1 00:00:43,044 --> 00:00:46,130 Ikke si at du ikke fortjener det som skal skje, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Du fant ut navnet mitt. - Jeg vet fornavnet ditt. 3 00:00:51,886 --> 00:00:53,679 Jeg vet at du spiller fiolin, 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 og at du dør i dag. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Vent! Se, det er røyk. 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,118 Det brenner på andre siden, bomben er midt i. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Når den sprenger, er alt over. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Selv om jeg vil drepe deg nå, trenger vi hverandre. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Det må to til for å få oss ut, ellers dør vi. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Hva er din vei ut? - Den ventilen. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Vi bygger et stillas. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Så du kan arrestere meg når vi er på overflaten? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Når vi er ute, går vi hver vår vei og utsetter kampen. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Jeg stolte på deg, og du sviktet meg. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Hvilket annet alternativ har du? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Gud hjelpe deg om du bløffer. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Med tanke på situasjonen vår, tar jeg imot all hjelp fra Gud. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Ok, du må få ham til å sitte. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 En vinkel på 45 grader, armen over hodet på sårsiden. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Jeg er ør. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Du er vanligvis kåt, så dette er en ny opplevelse for deg. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Ok, men vi må få opp armen. Legg den over hodet. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Vi må flytte ham nå. - Nei. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Å flytte ham nå kan drepe ham. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Når Roo blåser opp lungene, kan han gå selv. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Bare gjør det. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,705 - Stedet vil gå i lufta. - Emma? 28 00:02:42,705 --> 00:02:45,041 Emma er nok fanget etter eksplosjonen. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Hei. - Hva? 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Hjelp ham å lete. 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Nei, hun passer på deg. 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Jeg leter etter Emma, ok? Ta deg av ham. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Ok. 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 Jeg valgte feil dag for å bli høy. 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Det er som min nevøs omskjæring igjen. 36 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Oppdatering. 37 00:03:00,681 --> 00:03:01,891 Temperaturen er høy. 38 00:03:01,891 --> 00:03:04,143 Kanskje 15 minutter til detonasjon. 39 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Faen. 40 00:03:09,148 --> 00:03:12,526 Kjelleren har kollapset. Jeg kommer ikke inn i østfløyen. 41 00:03:13,027 --> 00:03:14,695 Boros menn kan være overalt. 42 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 En reaktor eksploderte, 43 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 vaktene er borte. 44 00:03:18,032 --> 00:03:22,536 Det vil ta timer for regjeringen å beregne risiko og sende inn troppene. 45 00:03:22,536 --> 00:03:23,579 Jeg er trygg nå. 46 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Du har ikke timer. 47 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Dere har 15 minutter igjen. 48 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Tøft som det er, 49 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 trenger jeg oddsen på hvorvidt Emma lever. 50 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Hvorfor? 51 00:03:31,587 --> 00:03:33,547 Du og to agenter er i fare. 52 00:03:33,547 --> 00:03:36,300 - Om det ikke er grunn til å bli... - Fifty-fifty. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Jeg sa en ærlig vurdering. 54 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Basert på eksplosjonsstyrken og skaden jeg så, 55 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 kanskje 10 %. 56 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Men det er datteren min. 57 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Niesen min er tøff. 58 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 Smellet var underjordisk. 59 00:03:53,609 --> 00:03:56,821 - Overetasjen er intakt, hva? - Ja, mesteparten. 60 00:03:56,821 --> 00:03:58,823 Så det kan være luftlommer. 61 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Er Emma i en, har hun en sjanse om hun går opp. 62 00:04:02,243 --> 00:04:03,953 Høye vinduer, luftekanaler. 63 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 Det er det du må se etter, sir. 64 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 Om Emma overlevde, finner du henne der. 65 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Fjorten minutter. 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, jeg gir deg tolv, 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 så er ordren din å avbryte. 68 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, jeg respekterer deg, 69 00:04:18,050 --> 00:04:22,722 men du må være faens sinnssyk om du tror jeg drar herfra uten ungen min. 70 00:04:25,474 --> 00:04:26,976 Jeg tror den sitter fast. 71 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Kom igjen. Dytt. 72 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 All tiden Finn tilbrakte med deg som barn, 73 00:04:37,236 --> 00:04:38,946 lærte han deg aldri å trene? 74 00:04:38,946 --> 00:04:40,990 Jeg ble skadet i eksplosjonen. 75 00:04:40,990 --> 00:04:42,825 Selvsagt trente Finn med meg. 76 00:04:45,578 --> 00:04:47,413 Han leste Sunzi for meg, 77 00:04:47,413 --> 00:04:49,165 lot meg høre Rolling Stones. 78 00:04:49,749 --> 00:04:50,666 Det er morsomt, 79 00:04:51,375 --> 00:04:54,378 han ser på meg som en rett han ikke tåler smaken av, 80 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 og det var han som blandet ingrediensene. 81 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma! 82 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Slangen er renset. 83 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Bra. Steriliser området mellom fjerde og femte ribbein 84 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 på sårsiden av brysthulen. 85 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Hvorfor? - Det er der du lager snittet. 