1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Awak memang layak terima balasan, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Awak tahu nama sebenar saya.
- Nama pertama awak.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,971
Saya tahu awak main violin,
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
dan awak akan mampus.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Sekejap! Ada asap.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Senjata nuklear awak akan terbakar.
7
00:01:15,076 --> 00:01:17,286
Jika ia meletup, habis kita.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Saya mahu bunuh awak,
tapi kita saling memerlukan.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,751
Sama ada kita keluar atau kita mampus.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Macam mana?
- Bolong itu.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Perlu bina perancah.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Jadi awak boleh tahan saya
selepas kita keluar?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Kita keluar, berpisah
dan berjuang untuk hidup.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Awak pernah tikam belakang saya.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Sial. Apa pilihan lain selain ini?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Mampus awak jika awak menipu saya.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Berdasarkan situasi sekarang,
saya akan berusaha untuk tidak mampus.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Dia perlu berada dalam posisi duduk.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Sudut 45 darjah,
tangan di sebelah luka di atas kepala.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Saya pening.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Selalunya awak sangat bernafsu,
jadi ini pengalaman baru untuk awak.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Awak perlu angkat tangan.
Letak atas kepala awak.
23
00:02:33,029 --> 00:02:34,989
- Pindahkan dia sekarang.
- Tidak.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Ia boleh membunuh dia.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Selepas Roo bantu,
dia boleh bergerak sendiri.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Pantas.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Tempat ini akan meletup.
- Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Emma mungkin terperangkap.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Hei.
- Apa?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Bantu dia cari Emma.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Dia akan uruskan awak.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Saya cari Emma. Bantu dia secepat mungkin.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Baik.
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
Hari yang salah untuk rasa khayal.
35
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Macam majlis berkhatan anak saudara saya.
36
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Apa berlaku?
37
00:03:00,723 --> 00:03:01,891
Suhu sangat tinggi.
38
00:03:01,891 --> 00:03:04,143
Mungkin 15 minit sebelum ia meletup.
39
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Celaka.
40
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
Tingkat bawah tanah runtuh.
Tidak boleh masuk sayap timur.
41
00:03:12,902 --> 00:03:14,737
Jaga-jaga dengan konco Boro.
42
00:03:14,737 --> 00:03:16,864
Ada letupan di salah satu reaktor,
43
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
pengawal tiada.
44
00:03:18,032 --> 00:03:22,370
Kerajaan akan ambil masa lama
untuk memeriksa dan hantar pasukan.
45
00:03:22,370 --> 00:03:23,496
Saya selamat.
46
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
Awak tiada masa, Luke.
47
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Paling lama 15 minit.
48
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Walaupun ia sukar,
49
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
apa kemungkinan Emma masih hidup?
50
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Kenapa?
51
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
Pegawai lain dalam bahaya.
52
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Jika tiada sebab...
- Lima puluh-lima puluh.
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Penilaian yang jujur.
54
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Berdasarkan kuasa letupan
dan kerosakan yang saya nampak,
55
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
mungkin 10 peratus,
56
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
tapi dia anak saya.
57
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Anak saudara saya tabah.
58
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
Ia letupan bawah tanah.
59
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- Tingkat atas tanah selamat?
- Ya, kebanyakannya.
60
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Mungkin ada poket udara.
61
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Jika Emma di sana,
dia selamat jika dia naik.
62
00:04:02,285 --> 00:04:06,080
Tingkap tinggi, saluran pengudaraan.
Itu yang awak perlu cari.
63
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Jika Emma selamat,
64
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
dia di situ.
65
00:04:09,041 --> 00:04:10,209
Empat belas minit.
66
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, hanya 12 minit,
67
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
kemudian awak perlu keluar.
68
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, saya menghormati awak,
69
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
tapi awak memang gila
70
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
jika awak sangka
saya akan keluar tanpa dia.
71
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Mungkin tersekat.
72
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Ayuh. Tolak.
73
00:04:33,858 --> 00:04:36,402
Awak luang masa dengan Finn sewaktu kecil,
74
00:04:37,278 --> 00:04:38,863
tidak bersenam dengan dia?
75
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Saya cedera semasa letupan.
76
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
Tentulah Finn latih saya.
77
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
Ajar saya Sun Tzu,
78
00:04:47,455 --> 00:04:49,165
kenalkan Rolling Stones.
79
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Kelakar,
80
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
dia pandang saya
macam makanan yang dia benci...
81
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
tapi sebenarnya dia yang masak.
82
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
83
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Hos dah dibersihkan.
84
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Bagus. Bersihkan kawasan
antara rusuk keempat dan kelima
85
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
pada dada yang luka.
86
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Kenapa?
- Awak akan buat insisi.
87
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Celaka.
88
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Awak perlu keluarkan cecair
dalam paru-paru.
