1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Sabes que mereces
o que vai acontecer, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Descobriste o meu nome.
- Sei o teu nome próprio.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Sei que tocas violino
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
e sei que morres hoje.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Espera! Olha, fumo.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
Há fogo do outro lado,
e a tua bomba está lá.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Quando ela explodir, acabou-se.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Adorava matar-te agora,
mas precisamos um do outro.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Temos de trabalhar juntos
para sair daqui ou morremos.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,339
- Qual é a saída?
- O respiradouro.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Fazemos um andaime.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
E, depois, prendes-me
quando chegarmos lá fora?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Quando sairmos, separamo-nos
e cada um faz a sua vida.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Já confiei em ti, mas tu traíste-me.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Pois, é uma merda, mas que opção tens tu?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Deus te ajude, se me tentares enganar.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Dada a nossa situação,
aceito qualquer ajuda de Deus.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Pronto, tens de pô-lo sentado,
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
num ângulo de 45 o, do lado da ferida,
com o braço acima da cabeça.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Estou tonto.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Normalmente, estás sempre excitado,
por isso, é uma experiência nova para ti.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Temos de erguer o teu braço
sobre a cabeça, amigo.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Temos de tirá-lo daqui.
- Não.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Movê-lo assim pode matá-lo.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Se a Roo lhe encher os pulmões,
pode mexer-se.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Então, avança.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Isto vai tudo explodir.
- Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
A Emma deve estar lá presa.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Ouve.
- O quê?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Vai atrás dela.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Não, ela fica contigo.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Eu procuro a Emma. Cuida dele, por favor.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Está bem.
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
Foi o dia errado para ficar pedrada.
35
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Parece a circuncisão do meu sobrinho.
36
00:02:58,846 --> 00:03:00,014
Ponto de situação.
37
00:03:00,640 --> 00:03:04,143
A temperatura está alta.
Faltam 15 minutos para a detonação.
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Raios.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
A cave desabou.
Não tenho acesso à ala este.
40
00:03:12,902 --> 00:03:14,737
E os homens do Boro, Luke?
41
00:03:14,737 --> 00:03:18,032
Houve uma explosão num reator,
os guardas foram-se.
42
00:03:18,032 --> 00:03:22,370
O governo vai levar horas
a avaliar os riscos e a enviar reforços.
43
00:03:22,370 --> 00:03:24,914
- Estou bem para já.
- Não tens horas.
44
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Tens 15 minutos.
45
00:03:26,707 --> 00:03:30,670
Custa, mas quero uma avaliação honesta
das hipóteses de a Emma estar viva.
46
00:03:30,670 --> 00:03:33,631
- Porquê?
- O Luke e dois outros estão em perigo.
47
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Se não houver motivo para ficar...
- 50 %.
48
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Pedi uma avaliação honesta.
49
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Com base na força da explosão
e nos danos que vi...
50
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
... talvez 10 %.
51
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Mas ela é minha filha.
52
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
A minha sobrinha é rija.
53
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
A explosão foi subterrânea.
54
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- Os pisos de cima estão intactos?
- A maior parte.
55
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Pode haver bolsas de ar.
56
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Se a Emma estiver numa,
pode sair, se subir.
57
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Janelas altas, condutas de ar.
58
00:04:03,953 --> 00:04:07,290
É o que tem de procurar.
Se a Emma sobreviveu,
59
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
vai encontrá-la assim.
60
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Catorze minutos.
61
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, dou-te 12 minutos.
62
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
Depois, tens ordens para abortar.
63
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, eu respeito-a,
64
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
mas deve estar louca
65
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
se acha que saio daqui sem a minha filha.
66
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Acho que está preso.
67
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Vá lá. Empurra.
68
00:04:33,858 --> 00:04:36,777
Todo o tempo que o Finn
passou contigo em criança,
69
00:04:37,278 --> 00:04:38,863
não te ensinou a fazer exercício?
70
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Fiquei ferido na explosão.
71
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
Claro que ele treinou comigo.
72
00:04:45,578 --> 00:04:49,165
Ele leu-me Sun Tzu,
deu-me a conhecer os Rolling Stones.
73
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Tem piada,
74
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
ele olha para mim
como um prato que não aprecia,
75
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
mas ele é que misturou os ingredientes.
76
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
77
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
A mangueira está desinfetada.
78
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Boa. Esteriliza a área
entre a quarta e a quinta costela
79
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
do lado da ferida.
80
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Porquê?
- É aí que fazes a incisão.
81
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Vá-se foder.
82
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, tens de drenar o líquido dos pulmões.
83
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Não disse que tinha de o operar.
84
00:05:26,160 --> 00:05:27,370
E a mangueira?