86 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Faen ta deg. 87 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, du må tømme væsken fra lungene hans. 88 00:05:24,283 --> 00:05:27,536 - Du sa ikke at jeg måtte kutte ham. - Hva med slangen? 89 00:05:27,536 --> 00:05:31,707 Jeg trodde at han skulle blåse i den og skyte ting ut av brystet. 90 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 Og uringlasset? 91 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Jeg vet ikke. Du er en rar fyr. Jeg bare gjorde det. 92 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Pokker ta, agent Russell, bruk kniven og gjør jobben din. 93 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Jeg har ikke kniven min. 94 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Jeg har bare Roy Rogers-lommekniven. 95 00:05:44,845 --> 00:05:45,930 Hvor er utstyret? 96 00:05:45,930 --> 00:05:48,724 Én, jeg har alltid min fars kniv på meg. 97 00:05:48,724 --> 00:05:50,810 To, det er ikke min feil. 98 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Kniven min var i bilen jeg sprengte. 99 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Teknisk sett var det min feil. 100 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Å, Aldon. 101 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Herregud. 102 00:06:00,736 --> 00:06:03,239 Han er bevisstløs. Pulsen er svak. 103 00:06:03,239 --> 00:06:06,450 Du må skjære i ham, ellers er han død om få minutter. 104 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma! 105 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma. Kan du høre meg? 106 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Løft med beina. 107 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Ikke lær meg å løfte. - Greit, skad ryggen. 108 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Hva er det? 109 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA? 110 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Det er morsekode. 111 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 JA. MED BORO. 112 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Takk Gud. 113 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Hun lever. 114 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Klokka går fortsatt. 115 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Luke, kan du få ut Emma og fullføre oppgaven med Boro? 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Jeg vet ikke. 117 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 VI KLATRER TIL VENTILATOR. 118 00:07:30,743 --> 00:07:37,750 BARE TI MINUTTER. SKYND DEG! 119 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - Er det Finn Hoss? - Ja. 120 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Hva sa han? 121 00:07:43,214 --> 00:07:45,966 Hold kjeft og jobb så vi ikke dør. Kom igjen. 122 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Tre, fire, fem. 123 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Ok, jeg fant det. - Bra. 124 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Ta den steriliserte kniven, gjør et snitt. 125 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Gråter du? 126 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Jeg er redd. Jeg kan ikke miste en til. 127 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, vi vet ikke om vi har mistet noen ennå. 128 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Du snakker vel ikke om Emma? 129 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, hvorfor bærer du lommekniven til faren din? 130 00:08:24,296 --> 00:08:29,051 Jeg trodde ikke han ville få bråk. Han sa det var medisin som skulle ikke røres, 131 00:08:29,051 --> 00:08:30,678 men de var fra politiet. 132 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 Og politiet spurte deg hvor faren din oppbevarte, hva, 133 00:08:35,391 --> 00:08:36,475 dopet han solgte? 134 00:08:37,017 --> 00:08:38,102 Jeg var sju. 135 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Jeg kan ikke miste en til som er min feil. 136 00:08:45,568 --> 00:08:46,860 Vet du hva jeg tror? 137 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 Jeg tror du er redd for å miste Aldon, en mann du elsker, 138 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 som du elsket faren din, 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 og du vil ikke være ansvarlig igjen. 140 00:08:55,452 --> 00:08:58,205 Faren din kom ikke i fengsel på grunn av deg. 141 00:08:58,205 --> 00:08:59,456 Du var et barn. 142 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 Aldon dør ikke på grunn av deg heller. 143 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 Du er ikke sju. 144 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 Du er en modig og dyktig kvinne, 145 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 og du skal ikke svikte vennen din. 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Lag snittet. 147 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Ok, snittet er gjort. 148 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Godt jobbet, doktor! 149 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Akkurat som Sigmund Freud! 150 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Luke, hva skjer? 151 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Det er en ventil med en hette. Jeg vil fjerne den. 152 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Åtte minutter igjen. Maks. 153 00:09:54,678 --> 00:09:57,056 Med all respekt. Hent Hulk-kreftene. 154 00:10:11,362 --> 00:10:13,197 Han rekker det uansett ikke. 155 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Han vil få meg ut. 156 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 Tilgi meg om jeg ikke har samme tiltro. 157 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 Han alene ødela livet mitt. 158 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Ta den kassen. 159 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Du er en sutrekjerring, vet du det? 160 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Unnskyld meg? 161 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "Finn Hoss blandet ingrediensene. 162 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 Finn Hoss ødela livet mitt." 163 00:10:31,715 --> 00:10:35,302 Er ikke noen av valgene dine skyld i situasjonen din? 164 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 Skal vi se. 165 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Å drepe faren min, hans valg. 166 00:10:39,640 --> 00:10:42,810 Å sende meg til kostskole, bort fra min vante verden, 167 00:10:42,810 --> 00:10:44,061 hans valg. 168 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Å ødelegge livsverket mitt, hans valg. 169 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - Finn Hoss er ikke problemet ditt! 170 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Boro har tatt mange valg som endte i en kjeller med en atombombe. 