Aceito. 302 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Ele tinha razão, sabes? 303 00:19:12,527 --> 00:19:18,283 Há uns anos, não o via como um filho, mas como uma criança de quem eu gostava, 304 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 e não consigo ignorar a sensação 305 00:19:21,411 --> 00:19:26,082 de que podia ter feito mais para o impedir de escolher o caminho que escolheu. 306 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Pai, o Boro já é crescido. 307 00:19:27,792 --> 00:19:29,836 Tudo o que aconteceu na vida dele 308 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 é culpa dele. 309 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Tens razão. 310 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Ele tinha de morrer. 311 00:19:42,098 --> 00:19:45,477 Quase não tem havido conversa, há só algumas comunicações. 312 00:19:45,477 --> 00:19:49,147 A Tina está a monitorizar, mas tudo aponta para o mesmo. 313 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 A Lape Pa Lanmo está a dispersar. 314 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Está desfeita, destruída enquanto ameaça, anulada. 315 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Boas notícias, diretora. 316 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 No entanto, revi o relatório pós-ação, 317 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 e há uma coisa que não consigo perceber. 318 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Diga? 319 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 A situação estava complicada na Sardóvia. 320 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Estavas presa num inferno radioativo 321 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 com um assassino sociopata, 322 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 rodeada de material perfeito para armas improvisadas. 323 00:20:15,215 --> 00:20:20,220 A sobrevivência podia ter vindo ao de cima e criado um banho de sangue, 324 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 e o teu pai teimoso teria continuado à tua procura 325 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 e morrido na explosão. 326 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Mas, algures durante a situação, 327 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 tu e o Boro, contra todas as probabilidades, 328 00:20:31,856 --> 00:20:34,317 trabalharam juntos para tentar fugir. 329 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Tenho de perguntar... 330 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 Como é que isso aconteceu? 331 00:20:39,656 --> 00:20:41,366 Eu convenci-o a colaborar. 332 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Certo, e como raio fizeste isso? 333 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Falei com ele. 334 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Estou a ver. 335 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Curioso, não parece coisa daquela oficial rebelde impulsiva 336 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 que tivemos de resgatar da Guiana. 337 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Espero que esta nova mentalidade ajude na tua nova missão. 338 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Nova missão? 339 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Segundo os relatórios de progresso que recebi do teu superior, 340 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 ele acha que te sairás bem sozinha. 341 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - E eu concordo. - Pai? 342 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Preferia que fosses bibliotecária ou assim, mas... 343 00:21:14,357 --> 00:21:17,235 ... se a tua escolha é esta, para dizer a verdade, 344 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 já não precisas de mim. 345 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Sim, preciso. - Não. 346 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 Sinto-me lisonjeada, 347 00:21:24,784 --> 00:21:27,579 mas a verdade é que, e nunca pensei dizer isto, 348 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 aprendi muito a trabalhar com o meu pai. 349 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Como ele lidera a equipa, 350 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 como se mantém calmo, 351 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 como corta um pescoço na vertical para matar mais depressa. 352 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Quero ficar na equipa dele. 353 00:21:42,469 --> 00:21:43,595 Não podes, querida. 354 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Vou reformar-me. 355 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Os papéis foram reenviados. 356 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 É a tua mãe. 357 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Com licença. 358 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally! É tão bom ouvir a tua voz. 359 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Sim, isso mesmo. 360 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Fizeste o quê? 361 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}MESES MAIS TARDE 362 00:22:10,789 --> 00:22:14,167 - Pronto, desapareceu. - Uma borbulha no dia do casamento. 363 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Devem ser nervos. 364 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 Estás fantástica, avó. Certo? 365 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Muito bonita. 366 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Fofinha. Pareces uma princesa. - Obrigada. 367 00:22:26,221 --> 00:22:27,931 É verdade, estás linda. 368 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Truz, truz. 369 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Nada de ver a noiva antes do casamento. 370 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Mas já vi a noiva mil vezes antes do casamento. 