85
00:05:27,370 --> 00:05:29,413
Pensei que fosse para ele soprar
86
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
e que as coisas lhe saíssem do peito.
87
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
O frasco de urina?
88
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Não sei. É um tipo estranho. Eu aceitei.
89
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Raios, agente Russell,
pega na faca tática e faz o teu trabalho.
90
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Não a tenho comigo.
91
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Só tenho o canivete de campismo
do Roy Rogers.
92
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
O teu equipamento?
93
00:05:45,888 --> 00:05:48,641
Primeiro, ando sempre
com a faca do meu pai.
94
00:05:48,641 --> 00:05:50,810
Segundo, a culpa não é minha.
95
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
A minha faca tática
estava no veículo que explodi.
96
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Bem, tecnicamente, a culpa foi minha.
97
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldon!
98
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Meu Deus!
99
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Está inconsciente.
O pulso dele está fraco.
100
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Ouve, Roo, tens de abri-lo
ou ele morre em minutos.
101
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
102
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma! Consegues ouvir-me?
103
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Usa as pernas.
104
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Não me digas o que fazer.
- Certo, magoa as costas.
105
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
O que é isto?
106
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA?
107
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
É código Morse.
108
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
SIM. ESTOU COM O BORO.
109
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Graças a Deus!
110
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Ela está viva.
111
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
O tempo urge.
112
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Consegues tirar a Emma
e finalizar a tarefa do Boro?
113
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Não sei.
114
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
VAMOS SUBIR ATÉ À VENTILAÇÃO.
115
00:07:30,826 --> 00:07:37,082
SÓ TEMOS DEZ MINUTOS.
116
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
AVANCEM!
117
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- É o Finn Hoss?
- Sim.
118
00:07:41,962 --> 00:07:45,049
- O que disse?
- Para te calares e nos despacharmos.
119
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Vamos.
120
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Três, quatro, cinco.
121
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Encontrei.
- Boa.
122
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Pega na faca esterilizada
e faz uma incisão de 2,5 centímetros.
123
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Estás a chorar?
124
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Tenho medo. Não posso perder outro.
125
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, ainda não sabemos se perdemos alguém.
126
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Estás a falar da Emma?
127
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, porque andas
com o canivete do teu pai?
128
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Não pensei que houvesse problema.
129
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Ele disse para não lhe tocar
nos medicamentos,
130
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
mas eles eram polícias.
131
00:08:31,512 --> 00:08:36,475
E eles perguntaram-te onde o teu pai
tinha o quê? As drogas que vendia?
132
00:08:37,017 --> 00:08:38,143
Eu tinha sete anos.
133
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Não posso perder outra pessoa
por culpa minha.
134
00:08:45,568 --> 00:08:46,860
Sabes o que eu acho?
135
00:08:47,611 --> 00:08:50,864
Acho que tens medo de perder o Aldon,
alguém que adoras,
136
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
como adoravas o teu pai,
137
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
e não queres voltar a ser responsável.
138
00:08:55,452 --> 00:08:59,373
O teu pai não foi preso por tua causa.
Eras uma criança.
139
00:08:59,873 --> 00:09:02,209
E o Aldon não vai morrer por tua causa.
140
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Não tens sete anos.
141
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
És uma mulher corajosa e capaz
142
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
e não vais desiludir o teu amigo.
143
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Agora, faz o corte.
144
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Pronto, já fiz a incisão.
145
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Boa, doutor!
146
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Aquilo foi mesmo à Sigmund Freud!
147
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, e então?
148
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
A saída de ar tem uma tampa de metal.
Vou tirá-la.
149
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
- Tens oito minutos.
- No máximo.
150
00:09:54,678 --> 00:09:57,056
Com respeito, deixe sair o seu Hulk.
151
00:10:11,195 --> 00:10:14,698
- Ele não vai ter tempo.
- Não vai parar até me retirar.
152
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Desculpa por não ter tanta confiança.
153
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Ele destruiu a minha vida inteira.
154
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Pega naquela caixa.
155
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Sabias que és um choramingas irritante?
156
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Desculpa?
157
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"O Finn Hoss misturou
todos os ingredientes."
158
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
"Ele destruiu a minha vida."
159
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
E as tuas escolhas
não contribuíram para nada?
160
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Vamos ver.
161
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Matar o meu pai foi escolha dele.
162
00:10:39,640 --> 00:10:44,061
Mandar-me para um colégio longe de tudo
o que conhecia foi escolha dele.
163
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Destruir o meu trabalho foi escolha dele.
164
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- O Finn Hoss...
- O Finn Hoss não é o problema!
165
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
O Boro Polonia tomou decisões
que o puseram aqui, prestes a explodir.
