1
00:00:43,044 --> 00:00:46,130
Ikke si at du ikke fortjener
det som skal skje, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Du fant ut navnet mitt.
- Jeg vet fornavnet ditt.
3
00:00:51,886 --> 00:00:53,679
Jeg vet at du spiller fiolin,
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
og at du dør i dag.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Vent! Se, det er røyk.
6
00:01:12,490 --> 00:01:15,118
Det brenner på andre siden,
bomben er midt i.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Når den sprenger, er alt over.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Selv om jeg vil drepe deg nå,
trenger vi hverandre.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Det må to til for å få oss ut,
ellers dør vi.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Hva er din vei ut?
- Den ventilen.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Vi bygger et stillas.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Så du kan arrestere meg
når vi er på overflaten?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Når vi er ute, går vi hver vår vei
og utsetter kampen.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Jeg stolte på deg, og du sviktet meg.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Hvilket annet alternativ har du?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Gud hjelpe deg om du bløffer.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Med tanke på situasjonen vår,
tar jeg imot all hjelp fra Gud.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Ok, du må få ham til å sitte.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
En vinkel på 45 grader,
armen over hodet på sårsiden.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Jeg er ør.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Du er vanligvis kåt,
så dette er en ny opplevelse for deg.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Ok, men vi må få opp armen.
Legg den over hodet.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Vi må flytte ham nå.
- Nei.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Å flytte ham nå kan drepe ham.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Når Roo blåser opp lungene,
kan han gå selv.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Bare gjør det.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,705
- Stedet vil gå i lufta.
- Emma?
28
00:02:42,705 --> 00:02:45,041
Emma er nok fanget etter eksplosjonen.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Hei.
- Hva?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Hjelp ham å lete.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Nei, hun passer på deg.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Jeg leter etter Emma, ok? Ta deg av ham.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Ok.
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
Jeg valgte feil dag for å bli høy.
35
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Det er som min nevøs omskjæring igjen.
36
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Oppdatering.
37
00:03:00,681 --> 00:03:01,891
Temperaturen er høy.
38
00:03:01,891 --> 00:03:04,143
Kanskje 15 minutter til detonasjon.
39
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Faen.
40
00:03:09,148 --> 00:03:12,526
Kjelleren har kollapset.
Jeg kommer ikke inn i østfløyen.
41
00:03:13,027 --> 00:03:14,695
Boros menn kan være overalt.
42
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
En reaktor eksploderte,
43
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
vaktene er borte.
44
00:03:18,032 --> 00:03:22,536
Det vil ta timer for regjeringen
å beregne risiko og sende inn troppene.
45
00:03:22,536 --> 00:03:23,579
Jeg er trygg nå.
46
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
Du har ikke timer.
47
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Dere har 15 minutter igjen.
48
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Tøft som det er,
49
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
trenger jeg oddsen på hvorvidt Emma lever.
50
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Hvorfor?
51
00:03:31,587 --> 00:03:33,547
Du og to agenter er i fare.
52
00:03:33,547 --> 00:03:36,300
- Om det ikke er grunn til å bli...
- Fifty-fifty.
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Jeg sa en ærlig vurdering.
54
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Basert på eksplosjonsstyrken
og skaden jeg så,
55
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
kanskje 10 %.
56
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Men det er datteren min.
57
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Niesen min er tøff.
58
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
Smellet var underjordisk.
59
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- Overetasjen er intakt, hva?
- Ja, mesteparten.
60
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Så det kan være luftlommer.
61
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Er Emma i en,
har hun en sjanse om hun går opp.
62
00:04:02,243 --> 00:04:03,953
Høye vinduer, luftekanaler.
63
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
Det er det du må se etter, sir.
64
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Om Emma overlevde, finner du henne der.
65
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Fjorten minutter.
66
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, jeg gir deg tolv,
67
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
så er ordren din å avbryte.
68
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, jeg respekterer deg,
69
00:04:18,050 --> 00:04:22,722
men du må være faens sinnssyk
om du tror jeg drar herfra uten ungen min.
70
00:04:25,474 --> 00:04:26,976
Jeg tror den sitter fast.
71
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Kom igjen. Dytt.
72
00:04:33,858 --> 00:04:36,360
All tiden Finn tilbrakte med deg som barn,
73
00:04:37,236 --> 00:04:38,946
lærte han deg aldri å trene?
74
00:04:38,946 --> 00:04:40,990
Jeg ble skadet i eksplosjonen.
75
00:04:40,990 --> 00:04:42,825
Selvsagt trente Finn med meg.
76
00:04:45,578 --> 00:04:47,413
Han leste Sunzi for meg,
77
00:04:47,413 --> 00:04:49,165
lot meg høre Rolling Stones.
78
00:04:49,749 --> 00:04:50,666
Det er morsomt,
79
00:04:51,375 --> 00:04:54,378
han ser på meg
som en rett han ikke tåler smaken av,
80
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
og det var han som blandet ingrediensene.
81
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
82
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Slangen er renset.
83
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Bra. Steriliser området
mellom fjerde og femte ribbein
84
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
på sårsiden av brysthulen.