171 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 For Guds skyld, ta litt ansvar. 172 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Slutt å skylde på ham for alle dine feil. 173 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Det er et godt råd. 174 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Fint at du er så imponert over visdommen din. 175 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 La oss komme oss ut før vi sprenges. 176 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Ja. 177 00:11:20,305 --> 00:11:21,682 Han er kortpustet enda. 178 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Han blir ikke bedre. - Jo. 179 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Væske siver ut av pleurahulen, trykket stiger og lungen blåses opp. 180 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Hvordan ser jeg det? 181 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Hei, Roo. 182 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Hva skjer? 183 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Det henger en slange ut av meg. 184 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Sa brura. 185 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Vi må ut. Dette stedet eksploderer. 186 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Du bør holde ord. 187 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Slipp meg, ellers sparker jeg. 188 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Greit. 189 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Greit, len deg på meg. 190 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Kan du høre meg? - Vi kommer. 191 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Fort. Dere har fem minutter. 192 00:12:37,674 --> 00:12:38,801 Ser du henne? 193 00:12:38,801 --> 00:12:40,969 Nei, men hun nærmer seg. 194 00:12:44,389 --> 00:12:46,892 - Danielle. - Det er ok, han vet navnet mitt. 195 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Bare si ditt også, Finn. 196 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Jeg finner det ut etter hvert. 197 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Når du er ute, er du arrestert. 198 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Vi inngikk våpenhvile. 199 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Vi går ut, går hver vår vei og utsetter kampen. 200 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Du har dine ordrer. 201 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia slipper ikke ut av ventilen. 202 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Ok, kom. 203 00:13:08,413 --> 00:13:10,624 - Jeg når ikke. - La meg. Jeg er høyere. 204 00:13:10,624 --> 00:13:12,626 - Hun går først. - Du forlater meg. 205 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Nei. Du har mitt ord. 206 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Du trosser ikke en ordre. 207 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Løft henne opp og så deg. 208 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Tiden renner ut, Bengal. Om få minutter vil du dø. 209 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Tre minutter. 210 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Kom igjen, Emma. 211 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Har den. 212 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Gudskjelov. 213 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Hodet ditt. - Ja, han slo meg. 214 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Det går bra. 215 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 Kom igjen, få meg ut herfra. 216 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Snart vil alt arbeidet ditt bli til støv. 217 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Og du vil aldri tilgi oss, 218 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 og du vil komme etter oss. 219 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Ditt nye oppdrag vil være hevn. 220 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Du lovte! Slipp meg ut! - Beklager. 221 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Du får ikke ta henne. - Ikke gjør dette mot meg. 222 00:14:13,353 --> 00:14:15,105 Jeg var som en sønn for deg! 223 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Du var som en sønn, 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 men hun er datteren min. 225 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Farvel, Bengal. - Nei! 226 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Temperaturen har nådd kritisk masse. 227 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, du må løpe. 228 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Du kan ikke gjøre dette mot meg! Finn! 229 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Hill deg, Maria, 230 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 full av nåde, 231 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Herren er med deg. 232 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Velsignet er du blant kvinner... 233 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Direktør, atombombe detonert, men innesperret. 234 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Målet er nøytralisert. 235 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Alt CIA-personell er i live og gjort rede for. 236 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Oppdraget er fullført. Ferdig snakka. 237 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Ja, for faen! 238 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Du har tilintetgjort en stor terrorist. Gratulerer. 239 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 Vi gjorde det sammen. En gruppeinnsats. 240 00:15:37,688 --> 00:15:38,814 Bra jobbet, doktor. 241 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Roos helikopterkoordinater. Tolv minutter unna. 242 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Det er bra. Hvordan er hodet ditt? 243 00:15:53,203 --> 00:15:54,121 Bedre. 244 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 Og ditt? Det kan ikke ha vært lett der bak. 245 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Det var det ikke. 246 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Pappa, jeg... 247 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 ...jeg har klandret deg for mye som ikke var din feil 248 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 ganske lenge nå. 249 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Jeg nektet å ta min del av skylden. 250 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 Det må ha føltes vondt. 251 00:16:17,894 --> 00:16:19,604 Det var ikke greit. Unnskyld. 252 00:16:21,023 --> 00:16:22,107 Jeg beklager også. 253 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Fordi mye var min feil. 254 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Nei. Jeg burde ikke stikke nesen opp i dine saker. 