166
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Vê lá se assumes a responsabilidade.
167
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Para de o culpar por todos os teus erros.
168
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Caramba, é um ótimo conselho.
169
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Que bom que gostas da sabedoria
com que me presenteaste.
170
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Vamos sair daqui antes de isto explodir.
171
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Pois.
172
00:11:20,264 --> 00:11:21,682
A respiração está fraca.
173
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Não está a melhorar.
- Calma.
174
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Com os fluidos a sair, a pressão
vai aumentar e o pulmão vai receber ar.
175
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Como vou reconhecer isso?
176
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Olá, Roo.
177
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
'Tá-se?
178
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Tenho aqui uma mangueira enorme.
179
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Foi o que disseste ao médico.
180
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Temos de sair daqui, isto vai explodir.
181
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Cumpre a palavra.
182
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Larga-me ou dou-te um pontapé.
183
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Muito bem.
184
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Apoia-te em mim.
185
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Estás a ouvir?
- A caminho!
186
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Rápido. Têm cinco minutos.
187
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
Já a vês, Luke?
188
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Não, mas já a ouço a chegar.
189
00:12:44,389 --> 00:12:46,642
- Danielle...
- Ele sabe o meu nome.
190
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Mais vale dizeres-me o teu, Finn.
191
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Vou descobrir quando sair.
192
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Quando saíres, vai ser preso.
193
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Fizemos umas tréguas.
194
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Quando sairmos, separamo-nos
e cada um faz a sua vida.
195
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Luke, tens ordens.
196
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
O Polonia não sai do respiradouro.
197
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Certo, anda.
198
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Não dá.
- Eu vou. Sou mais alto.
199
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Ela primeiro.
- Vais deixar-me aqui.
200
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Não vou, dou-te a minha palavra.
201
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Não desafies uma ordem direta.
202
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Levanta-a, tiro-te depois.
203
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
O tempo urge, Bengal.
Mais uns minutos, e morres.
204
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Três minutos.
205
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Vá lá, Emma.
206
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Consegui.
207
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Graças a Deus!
208
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- A tua cabeça.
- Ele deu-me com um cano.
209
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Calma, eu estou bem.
210
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Vá lá, Finn, tira-me daqui.
211
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Dentro de minutos,
tudo por que trabalhaste vai acabar.
212
00:14:02,050 --> 00:14:05,888
E nunca nos vais perdoar
nem deixarás de nos perseguir.
213
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
A tua nova missão será a vingança.
214
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Prometeste. Tira-me daqui!
- Desculpa.
215
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Não deixo que a persigas.
- Não me faças isto.
216
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Eu era como um filho!
217
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Eras como um filho,
218
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
mas ela é minha filha.
219
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Adeus, Bengal.
- Não!
220
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
A temperatura atingiu a massa crítica.
221
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, tens de fugir.
222
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Não me podes fazer isto, Finn!
223
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Avé Maria,
224
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
cheia de graça,
225
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
o Senhor é convosco.
226
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Bendita sois vós entre as mulheres...
227
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Diretora, bomba nuclear detonada,
mas contida.
228
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
O alvo foi neutralizado.
229
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Todo o pessoal da CIA está vivo.
230
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Missão cumprida. É só isso e mais nada.
231
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Boa, caraças!
232
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Eliminou um grande terrorista. Parabéns!
233
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Eliminámos. Foi trabalho de equipa.
234
00:15:37,688 --> 00:15:38,939
Bom trabalho, doutor.
235
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Tenho as coordenadas do helicóptero.
Está a doze minutos.
236
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Ainda bem. Como está a tua cabeça?
237
00:15:53,203 --> 00:15:54,121
A melhorar.
238
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
E a tua? Aquilo não deve ter sido fácil.
239
00:15:58,166 --> 00:15:59,126
Não foi.
240
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Pai, eu...
241
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
... tenho posto as culpas em ti
por coisas de que não és culpado
242
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
já há algum tempo.
243
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Acho que me recusava a aceitar
que eu também tenho culpa.
244
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
Não deve ter sido agradável.
245
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
Não foi justo. Desculpa.
246
00:16:21,023 --> 00:16:22,274
Também peço desculpa.
247
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Muito foi culpa minha.
248
00:16:24,651 --> 00:16:26,028
A sério.
249
00:16:26,028 --> 00:16:30,282
Eu não me devia meter na tua vida,
não devia interferir. Está errado.
250
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Chamam a isto ser
um pai controlador tipo avião?
251
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Helicóptero.
252
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
No que toca a estar preocupado contigo,
253
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
sou como um helicóptero Apache.