85
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Hvorfor?
- Det er der du lager snittet.
86
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Faen ta deg.
87
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, du må tømme væsken fra lungene hans.
88
00:05:24,283 --> 00:05:27,536
- Du sa ikke at jeg måtte kutte ham.
- Hva med slangen?
89
00:05:27,536 --> 00:05:31,707
Jeg trodde at han skulle blåse i den
og skyte ting ut av brystet.
90
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
Og uringlasset?
91
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Jeg vet ikke. Du er en rar fyr.
Jeg bare gjorde det.
92
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Pokker ta, agent Russell,
bruk kniven og gjør jobben din.
93
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Jeg har ikke kniven min.
94
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Jeg har bare Roy Rogers-lommekniven.
95
00:05:44,845 --> 00:05:45,930
Hvor er utstyret?
96
00:05:45,930 --> 00:05:48,724
Én, jeg har alltid min fars kniv på meg.
97
00:05:48,724 --> 00:05:50,810
To, det er ikke min feil.
98
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Kniven min var i bilen jeg sprengte.
99
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Teknisk sett var det min feil.
100
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Å, Aldon.
101
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Herregud.
102
00:06:00,736 --> 00:06:03,239
Han er bevisstløs. Pulsen er svak.
103
00:06:03,239 --> 00:06:06,450
Du må skjære i ham,
ellers er han død om få minutter.
104
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
105
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma. Kan du høre meg?
106
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Løft med beina.
107
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Ikke lær meg å løfte.
- Greit, skad ryggen.
108
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Hva er det?
109
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA?
110
00:06:56,625 --> 00:06:57,626
Det er morsekode.
111
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
JA. MED BORO.
112
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Takk Gud.
113
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Hun lever.
114
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Klokka går fortsatt.
115
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luke, kan du få ut Emma
og fullføre oppgaven med Boro?
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Jeg vet ikke.
117
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
VI KLATRER TIL VENTILATOR.
118
00:07:30,743 --> 00:07:37,750
BARE TI MINUTTER. SKYND DEG!
119
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- Er det Finn Hoss?
- Ja.
120
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Hva sa han?
121
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Hold kjeft og jobb
så vi ikke dør. Kom igjen.
122
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Tre, fire, fem.
123
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Ok, jeg fant det.
- Bra.
124
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Ta den steriliserte kniven, gjør et snitt.
125
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Gråter du?
126
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Jeg er redd. Jeg kan ikke miste en til.
127
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, vi vet ikke
om vi har mistet noen ennå.
128
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Du snakker vel ikke om Emma?
129
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, hvorfor bærer
du lommekniven til faren din?
130
00:08:24,296 --> 00:08:29,051
Jeg trodde ikke han ville få bråk. Han sa
det var medisin som skulle ikke røres,
131
00:08:29,051 --> 00:08:30,678
men de var fra politiet.
132
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
Og politiet spurte deg
hvor faren din oppbevarte, hva,
133
00:08:35,391 --> 00:08:36,475
dopet han solgte?
134
00:08:37,017 --> 00:08:38,102
Jeg var sju.
135
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Jeg kan ikke miste en til som er min feil.
136
00:08:45,568 --> 00:08:46,860
Vet du hva jeg tror?
137
00:08:47,570 --> 00:08:50,864
Jeg tror du er redd for å miste Aldon,
en mann du elsker,
138
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
som du elsket faren din,
139
00:08:53,075 --> 00:08:55,452
og du vil ikke være ansvarlig igjen.
140
00:08:55,452 --> 00:08:58,205
Faren din kom ikke i fengsel
på grunn av deg.
141
00:08:58,205 --> 00:08:59,456
Du var et barn.
142
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Aldon dør ikke på grunn av deg heller.
143
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Du er ikke sju.
144
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Du er en modig og dyktig kvinne,
145
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
og du skal ikke svikte vennen din.
146
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Lag snittet.
147
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Ok, snittet er gjort.
148
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Godt jobbet, doktor!
149
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Akkurat som Sigmund Freud!
150
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, hva skjer?
151
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Det er en ventil med en hette.
Jeg vil fjerne den.
152
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
Åtte minutter igjen. Maks.
153
00:09:54,678 --> 00:09:57,056
Med all respekt. Hent Hulk-kreftene.
154
00:10:11,362 --> 00:10:13,197
Han rekker det uansett ikke.
155
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Han vil få meg ut.
156
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
Tilgi meg om jeg ikke har samme tiltro.
157
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Han alene ødela livet mitt.
158
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Ta den kassen.
159
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Du er en sutrekjerring, vet du det?
160
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Unnskyld meg?
161
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"Finn Hoss blandet ingrediensene.
162
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
Finn Hoss ødela livet mitt."
163
00:10:31,715 --> 00:10:35,302
Er ikke noen av valgene dine
skyld i situasjonen din?
164
00:10:35,302 --> 00:10:36,261
Skal vi se.
165
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Å drepe faren min, hans valg.