371 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Mas nunca assim. 372 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, estás linda. 373 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Bem, tenho uma borbulha. 374 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Tenho uma previsão de que hoje vai ser o melhor dia da minha vida. 375 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Vim avisar que os homens vão agora para a igreja, 376 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 vemo-nos daqui a bocado. 377 00:22:52,622 --> 00:22:55,708 Não te atrases, estamos à espera todos arranjados. 378 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 Nós e a igreja. 379 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Muito bem. - Está bem. Vemo-nos lá. 380 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Mãe, estás bem? - Estou bem. 381 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Sem dúvida. 382 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 Trouxe a graxa. 383 00:23:22,235 --> 00:23:27,031 É da marca Meia-noite, mas não o vilão inimigo do super-herói da Marvel, o Lua. 384 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Fantástico. Obrigado. 385 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Não vão acreditar. Eu não acredito. 386 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Uma cadeia nacional de limpeza a seco 387 00:23:34,330 --> 00:23:37,125 quer a minha app para ajudar no inventário. 388 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Querem comprá-la por 4,8 milhões. 389 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 De dólares? Pela MaizeLee? 390 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 MyAisles. Pois. Vão todos receber oito vezes o investimento. 391 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Espera, acabei de ganhar 70 mil dólares? 392 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Ganhaste 70 432,18 dólares, para ser exato. 393 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Fantástico! 394 00:23:54,434 --> 00:23:56,436 - Parabéns! - Ficaste milionário! 395 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 O teu tio tem estado de olho na gaiola Mogwai original dos Gremlins. 396 00:24:03,776 --> 00:24:06,571 Guardamos estas notícias até amanhã, sim? 397 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 O dia é da mãe. Não quero roubar a atenção. 398 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Pois. 399 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Não queremos fazer isso, pois não? 400 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Olá a todos. 401 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Olá, Luke. - Olá. 402 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Venho em paz. 403 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Queria desejar-vos um dia maravilhoso 404 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 e trouxe flores para a noiva. 405 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Luke, tão querido. Obrigado. 406 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - E parabéns, Donnie. - Obrigado. 407 00:24:30,887 --> 00:24:35,141 Digo-te por experiência que ser casado com a Tally vai ser o melhor da tua vida. 408 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Sim. - Fico feliz por seres um bom tipo. 409 00:24:38,561 --> 00:24:39,729 Agradeço, Luke. 410 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 E ficámos ambos desiludidos por saber que não vinhas. 411 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 A cerimónia é pequena, há espaço até para um tipo do teu tamanho. 412 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Agradeço, mas este dia tem de ser para vocês os dois. 413 00:24:50,114 --> 00:24:52,242 Certo, mas caso mudes de ideias, 414 00:24:52,242 --> 00:24:54,744 a festa é no Luigi's, és muito bem-vindo. 415 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 - Mas temos de ir. 416 00:24:56,538 --> 00:24:57,914 - Obrigado. - De nada. 417 00:24:57,914 --> 00:24:59,791 És só classe, pai. Um orgulho. 418 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Obrigado. 419 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Até logo. 420 00:25:04,712 --> 00:25:07,799 Também estou orgulhoso. Soubeste ficar calmo. 421 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Estou morto por dentro. 422 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Já calculava. 423 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Lamento imenso, amigo. 424 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke! 425 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Estás bem? 426 00:25:40,123 --> 00:25:41,291 Sim, estou bem. 427 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Estás linda. 428 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Parece um truque de magia, deixa-me sempre atordoado. 429 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Bem... és um querido. 430 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Trouxe-te flores. 431 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Margaridas. 432 00:25:59,350 --> 00:26:00,602 As minhas preferidas. 433 00:26:01,603 --> 00:26:03,271 As melhores do supermercado. 434 00:26:06,566 --> 00:26:09,986 Só queria passar por aqui e dizer algo 435 00:26:09,986 --> 00:26:12,071 que já disse um milhão de vezes. 436 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 Lamento por tudo o que te fiz passar. 437 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Desde que nos conhecemos, 438 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 eu sempre quis que fosses feliz. 439 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 Ainda bem que esse dia chegou. 440 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Obrigada, Luke. 441 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Vais ficar bem? - Sim, vou ficar bem. 442 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Vou só descontrair, beber cerveja com o Napoleão, 443 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 o Thomas Dewey, os Buffalo Bills e todos os grandes falhados. 