89
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Saya sangka tidak perlu belah.
90
00:05:26,160 --> 00:05:27,370
Hos itu untuk apa?
91
00:05:27,370 --> 00:05:29,413
Mungkin dia hanya perlu tiup
92
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
dan sekatan akan keluar dari dada.
93
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
Air kencing itu?
94
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Saya tidak tahu.
Awak pelik. Saya buat saja.
95
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Pegawai Russell, keluarkan pisau taktikal
dan selesaikan tugas awak.
96
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Saya tidak bawa pisau.
97
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Saya hanya bawa pisau poket Roy Rogers.
98
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
Peralatan lain?
99
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Satu, saya selalu bawa pisau ayah saya.
100
00:05:48,849 --> 00:05:50,810
Dua, bukan salah saya.
101
00:05:50,810 --> 00:05:53,896
Pisau taktikal saya
di dalam van yang saya letupkan.
102
00:05:53,896 --> 00:05:56,232
Jadi secara teknikal, salah saya.
103
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldon.
104
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Ya Tuhan.
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Dia pengsan. Nadi dia lemah.
106
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Dengar, Roo, awak perlu belah dia
atau dia meninggal.
107
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
108
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma. Kamu dengar?
109
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Guna kekuatan kaki.
110
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Jangan mengarah.
- Baik, biar awak merana.
111
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Apa itu?
112
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
Emma?
113
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
Itu kod Morse.
114
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
Ya. Dengan Boro.
115
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Syukurlah.
116
00:07:17,021 --> 00:07:18,063
Dia masih hidup.
117
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Kita kesuntukan masa.
118
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luke, boleh keluarkan Emma
dan selesaikan Boro?
119
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Saya tidak tahu.
120
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
Kami akan panjat bolong.
121
00:07:30,826 --> 00:07:37,082
Hanya 10 minit.
122
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
Pantas!
123
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- Itu Finn Hoss?
- Ya.
124
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Dia cakap apa?
125
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Diam dan pantas atau kita mampus. Ayuh.
126
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Tiga, empat, lima.
127
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Saya jumpa.
- Bagus.
128
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Ambil pisau yang bersih,
buat insisi sedalam satu inci.
129
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
ROY ROGERS AND TRIGGER
130
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Awak menangis?
131
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Saya tidak boleh kehilangan seorang lagi.
132
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, belum tentu kita kehilangan sesiapa.
133
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Bukan tentang Emma, bukan?
134
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, kenapa awak bawa pisau ayah awak?
135
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Saya sangka semuanya baik.
136
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Dia kata itu ubat dia
dan dia larang saya sentuh,
137
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
tapi mereka polis.
138
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
Polis tanya awak di mana ayah awak simpan
139
00:08:35,391 --> 00:08:36,475
dadah jualan dia?
140
00:08:37,017 --> 00:08:38,102
Saya tujuh tahun.
141
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Saya tidak boleh kehilangan orang lain
sebab salah saya.
142
00:08:45,568 --> 00:08:46,944
Tahu apa pendapat saya?
143
00:08:47,611 --> 00:08:50,781
Awak takut kehilangan Aldon,
lelaki yang awak sayang,
144
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
macam awak sayang ayah awak,
145
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
dan awak tidak mahu rasa bersalah lagi.
146
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
Bukan salah awak dia masuk penjara.
147
00:08:58,122 --> 00:08:59,456
Awak masih kecil.
148
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Aldon tidak akan mati kerana awak.
149
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Awak dah besar.
150
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Awak berani dan berkebolehan,
151
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
awak tidak akan kecewakan kawan awak.
152
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Jadi belah dada dia.
153
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Baik, saya dah buat insisi.
154
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Bagus, doktor!
155
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Memang macam Sigmund Freud!
156
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, apa berlaku?
157
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Ada bolong dengan penutup besi.
Saya cuba angkat.
158
00:09:52,676 --> 00:09:54,720
- Lapan minit lagi.
- Paling lama.
159
00:09:54,720 --> 00:09:57,056
Awak perlu guna sepenuh tenaga awak.
160
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Dia tidak akan sempat.
161
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Dia akan keluarkan saya.
162
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Maaf, saya tidak percaya lelaki itu.
163
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Dia musnahkan hidup saya.
164
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Ambil kotak itu.
165
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Awak betina yang suka merungut, awak tahu?
166
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Apa?
167
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"Finn Hoss punca saya menjadi macam ini."
168
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
"Dia musnahkan hidup saya."
169
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Bukan beberapa pilihan awak
yang membawa awak ke sini?
170
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Dengar.
171
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Membunuh ayah saya, pilihan dia.
172
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
Hantar saya ke sekolah asrama yang jauh,
173
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
pilihan dia.
174
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Memusnahkan usaha saya, pilihan dia.
175
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Finn Hoss bukan masalah awak!