255 00:16:27,779 --> 00:16:30,282 Jeg burde ikke blande meg. Det var feil. 256 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Hva kaller de det? Heli-forelder? 257 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Helikopter. 258 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 Når det gjelder å bekymre seg for deg, 259 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 er jeg som et Apache-helikopter. 260 00:16:41,918 --> 00:16:43,045 Men du vet, 261 00:16:43,045 --> 00:16:45,505 jeg gjør det fordi jeg er så glad i deg. 262 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Det er... 263 00:16:47,758 --> 00:16:49,634 Det er ingen god unnskyldning. 264 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Det er én ting til jeg må innrømme. 265 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 "Ferdig snakka?" 266 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Ja. 267 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Jeg stjal den fra Kast mamma av toget. 268 00:17:04,983 --> 00:17:05,901 Jeg visste det. 269 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Jeg elsker Danny DeVito. 270 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Han er så liten. 271 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Jeg vil ha ham i lomma. 272 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 273 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 Jeg fikk nettopp beskjed om at overføringen min er kansellert. 274 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 Jeg blir. 275 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Det er utrolig. 276 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Hva skjedde egentlig? 277 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 Hvem vet? 278 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Regjeringsbyråkrati. 279 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Jeg vet det. 280 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 Jeg har sett deg løpe rundt og ringe. 281 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Hva gjorde du for meg, Barry Putt? 282 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Jeg ofret en tegneserie. 283 00:17:43,522 --> 00:17:45,690 Spider-Man nr. 298. 284 00:17:45,690 --> 00:17:49,736 - Den første tegnet av Todd McFarlane. - "Don't Worry Be Happy." 285 00:17:49,736 --> 00:17:51,947 - Det er Bobby McFerrin. - Ok. 286 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 Todd McFarlanes arbeid hadde en diskré skjønnhet. 287 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 Og idet jeg så det... 288 00:18:01,998 --> 00:18:03,166 ...visste jeg. 289 00:18:13,176 --> 00:18:14,886 HK tekstet tilbake. 290 00:18:14,886 --> 00:18:18,181 Ambulansen står på rullebanen, og kirurgen er klar. 291 00:18:18,181 --> 00:18:20,600 Jeg trenger ikke ambulanse. Du tar meg. 292 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 Ikke krangle med dr. Roo. 293 00:18:22,477 --> 00:18:24,396 Hun sier ta ambulansen, ta den. 294 00:18:24,396 --> 00:18:27,524 - Ikke si hva vi skal gjøre. - Jeg er enig med deg. 295 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Men jeg holder et glass med tiss, 296 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 så ikke gi meg noe piss. 297 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Du kan ikke late som lenger. - Late som hva? 298 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 At du hater meg. 299 00:18:36,408 --> 00:18:39,870 Stein eller ikke, du sa fine ting til meg. Veldig fine. 300 00:18:39,870 --> 00:18:42,706 - Vi vet hva det betyr. - At jeg slår deg i dåsa? 301 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Nei, innerst inne liker du meg, og det betyr at vi er venner. 302 00:18:47,878 --> 00:18:50,714 Greit. Men vi skal ikke ordne håret på hverandre 303 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 og lage vennevideoer på TikTok. 304 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Skjønner? - Skjønner. 305 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Når det er sagt, 306 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 er jeg glad du ikke sprengte i dag. 307 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Takk for det. 308 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Han hadde rett. 309 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 For mange år siden så jeg ikke på ham som sønnen min, 310 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 men som et barn jeg brydde meg om. 311 00:19:18,283 --> 00:19:21,453 Og jeg kommer ikke over følelsen 312 00:19:21,453 --> 00:19:26,082 av at jeg burde ha gjort mer for å stoppe ham fra å ta valgene sine. 313 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Pappa, Boro er voksen. 314 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Alt som skjedde i livet hans, 315 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 er hans ansvar. 316 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Du har rett. 317 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Han måtte dø. 318 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 Lite informasjon, 319 00:19:43,767 --> 00:19:45,435 små biter her og der. 320 00:19:45,435 --> 00:19:46,645 Tina har fulgt med, 321 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 men alt peker i samme retning. 322 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo har flyktet. 323 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Uorganisert, uskadeliggjort som trussel, helt nøytralisert. 324 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Det er gode nyheter. 325 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Jeg har gjennomgått rapporten, 326 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 og det var én ting jeg ikke helt skjønte. 327 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Frue? 328 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Du var i en tøff situasjon i Sardovia. 329 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Fanget under bakken i et radioaktivt helvete, 330 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 med en sosiopatisk morder, 331 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 omgitt av materiale som er perfekt for midlertidige våpen. 332 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Overlevelsesinstinktet kunne tatt over, 333 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 og det kunne ha endt i et blodbad. 334 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 Den stae faren din ville ha lett etter deg 335 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 og blitt drept med deg. 336 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Men et sted underveis 337 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 gikk du og Boro, mot alle odds, 338 00:20:31,856 --> 00:20:34,317 sammen for å prøve å flykte. 