444 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Obrigada por seres tu. 445 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Acho que é só isso e mais nada. - Achas? 446 00:27:08,294 --> 00:27:12,423 - Porque a magoaste outra vez? - Magoar? Estou a tentar ser melhor. 447 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Estás a ser mais burro. 448 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Ela estava bêbada e chateada quando o pediu em casamento. 449 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Ela pode amá-lo, mas não está apaixonada por ele. 450 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Ouve, tu não percebes. 451 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 Vi a minha mãe a forçar um sorriso com uma das chalaças parvas do Donnie 452 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 dois minutos antes de a fazeres rir no dia mais triste da vida dela. 453 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Ainda está apaixonada por ti, seu austríaco tonto. 454 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 Ninguém a faz rir e sentir alegria como tu. 455 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Nem a faz sofrer como eu. 456 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 Isso foi por causa do trabalho, que acabou. 457 00:27:48,000 --> 00:27:50,920 O Donnie que acabe. Eles não deviam estar juntos. 458 00:27:50,920 --> 00:27:54,257 Nunca os devia ter apresentado. Está bem? Desculpa. 459 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Fiz merda. 460 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Olha os palavrões. 461 00:28:02,265 --> 00:28:03,641 Vais permiti-lo, não é? 462 00:28:13,901 --> 00:28:14,736 Até amanhã. 463 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 Vais acordar amanhã e ver que foi um erro. 464 00:28:25,329 --> 00:28:26,247 Adoro-te. 465 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Merda. 466 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 IGREJA DE SÃO JOSÉ 467 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Olá. - Olá. 468 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Que bom. Estava ansioso por te ouvir tocar hoje. 469 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Sim. 470 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Há tempos que não toco em público, mas a minha mãe pediu... 471 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Acho que vais arrasar. 472 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 Espero que sim. Não é um Raffaele Carmalini. 473 00:29:03,951 --> 00:29:08,164 Sim. Obrigado por me devolveres o outro violino. 474 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Consegui vendê-lo e ter um pequeno lucro. 475 00:29:13,753 --> 00:29:14,837 Pois. 476 00:29:14,837 --> 00:29:17,757 Claro, não teria sido correto eu ficar com ele. 477 00:29:20,176 --> 00:29:24,138 É estranho, sendo esta a igreja em que nos íamos casar. 478 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 É estranho, sim. 479 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Andas com alguém? 480 00:29:28,976 --> 00:29:31,896 Não, sou só eu, sozinha. 481 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 E tu? Ainda andas com a mulher dos dardos de jardim? 482 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 A Bernadette. E era críquete. 483 00:29:40,488 --> 00:29:44,283 Mas... nós acabámos. 484 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Lamento por isso. 485 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Não faz mal. As pessoas separam-se. 486 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Pois, separam-se, sim. - Pois. 487 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Eu devia... 488 00:29:58,548 --> 00:30:01,217 - Foi bom ver-te. - Também foi bom ver-te, Em. 489 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Ainda há algo aqui. 490 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Pensei que podia ir, mas há mais conversa 491 00:30:10,101 --> 00:30:12,019 sobre os Lape Pa Lanmos dispersos. 492 00:30:12,019 --> 00:30:13,688 Sim? Que tipo de conversa? 493 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Estou a ler a encriptação. 494 00:30:15,356 --> 00:30:20,027 Devem ser soldados de baixa patente à procura dos bens por apreender do Boro. 495 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 Tenho de catalogar tudo. 496 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Mal acabe, vou para aí. - Está bem. 497 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Mas despacha-te, o casamento vai começar. 498 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Só o Batman falta à missa. 499 00:30:31,831 --> 00:30:36,294 Como o Christian Bale. Percebeste? Um cristão que não "bale" nada. 500 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Eu sou hindu, e essa piada faz-me pensar que não há deuses. 501 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 Até breve. 502 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Isto não é bom. 503 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Não sei se é boa ideia. Não quero ir preso outra vez. 504 00:30:53,728 --> 00:30:56,939 Shawn, foram cinco semanas por contrabando de lagartos. 505 00:30:56,939 --> 00:30:58,774 Ele e a secretária tramaram-nos. 506 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Mas não vale a pena. - Tretas. 507 00:31:02,653 --> 00:31:04,530 Pomos o gravador nos bancos, 508 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 fazemo-lo falar e apanhámo-lo. Vá, arromba o carro. 509 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Eu protejo-te. 510 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 Luke. 511 00:31:19,837 --> 00:31:23,174 - O que fazes aqui? - Corrijo um erro de há décadas. 512 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Estou apaixonado por ti, Talulah, 513 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 mas minto-te há anos e só quero que ouças a verdade. 