176
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Berjuta keputusan Boro Polonia
yang buat dia terperangkap di sini.
177
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Ya Tuhan, tanggung akibat sendiri.
178
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Jangan salahkan orang lain.
179
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Wah, nasihat yang sangat bagus.
180
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Bagus awak kagum akan kebijaksanaan awak.
181
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Ayuh keluar sebelum kita meletup.
182
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Ya.
183
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
Nafas dia masih lemah.
184
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Dia tidak pulih.
- Tunggu.
185
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Apabila cecair keluar,
tekanan akan naik, paru-paru mengembang.
186
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Bagaimana saya boleh tahu?
187
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Hei, Roo.
188
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Apa khabar?
189
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Ada hos besar pada badan saya.
190
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Tentu doktor gembira.
191
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Kita perlu keluar.
Tempat ini akan meletup.
192
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Janji dengan saya.
193
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Lepas, atau saya tendang awak.
194
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Baiklah.
195
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Baik, berpaut pada saya.
196
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Dengar?
- Kami datang.
197
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Pantas. Hanya ada lima minit.
198
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
Nampak dia, Luke?
199
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Tidak, tapi saya dengar suara dia.
200
00:12:44,389 --> 00:12:46,642
- Danielle.
- Dia tahu nama saya.
201
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Beritahu nama sebenar awak.
202
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Saya akan tahu selepas ini.
203
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Kami akan tahan awak selepas ini.
204
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Kami buat perjanjian.
205
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Kami keluar, berpisah
dan berjuang untuk hidup.
206
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Dengar arahan.
207
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia tidak akan keluar dari situ.
208
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Baik, ayuh.
209
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Tidak boleh.
- Saya panjat.
210
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Dia dulu.
- Awak akan tinggal saya.
211
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Saya tidak akan tinggal. Saya janji.
212
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, jangan ingkar arahan.
213
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Angkat dia dan panjat.
214
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Awak kesuntukan masa, Bengal.
Jika lambat, mampus.
215
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Tiga minit.
216
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Ayuh, Emma.
217
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Boleh.
218
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Syukurlah.
219
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Kepala kamu.
- Dia pukul saya.
220
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Jangan risau, saya baik.
221
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Ayuh, Finn, keluarkan saya.
222
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Dalam masa beberapa minit,
usaha awak akan musnah.
223
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Awak tidak akan maafkan kami,
224
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
dan awak akan mengejar kami.
225
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Awak akan mahu balas dendam.
226
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Awak janji! Tarik saya!
- Maaf.
227
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Awak tidak boleh kejar dia.
- Jangan, Finn.
228
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Saya ibarat anak awak!
229
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Awak ibarat anak saya,
230
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
tapi dia memang anak saya.
231
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Selamat tinggal.
- Tidak!
232
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Tuan, suhu di tahap kritikal.
233
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, awak perlu lari.
234
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Jangan buat begini, Finn! Finn!
235
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Salam Maria,
236
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
yang penuh rahmat,
237
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Tuhan bersamamu.
238
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Wanita yang paling terpuji...
239
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Pengarah, meletup tapi keadaan terkawal.
240
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Sasaran dah tiada.
241
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Semua anggota CIA hidup dan selamat.
242
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Misi selesai. Hanya itu dan itu saja.
243
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Ya!
244
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Awak kalahkan pengganas
yang kuat. Tahniah.
245
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Termasuk kamu. Ia usaha berkumpulan.
246
00:15:37,688 --> 00:15:38,605
Syabas, doktor.
247
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Roo hantar koordinat helikopter. 12 minit.
248
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Bagus. Bagaimana kepala kamu?
249
00:15:53,245 --> 00:15:54,121
Semakin baik.
250
00:15:54,746 --> 00:15:57,582
Ayah macam mana? Tentu tidak mudah.
251
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Langsung tidak.
252
00:16:00,043 --> 00:16:01,086
Ayah, saya...
253
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
Saya asyik salahkan ayah
walaupun perkara itu bukan salah ayah
254
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
kebelakangan ini.
255
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Mungkin saya tidak mahu
menerima kesilapan saya.
256
00:16:15,267 --> 00:16:16,601
Tentu rasa teruk.
257
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
Ia tidak adil. Maafkan saya.
258
00:16:21,023 --> 00:16:22,232
Ayah pun minta maaf.
259
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Kebanyakannya salah ayah.
260
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Betul. Ayah tidak perlu
masuk campur urusan kamu.
261
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
Ayah tidak perlu menyibuk. Ia salah.
262
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Apa ungkapan itu? Jaga tepi baju?
263
00:16:33,076 --> 00:16:34,453
Jaga tepi kain.
264
00:16:35,871 --> 00:16:38,623
Apabila ayah risau akan kamu,
265
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
ayah ibarat pengawal di kedai kain.