254
00:16:41,918 --> 00:16:43,045
Mas, sabes,
255
00:16:43,045 --> 00:16:45,505
faço tudo isso porque gosto muito de ti.
256
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
É...
257
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Eu sei que isso não é desculpa.
258
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Há mais uma coisa que tenho de admitir.
259
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"É só isso e mais nada?"
260
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Sim?
261
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Roubei-o do Atira a Mamã do Comboio.
262
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Eu sabia.
263
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Adoro o Danny DeVito.
264
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Ele é tão pequenino.
265
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Só me apetece metê-lo no bolso.
266
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry!
267
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Acabo de saber que a minha transferência
da NSA vai ser anulada.
268
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Vou ficar.
269
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Isso é incrível.
270
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Dizes-me como é possível?
271
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Quem sabe?
272
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Burocracia governamental.
273
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Eu sei.
274
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Eu vi-te às voltas, a fazer chamadas.
275
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
O que fizeste por mim, Barry Putt?
276
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Só me custou uma BD.
277
00:17:43,522 --> 00:17:46,358
O Espetacular Homem-Aranha, número 298.
278
00:17:46,358 --> 00:17:48,443
O primeiro do Todd McFarlane.
279
00:17:48,443 --> 00:17:51,029
- "Don't Worry Be Happy".
- Isso é o Bobby McFerrin.
280
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Está bem.
281
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
O trabalho do Todd McFarlane
tinha uma beleza discreta.
282
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
E... assim que a vi,
283
00:18:01,998 --> 00:18:03,166
soube que era especial.
284
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
A sede acabou de responder.
285
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
A ambulância está na pista
e o cirurgião está a postos.
286
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Não quero a ambulância. Leva-me tu.
287
00:18:20,600 --> 00:18:24,312
Não discutas com a Dr. Roo.
Ela disse para ires de ambulância.
288
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Não mandas em nós, princesa.
- Só concordei contigo.
289
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Ainda assim, tenho um frasco de xixi,
290
00:18:31,153 --> 00:18:32,654
por isso, não me irrites.
291
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Já não consegues fingir.
- Fingir o quê?
292
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Que me odeias.
293
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Pedrada ou não,
disseste-me coisas muito simpáticas.
294
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Sabemos o que significam.
- Que te vou esmurrar a loló?
295
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Não, que uma parte de ti gosta de mim
e que somos amigas.
296
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Está bem.
Mas nada de fazer tranças uma à outra
297
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
e nada de fazer TikToks juntas.
298
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Entendido?
- Entendido.
299
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Dito isto,
300
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
ainda bem que não explodiste hoje.
301
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Aceito.
302
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Ele tinha razão, sabes?
303
00:19:12,527 --> 00:19:18,283
Há uns anos, não o via como um filho,
mas como uma criança de quem eu gostava,
304
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
e não consigo ignorar a sensação
305
00:19:21,411 --> 00:19:26,082
de que podia ter feito mais para o impedir
de escolher o caminho que escolheu.
306
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Pai, o Boro já é crescido.
307
00:19:27,792 --> 00:19:29,836
Tudo o que aconteceu na vida dele
308
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
é culpa dele.
309
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Tens razão.
310
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Ele tinha de morrer.
311
00:19:42,098 --> 00:19:45,477
Quase não tem havido conversa,
há só algumas comunicações.
312
00:19:45,477 --> 00:19:49,147
A Tina está a monitorizar,
mas tudo aponta para o mesmo.
313
00:19:49,731 --> 00:19:52,025
A Lape Pa Lanmo está a dispersar.
314
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Está desfeita,
destruída enquanto ameaça, anulada.
315
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Boas notícias, diretora.
316
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
No entanto, revi o relatório pós-ação,
317
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
e há uma coisa que não consigo perceber.
318
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Diga?
319
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
A situação estava complicada na Sardóvia.
320
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Estavas presa num inferno radioativo
321
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
com um assassino sociopata,
322
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
rodeada de material
perfeito para armas improvisadas.
323
00:20:15,215 --> 00:20:20,220
A sobrevivência podia ter vindo ao de cima
e criado um banho de sangue,
324
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
e o teu pai teimoso
teria continuado à tua procura
325
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
e morrido na explosão.
326
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Mas, algures durante a situação,
327
00:20:28,186 --> 00:20:31,856
tu e o Boro,
contra todas as probabilidades,
328
00:20:31,856 --> 00:20:34,317
trabalharam juntos para tentar fugir.
329
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Tenho de perguntar...
330
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
Como é que isso aconteceu?
331
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
Eu convenci-o a colaborar.
332
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Certo, e como raio fizeste isso?
333
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Falei com ele.
334
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Estou a ver.