514 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 E, depois disso, 515 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 se ainda quiseres casar com o Donnie, que assim seja. Vou afastar-me. 516 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 Tens tomates. 517 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 Apareces minutos antes do meu casamento com um gesto emotivo de merda 518 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 para, finalmente, me dizeres a verdade? 519 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Poupo-te o trabalho, Luke. 520 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 Não há nada que possas dizer 521 00:31:50,952 --> 00:31:55,373 que me faça mudar de ideias ou acreditar que tu... 522 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Sou espião da CIA desde antes de nos conhecermos. 523 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Nunca vendi equipamento desportivo. Isso era tudo treta. 524 00:32:02,296 --> 00:32:05,758 Nunca estive por perto porque tinha missões internacionais 525 00:32:05,758 --> 00:32:07,885 a matar criminosos e assassinos. 526 00:32:08,469 --> 00:32:11,764 Escondi isso de ti por proteção, tua e da família. 527 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Mas, agora, acabou-se. Saí disso para sempre. 528 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Olha, eu mostro-te. 529 00:32:19,063 --> 00:32:22,692 Esta é a medalha do Prémio Nacional por Serviços de Distinção. 530 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Isto não vem nas batatas fritas. 531 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Portanto, por favor, 532 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 não te cases com o Donnie. 533 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 ALERTA 534 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Merda. 535 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 536 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Mensagem de voz! 537 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Espera! Tive uma ideia. 538 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 VAI À MERDA 539 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Sei que isto é muito para aceitares e acreditares, 540 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 mas vou mostrar-te. 541 00:33:45,608 --> 00:33:49,904 São as imagens de uma rusga em Moçambique, no batismo da tua sobrinha. 542 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Lembras-te? - Sim. 543 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Bem, quero avisar-te 544 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 que é muito sangrento e muito gráfico. 545 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Matei muita gente. 546 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - O quê? - Sim. 547 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Mas eram idiotas. 548 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 O quê? 549 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Acredita, estou apaixonado por ti desde que te conheço. 550 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 E prometo-te... 551 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Para baixo! 552 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Bomba no carro. 553 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Fica no chão. Vou buscar os miúdos. 554 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Mantenham-se todos calmos. 555 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Vou buscar o teu pai. Está com a tua mãe. 556 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 O quê? 557 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Calma lá, Emma, porque tens uma arma? 558 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Para baixo! 559 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Por isso, digam o que vos vai na alma. 560 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Está bem. 561 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Não me devia ter reformado e abandonado os meus amigos. 562 00:35:55,196 --> 00:35:58,407 Enganei-me em relação a ti. Serias um ótimo genro. 563 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Casa-te com a Emma 564 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 e engravida-a com os meus netos. 565 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Boa, bom começo. Roo, é a tua vez. 566 00:36:06,373 --> 00:36:08,959 Nunca beijei uma rapariga, 567 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 mas tu serias uma boa professora. 568 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Têm de ir para a igreja! 569 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Não posso falar. 570 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Não, desculpa. 571 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Agora não posso. 572 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Ligo-te mais tarde. 573 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Estou a meio de uma coisa. 574 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Está tudo sob controlo. 575 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 É seguro. 576 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mãe... 577 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 578 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Lembras-te desta gaita? 579 00:37:37,715 --> 00:37:40,175 Deste-ma quando ainda gostavas de mim. 580 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Como nos encontraste? 581 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 O anel de corda no dedo da tua filha. 582 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Pesquisei o nome Emma 583 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 nos anúncios de noivado. 584 00:37:49,310 --> 00:37:53,022 Um miúdo cheio de Red Bull encontrou um na Westchester Gazette. 