266
00:16:41,918 --> 00:16:43,045
Tapi kamu tahu,
267
00:16:43,045 --> 00:16:45,630
ayah buat sebab ayah sangat sayang kamu.
268
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Ia...
269
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Ia bukan alasan yang bagus.
270
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Ayah mahu buat satu pengakuan lagi.
271
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"Hanya itu dan itu saja?"
272
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Ya?
273
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Ayah curi dari Throw Momma from the Train.
274
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Saya dah agak.
275
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Ayah suka Danny DeVito.
276
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Dia sangat kecil.
277
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Ayah mahu letak dia dalam poket.
278
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
279
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Saya terima mesej daripada NSA.
Mereka batalkan pertukaran saya.
280
00:17:22,375 --> 00:17:24,920
- Saya tidak pindah.
- Memang menakjubkan.
281
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Jadi apa yang berlaku?
282
00:17:29,674 --> 00:17:31,134
Siapa sangka?
283
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Mungkin birokrasi kerajaan.
284
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Saya tahu.
285
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Saya nampak awak buat panggilan.
286
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Awak buat apa untuk saya, Barry?
287
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Saya hanya beri komik.
288
00:17:43,522 --> 00:17:46,358
Amazing Spider-Man #298.
289
00:17:46,358 --> 00:17:48,443
Lukisan pertama Todd McFarlane.
290
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy."
291
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Lagu Bobby McFerrin.
292
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Baik.
293
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
Karya Todd McFarlane
memiliki keindahan tersembunyi.
294
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Sebaik saja saya nampak...
295
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
saya tahu ia istimewa.
296
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
IP baru mesej saya.
297
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Ambulans dan pakar bedah
dah menunggu di landasan.
298
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Tidak perlulah. Awak dah rawat saya.
299
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Jangan melawan Dr. Roo.
300
00:18:22,477 --> 00:18:24,312
Dia suruh naik ambulans.
301
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Jangan mengarah kami, puteri.
- Saya sokong awak.
302
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Saya pegang sebalang air kencing
303
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
jadi jangan ganggu saya.
304
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Jangan berpura-pura.
- Pura-pura apa?
305
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Awak benci saya.
306
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Semasa awak khayal, awak memuji saya.
307
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Kita faham.
- Saya mahu tumbuk vagina awak?
308
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Tidak, sebenarnya awak suka saya
dan maknanya kita berkawan.
309
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Baik, tapi saya tidak akan
mendandan rambut awak
310
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
dan buat TikTok BFF bersama-sama.
311
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Faham?
- Faham.
312
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Jadi,
313
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
saya gembira awak tidak meletup.
314
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Terima.
315
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Betul cakap dia.
316
00:19:12,485 --> 00:19:16,114
Beberapa tahun lalu,
ayah tidak anggap dia macam anak sendiri,
317
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
tapi macam budak yang ayah sayang,
318
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
dan ayah tidak boleh lupakan perasaan
319
00:19:21,411 --> 00:19:23,747
yang ayah perlu berusaha halang dia
320
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
daripada buat pilihan salah.
321
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Ayah, Boro dah dewasa.
322
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Semua perkara yang berlaku
323
00:19:30,879 --> 00:19:31,963
sebab dia sendiri.
324
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Kamu betul.
325
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
Tiada pilihan lain.
326
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
Tiada banyak maklumat,
327
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
hanya desas-desus.
328
00:19:45,477 --> 00:19:46,645
Tina memantau,
329
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
tapi semua kesimpulan sama.
330
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo dah melarikan diri.
331
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Berpecah, bebas ancaman, terhapus.
332
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Itu berita baik, pengarah.
333
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Saya dah semak laporan selepas tindakan,
334
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
tapi ada satu perkara saya tidak faham.
335
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Puan?
336
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Situasi awak di Sardovia sangat sukar.
337
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Terperangkap dengan bahan radioaktif,
338
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
dan pembunuh yang gila,
339
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
dikelilingi bahan yang sesuai
untuk buat senjata sementara.
340
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Naluri untuk terus hidup boleh mengawal,
341
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
berlaku banyak pertumpahan darah,
342
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
dan ayah awak yang keras kepala
akan terus mencari awak,
343
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
mungkin turut terkorban.
344
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Tapi tanpa diduga,
345
00:20:28,186 --> 00:20:31,439
awak dan Boro, walaupun mustahil,
346
00:20:31,940 --> 00:20:34,317
bekerjasama untuk melarikan diri.
347
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Jadi saya mahu tanya,
348
00:20:37,153 --> 00:20:38,571
bagaimana ia berlaku?
349
00:20:39,781 --> 00:20:41,366
Mungkin saya pujuk dia.
350
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Baik, bagaimana awak pujuk dia?
351
00:20:45,495 --> 00:20:46,579
Sebab munasabah.
352
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Saya faham.