339 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Så jeg må spørre, 340 00:20:37,070 --> 00:20:38,863 hvordan i helvete skjedde det? 341 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Jeg fikk ham til å samarbeide. 342 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Ok, og hvordan gjorde du det? 343 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 Jeg overtalte ham. 344 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Jeg skjønner. 345 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Morsomt, det høres ikke ut som den impulsive agenten 346 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 vi måtte redde fra Guyana for litt siden. 347 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 Håper denne innstillingen 348 00:20:56,131 --> 00:20:58,258 vil hjelpe i din nye oppgave. 349 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Ny oppgave? 350 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Ifølge framdriftsrapportene jeg fikk fra din overordnede, 351 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 tror han at du klarer deg alene igjen. 352 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Det gjør jeg også. - Pappa. 353 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Jeg vil heller at du skal være bibliotekar eller noe, men... 354 00:21:14,441 --> 00:21:15,942 ...om du vil fortsette, 355 00:21:15,942 --> 00:21:17,235 for å være ærlig, 356 00:21:18,445 --> 00:21:19,863 du trenger ikke meg mer. 357 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Jo, det gjør jeg. - Nei. 358 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 Direktør, jeg er smigret, men sannheten er, 359 00:21:26,119 --> 00:21:28,330 jeg trodde aldri jeg ville si dette, 360 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 jeg har lært mye av å jobbe med min far. 361 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Hvordan han leder laget, 362 00:21:33,376 --> 00:21:34,753 hvor rolig han er, 363 00:21:34,753 --> 00:21:37,756 å kutte en strupe vertikalt for raskere blødning. 364 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Jeg vil bli på laget hans. 365 00:21:42,427 --> 00:21:43,970 Det kan du ikke, vennen. 366 00:21:43,970 --> 00:21:45,305 Jeg skal pensjoneres. 367 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Papirene er sendt inn på nytt. 368 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Det er moren din. 369 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Unnskyld meg. 370 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally. Så fint å høre stemmen din. 371 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Ja, det stemmer. 372 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Du gjorde hva? 373 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}MÅNEDER SENERE 374 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 Sånn. Ingen merker. 375 00:22:12,665 --> 00:22:14,542 En kvise på bryllupsdagen min. 376 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Må være nerver. 377 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 Du ser fantastisk ut, bestemor. Ikke sant? 378 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Veldig pen. 379 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Søtnos. Du ser ut som en prinsesse. - Takk. 380 00:22:26,221 --> 00:22:28,264 Det er sant, mamma, du er vakker. 381 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Bank, bank. 382 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Får ikke se bruden før bryllupet. 383 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Men jeg har sett bruden en million ganger før. 384 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Men aldri som dette. 385 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, du er nydelig. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Jeg har en kvise. 387 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Jeg har en spådom om at i dag blir den beste dagen i mitt liv. 388 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Jeg er her for å si at gutta er på vei til kirken, 389 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 så vi sees snart. 390 00:22:52,622 --> 00:22:53,873 Ikke kom for sent, 391 00:22:53,873 --> 00:22:55,708 for vi er der med bjeller på. 392 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 Som kirketårnet. 393 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Greit. - Ok, ja. Vi sees der. 394 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Går det bra? - Jeg har det fint. 395 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Absolutt. 396 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Hei. Jeg har skopussen. 397 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Midnatt, altså ikke skurken Midnatt, 398 00:23:24,737 --> 00:23:27,115 Marvel-superhelten Moons erkefiende. 399 00:23:27,115 --> 00:23:28,700 Fantastisk. Tusen takk. 400 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Dere vil ikke tro dette. Utrolig. 401 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Jeg har jobbet med en renserikjede. 402 00:23:34,330 --> 00:23:37,083 De tror appen kan hjelpe dem med lagerstyring. 403 00:23:37,083 --> 00:23:40,879 - De vil kjøpe firmaet for 4,8 millioner. - Dollar? For Manylli? 404 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 Minylle. Ja. Det er... 405 00:23:42,464 --> 00:23:44,674 Alle får åtte ganger investeringen. 406 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Vent, så jeg har tjent 70 000? 407 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Ja, 70 432,18, for å være nøyaktig. 408 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Så fantastisk! 409 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 - Gratulerer! - Du er millionær! 410 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Onkelen din har sett på det originale Mogwai-buret fra Gremlins. 411 00:24:03,776 --> 00:24:06,488 Vi holder på disse nyhetene til i morgen, hva? 412 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 I dag er mammas dag. Jeg vil ikke ha oppmerksomhet. 413 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Ja. 414 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Nei, vi vil vel ikke gjøre det? 415 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Hei, alle sammen. 416 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Hei, Luke. - Hei. 417 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Ingen uvennskap. 418 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Ok, så jeg ville bare ønske dere en flott dag, 419 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 og jeg tok med blomster til bruden. 420 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Så hyggelig av deg. Takk. 421 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Og gratulerer, Donnie. - Takk. 422 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Jeg sier av erfaring, 423 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 du vil elske å være gift med Tally. 