335
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Curioso, não parece coisa
daquela oficial rebelde impulsiva
336
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
que tivemos de resgatar da Guiana.
337
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Espero que esta nova mentalidade
ajude na tua nova missão.
338
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Nova missão?
339
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Segundo os relatórios de progresso
que recebi do teu superior,
340
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
ele acha que te sairás bem sozinha.
341
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- E eu concordo.
- Pai?
342
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Preferia que fosses
bibliotecária ou assim, mas...
343
00:21:14,357 --> 00:21:17,235
... se a tua escolha é esta,
para dizer a verdade,
344
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
já não precisas de mim.
345
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Sim, preciso.
- Não.
346
00:21:23,366 --> 00:21:24,784
Sinto-me lisonjeada,
347
00:21:24,784 --> 00:21:27,579
mas a verdade é que,
e nunca pensei dizer isto,
348
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
aprendi muito a trabalhar com o meu pai.
349
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Como ele lidera a equipa,
350
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
como se mantém calmo,
351
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
como corta um pescoço na vertical
para matar mais depressa.
352
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Quero ficar na equipa dele.
353
00:21:42,469 --> 00:21:43,595
Não podes, querida.
354
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Vou reformar-me.
355
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Os papéis foram reenviados.
356
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
É a tua mãe.
357
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Com licença.
358
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally! É tão bom ouvir a tua voz.
359
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Sim, isso mesmo.
360
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Fizeste o quê?
361
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}MESES MAIS TARDE
362
00:22:10,789 --> 00:22:14,167
- Pronto, desapareceu.
- Uma borbulha no dia do casamento.
363
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Devem ser nervos.
364
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Estás fantástica, avó. Certo?
365
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Muito bonita.
366
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Fofinha. Pareces uma princesa.
- Obrigada.
367
00:22:26,221 --> 00:22:27,931
É verdade, estás linda.
368
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Truz, truz.
369
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Nada de ver a noiva antes do casamento.
370
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Mas já vi a noiva mil vezes
antes do casamento.
371
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Mas nunca assim.
372
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, estás linda.
373
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Bem, tenho uma borbulha.
374
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Tenho uma previsão de que hoje
vai ser o melhor dia da minha vida.
375
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Vim avisar que os homens
vão agora para a igreja,
376
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
vemo-nos daqui a bocado.
377
00:22:52,622 --> 00:22:55,708
Não te atrases,
estamos à espera todos arranjados.
378
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
Nós e a igreja.
379
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Muito bem.
- Está bem. Vemo-nos lá.
380
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mãe, estás bem?
- Estou bem.
381
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Sem dúvida.
382
00:23:21,317 --> 00:23:22,235
Trouxe a graxa.
383
00:23:22,235 --> 00:23:27,031
É da marca Meia-noite, mas não o vilão
inimigo do super-herói da Marvel, o Lua.
384
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Fantástico. Obrigado.
385
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Não vão acreditar. Eu não acredito.
386
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Uma cadeia nacional de limpeza a seco
387
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
quer a minha app
para ajudar no inventário.
388
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Querem comprá-la por 4,8 milhões.
389
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
De dólares? Pela MaizeLee?
390
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
MyAisles. Pois. Vão todos
receber oito vezes o investimento.
391
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Espera, acabei de ganhar 70 mil dólares?
392
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Ganhaste 70 432,18 dólares,
para ser exato.
393
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Fantástico!
394
00:23:54,434 --> 00:23:56,436
- Parabéns!
- Ficaste milionário!
395
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
O teu tio tem estado de olho
na gaiola Mogwai original dos Gremlins.
396
00:24:03,776 --> 00:24:06,571
Guardamos estas notícias até amanhã, sim?
397
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
O dia é da mãe.
Não quero roubar a atenção.
398
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Pois.
399
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Não queremos fazer isso, pois não?
400
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Olá a todos.
401
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Olá, Luke.
- Olá.
402
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Venho em paz.
403
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Queria desejar-vos um dia maravilhoso
404
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
e trouxe flores para a noiva.
405
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Luke, tão querido. Obrigado.
406
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- E parabéns, Donnie.
- Obrigado.
407
00:24:30,887 --> 00:24:35,141
Digo-te por experiência que ser casado
com a Tally vai ser o melhor da tua vida.
408
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Sim.
- Fico feliz por seres um bom tipo.
409
00:24:38,561 --> 00:24:39,729
Agradeço, Luke.
410
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
E ficámos ambos desiludidos
por saber que não vinhas.
411
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
A cerimónia é pequena, há espaço
até para um tipo do teu tamanho.
412
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Agradeço, mas este dia
tem de ser para vocês os dois.