166
00:10:39,640 --> 00:10:42,810
Å sende meg til kostskole,
bort fra min vante verden,
167
00:10:42,810 --> 00:10:44,061
hans valg.
168
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Å ødelegge livsverket mitt, hans valg.
169
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Finn Hoss er ikke problemet ditt!
170
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Boro har tatt mange valg
som endte i en kjeller med en atombombe.
171
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
For Guds skyld, ta litt ansvar.
172
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Slutt å skylde på ham for alle dine feil.
173
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Det er et godt råd.
174
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Fint at du er så imponert
over visdommen din.
175
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
La oss komme oss ut før vi sprenges.
176
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Ja.
177
00:11:20,305 --> 00:11:21,682
Han er kortpustet enda.
178
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Han blir ikke bedre.
- Jo.
179
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Væske siver ut av pleurahulen,
trykket stiger og lungen blåses opp.
180
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Hvordan ser jeg det?
181
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Hei, Roo.
182
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Hva skjer?
183
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Det henger en slange ut av meg.
184
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Sa brura.
185
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Vi må ut. Dette stedet eksploderer.
186
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Du bør holde ord.
187
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Slipp meg, ellers sparker jeg.
188
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Greit.
189
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Greit, len deg på meg.
190
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Kan du høre meg?
- Vi kommer.
191
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Fort. Dere har fem minutter.
192
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
Ser du henne?
193
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Nei, men hun nærmer seg.
194
00:12:44,389 --> 00:12:46,892
- Danielle.
- Det er ok, han vet navnet mitt.
195
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Bare si ditt også, Finn.
196
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Jeg finner det ut etter hvert.
197
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Når du er ute, er du arrestert.
198
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Vi inngikk våpenhvile.
199
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Vi går ut, går hver vår vei
og utsetter kampen.
200
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Du har dine ordrer.
201
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia slipper ikke ut av ventilen.
202
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Ok, kom.
203
00:13:08,413 --> 00:13:10,624
- Jeg når ikke.
- La meg. Jeg er høyere.
204
00:13:10,624 --> 00:13:12,626
- Hun går først.
- Du forlater meg.
205
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Nei. Du har mitt ord.
206
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Du trosser ikke en ordre.
207
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Løft henne opp og så deg.
208
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Tiden renner ut, Bengal.
Om få minutter vil du dø.
209
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Tre minutter.
210
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Kom igjen, Emma.
211
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Har den.
212
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Gudskjelov.
213
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Hodet ditt.
- Ja, han slo meg.
214
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Det går bra.
215
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Kom igjen, få meg ut herfra.
216
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Snart vil alt arbeidet ditt bli til støv.
217
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Og du vil aldri tilgi oss,
218
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
og du vil komme etter oss.
219
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Ditt nye oppdrag vil være hevn.
220
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Du lovte! Slipp meg ut!
- Beklager.
221
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Du får ikke ta henne.
- Ikke gjør dette mot meg.
222
00:14:13,353 --> 00:14:15,105
Jeg var som en sønn for deg!
223
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Du var som en sønn,
224
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
men hun er datteren min.
225
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Farvel, Bengal.
- Nei!
226
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Temperaturen har nådd kritisk masse.
227
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, du må løpe.
228
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Du kan ikke gjøre dette mot meg! Finn!
229
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Hill deg, Maria,
230
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
full av nåde,
231
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Herren er med deg.
232
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Velsignet er du blant kvinner...
233
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Direktør, atombombe detonert,
men innesperret.
234
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Målet er nøytralisert.
235
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Alt CIA-personell er i live
og gjort rede for.
236
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Oppdraget er fullført. Ferdig snakka.
237
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Ja, for faen!
238
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Du har tilintetgjort
en stor terrorist. Gratulerer.
239
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
Vi gjorde det sammen. En gruppeinnsats.
240
00:15:37,688 --> 00:15:38,814
Bra jobbet, doktor.
241
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Roos helikopterkoordinater.
Tolv minutter unna.
242
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Det er bra. Hvordan er hodet ditt?
243
00:15:53,203 --> 00:15:54,121
Bedre.
244
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
Og ditt?
Det kan ikke ha vært lett der bak.
245
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Det var det ikke.
246
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Pappa, jeg...
247
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
...jeg har klandret deg for mye
som ikke var din feil
248
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
ganske lenge nå.
249
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Jeg nektet å ta min del av skylden.
250
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
Det må ha føltes vondt.
251
00:16:17,894 --> 00:16:19,604
Det var ikke greit. Unnskyld.
252
00:16:21,023 --> 00:16:22,107
Jeg beklager også.
253
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Fordi mye var min feil.
254
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Nei. Jeg burde ikke
stikke nesen opp i dine saker.
255
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
Jeg burde ikke blande meg. Det var feil.
256
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Hva kaller de det? Heli-forelder?
257
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Helikopter.
258
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
Når det gjelder å bekymre seg for deg,
259
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
er jeg som et Apache-helikopter.
260
00:16:41,918 --> 00:16:43,045
Men du vet,
261
00:16:43,045 --> 00:16:45,505
jeg gjør det fordi jeg er så glad i deg.