424 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Ja. - Så fint at hun fant en bra fyr. 425 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Det setter jeg pris på. 426 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Og vi ble begge skuffet over å få "kan ikke delta"-kortet. 427 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Det er en liten seremoni, god plass, selv for store deg. 428 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Takk, men denne dagen handler om dere to. 429 00:24:50,114 --> 00:24:54,744 I tilfelle du ombestemmer deg, er festen på Luigi's. Kom gjerne. 430 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 - Men vi må dra. - Takk. 431 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 - Takk, Luke. - Ja visst. 432 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Klasse, pappa. Stolt av deg. 433 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Takk. 434 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Vi sees. 435 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 Jeg er stolt også. 436 00:25:05,922 --> 00:25:07,799 Du klarer deg bra. 437 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Jeg er død innvendig. 438 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Det ante meg. 439 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Jeg er lei for det. 440 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 441 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Er du ok? 442 00:25:40,123 --> 00:25:41,291 Ja, det går bra. 443 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Du er vakker. 444 00:25:48,047 --> 00:25:51,301 Det er som et magisk triks som forbløffer meg hver gang. 445 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Du er så søt. 446 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Jeg har med blomster til deg. 447 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Tusenfryd. 448 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Favoritten min. 449 00:26:01,603 --> 00:26:03,146 Supermarkedets beste. 450 00:26:06,566 --> 00:26:08,151 Jeg ville bare komme innom 451 00:26:08,151 --> 00:26:12,071 og si noe som jeg sikkert har sagt en million ganger. 452 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Jeg er lei for det jeg har latt deg gjennomgå. 453 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Fra vi møttes, ville jeg bare 454 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 at du skulle være lykkelig, 455 00:26:22,874 --> 00:26:25,043 og jeg glad for at den dagen er her. 456 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Takk, Luke. 457 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Går det bra? - Jeg klarer meg. 458 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Jeg skal slappe av og ta en øl med Napoleon, 459 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, Buffalo Bills og alle de store taperne i historien. 460 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Takk for at du er deg. 461 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Da er vel vi ferdig snakka. - Tror du? 462 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Måtte du såre henne igjen? - Såre henne? 463 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Jeg vil være bedre. 464 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Du er dummere. 465 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Hun var full og sint på deg da hun fridde. 466 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Hun elsker ham kanskje, men hun er ikke forelsket. 467 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Du forstår bare ikke. 468 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 Jeg forstår at jeg så mor tvinge frem et smil til en av Donnies dumme vitser 469 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 to minutter før du fikk henne glad på den tristeste dagen i livet hennes. 470 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Hun er fortsatt forelsket i den østerrikske rumpa di. 471 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 Ingen får henne til å le eller være glad som deg. 472 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Og såre henne som meg. 473 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Det er på grunn av jobben, og den er over. 474 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Så Donnie burde være over. De passer ikke sammen. 475 00:27:51,003 --> 00:27:54,257 Jeg burde aldri ha spleiset dem. Ok? Beklager. 476 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Jeg dreit meg ut. 477 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Pass språket. 478 00:28:02,265 --> 00:28:04,225 Du vil la det skje, ikke sant? 479 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Vi sees i morgen. 480 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 Du våkner i morgen og innser tabben. 481 00:28:25,329 --> 00:28:26,164 Glad i deg. 482 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Pokker. 483 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 ST. JOSEFS KIRKE 484 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Hei. - Hei. 485 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Fint. Ja, jeg håpet å få se deg spille i dag. 486 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Ja. 487 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Lenge siden jeg spilte foran folk, men mamma spurte, så... 488 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Jeg tror du klarer det fint. 489 00:29:01,783 --> 00:29:04,202 Jeg håper det. Det er ingen Carmellini. 490 00:29:04,202 --> 00:29:08,164 Takk for at jeg fikk den andre fiolinen tilbake. 491 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Jeg klarte faktisk å selge den og tjene litt penger. 492 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - Jøss. - Ja. 493 00:29:14,921 --> 00:29:17,757 Det ville ikke vært riktig å beholde den, så ja. 494 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 Det er litt rart, 495 00:29:21,552 --> 00:29:24,138 dette er kirken vi skulle gifte oss i. 496 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 Rart er ordet. 497 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Treffer du noen? 498 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 - Nei, bare meg, meg selv og jeg. - Ja. 499 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 Hva med deg? Dater du fremdeles plen-dart-dama? 500 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Bernadette. Og det var cricket. 501 00:29:40,488 --> 00:29:44,283 Og, nei, vi slo opp. 502 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Det var leit å høre. 503 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Det går bra. Folk slår opp. 504 00:29:49,455 --> 00:29:51,541 - Ja. Det gjør de. - Ja. 505 00:29:55,545 --> 00:29:57,547 Jeg bør vel... 506 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - Det var fint å se deg. - Fint å se deg også. 507 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Det foregår noe her enda. 508 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Jeg trodde jeg kunne dra, men praten har økt 509 00:30:10,101 --> 00:30:12,061 fra Lape Pa Lan-gjengen. 