413
00:24:50,114 --> 00:24:52,242
Certo, mas caso mudes de ideias,
414
00:24:52,242 --> 00:24:54,744
a festa é no Luigi's, és muito bem-vindo.
415
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Mas temos de ir.
416
00:24:56,538 --> 00:24:57,914
- Obrigado.
- De nada.
417
00:24:57,914 --> 00:24:59,791
És só classe, pai. Um orgulho.
418
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Obrigado.
419
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Até logo.
420
00:25:04,712 --> 00:25:07,799
Também estou orgulhoso.
Soubeste ficar calmo.
421
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Estou morto por dentro.
422
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Já calculava.
423
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Lamento imenso, amigo.
424
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke!
425
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Estás bem?
426
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Sim, estou bem.
427
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Estás linda.
428
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Parece um truque de magia,
deixa-me sempre atordoado.
429
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Bem... és um querido.
430
00:25:54,929 --> 00:25:55,930
Trouxe-te flores.
431
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Margaridas.
432
00:25:59,350 --> 00:26:00,602
As minhas preferidas.
433
00:26:01,603 --> 00:26:03,271
As melhores do supermercado.
434
00:26:06,566 --> 00:26:09,986
Só queria passar por aqui e dizer algo
435
00:26:09,986 --> 00:26:12,071
que já disse um milhão de vezes.
436
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
Lamento por tudo o que te fiz passar.
437
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Desde que nos conhecemos,
438
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
eu sempre quis que fosses feliz.
439
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
Ainda bem que esse dia chegou.
440
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Obrigada, Luke.
441
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Vais ficar bem?
- Sim, vou ficar bem.
442
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Vou só descontrair,
beber cerveja com o Napoleão,
443
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
o Thomas Dewey, os Buffalo Bills
e todos os grandes falhados.
444
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Obrigada por seres tu.
445
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Acho que é só isso e mais nada.
- Achas?
446
00:27:08,294 --> 00:27:12,423
- Porque a magoaste outra vez?
- Magoar? Estou a tentar ser melhor.
447
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Estás a ser mais burro.
448
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Ela estava bêbada e chateada
quando o pediu em casamento.
449
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Ela pode amá-lo,
mas não está apaixonada por ele.
450
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Ouve, tu não percebes.
451
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Vi a minha mãe a forçar um sorriso
com uma das chalaças parvas do Donnie
452
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
dois minutos antes de a fazeres rir
no dia mais triste da vida dela.
453
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Ainda está apaixonada por ti,
seu austríaco tonto.
454
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Ninguém a faz rir
e sentir alegria como tu.
455
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Nem a faz sofrer como eu.
456
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Isso foi por causa do trabalho,
que acabou.
457
00:27:48,000 --> 00:27:50,920
O Donnie que acabe.
Eles não deviam estar juntos.
458
00:27:50,920 --> 00:27:54,257
Nunca os devia ter apresentado.
Está bem? Desculpa.
459
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Fiz merda.
460
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Olha os palavrões.
461
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
Vais permiti-lo, não é?
462
00:28:13,901 --> 00:28:14,736
Até amanhã.
463
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Vais acordar amanhã e ver que foi um erro.
464
00:28:25,329 --> 00:28:26,247
Adoro-te.
465
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Merda.
466
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
IGREJA DE SÃO JOSÉ
467
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Olá.
- Olá.
468
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Que bom.
Estava ansioso por te ouvir tocar hoje.
469
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Sim.
470
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Há tempos que não toco em público,
mas a minha mãe pediu...
471
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Acho que vais arrasar.
472
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Espero que sim.
Não é um Raffaele Carmalini.
473
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
Sim. Obrigado
por me devolveres o outro violino.
474
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Consegui vendê-lo e ter um pequeno lucro.
475
00:29:13,753 --> 00:29:14,837
Pois.
476
00:29:14,837 --> 00:29:17,757
Claro, não teria sido correto
eu ficar com ele.
477
00:29:20,176 --> 00:29:24,138
É estranho, sendo esta a igreja
em que nos íamos casar.
478
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
É estranho, sim.
479
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Andas com alguém?
480
00:29:28,976 --> 00:29:31,896
Não, sou só eu, sozinha.
481
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
E tu? Ainda andas
com a mulher dos dardos de jardim?
482
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
A Bernadette. E era críquete.
483
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
Mas... nós acabámos.
484
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Lamento por isso.
485
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Não faz mal. As pessoas separam-se.
486
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Pois, separam-se, sim.
- Pois.
487
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Eu devia...
488
00:29:58,548 --> 00:30:01,217
- Foi bom ver-te.
- Também foi bom ver-te, Em.
489
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Ainda há algo aqui.