353
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Kelakar, bukan macam samseng
yang suka bertindak melulu
354
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
yang kita perlu keluarkan dari Guyana.
355
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Harap penetapan minda ini
bantu awak untuk tugasan baharu.
356
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Tugasan baharu?
357
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Menurut laporan kemajuan
daripada pegawai atasan awak,
358
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
dia yakin awak boleh urus sendiri.
359
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Saya pun sama.
- Ayah.
360
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Dengar, ayah lebih suka
jika kamu menjadi pustakawan, tapi...
361
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
jika kamu mahu teruskan,
362
00:21:15,942 --> 00:21:17,235
sebenarnya,
363
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
kamu tidak perlu ayah.
364
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Saya perlu.
- Tidak.
365
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Pengarah, saya terharu, tapi sebenarnya,
366
00:21:26,119 --> 00:21:27,579
saya tidak sangka,
367
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
tapi saya banyak belajar daripada ayah.
368
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Cara dia memimpin pasukan,
369
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
cara dia kekal tenang,
370
00:21:34,878 --> 00:21:38,340
cara mengelar leher
secara menegak supaya banyak darah.
371
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Saya mahu bekerja dengan dia.
372
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
Tidak, sayang.
373
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Ayah akan bersara.
374
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Ayah dah hantar semula dokumen.
375
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Mak kamu.
376
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Maafkan saya.
377
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. Gembira dengar suara awak.
378
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Ya, betul.
379
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Awak buat apa?
380
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}BEBERAPA BULAN KEMUDIAN
381
00:22:10,789 --> 00:22:14,250
- Siap. Dah bebas cela.
- Jerawat pada hari perkahwinan.
382
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Tentu gemuruh.
383
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Nenek nampak mengagumkan. Betul?
384
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Sangat cantik.
385
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Sayang, kamu nampak macam puteri.
- Terima kasih.
386
00:22:26,221 --> 00:22:27,806
Betul, mak nampak cantik.
387
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Helo.
388
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Jangan jumpa pengantin sebelum majlis.
389
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Dah berjuta kali
saya tengok dia sebelum ini.
390
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Tapi bukan begini.
391
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Awak sangat cantik.
392
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Saya ada jerawat.
393
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Ramalan hari ini mengatakan
ia hari terindah dalam hidup saya.
394
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Saya mahu beritahu kami akan pergi gereja,
395
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
jadi jumpa di sana.
396
00:22:52,622 --> 00:22:53,873
Jangan lambat,
397
00:22:53,873 --> 00:22:55,875
sebab kita akan bunyikan loceng.
398
00:22:56,709 --> 00:22:57,710
Di menara gereja.
399
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Baiklah.
- Ya. Jumpa di sana.
400
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mak baik?
- Ya.
401
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Sudah tentu.
402
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Hai, saya bawa penggilap kasut.
403
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Midnight, bukan penjahat super Midnight,
404
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
musuh utama adiwira Marvel, Moon.
405
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Bagus. Terima kasih.
406
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Tentu kamu terkejut. Saya terkejut.
407
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Saya berurusan dengan cawangan dobi.
408
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
Katanya aplikasi saya
boleh urus inventori.
409
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Mereka mahu bayar 4.8 juta.
410
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Dolar? Untuk MaizeLee?
411
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
MyAisles. Ya. Ia...
412
00:23:42,464 --> 00:23:44,674
Lapan kali ganda nilai pelaburan.
413
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Sekejap, maknanya saya terima 70 ribu?
414
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Lebih tepat, 70,432.18.
415
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Memang bagus!
416
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Tahniah!
- Awak jutawan!
417
00:23:57,854 --> 00:23:59,981
Kamu tahu, pak cik kamu teringin
418
00:23:59,981 --> 00:24:02,275
beli sangkar Mogwai dalam Gremlins.
419
00:24:03,860 --> 00:24:06,571
Boleh kita beritahu berita ini esok?
420
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Hari ini hari penting mak.
Jangan curi perhatian.
421
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Ya.
422
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Kita tidak mahu curi perhatian, bukan?
423
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Helo, semua.
424
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Hai, Luke.
- Hai.
425
00:24:17,999 --> 00:24:19,626
Saya datang dengan aman.
426
00:24:19,626 --> 00:24:22,629
Baik, saya mahu ucapkan
semoga hari kamu indah,
427
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
dan saya bawa bunga untuk pengantin.
428
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Awak sangat baik. Terima kasih.
429
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Tahniah, Donnie.
- Terima kasih.
430
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Menurut pengalaman,
431
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
ini hari paling bahagia dalam hidup awak.
432
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Ya.
- Dia bertemu lelaki yang baik.
433
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Terima kasih, Luke.
434
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Kami berdua kecewa
kami terima kad "tidak akan hadir" awak.