262
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Det er...
263
00:16:47,758 --> 00:16:49,634
Det er ingen god unnskyldning.
264
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Det er én ting til jeg må innrømme.
265
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"Ferdig snakka?"
266
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Ja.
267
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Jeg stjal den fra Kast mamma av toget.
268
00:17:04,983 --> 00:17:05,901
Jeg visste det.
269
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Jeg elsker Danny DeVito.
270
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Han er så liten.
271
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Jeg vil ha ham i lomma.
272
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
273
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Jeg fikk nettopp beskjed om
at overføringen min er kansellert.
274
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Jeg blir.
275
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Det er utrolig.
276
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Hva skjedde egentlig?
277
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Hvem vet?
278
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Regjeringsbyråkrati.
279
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Jeg vet det.
280
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Jeg har sett deg løpe rundt og ringe.
281
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Hva gjorde du for meg, Barry Putt?
282
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Jeg ofret en tegneserie.
283
00:17:43,522 --> 00:17:45,690
Spider-Man nr. 298.
284
00:17:45,690 --> 00:17:49,736
- Den første tegnet av Todd McFarlane.
- "Don't Worry Be Happy."
285
00:17:49,736 --> 00:17:51,947
- Det er Bobby McFerrin.
- Ok.
286
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
Todd McFarlanes arbeid
hadde en diskré skjønnhet.
287
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Og idet jeg så det...
288
00:18:01,998 --> 00:18:03,166
...visste jeg.
289
00:18:13,176 --> 00:18:14,886
HK tekstet tilbake.
290
00:18:14,886 --> 00:18:18,181
Ambulansen står på rullebanen,
og kirurgen er klar.
291
00:18:18,181 --> 00:18:20,600
Jeg trenger ikke ambulanse. Du tar meg.
292
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Ikke krangle med dr. Roo.
293
00:18:22,477 --> 00:18:24,396
Hun sier ta ambulansen, ta den.
294
00:18:24,396 --> 00:18:27,524
- Ikke si hva vi skal gjøre.
- Jeg er enig med deg.
295
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Men jeg holder et glass med tiss,
296
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
så ikke gi meg noe piss.
297
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Du kan ikke late som lenger.
- Late som hva?
298
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
At du hater meg.
299
00:18:36,408 --> 00:18:39,870
Stein eller ikke, du sa fine ting til meg.
Veldig fine.
300
00:18:39,870 --> 00:18:42,706
- Vi vet hva det betyr.
- At jeg slår deg i dåsa?
301
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Nei, innerst inne liker du meg,
og det betyr at vi er venner.
302
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Greit. Men vi skal ikke
ordne håret på hverandre
303
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
og lage vennevideoer på TikTok.
304
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Skjønner?
- Skjønner.
305
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Når det er sagt,
306
00:18:56,845 --> 00:18:58,930
er jeg glad du ikke sprengte i dag.
307
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Takk for det.
308
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Han hadde rett.
309
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
For mange år siden
så jeg ikke på ham som sønnen min,
310
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
men som et barn jeg brydde meg om.
311
00:19:18,283 --> 00:19:21,453
Og jeg kommer ikke over følelsen
312
00:19:21,453 --> 00:19:26,082
av at jeg burde ha gjort mer
for å stoppe ham fra å ta valgene sine.
313
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Pappa, Boro er voksen.
314
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Alt som skjedde i livet hans,
315
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
er hans ansvar.
316
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Du har rett.
317
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Han måtte dø.
318
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
Lite informasjon,
319
00:19:43,767 --> 00:19:45,435
små biter her og der.
320
00:19:45,435 --> 00:19:46,645
Tina har fulgt med,
321
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
men alt peker i samme retning.
322
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo har flyktet.
323
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Uorganisert, uskadeliggjort som trussel,
helt nøytralisert.
324
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Det er gode nyheter.
325
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Jeg har gjennomgått rapporten,
326
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
og det var én ting jeg ikke helt skjønte.
327
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Frue?
328
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Du var i en tøff situasjon i Sardovia.
329
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Fanget under bakken
i et radioaktivt helvete,
330
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
med en sosiopatisk morder,
331
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
omgitt av materiale
som er perfekt for midlertidige våpen.
332
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Overlevelsesinstinktet kunne tatt over,
333
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
og det kunne ha endt i et blodbad.
334
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
Den stae faren din ville ha lett etter deg
335
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
og blitt drept med deg.
336
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Men et sted underveis
337
00:20:28,186 --> 00:20:31,856
gikk du og Boro, mot alle odds,
338
00:20:31,856 --> 00:20:34,317
sammen for å prøve å flykte.
339
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Så jeg må spørre,
340
00:20:37,070 --> 00:20:38,863
hvordan i helvete skjedde det?
341
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
Jeg fikk ham til å samarbeide.
342
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Ok, og hvordan gjorde du det?
343
00:20:45,370 --> 00:20:46,579
Jeg overtalte ham.
344
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Jeg skjønner.