490
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Pensei que podia ir, mas há mais conversa
491
00:30:10,101 --> 00:30:12,019
sobre os Lape Pa Lanmos dispersos.
492
00:30:12,019 --> 00:30:13,688
Sim? Que tipo de conversa?
493
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
Estou a ler a encriptação.
494
00:30:15,356 --> 00:30:20,027
Devem ser soldados de baixa patente
à procura dos bens por apreender do Boro.
495
00:30:20,695 --> 00:30:22,029
Tenho de catalogar tudo.
496
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Mal acabe, vou para aí.
- Está bem.
497
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Mas despacha-te, o casamento vai começar.
498
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Só o Batman falta à missa.
499
00:30:31,831 --> 00:30:36,294
Como o Christian Bale. Percebeste?
Um cristão que não "bale" nada.
500
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Eu sou hindu, e essa piada
faz-me pensar que não há deuses.
501
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Até breve.
502
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Isto não é bom.
503
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Não sei se é boa ideia.
Não quero ir preso outra vez.
504
00:30:53,728 --> 00:30:56,939
Shawn, foram cinco semanas
por contrabando de lagartos.
505
00:30:56,939 --> 00:30:58,774
Ele e a secretária tramaram-nos.
506
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Mas não vale a pena.
- Tretas.
507
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
Pomos o gravador nos bancos,
508
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
fazemo-lo falar e apanhámo-lo.
Vá, arromba o carro.
509
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Eu protejo-te.
510
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke.
511
00:31:19,837 --> 00:31:23,174
- O que fazes aqui?
- Corrijo um erro de há décadas.
512
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Estou apaixonado por ti, Talulah,
513
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
mas minto-te há anos
e só quero que ouças a verdade.
514
00:31:31,349 --> 00:31:32,433
E, depois disso,
515
00:31:32,433 --> 00:31:36,687
se ainda quiseres casar com o Donnie,
que assim seja. Vou afastar-me.
516
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Tens tomates.
517
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Apareces minutos antes do meu casamento
com um gesto emotivo de merda
518
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
para, finalmente, me dizeres a verdade?
519
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Poupo-te o trabalho, Luke.
520
00:31:49,283 --> 00:31:50,952
Não há nada que possas dizer
521
00:31:50,952 --> 00:31:55,373
que me faça mudar de ideias
ou acreditar que tu...
522
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Sou espião da CIA
desde antes de nos conhecermos.
523
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Nunca vendi equipamento desportivo.
Isso era tudo treta.
524
00:32:02,296 --> 00:32:05,758
Nunca estive por perto
porque tinha missões internacionais
525
00:32:05,758 --> 00:32:07,885
a matar criminosos e assassinos.
526
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
Escondi isso de ti por proteção,
tua e da família.
527
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Mas, agora, acabou-se.
Saí disso para sempre.
528
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Olha, eu mostro-te.
529
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
Esta é a medalha do Prémio Nacional
por Serviços de Distinção.
530
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Isto não vem nas batatas fritas.
531
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Portanto, por favor,
532
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
não te cases com o Donnie.
533
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
ALERTA
534
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Merda.
535
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
536
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Mensagem de voz!
537
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Espera! Tive uma ideia.
538
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
VAI À MERDA
539
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Sei que isto é muito
para aceitares e acreditares,
540
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
mas vou mostrar-te.
541
00:33:45,608 --> 00:33:49,904
São as imagens de uma rusga em Moçambique,
no batismo da tua sobrinha.
542
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Lembras-te?
- Sim.
543
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Bem, quero avisar-te
544
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
que é muito sangrento e muito gráfico.
545
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Matei muita gente.
546
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- O quê?
- Sim.
547
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Mas eram idiotas.
548
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
O quê?
549
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Acredita, estou apaixonado por ti
desde que te conheço.
550
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
E prometo-te...
551
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Para baixo!
552
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Bomba no carro.
553
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Fica no chão. Vou buscar os miúdos.
554
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Mantenham-se todos calmos.
555
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Vou buscar o teu pai. Está com a tua mãe.
556
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
O quê?
557
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Calma lá, Emma, porque tens uma arma?
558
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Para baixo!
559
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Por isso, digam o que vos vai na alma.
560
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Está bem.
561
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Não me devia ter reformado
e abandonado os meus amigos.
562
00:35:55,196 --> 00:35:58,407
Enganei-me em relação a ti.
Serias um ótimo genro.
563
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Casa-te com a Emma
564
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
e engravida-a com os meus netos.
565
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Boa, bom começo. Roo, é a tua vez.
566
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
Nunca beijei uma rapariga,
567
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
mas tu serias uma boa professora.
568
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Têm de ir para a igreja!
569
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
Não posso falar.