510 00:30:12,061 --> 00:30:13,688 Virkelig? Hva slags prat? 511 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Krypteringen brytes enda. 512 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Sikkert lavnivå-soldater 513 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 som prøver å finne noen av Boros eiendeler. 514 00:30:20,611 --> 00:30:22,029 Dot ba meg katalogisere. 515 00:30:22,530 --> 00:30:25,032 - Jeg kommer så snart jeg er ferdig. - Ok. 516 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Men skynd deg, for bryllupet begynner snart. 517 00:30:28,286 --> 00:30:30,413 Du blir Batman om du dropper kirken. 518 00:30:31,831 --> 00:30:33,875 Du blir Christian Bale. Ok? 519 00:30:34,375 --> 00:30:36,294 En Christian som sviktet kirken? 520 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Ja, jeg er hindu, og vitsen får meg til å miste troen. 521 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 Sees snart. 522 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Det er ikke bra. 523 00:30:50,141 --> 00:30:52,935 Jeg er usikker. Jeg vil ikke i fengsel igjen. 524 00:30:53,728 --> 00:30:56,772 Shawn, vi satt fem uker i fengsel for øglesmugling. 525 00:30:56,772 --> 00:30:58,774 Idioten og sekretæren lurte oss. 526 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Det er ikke verdt det... - Pisspreik. 527 00:31:02,570 --> 00:31:04,530 Vi legger opptakeren under setet, 528 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 vi tar ham når han blir uforsiktig. Åpne den jævla låsen. 529 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Jeg passer på. 530 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 Luke. 531 00:31:19,629 --> 00:31:23,174 - Hva gjør du her? - Fikser en gammel feil jeg gjorde. 532 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Jeg er forelsket i deg, 533 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 men jeg har løyet for deg i årevis, og jeg vil si deg sannheten. 534 00:31:31,307 --> 00:31:32,975 Og etterpå, om du fortsatt 535 00:31:32,975 --> 00:31:36,687 vil gifte deg med Donnie, greit. Jeg skal ligge unna. 536 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 Du er tøff i trynet. 537 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 Du dukker opp like før bryllupet mitt med en storslått gest 538 00:31:44,445 --> 00:31:46,989 for endelig å fortelle sannheten? 539 00:31:46,989 --> 00:31:48,699 La meg spare deg for bryet. 540 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 Det er ingenting du kan si 541 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 som kan få meg til å ombestemme meg eller tro hva du... 542 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Jeg har vært spion for CIA siden før vi møttes. 543 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Jeg solgte aldri treningsutstyr. Det var bare tull. 544 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 Jeg var aldri her fordi jeg var på internasjonale oppdrag 545 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 for å utrydde kriminelle og mordere. 546 00:32:08,469 --> 00:32:09,637 Jeg sa ikke noe 547 00:32:09,637 --> 00:32:11,764 for å beskytte deg og familien. 548 00:32:12,348 --> 00:32:15,434 Men nå er det over, jeg er ferdig med det for alltid. 549 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Jeg skal vise deg. 550 00:32:19,063 --> 00:32:22,692 Dette er en nasjonal utmerkelse for fremragende tjeneste. 551 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Du får ikke kjøpt denne. 552 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Så vær så snill, 553 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 ikke gift deg med Donnie. 554 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 ADVARSEL 555 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Pokker. 556 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 557 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Talemelding. 558 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Vent! Jeg har en idé. 559 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Jeg vet at dette er mye å ta inn og tro på, 560 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 men se her. 561 00:33:45,608 --> 00:33:49,904 Dette er opptak fra et raid i Mosambik. Da jeg gikk glipp av din nieses dåp? 562 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Husker du det? - Ja. 563 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Vel, jeg vil advare deg, 564 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 dette er veldig blodig og ekkelt. 565 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Jeg har drept mange! 566 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - Hva? - Ja. 567 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Men de var idioter. 568 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Hva? 569 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Så tro meg, jeg har vært forelsket i deg hver eneste dag. 570 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Og jeg lover deg... 571 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Ned! 572 00:34:11,675 --> 00:34:13,677 Bilbombe. 573 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Bli liggende. Jeg henter ungene. 574 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Hei, alle må være rolige. 575 00:34:25,356 --> 00:34:27,858 Jeg henter faren din. Han er hos moren din. 576 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Hva? 577 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Emma, hvorfor har du et våpen? 578 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Dukk! 579 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Kom igjen, vær ærlige. 580 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Ok. 581 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Jeg skulle ikke pensjonert meg og forlatt vennene mine. 582 00:35:55,112 --> 00:35:56,238 Jeg tok feil. 583 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 Du blir en fin svigersønn. 584 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Gift deg med Emma 585 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 og gjør henne gravid med barnebarna mine. 586 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Bra. Det er en god start. La oss se hva du har. 587 00:36:06,373 --> 00:36:11,086 Jeg har aldri kysset en jente før, men du ville vært en tålmodig lærer... 588 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Dere må dra til kirken! 589 00:36:27,061 --> 00:36:28,687 Jeg kan ikke snakke nå. 590 00:36:28,687 --> 00:36:29,980 Nei, beklager. 591 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Jeg kan ikke nå. 592 00:36:34,235 --> 00:36:35,569 Jeg ringer deg senere. 