345
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Morsomt, det høres ikke
ut som den impulsive agenten
346
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
vi måtte redde fra Guyana for litt siden.
347
00:20:54,421 --> 00:20:56,131
Håper denne innstillingen
348
00:20:56,131 --> 00:20:58,258
vil hjelpe i din nye oppgave.
349
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Ny oppgave?
350
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Ifølge framdriftsrapportene
jeg fikk fra din overordnede,
351
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
tror han at du klarer deg alene igjen.
352
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Det gjør jeg også.
- Pappa.
353
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Jeg vil heller at du skal være bibliotekar
eller noe, men...
354
00:21:14,441 --> 00:21:15,942
...om du vil fortsette,
355
00:21:15,942 --> 00:21:17,235
for å være ærlig,
356
00:21:18,445 --> 00:21:19,863
du trenger ikke meg mer.
357
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Jo, det gjør jeg.
- Nei.
358
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Direktør, jeg er smigret,
men sannheten er,
359
00:21:26,119 --> 00:21:28,330
jeg trodde aldri jeg ville si dette,
360
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
jeg har lært mye av å jobbe med min far.
361
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Hvordan han leder laget,
362
00:21:33,376 --> 00:21:34,753
hvor rolig han er,
363
00:21:34,753 --> 00:21:37,756
å kutte en strupe vertikalt
for raskere blødning.
364
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Jeg vil bli på laget hans.
365
00:21:42,427 --> 00:21:43,970
Det kan du ikke, vennen.
366
00:21:43,970 --> 00:21:45,305
Jeg skal pensjoneres.
367
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Papirene er sendt inn på nytt.
368
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Det er moren din.
369
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Unnskyld meg.
370
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. Så fint å høre stemmen din.
371
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Ja, det stemmer.
372
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Du gjorde hva?
373
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}MÅNEDER SENERE
374
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
Sånn. Ingen merker.
375
00:22:12,665 --> 00:22:14,542
En kvise på bryllupsdagen min.
376
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Må være nerver.
377
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Du ser fantastisk ut, bestemor. Ikke sant?
378
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Veldig pen.
379
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Søtnos. Du ser ut som en prinsesse.
- Takk.
380
00:22:26,221 --> 00:22:28,264
Det er sant, mamma, du er vakker.
381
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Bank, bank.
382
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Får ikke se bruden før bryllupet.
383
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Men jeg har sett bruden
en million ganger før.
384
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Men aldri som dette.
385
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, du er nydelig.
386
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Jeg har en kvise.
387
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Jeg har en spådom om
at i dag blir den beste dagen i mitt liv.
388
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Jeg er her for å si
at gutta er på vei til kirken,
389
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
så vi sees snart.
390
00:22:52,622 --> 00:22:53,873
Ikke kom for sent,
391
00:22:53,873 --> 00:22:55,708
for vi er der med bjeller på.
392
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
Som kirketårnet.
393
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Greit.
- Ok, ja. Vi sees der.
394
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Går det bra?
- Jeg har det fint.
395
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Absolutt.
396
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Hei. Jeg har skopussen.
397
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Midnatt, altså ikke skurken Midnatt,
398
00:23:24,737 --> 00:23:27,115
Marvel-superhelten Moons erkefiende.
399
00:23:27,115 --> 00:23:28,700
Fantastisk. Tusen takk.
400
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Dere vil ikke tro dette. Utrolig.
401
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Jeg har jobbet med en renserikjede.
402
00:23:34,330 --> 00:23:37,083
De tror appen
kan hjelpe dem med lagerstyring.
403
00:23:37,083 --> 00:23:40,879
- De vil kjøpe firmaet for 4,8 millioner.
- Dollar? For Manylli?
404
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
Minylle. Ja. Det er...
405
00:23:42,464 --> 00:23:44,674
Alle får åtte ganger investeringen.
406
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Vent, så jeg har tjent 70 000?
407
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Ja, 70 432,18, for å være nøyaktig.
408
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Så fantastisk!
409
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Gratulerer!
- Du er millionær!
410
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Onkelen din har sett på
det originale Mogwai-buret fra Gremlins.
411
00:24:03,776 --> 00:24:06,488
Vi holder på disse nyhetene
til i morgen, hva?
412
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
I dag er mammas dag.
Jeg vil ikke ha oppmerksomhet.
413
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Ja.
414
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Nei, vi vil vel ikke gjøre det?
415
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Hei, alle sammen.
416
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Hei, Luke.
- Hei.
417
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Ingen uvennskap.
418
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Ok, så jeg ville bare
ønske dere en flott dag,
419
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
og jeg tok med blomster til bruden.
420
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Så hyggelig av deg. Takk.
421
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Og gratulerer, Donnie.
- Takk.
422
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Jeg sier av erfaring,
423
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
du vil elske å være gift med Tally.
424
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Ja.
- Så fint at hun fant en bra fyr.
425
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Det setter jeg pris på.
426
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Og vi ble begge skuffet over
å få "kan ikke delta"-kortet.
427
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Det er en liten seremoni, god plass,
selv for store deg.
428
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Takk, men denne dagen handler om dere to.