570
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Não, desculpa.
571
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Agora não posso.
572
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Ligo-te mais tarde.
573
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Estou a meio de uma coisa.
574
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Está tudo sob controlo.
575
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
É seguro.
576
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mãe...
577
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
578
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Lembras-te desta gaita?
579
00:37:37,715 --> 00:37:40,175
Deste-ma quando ainda gostavas de mim.
580
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Como nos encontraste?
581
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
O anel de corda no dedo da tua filha.
582
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Pesquisei o nome Emma
583
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
nos anúncios de noivado.
584
00:37:49,310 --> 00:37:53,022
Um miúdo cheio de Red Bull
encontrou um na Westchester Gazette.
585
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
Mas não era da Emma...
586
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
... era da mãe dela.
587
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Tinha a Emma Brunner como dama de honor.
588
00:38:03,615 --> 00:38:06,118
Sabendo o nome, foi fácil encontrar o pai.
589
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
590
00:38:10,956 --> 00:38:13,000
Vendedor de equipamento desportivo.
591
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
Valeu a pena passar dois dias enterrado
até me tirarem de lá
592
00:38:17,713 --> 00:38:19,465
e sofrer envenenamento por radiação.
593
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Sobrevivi com sangue de ratazanas e ódio.
594
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Calma, Tally.
595
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Não é a ti que ele quer.
596
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Ele quer-me a mim.
597
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Isso não é bem verdade.
598
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
O plano era fazê-la explodir
após o casamento
599
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
e matar a família toda
que a tentasse ajudar no carro.
600
00:38:40,736 --> 00:38:43,364
Mas vocês os dois
estragam sempre os planos.
601
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
Fui eu que te traí,
por isso, deixa-a ir e mata-me.
602
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Vamos acabar com isto.
603
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
O que dizes, Bengal?
604
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Não me chames isso!
605
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Não finjas que gostas de mim!
606
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Olha o que me fizeste.
607
00:38:59,880 --> 00:39:02,466
Queres que isto acabe? Só há uma maneira.
608
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
Só assim é justo.
609
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Vocês os dois, mentirosos!
610
00:39:09,306 --> 00:39:10,432
Olhem um para o outro.
611
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Peguem nas armas
e apontem-nas à cabeça do outro.
612
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
Pai e filha disparam juntos.
613
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
Não, não façam isso!
614
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Façam isso, e ela sobrevive.
615
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Se não o fizerem, ela morre agora.
616
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Mãe, a culpa é nossa.
617
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Querida...
618
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Não.
619
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Gosto muito de ti, querida.
620
00:39:42,423 --> 00:39:43,340
Eu também, pai.
621
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Não!
622
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, és o amor da minha vida.
623
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Por tudo o que passaste comigo,
624
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
mereces uma medalha.
625
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Estás a ouvir, Tally?
626
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Uma medalha.
627
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Apanhei-o.
628
00:40:40,606 --> 00:40:43,817
- É da sede. Estou?
- Vocês foram descobertos.
629
00:40:43,817 --> 00:40:48,780
As identidades foram comprometidas,
vai chegar uma carrinha em 20 segundos.
630
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Todos para a carrinha, já!
631
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
- Falta a Tina!
- Fomos descobertos.
632
00:40:57,372 --> 00:41:00,292
A Tina não quer que morras.
Entra já no carro.
633
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Vá, vamos.
- Já cá estamos.
634
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Então, são todos da CIA?
635
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Não, só eu.
636
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
E o Luke.
637
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
E a Emma.
638
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- E eu.
- Com a Roo, são cinco, Sra. B.
639
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Conta lá, chefe.
640
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
É muito mau?
641
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
O Boro era um terrorista internacional
642
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
que se queria vingar de mim e da Emma.
643
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Conhece as nossas identidades
há sabe-se lá quanto tempo.
644
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Pode ter vendido a informação
aos vários animais que já enfrentámos.
645
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Só quero ir para casa.
646
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Não podes!
- O quê?
647
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
As nossas casas,
as nossas contas bancárias, todos os bens...
648
00:41:44,378 --> 00:41:46,171
Nem nos podemos aproximar.
649
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Talvez centenas de terroristas...
650
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Traficantes de gente.
- De droga.
651
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Assassinos do pior.
652
00:41:51,176 --> 00:41:53,637
... por todo o mundo nos estejam a seguir,
653
00:41:53,637 --> 00:41:54,846
quietos, à espera.
654
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Fomos descobertos à grande.
655
00:41:58,183 --> 00:41:59,434
Não há sítio seguro.
656
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
O que fazemos agora?
657
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Não sei.
658
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Estamos totalmente FUBAR.
659
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Tradução: Daniela Mira