435
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Ia upacara kecil, banyak ruang
untuk orang besar macam awak.
436
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Terima kasih, tapi hari ini
penting untuk awak berdua.
437
00:24:50,114 --> 00:24:52,242
Baik, jika awak ubah fikiran,
438
00:24:52,242 --> 00:24:54,744
majlis di Luigi's. Kami mahu awak datang.
439
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Pergi dulu.
440
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Terima kasih.
- Ya.
441
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
Bagus, ayah. Saya bangga.
442
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Terima kasih.
443
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Jumpa lagi.
444
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Saya pun bangga.
445
00:25:05,922 --> 00:25:07,799
Awak kawal perasaan awak.
446
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Saya sangat kecewa.
447
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Saya dah agak.
448
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Saya bersimpati, kawan.
449
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
450
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Awak baik?
451
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Ya, saya baik.
452
00:25:45,253 --> 00:25:46,671
Awak cantik.
453
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Macam silap mata
yang mengagumkan saya setiap kali.
454
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Wah, awak memang manis.
455
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Saya bawa bunga.
456
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Bunga daisi.
457
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Kegemaran saya.
458
00:26:01,603 --> 00:26:03,146
Terbaik di pasar raya.
459
00:26:06,649 --> 00:26:08,151
Dengar, saya mahu singgah
460
00:26:08,151 --> 00:26:12,071
dan cakap sesuatu yang mungkin
dah berjuta kali saya cakap.
461
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Saya minta maaf, atas semua tindakan saya.
462
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Sejak kita bertemu,
463
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
saya hanya mahu awak bahagia,
464
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
dan akhirnya hari itu telah tiba.
465
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Terima kasih.
466
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Awak akan baik?
- Ya, saya akan baik.
467
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Saya akan berehat,
minum bir dengan Napoleon,
468
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, Buffalo Bills,
dan semua orang yang kalah teruk.
469
00:26:50,360 --> 00:26:51,819
Terima kasih jujur.
470
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Jadi hanya itu dan itu saja.
- Betul?
471
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Sanggup ayah lukakan mak?
- Lukakan mak?
472
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Ayah mahu matang.
473
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Ayah bertindak bodoh.
474
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Mak mabuk dan marah akan ayah
semasa dia melamar.
475
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Dia sayang Donnie,
tapi dia tidak cintakan Donnie.
476
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Dengar, kamu tidak faham.
477
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Saya nampak mak paksa diri dia senyum
selepas dengar jenaka bodoh Donnie
478
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
dan sebelum ayah buat dia ketawa
pada hari paling sedih dalam hidup dia.
479
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Dia masih cintakan
orang Austria yang dungu.
480
00:27:40,660 --> 00:27:43,705
Hanya ayah boleh buat dia
ketawa dan bahagia begitu.
481
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Termasuk melukakan dia.
482
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Mak terluka kerana kerja,
tapi ayah bersara.
483
00:27:48,000 --> 00:27:50,837
Mak dan Donnie tidak patut bersama.
484
00:27:50,837 --> 00:27:54,257
Saya tidak patut satukan mereka.
Baik? Saya minta maaf.
485
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Saya bangang.
486
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Jaga mulut.
487
00:28:02,265 --> 00:28:04,225
Ayah akan biar ia berlaku, bukan?
488
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Jumpa esok.
489
00:28:18,364 --> 00:28:20,575
Esok ayah akan sedar yang ayah silap.
490
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Sayang ayah.
491
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Sial.
492
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
GEREJA KATOLIK ST. JOSEPH
493
00:28:49,854 --> 00:28:51,355
- Hai.
- Hai.
494
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Bagus. Ya, harap boleh tengok awak main.
495
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Ya.
496
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Dah lama saya tidak main depan orang,
tapi mak minta...
497
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Awak akan buat dengan bagus.
498
00:29:01,783 --> 00:29:04,452
Harap bagus. Bukan Raphael Carmellini.
499
00:29:04,452 --> 00:29:08,164
Ya. Terima kasih pulangkan violin itu.
500
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Saya jual, dapat untung sikit.
501
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Wah.
- Ya.
502
00:29:14,921 --> 00:29:17,507
Ya. Saya tidak patut simpan, ya.
503
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
Ia agak pelik,
504
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
kita mahu berkahwin di gereja ini.
505
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Memang pelik.
506
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Ada kekasih?
507
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Tidak, hanya saya sendirian.
- Ya.
508
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
Awak masih bercinta
dengan wanita yang baling damak?
509
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. Dia main kriket.
510
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
Tidak, kami dah berpisah.
511
00:29:45,159 --> 00:29:46,911
Sayang sekali.
512
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Biasalah. Perpisahan perkara biasa.
513
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Ya, betul.
- Ya.
514
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Saya perlu...
515
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Gembira jumpa awak.
- Gembira jumpa awak.