429
00:24:50,114 --> 00:24:54,744
I tilfelle du ombestemmer deg,
er festen på Luigi's. Kom gjerne.
430
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Men vi må dra.
- Takk.
431
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Takk, Luke.
- Ja visst.
432
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
Klasse, pappa. Stolt av deg.
433
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Takk.
434
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Vi sees.
435
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Jeg er stolt også.
436
00:25:05,922 --> 00:25:07,799
Du klarer deg bra.
437
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Jeg er død innvendig.
438
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Det ante meg.
439
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Jeg er lei for det.
440
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
441
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Er du ok?
442
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Ja, det går bra.
443
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Du er vakker.
444
00:25:48,047 --> 00:25:51,301
Det er som et magisk triks
som forbløffer meg hver gang.
445
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Du er så søt.
446
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Jeg har med blomster til deg.
447
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Tusenfryd.
448
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Favoritten min.
449
00:26:01,603 --> 00:26:03,146
Supermarkedets beste.
450
00:26:06,566 --> 00:26:08,151
Jeg ville bare komme innom
451
00:26:08,151 --> 00:26:12,071
og si noe som jeg sikkert har sagt
en million ganger.
452
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Jeg er lei for
det jeg har latt deg gjennomgå.
453
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Fra vi møttes, ville jeg bare
454
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
at du skulle være lykkelig,
455
00:26:22,874 --> 00:26:25,043
og jeg glad for at den dagen er her.
456
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Takk, Luke.
457
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Går det bra?
- Jeg klarer meg.
458
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Jeg skal slappe av
og ta en øl med Napoleon,
459
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, Buffalo Bills
og alle de store taperne i historien.
460
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Takk for at du er deg.
461
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Da er vel vi ferdig snakka.
- Tror du?
462
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Måtte du såre henne igjen?
- Såre henne?
463
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Jeg vil være bedre.
464
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Du er dummere.
465
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Hun var full og sint på deg da hun fridde.
466
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Hun elsker ham kanskje,
men hun er ikke forelsket.
467
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Du forstår bare ikke.
468
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Jeg forstår at jeg så mor tvinge frem
et smil til en av Donnies dumme vitser
469
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
to minutter før du fikk henne glad
på den tristeste dagen i livet hennes.
470
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Hun er fortsatt forelsket
i den østerrikske rumpa di.
471
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Ingen får henne til å le
eller være glad som deg.
472
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Og såre henne som meg.
473
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Det er på grunn av jobben, og den er over.
474
00:27:48,084 --> 00:27:51,003
Så Donnie burde være over.
De passer ikke sammen.
475
00:27:51,003 --> 00:27:54,257
Jeg burde aldri ha spleiset dem.
Ok? Beklager.
476
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Jeg dreit meg ut.
477
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Pass språket.
478
00:28:02,265 --> 00:28:04,225
Du vil la det skje, ikke sant?
479
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Vi sees i morgen.
480
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Du våkner i morgen og innser tabben.
481
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Glad i deg.
482
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Pokker.
483
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
ST. JOSEFS KIRKE
484
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Hei.
- Hei.
485
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Fint. Ja, jeg håpet
å få se deg spille i dag.
486
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Ja.
487
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Lenge siden jeg spilte foran folk,
men mamma spurte, så...
488
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Jeg tror du klarer det fint.
489
00:29:01,783 --> 00:29:04,202
Jeg håper det. Det er ingen Carmellini.
490
00:29:04,202 --> 00:29:08,164
Takk for at jeg fikk
den andre fiolinen tilbake.
491
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Jeg klarte faktisk å selge den
og tjene litt penger.
492
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Jøss.
- Ja.
493
00:29:14,921 --> 00:29:17,757
Det ville ikke vært riktig
å beholde den, så ja.
494
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
Det er litt rart,
495
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
dette er kirken vi skulle gifte oss i.
496
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Rart er ordet.
497
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Treffer du noen?
498
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Nei, bare meg, meg selv og jeg.
- Ja.
499
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
Hva med deg?
Dater du fremdeles plen-dart-dama?
500
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. Og det var cricket.
501
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
Og, nei, vi slo opp.
502
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Det var leit å høre.
503
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Det går bra. Folk slår opp.
504
00:29:49,455 --> 00:29:51,541
- Ja. Det gjør de.
- Ja.
505
00:29:55,545 --> 00:29:57,547
Jeg bør vel...
506
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Det var fint å se deg.
- Fint å se deg også.
507
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Det foregår noe her enda.
508
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Jeg trodde jeg kunne dra,
men praten har økt
509
00:30:10,101 --> 00:30:12,061
fra Lape Pa Lan-gjengen.
510
00:30:12,061 --> 00:30:13,688
Virkelig? Hva slags prat?
511
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
Krypteringen brytes enda.
512
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Sikkert lavnivå-soldater
513
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
som prøver å finne
noen av Boros eiendeler.
514
00:30:20,611 --> 00:30:22,029
Dot ba meg katalogisere.
515
00:30:22,530 --> 00:30:25,032
- Jeg kommer så snart jeg er ferdig.