593 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Jeg holder på med noe. 594 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Alt er under kontroll. 595 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Det er trygt. 596 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mamma. 597 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 598 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Husker du munnspillet? 599 00:37:37,715 --> 00:37:40,175 Du ga meg det da du fortsatt elsket meg. 600 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Hvordan i helvete fant du oss? 601 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 Streng-ringen til datteren din? 602 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Jeg kryss-sjekket navnet Emma 603 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 med forlovelsesmeldinger. 604 00:37:49,310 --> 00:37:52,896 En unge høy på Red Bull fant en i Westchester Gazette. 605 00:37:54,940 --> 00:37:56,483 Ikke for Emmas forlovelse... 606 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 ...men for morens. 607 00:38:00,946 --> 00:38:03,532 Emma Brunner stod oppført som brudepike. 608 00:38:03,532 --> 00:38:06,869 Da jeg visste navnet, var det lett å finne faren hennes. 609 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 610 00:38:10,956 --> 00:38:12,458 Selger av treningsutstyr. 611 00:38:13,000 --> 00:38:16,712 Verdt å bli begravd levende for i to dager før jeg ble gravd ut. 612 00:38:17,713 --> 00:38:19,882 Selv verdt strålingsforgiftningen. 613 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Jeg overlevde på rotteblod og hat. 614 00:38:24,595 --> 00:38:25,721 Det går bra, Tally. 615 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Det er ikke deg han vil ha. 616 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Han vil ha meg. 617 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Det er ikke helt sant. 618 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Planen min var å sprenge henne etter bryllupet 619 00:38:34,688 --> 00:38:38,359 og drepe resten av familien mens de løp til bilen for å hjelpe. 620 00:38:40,778 --> 00:38:43,405 Men dere liker begge å ødelegge planene mine. 621 00:38:43,405 --> 00:38:47,242 Det var jeg som forrådte deg, la henne gå og drep meg. 622 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Få det overstått. 623 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Hva sier du, Bengal? 624 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Ikke kall meg det! 625 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Ikke lat som om du bryr deg! 626 00:38:57,795 --> 00:38:59,296 Se hva du gjorde meg til. 627 00:38:59,797 --> 00:39:01,090 Vil du ende det? 628 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 Det er bare én måte. 629 00:39:03,509 --> 00:39:05,010 Eneste rettferdige måten. 630 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Dere to, de to løgnerne! 631 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 Mot hverandre. 632 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Ta våpnene deres og pek dem mot hverandres hoder, 633 00:39:15,979 --> 00:39:17,940 så skyter far og datter samtidig. 634 00:39:17,940 --> 00:39:19,233 Nei, ikke gjør det! 635 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Gjør det, så lever hun. 636 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Hvis dere ikke gjør det, dør hun nå. 637 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Det er vår feil. 638 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Å, vennen. 639 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Nei. 640 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Jeg er glad i deg, vennen. 641 00:39:42,506 --> 00:39:43,340 Glad i deg. 642 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Ikke gjør det! 643 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, du er mitt livs kjærlighet. 644 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Alt du har gjennomgått med meg, 645 00:39:53,350 --> 00:39:54,768 du fortjener en medalje. 646 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Hører du meg, Tally? 647 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 En medalje. 648 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Har ham. 649 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Det er hovedkvarteret. Hallo? 650 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Dere er avslørt. 651 00:40:43,817 --> 00:40:48,780 Identitetene er avslørt. En transportagent har en varebil klar innen 20 sekunder. 652 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Alle i bilen, nå! 653 00:40:54,828 --> 00:40:57,289 - Vi må få tak i Tina! - Vi ble avslørt. 654 00:40:57,289 --> 00:41:00,292 Tina vil ikke at du skal dø. Kom deg inn i bilen. 655 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Kom igjen. - Vi er inne. 656 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Så dere er alle CIA? 657 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Nei, bare meg. 658 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Og Luke. 659 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Og Emma. 660 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - Og jeg. - Og Roo teller for fem, Mrs. B. 661 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Forklar det, sjef. 662 00:41:23,815 --> 00:41:24,900 Hvor ille er det? 663 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 Boro var en internasjonal terrorist 664 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 med en vendetta mot Emma og meg. 665 00:41:29,738 --> 00:41:32,407 Han har kjent våre sanne identiteter lenge. 666 00:41:32,407 --> 00:41:36,745 Han kan ha solgt opplysningene til utallige jævler vi har møtt tidligere. 667 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Jeg vil bare dra hjem. 668 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Det kan du ikke. - Hva? 669 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Husene våre, bankkontoer, alle eiendelene våre, 670 00:41:44,294 --> 00:41:47,798 vi kommer ikke i nærheten. Sikkert hundrevis av terrorister... 671 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Menneskesmuglere. - Narkosmuglere. 672 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Brutale mordere. 673 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 ...over hele verden som leter etter oss, 674 00:41:53,595 --> 00:41:54,888 venter på å slå til. 675 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Vi ble avslørt. 676 00:41:58,183 --> 00:41:59,560 Ingen steder er trygge. 677 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 Hva gjør vi nå? 678 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Jeg vet ikke. 679 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Det er fullstendig FUBAR. 680 00:44:07,354 --> 00:44:09,690 Tekst: Siw Evy Økland