585 00:37:55,107 --> 00:37:56,483 Mas não era da Emma... 586 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 ... era da mãe dela. 587 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Tinha a Emma Brunner como dama de honor. 588 00:38:03,615 --> 00:38:06,118 Sabendo o nome, foi fácil encontrar o pai. 589 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 590 00:38:10,956 --> 00:38:13,000 Vendedor de equipamento desportivo. 591 00:38:13,000 --> 00:38:16,712 Valeu a pena passar dois dias enterrado até me tirarem de lá 592 00:38:17,713 --> 00:38:19,465 e sofrer envenenamento por radiação. 593 00:38:19,965 --> 00:38:23,761 Sobrevivi com sangue de ratazanas e ódio. 594 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Calma, Tally. 595 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Não é a ti que ele quer. 596 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Ele quer-me a mim. 597 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Isso não é bem verdade. 598 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 O plano era fazê-la explodir após o casamento 599 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 e matar a família toda que a tentasse ajudar no carro. 600 00:38:40,736 --> 00:38:43,364 Mas vocês os dois estragam sempre os planos. 601 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 Fui eu que te traí, por isso, deixa-a ir e mata-me. 602 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Vamos acabar com isto. 603 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 O que dizes, Bengal? 604 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Não me chames isso! 605 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Não finjas que gostas de mim! 606 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Olha o que me fizeste. 607 00:38:59,880 --> 00:39:02,466 Queres que isto acabe? Só há uma maneira. 608 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 Só assim é justo. 609 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Vocês os dois, mentirosos! 610 00:39:09,306 --> 00:39:10,432 Olhem um para o outro. 611 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Peguem nas armas e apontem-nas à cabeça do outro. 612 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 Pai e filha disparam juntos. 613 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 Não, não façam isso! 614 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Façam isso, e ela sobrevive. 615 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Se não o fizerem, ela morre agora. 616 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Mãe, a culpa é nossa. 617 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Querida... 618 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Não. 619 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Gosto muito de ti, querida. 620 00:39:42,423 --> 00:39:43,340 Eu também, pai. 621 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Não! 622 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, és o amor da minha vida. 623 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Por tudo o que passaste comigo, 624 00:39:53,434 --> 00:39:54,768 mereces uma medalha. 625 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Estás a ouvir, Tally? 626 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Uma medalha. 627 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Apanhei-o. 628 00:40:40,606 --> 00:40:43,817 - É da sede. Estou? - Vocês foram descobertos. 629 00:40:43,817 --> 00:40:48,780 As identidades foram comprometidas, vai chegar uma carrinha em 20 segundos. 630 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Todos para a carrinha, já! 631 00:40:54,828 --> 00:40:56,788 - Falta a Tina! - Fomos descobertos. 632 00:40:57,372 --> 00:41:00,292 A Tina não quer que morras. Entra já no carro. 633 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Vá, vamos. - Já cá estamos. 634 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Então, são todos da CIA? 635 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Não, só eu. 636 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 E o Luke. 637 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 E a Emma. 638 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - E eu. - Com a Roo, são cinco, Sra. B. 639 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Conta lá, chefe. 640 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 É muito mau? 641 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 O Boro era um terrorista internacional 642 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 que se queria vingar de mim e da Emma. 643 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Conhece as nossas identidades há sabe-se lá quanto tempo. 644 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Pode ter vendido a informação aos vários animais que já enfrentámos. 645 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Só quero ir para casa. 646 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Não podes! - O quê? 647 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 As nossas casas, as nossas contas bancárias, todos os bens... 648 00:41:44,378 --> 00:41:46,171 Nem nos podemos aproximar. 649 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Talvez centenas de terroristas... 650 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Traficantes de gente. - De droga. 651 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Assassinos do pior. 652 00:41:51,176 --> 00:41:53,637 ... por todo o mundo nos estejam a seguir, 653 00:41:53,637 --> 00:41:54,846 quietos, à espera. 654 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Fomos descobertos à grande. 655 00:41:58,183 --> 00:41:59,434 Não há sítio seguro. 656 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 O que fazemos agora? 657 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Não sei. 658 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Estamos totalmente FUBAR. 659 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Tradução: Daniela Mira