- Ok.
516
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Men skynd deg,
for bryllupet begynner snart.
517
00:30:28,286 --> 00:30:30,413
Du blir Batman om du dropper kirken.
518
00:30:31,831 --> 00:30:33,875
Du blir Christian Bale. Ok?
519
00:30:34,375 --> 00:30:36,294
En Christian som sviktet kirken?
520
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Ja, jeg er hindu,
og vitsen får meg til å miste troen.
521
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Sees snart.
522
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Det er ikke bra.
523
00:30:50,141 --> 00:30:52,935
Jeg er usikker.
Jeg vil ikke i fengsel igjen.
524
00:30:53,728 --> 00:30:56,772
Shawn, vi satt fem uker
i fengsel for øglesmugling.
525
00:30:56,772 --> 00:30:58,774
Idioten og sekretæren lurte oss.
526
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Det er ikke verdt det...
- Pisspreik.
527
00:31:02,570 --> 00:31:04,530
Vi legger opptakeren under setet,
528
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
vi tar ham når han blir uforsiktig.
Åpne den jævla låsen.
529
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Jeg passer på.
530
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke.
531
00:31:19,629 --> 00:31:23,174
- Hva gjør du her?
- Fikser en gammel feil jeg gjorde.
532
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Jeg er forelsket i deg,
533
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
men jeg har løyet for deg i årevis,
og jeg vil si deg sannheten.
534
00:31:31,307 --> 00:31:32,975
Og etterpå, om du fortsatt
535
00:31:32,975 --> 00:31:36,687
vil gifte deg med Donnie, greit.
Jeg skal ligge unna.
536
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Du er tøff i trynet.
537
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Du dukker opp like før bryllupet mitt
med en storslått gest
538
00:31:44,445 --> 00:31:46,989
for endelig å fortelle sannheten?
539
00:31:46,989 --> 00:31:48,699
La meg spare deg for bryet.
540
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
Det er ingenting du kan si
541
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
som kan få meg til å ombestemme meg
eller tro hva du...
542
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Jeg har vært spion for CIA
siden før vi møttes.
543
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Jeg solgte aldri treningsutstyr.
Det var bare tull.
544
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
Jeg var aldri her fordi jeg var
på internasjonale oppdrag
545
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
for å utrydde kriminelle og mordere.
546
00:32:08,469 --> 00:32:09,637
Jeg sa ikke noe
547
00:32:09,637 --> 00:32:11,764
for å beskytte deg og familien.
548
00:32:12,348 --> 00:32:15,434
Men nå er det over,
jeg er ferdig med det for alltid.
549
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Jeg skal vise deg.
550
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
Dette er en nasjonal utmerkelse
for fremragende tjeneste.
551
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Du får ikke kjøpt denne.
552
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Så vær så snill,
553
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
ikke gift deg med Donnie.
554
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
ADVARSEL
555
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Pokker.
556
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
557
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Talemelding.
558
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Vent! Jeg har en idé.
559
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Jeg vet at dette er
mye å ta inn og tro på,
560
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
men se her.
561
00:33:45,608 --> 00:33:49,904
Dette er opptak fra et raid i Mosambik.
Da jeg gikk glipp av din nieses dåp?
562
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Husker du det?
- Ja.
563
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Vel, jeg vil advare deg,
564
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
dette er veldig blodig og ekkelt.
565
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Jeg har drept mange!
566
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Hva?
- Ja.
567
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Men de var idioter.
568
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Hva?
569
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Så tro meg, jeg har vært forelsket i deg
hver eneste dag.
570
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Og jeg lover deg...
571
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Ned!
572
00:34:11,675 --> 00:34:13,677
Bilbombe.
573
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Bli liggende. Jeg henter ungene.
574
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Hei, alle må være rolige.
575
00:34:25,356 --> 00:34:27,858
Jeg henter faren din.
Han er hos moren din.
576
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Hva?
577
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Emma, hvorfor har du et våpen?
578
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Dukk!
579
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Kom igjen, vær ærlige.
580
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Ok.
581
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Jeg skulle ikke pensjonert meg
og forlatt vennene mine.
582
00:35:55,112 --> 00:35:56,238
Jeg tok feil.
583
00:35:56,864 --> 00:35:58,407
Du blir en fin svigersønn.
584
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Gift deg med Emma
585
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
og gjør henne gravid med barnebarna mine.
586
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Bra. Det er en god start.
La oss se hva du har.
587
00:36:06,373 --> 00:36:11,086
Jeg har aldri kysset en jente før,
men du ville vært en tålmodig lærer...
588
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Dere må dra til kirken!
589
00:36:27,061 --> 00:36:28,687
Jeg kan ikke snakke nå.
590
00:36:28,687 --> 00:36:29,980
Nei, beklager.
591
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Jeg kan ikke nå.
592
00:36:34,235 --> 00:36:35,569
Jeg ringer deg senere.
593
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Jeg holder på med noe.
594
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Alt er under kontroll.
595
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Det er trygt.
596
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mamma.