516
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Ada sesuatu berlaku.
517
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Saya sangka boleh balik,
tapi ada perbualan
518
00:30:10,101 --> 00:30:11,978
oleh konco Lape Pa Lanmo.
519
00:30:11,978 --> 00:30:13,688
Betul? Perbualan apa?
520
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
Masih membuka enkripsi.
521
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Mungkin askar kelas bawahan
522
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
mahu mengesan aset Boro
yang tidak dirampas.
523
00:30:20,695 --> 00:30:22,029
Dot minta saya susun.
524
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Kemudian saya pergi gereja.
- Baik.
525
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Jangan lambat, majlis dah hampir mula.
526
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Jika tidak datang, awak Batman.
527
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Awak Christian Bale. Faham?
528
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
Kristian tidak datang gereja.
529
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Ya, saya beragama Hindu
dan lawak itu buat saya tiada agama.
530
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Jumpa nanti.
531
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Itu tidak bagus.
532
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Jangan, saya tidak mahu masuk penjara.
533
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Lima minggu kita masuk
kerana menyeludup biawak.
534
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Dua makhluk ini perangkap kita.
535
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Travis, rugilah...
- Mengarut.
536
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
Letak perakam di bawah kerusi,
537
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
dan kita perangkap dia. Buka pintu kereta.
538
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Saya bantu.
539
00:31:17,251 --> 00:31:18,336
Luke.
540
00:31:19,837 --> 00:31:23,174
- Awak buat apa?
- Baiki kesilapan berdekad lalu.
541
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Saya cintakan awak, Talulah,
542
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
tapi dah bertahun saya menipu awak.
Saya mahu jujur dengan awak.
543
00:31:31,349 --> 00:31:32,433
Selepas itu,
544
00:31:32,433 --> 00:31:36,687
jika awak masih mahu berkahwin
dengan Donnie, saya akan mengalah.
545
00:31:38,189 --> 00:31:39,523
Awak tidak tahu malu.
546
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Awak muncul beberapa minit sebelum
saya berkahwin dan beritahu saya
547
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
yang awak mahu beritahu perkara sebenar?
548
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Biar saya bantu awak.
549
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
Tiada perkara
550
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
yang mampu mengubah keputusan saya
atau percaya cakap awak atau...
551
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Saya pengintip CIA
sejak sebelum kita bertemu.
552
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Saya bukan jurujual peralatan gim.
Semua itu penipuan.
553
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
Saya selalu tiada sebab
saya urus misi antarabangsa
554
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
untuk menghapuskan penjenayah.
555
00:32:08,469 --> 00:32:09,637
Saya berahsia
556
00:32:09,637 --> 00:32:11,764
sebab saya mahu melindungi kita,
557
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
tapi sekarang saya dah bersara selamanya.
558
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Saya akan tunjuk.
559
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
Ini pingat Anugerah Perkhidmatan
Cemerlang Kebangsaan.
560
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Bukan dari Cracker Jack.
561
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Jadi tolonglah,
562
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
jangan mengahwini Donnie.
563
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
AMARAN
564
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Sial.
565
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
566
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Mel suara!
567
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Sekejap! Saya ada idea.
568
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
CE
569
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Saya tahu sukar untuk awak percaya,
570
00:33:43,773 --> 00:33:45,524
tapi biar saya tunjuk.
571
00:33:45,524 --> 00:33:48,069
Ini rakaman serbuan di Mozambique.
572
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
Saya terlepas pembaptisan
anak saudara awak.
573
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Ingat?
- Ya.
574
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Saya mahu beri amaran,
575
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
video ini sangat menggerunkan.
576
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Saya bunuh ramai orang.
577
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Apa?
- Ya.
578
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Mereka bangsat.
579
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Apa?
580
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Percayalah, setiap hari
saya cintakan awak.
581
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Saya janji...
582
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Tunduk!
583
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Bom kereta.
584
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Tunduk. Saya akan ambil anak-anak.
585
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Semua orang perlu bertenang.
586
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Pak cik akan panggil ayah dan mak kamu.
587
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Apa?
588
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Sekejap, Emma, kenapa awak pegang pistol?
589
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Tunduk!
590
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Silakan, luah perasaan kamu.
591
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Baik.
592
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Saya tidak patut bersara
dan tinggalkan kawan-kawan.
593
00:35:55,196 --> 00:35:58,407
Saya silap, Aldon.
Awak calon menantu yang bagus.
594
00:35:58,407 --> 00:36:02,995
Saya mahu awak mengahwini Emma
dan kurniakan cucu untuk saya.
595
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Permulaan yang bagus.
Roo, giliran awak pula.
596
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
Ya, saya tidak pernah cium perempuan,
597
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
tapi tentu awak cikgu yang bagus...
598
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Awak berdua perlu pergi gereja!
599
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
Saya sibuk.