597
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
598
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Husker du munnspillet?
599
00:37:37,715 --> 00:37:40,175
Du ga meg det da du fortsatt elsket meg.
600
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Hvordan i helvete fant du oss?
601
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
Streng-ringen til datteren din?
602
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Jeg kryss-sjekket navnet Emma
603
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
med forlovelsesmeldinger.
604
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
En unge høy på Red Bull
fant en i Westchester Gazette.
605
00:37:54,940 --> 00:37:56,483
Ikke for Emmas forlovelse...
606
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
...men for morens.
607
00:38:00,946 --> 00:38:03,532
Emma Brunner stod oppført som brudepike.
608
00:38:03,532 --> 00:38:06,869
Da jeg visste navnet,
var det lett å finne faren hennes.
609
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
610
00:38:10,956 --> 00:38:12,458
Selger av treningsutstyr.
611
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
Verdt å bli begravd levende for
i to dager før jeg ble gravd ut.
612
00:38:17,713 --> 00:38:19,882
Selv verdt strålingsforgiftningen.
613
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Jeg overlevde på rotteblod og hat.
614
00:38:24,595 --> 00:38:25,721
Det går bra, Tally.
615
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Det er ikke deg han vil ha.
616
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Han vil ha meg.
617
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Det er ikke helt sant.
618
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Planen min var å sprenge henne
etter bryllupet
619
00:38:34,688 --> 00:38:38,359
og drepe resten av familien
mens de løp til bilen for å hjelpe.
620
00:38:40,778 --> 00:38:43,405
Men dere liker begge
å ødelegge planene mine.
621
00:38:43,405 --> 00:38:47,242
Det var jeg som forrådte deg,
la henne gå og drep meg.
622
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Få det overstått.
623
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Hva sier du, Bengal?
624
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Ikke kall meg det!
625
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Ikke lat som om du bryr deg!
626
00:38:57,795 --> 00:38:59,296
Se hva du gjorde meg til.
627
00:38:59,797 --> 00:39:01,090
Vil du ende det?
628
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
Det er bare én måte.
629
00:39:03,509 --> 00:39:05,010
Eneste rettferdige måten.
630
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Dere to, de to løgnerne!
631
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
Mot hverandre.
632
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Ta våpnene deres
og pek dem mot hverandres hoder,
633
00:39:15,979 --> 00:39:17,940
så skyter far og datter samtidig.
634
00:39:17,940 --> 00:39:19,233
Nei, ikke gjør det!
635
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Gjør det, så lever hun.
636
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Hvis dere ikke gjør det, dør hun nå.
637
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Det er vår feil.
638
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Å, vennen.
639
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Nei.
640
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Jeg er glad i deg, vennen.
641
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Glad i deg.
642
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Ikke gjør det!
643
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, du er mitt livs kjærlighet.
644
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Alt du har gjennomgått med meg,
645
00:39:53,350 --> 00:39:54,768
du fortjener en medalje.
646
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Hører du meg, Tally?
647
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
En medalje.
648
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Har ham.
649
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Det er hovedkvarteret. Hallo?
650
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Dere er avslørt.
651
00:40:43,817 --> 00:40:48,780
Identitetene er avslørt. En transportagent
har en varebil klar innen 20 sekunder.
652
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Alle i bilen, nå!
653
00:40:54,828 --> 00:40:57,289
- Vi må få tak i Tina!
- Vi ble avslørt.
654
00:40:57,289 --> 00:41:00,292
Tina vil ikke at du skal dø.
Kom deg inn i bilen.
655
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Kom igjen.
- Vi er inne.
656
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Så dere er alle CIA?
657
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Nei, bare meg.
658
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Og Luke.
659
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Og Emma.
660
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Og jeg.
- Og Roo teller for fem, Mrs. B.
661
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Forklar det, sjef.
662
00:41:23,815 --> 00:41:24,900
Hvor ille er det?
663
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
Boro var en internasjonal terrorist
664
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
med en vendetta mot Emma og meg.
665
00:41:29,738 --> 00:41:32,407
Han har kjent
våre sanne identiteter lenge.
666
00:41:32,407 --> 00:41:36,745
Han kan ha solgt opplysningene
til utallige jævler vi har møtt tidligere.
667
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Jeg vil bare dra hjem.
668
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Det kan du ikke.
- Hva?
669
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Husene våre, bankkontoer,
alle eiendelene våre,
670
00:41:44,294 --> 00:41:47,798
vi kommer ikke i nærheten.
Sikkert hundrevis av terrorister...
671
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Menneskesmuglere.
- Narkosmuglere.
672
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Brutale mordere.
673
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
...over hele verden som leter etter oss,
674
00:41:53,595 --> 00:41:54,888
venter på å slå til.
675
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Vi ble avslørt.
676
00:41:58,183 --> 00:41:59,560
Ingen steder er trygge.
677
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
Hva gjør vi nå?
678
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Jeg vet ikke.
679
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Det er fullstendig FUBAR.
680
00:44:07,354 --> 00:44:09,690
Tekst: Siw Evy Økland