600
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Tidak, maaf.
601
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Bukan sekarang.
602
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Saya akan telefon.
603
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Saya sedang urus sesuatu.
604
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Semuanya dalam kawalan.
605
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Dah selamat.
606
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mak.
607
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
608
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Ingat harmonika ini?
609
00:37:37,715 --> 00:37:40,175
Awak beri semasa awak masih sayang saya.
610
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Bagaimana awak jumpa kami?
611
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
Cincin pada jari anak awak?
612
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Saya merujuk silang nama Emma
613
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
dan pengumuman pertunangan.
614
00:37:49,310 --> 00:37:53,063
Budak yang ketagih Red Bull
jumpa dalam Westchester Gazette.
615
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
Bukan pertunangan Emma...
616
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
tapi mak dia.
617
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunner merupakan pengapit.
618
00:38:03,615 --> 00:38:06,076
Selepas itu, mudah untuk cari ayah dia.
619
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
620
00:38:10,956 --> 00:38:12,333
Jurujual peralatan gim.
621
00:38:13,000 --> 00:38:14,543
Dua hari saya terperangkap
622
00:38:14,543 --> 00:38:16,712
sebelum konco saya keluarkan saya.
623
00:38:17,713 --> 00:38:19,465
Saya kena keracunan radiasi.
624
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Saya hidup
dengan darah tikus dan rasa benci.
625
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Jangan risau.
626
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Bukan awak yang dia mahu.
627
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Dia mahu saya.
628
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Itu tidak benar.
629
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Saya mahu letupkan dia selepas majlis
630
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
dan bunuh ahli keluarga lain
yang berlari ke arah kereta dia.
631
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Awak berdua suka ganggu rancangan saya.
632
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Saya yang mengkhianati awak,
lepaskan dia dan bunuh saya.
633
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Selesaikan sekarang.
634
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Macam mana, Bengal?
635
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Jangan sebut nama samaran itu!
636
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Jangan pura-pura peduli!
637
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Ini kerja awak.
638
00:38:59,880 --> 00:39:02,466
Awak mahu ia berakhir?
Hanya ada satu cara.
639
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
Satu cara yang adil.
640
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Awak berdua, dua orang penipu!
641
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
Bersemuka.
642
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Sasar pistol pada kepala satu sama lain,
643
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
ayah dan anak tembak serentak.
644
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
Jangan buat begitu!
645
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Jika kamu buat begitu, dia hidup.
646
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Jika tidak, dia mampus sekarang.
647
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Mak, kami bersalah.
648
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Sayang.
649
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Tidak.
650
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Ayah sayang kamu, sayang.
651
00:39:42,464 --> 00:39:43,924
Saya sayang ayah.
652
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Jangan!
653
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, awak cinta hati saya.
654
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Kita ada banyak pengalaman bersama,
655
00:39:53,350 --> 00:39:54,768
saya perlu beri awak pingat.
656
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Awak dengar, Tally?
657
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Pingat.
658
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Dah mampus.
659
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Ibu pejabat telefon. Helo?
660
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Penyamaran terjejas.
661
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Penyamaran dah terbongkar.
662
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Mereka akan hantar van
dalam masa kurang 20 saat.
663
00:40:51,867 --> 00:40:53,619
Semua, masuk van, sekarang!
664
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
- Ambil Tina!
- Rahsia terbongkar.
665
00:40:57,372 --> 00:41:00,292
Tina tidak mahu awak mampus. Masuk van.
666
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Ayuh.
- Semua dah masuk.
667
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Jadi semua orang CIA?
668
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Tidak, hanya saya.
669
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Termasuk Luke.
670
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Termasuk Emma.
671
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Saya sekali.
- Termasuk saya, Puan B.
672
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Sila jelaskan, bos.
673
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
Adakah ia teruk?
674
00:41:25,567 --> 00:41:29,738
Boro pengganas antarabangsa
yang berdendam terhadap saya dan Emma.
675
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Mungkin dah lama dia tahu identiti kami.
676
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Mungkin dia jual maklumat
kepada penjenayah lain yang kami kejar.
677
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Saya mahu balik.
678
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Tidak boleh.
- Apa?
679
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Rumah, akaun bank, dan semua harta kita,
680
00:41:44,378 --> 00:41:46,171
dah diambil alih sekarang.
681
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Mungkin beratus pengganas...
682
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Pedagang manusia.
- Pengedar dadah.
683
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Pembunuh tegar.
684
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
...di seluruh dunia mencari kita,
685
00:41:53,595 --> 00:41:54,888
hanya menunggu masa.
686
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Penyamaran kita terbongkar teruk.
687
00:41:58,183 --> 00:41:59,434
Tiada tempat selamat.
688
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
Kita perlu buat apa?
689
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Saya tidak tahu.
690
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Memang FUBAR.
691
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham