1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Awak memang layak terima balasan, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Awak tahu nama sebenar saya. - Nama pertama awak. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,971 Saya tahu awak main violin, 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 dan awak akan mampus. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Sekejap! Ada asap. 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Senjata nuklear awak akan terbakar. 7 00:01:15,076 --> 00:01:17,286 Jika ia meletup, habis kita. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Saya mahu bunuh awak, tapi kita saling memerlukan. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,751 Sama ada kita keluar atau kita mampus. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Macam mana? - Bolong itu. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Perlu bina perancah. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Jadi awak boleh tahan saya selepas kita keluar? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Kita keluar, berpisah dan berjuang untuk hidup. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Awak pernah tikam belakang saya. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Sial. Apa pilihan lain selain ini? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Mampus awak jika awak menipu saya. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Berdasarkan situasi sekarang, saya akan berusaha untuk tidak mampus. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Dia perlu berada dalam posisi duduk. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Sudut 45 darjah, tangan di sebelah luka di atas kepala. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Saya pening. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Selalunya awak sangat bernafsu, jadi ini pengalaman baru untuk awak. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Awak perlu angkat tangan. Letak atas kepala awak. 23 00:02:33,029 --> 00:02:34,989 - Pindahkan dia sekarang. - Tidak. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Ia boleh membunuh dia. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Selepas Roo bantu, dia boleh bergerak sendiri. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Pantas. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Tempat ini akan meletup. - Emma? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Emma mungkin terperangkap. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Hei. - Apa? 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Bantu dia cari Emma. 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Dia akan uruskan awak. 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Saya cari Emma. Bantu dia secepat mungkin. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Baik. 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 Hari yang salah untuk rasa khayal. 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Macam majlis berkhatan anak saudara saya. 36 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Apa berlaku? 37 00:03:00,723 --> 00:03:01,891 Suhu sangat tinggi. 38 00:03:01,891 --> 00:03:04,143 Mungkin 15 minit sebelum ia meletup. 39 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Celaka. 40 00:03:09,440 --> 00:03:12,902 Tingkat bawah tanah runtuh. Tidak boleh masuk sayap timur. 41 00:03:12,902 --> 00:03:14,737 Jaga-jaga dengan konco Boro. 42 00:03:14,737 --> 00:03:16,864 Ada letupan di salah satu reaktor, 43 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 pengawal tiada. 44 00:03:18,032 --> 00:03:22,370 Kerajaan akan ambil masa lama untuk memeriksa dan hantar pasukan. 45 00:03:22,370 --> 00:03:23,496 Saya selamat. 46 00:03:23,496 --> 00:03:24,914 Awak tiada masa, Luke. 47 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Paling lama 15 minit. 48 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Walaupun ia sukar, 49 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 apa kemungkinan Emma masih hidup? 50 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Kenapa? 51 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 Pegawai lain dalam bahaya. 52 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Jika tiada sebab... - Lima puluh-lima puluh. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Penilaian yang jujur. 54 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Berdasarkan kuasa letupan dan kerosakan yang saya nampak, 55 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 mungkin 10 peratus, 56 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 tapi dia anak saya. 57 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Anak saudara saya tabah. 58 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 Ia letupan bawah tanah. 59 00:03:53,609 --> 00:03:56,821 - Tingkat atas tanah selamat? - Ya, kebanyakannya. 60 00:03:56,821 --> 00:03:58,823 Mungkin ada poket udara. 61 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Jika Emma di sana, dia selamat jika dia naik. 62 00:04:02,285 --> 00:04:06,080 Tingkap tinggi, saluran pengudaraan. Itu yang awak perlu cari. 63 00:04:06,080 --> 00:04:07,290 Jika Emma selamat, 64 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 dia di situ. 65 00:04:09,041 --> 00:04:10,209 Empat belas minit. 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, hanya 12 minit, 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 kemudian awak perlu keluar. 68 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, saya menghormati awak, 69 00:04:18,050 --> 00:04:20,011 tapi awak memang gila 70 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 jika awak sangka saya akan keluar tanpa dia. 71 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Mungkin tersekat. 72 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Ayuh. Tolak. 73 00:04:33,858 --> 00:04:36,402 Awak luang masa dengan Finn sewaktu kecil, 74 00:04:37,278 --> 00:04:38,863 tidak bersenam dengan dia? 75 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Saya cedera semasa letupan. 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,825 Tentulah Finn latih saya. 77 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 Ajar saya Sun Tzu, 78 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 kenalkan Rolling Stones. 79 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Kelakar, 80 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 dia pandang saya macam makanan yang dia benci... 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 tapi sebenarnya dia yang masak. 82 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma! 83 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Hos dah dibersihkan. 84 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Bagus. Bersihkan kawasan antara rusuk keempat dan kelima 85 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 pada dada yang luka. 86 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Kenapa? - Awak akan buat insisi. 87 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Celaka. 88 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Awak perlu keluarkan cecair dalam paru-paru. 89 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 Saya sangka tidak perlu belah. 90 00:05:26,160 --> 00:05:27,370 Hos itu untuk apa? 91 00:05:27,370 --> 00:05:29,413 Mungkin dia hanya perlu tiup 92 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 dan sekatan akan keluar dari dada. 93 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 Air kencing itu? 94 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Saya tidak tahu. Awak pelik. Saya buat saja. 95 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Pegawai Russell, keluarkan pisau taktikal dan selesaikan tugas awak. 96 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Saya tidak bawa pisau. 97 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Saya hanya bawa pisau poket Roy Rogers. 98 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Peralatan lain? 99 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 Satu, saya selalu bawa pisau ayah saya. 100 00:05:48,849 --> 00:05:50,810 Dua, bukan salah saya. 101 00:05:50,810 --> 00:05:53,896 Pisau taktikal saya di dalam van yang saya letupkan. 102 00:05:53,896 --> 00:05:56,232 Jadi secara teknikal, salah saya. 103 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Aldon. 104 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Ya Tuhan. 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Dia pengsan. Nadi dia lemah. 106 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Dengar, Roo, awak perlu belah dia atau dia meninggal. 107 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma! 108 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma. Kamu dengar? 109 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Guna kekuatan kaki. 110 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Jangan mengarah. - Baik, biar awak merana. 111 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Apa itu? 112 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 Emma? 113 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 Itu kod Morse. 114 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 Ya. Dengan Boro. 115 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Syukurlah. 116 00:07:17,021 --> 00:07:18,063 Dia masih hidup. 117 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Kita kesuntukan masa. 118 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Luke, boleh keluarkan Emma dan selesaikan Boro? 119 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Saya tidak tahu. 120 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 Kami akan panjat bolong. 121 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 Hanya 10 minit. 122 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 Pantas! 123 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - Itu Finn Hoss? - Ya. 124 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Dia cakap apa? 125 00:07:43,214 --> 00:07:45,966 Diam dan pantas atau kita mampus. Ayuh. 126 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Tiga, empat, lima. 127 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Saya jumpa. - Bagus. 128 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Ambil pisau yang bersih, buat insisi sedalam satu inci. 129 00:08:01,982 --> 00:08:03,776 ROY ROGERS AND TRIGGER 130 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Awak menangis? 131 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Saya tidak boleh kehilangan seorang lagi. 132 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, belum tentu kita kehilangan sesiapa. 133 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Bukan tentang Emma, bukan? 134 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, kenapa awak bawa pisau ayah awak? 135 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Saya sangka semuanya baik. 136 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 Dia kata itu ubat dia dan dia larang saya sentuh, 137 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 tapi mereka polis. 138 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 Polis tanya awak di mana ayah awak simpan 139 00:08:35,391 --> 00:08:36,475 dadah jualan dia? 140 00:08:37,017 --> 00:08:38,102 Saya tujuh tahun. 141 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Saya tidak boleh kehilangan orang lain sebab salah saya. 142 00:08:45,568 --> 00:08:46,944 Tahu apa pendapat saya? 143 00:08:47,611 --> 00:08:50,781 Awak takut kehilangan Aldon, lelaki yang awak sayang, 144 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 macam awak sayang ayah awak, 145 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 dan awak tidak mahu rasa bersalah lagi. 146 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 Bukan salah awak dia masuk penjara. 147 00:08:58,122 --> 00:08:59,456 Awak masih kecil. 148 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 Aldon tidak akan mati kerana awak. 149 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 Awak dah besar. 150 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 Awak berani dan berkebolehan, 151 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 awak tidak akan kecewakan kawan awak. 152 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Jadi belah dada dia. 153 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Baik, saya dah buat insisi. 154 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Bagus, doktor! 155 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Memang macam Sigmund Freud! 156 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Luke, apa berlaku? 157 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Ada bolong dengan penutup besi. Saya cuba angkat. 158 00:09:52,676 --> 00:09:54,720 - Lapan minit lagi. - Paling lama. 159 00:09:54,720 --> 00:09:57,056 Awak perlu guna sepenuh tenaga awak. 160 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Dia tidak akan sempat. 161 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Dia akan keluarkan saya. 162 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 Maaf, saya tidak percaya lelaki itu. 163 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 Dia musnahkan hidup saya. 164 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Ambil kotak itu. 165 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Awak betina yang suka merungut, awak tahu? 166 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Apa? 167 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "Finn Hoss punca saya menjadi macam ini." 168 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 "Dia musnahkan hidup saya." 169 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Bukan beberapa pilihan awak yang membawa awak ke sini? 170 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Dengar. 171 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Membunuh ayah saya, pilihan dia. 172 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 Hantar saya ke sekolah asrama yang jauh, 173 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 pilihan dia. 174 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Memusnahkan usaha saya, pilihan dia. 175 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - Finn Hoss bukan masalah awak! 176 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Berjuta keputusan Boro Polonia yang buat dia terperangkap di sini. 177 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Ya Tuhan, tanggung akibat sendiri. 178 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Jangan salahkan orang lain. 179 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Wah, nasihat yang sangat bagus. 180 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Bagus awak kagum akan kebijaksanaan awak. 181 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Ayuh keluar sebelum kita meletup. 182 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Ya. 183 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Nafas dia masih lemah. 184 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Dia tidak pulih. - Tunggu. 185 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Apabila cecair keluar, tekanan akan naik, paru-paru mengembang. 186 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Bagaimana saya boleh tahu? 187 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Hei, Roo. 188 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Apa khabar? 189 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Ada hos besar pada badan saya. 190 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Tentu doktor gembira. 191 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Kita perlu keluar. Tempat ini akan meletup. 192 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Janji dengan saya. 193 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Lepas, atau saya tendang awak. 194 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Baiklah. 195 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Baik, berpaut pada saya. 196 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Dengar? - Kami datang. 197 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Pantas. Hanya ada lima minit. 198 00:12:37,674 --> 00:12:38,801 Nampak dia, Luke? 199 00:12:38,801 --> 00:12:40,969 Tidak, tapi saya dengar suara dia. 200 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 - Danielle. - Dia tahu nama saya. 201 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Beritahu nama sebenar awak. 202 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Saya akan tahu selepas ini. 203 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Kami akan tahan awak selepas ini. 204 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Kami buat perjanjian. 205 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Kami keluar, berpisah dan berjuang untuk hidup. 206 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Dengar arahan. 207 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia tidak akan keluar dari situ. 208 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Baik, ayuh. 209 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Tidak boleh. - Saya panjat. 210 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Dia dulu. - Awak akan tinggal saya. 211 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Saya tidak akan tinggal. Saya janji. 212 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Luke, jangan ingkar arahan. 213 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Angkat dia dan panjat. 214 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Awak kesuntukan masa, Bengal. Jika lambat, mampus. 215 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Tiga minit. 216 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Ayuh, Emma. 217 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Boleh. 218 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Syukurlah. 219 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Kepala kamu. - Dia pukul saya. 220 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Jangan risau, saya baik. 221 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 Ayuh, Finn, keluarkan saya. 222 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Dalam masa beberapa minit, usaha awak akan musnah. 223 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Awak tidak akan maafkan kami, 224 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 dan awak akan mengejar kami. 225 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Awak akan mahu balas dendam. 226 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Awak janji! Tarik saya! - Maaf. 227 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Awak tidak boleh kejar dia. - Jangan, Finn. 228 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Saya ibarat anak awak! 229 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Awak ibarat anak saya, 230 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 tapi dia memang anak saya. 231 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Selamat tinggal. - Tidak! 232 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Tuan, suhu di tahap kritikal. 233 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, awak perlu lari. 234 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Jangan buat begini, Finn! Finn! 235 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Salam Maria, 236 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 yang penuh rahmat, 237 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Tuhan bersamamu. 238 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Wanita yang paling terpuji... 239 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Pengarah, meletup tapi keadaan terkawal. 240 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Sasaran dah tiada. 241 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Semua anggota CIA hidup dan selamat. 242 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Misi selesai. Hanya itu dan itu saja. 243 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Ya! 244 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Awak kalahkan pengganas yang kuat. Tahniah. 245 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Termasuk kamu. Ia usaha berkumpulan. 246 00:15:37,688 --> 00:15:38,605 Syabas, doktor. 247 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Roo hantar koordinat helikopter. 12 minit. 248 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Bagus. Bagaimana kepala kamu? 249 00:15:53,245 --> 00:15:54,121 Semakin baik. 250 00:15:54,746 --> 00:15:57,582 Ayah macam mana? Tentu tidak mudah. 251 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Langsung tidak. 252 00:16:00,043 --> 00:16:01,086 Ayah, saya... 253 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 Saya asyik salahkan ayah walaupun perkara itu bukan salah ayah 254 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 kebelakangan ini. 255 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Mungkin saya tidak mahu menerima kesilapan saya. 256 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 Tentu rasa teruk. 257 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 Ia tidak adil. Maafkan saya. 258 00:16:21,023 --> 00:16:22,232 Ayah pun minta maaf. 259 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Kebanyakannya salah ayah. 260 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Betul. Ayah tidak perlu masuk campur urusan kamu. 261 00:16:27,779 --> 00:16:30,282 Ayah tidak perlu menyibuk. Ia salah. 262 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Apa ungkapan itu? Jaga tepi baju? 263 00:16:33,076 --> 00:16:34,453 Jaga tepi kain. 264 00:16:35,871 --> 00:16:38,623 Apabila ayah risau akan kamu, 265 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 ayah ibarat pengawal di kedai kain. 266 00:16:41,918 --> 00:16:43,045 Tapi kamu tahu, 267 00:16:43,045 --> 00:16:45,630 ayah buat sebab ayah sangat sayang kamu. 268 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Ia... 269 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Ia bukan alasan yang bagus. 270 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Ayah mahu buat satu pengakuan lagi. 271 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 "Hanya itu dan itu saja?" 272 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Ya? 273 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Ayah curi dari Throw Momma from the Train. 274 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Saya dah agak. 275 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Ayah suka Danny DeVito. 276 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Dia sangat kecil. 277 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Ayah mahu letak dia dalam poket. 278 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 279 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 Saya terima mesej daripada NSA. Mereka batalkan pertukaran saya. 280 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 - Saya tidak pindah. - Memang menakjubkan. 281 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Jadi apa yang berlaku? 282 00:17:29,674 --> 00:17:31,134 Siapa sangka? 283 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Mungkin birokrasi kerajaan. 284 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Saya tahu. 285 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 Saya nampak awak buat panggilan. 286 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Awak buat apa untuk saya, Barry? 287 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Saya hanya beri komik. 288 00:17:43,522 --> 00:17:46,358 Amazing Spider-Man #298. 289 00:17:46,358 --> 00:17:48,443 Lukisan pertama Todd McFarlane. 290 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't Worry Be Happy." 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Lagu Bobby McFerrin. 292 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Baik. 293 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 Karya Todd McFarlane memiliki keindahan tersembunyi. 294 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 Sebaik saja saya nampak... 295 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 saya tahu ia istimewa. 296 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 IP baru mesej saya. 297 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 Ambulans dan pakar bedah dah menunggu di landasan. 298 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Tidak perlulah. Awak dah rawat saya. 299 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 Jangan melawan Dr. Roo. 300 00:18:22,477 --> 00:18:24,312 Dia suruh naik ambulans. 301 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 - Jangan mengarah kami, puteri. - Saya sokong awak. 302 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Saya pegang sebalang air kencing 303 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 jadi jangan ganggu saya. 304 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Jangan berpura-pura. - Pura-pura apa? 305 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Awak benci saya. 306 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Semasa awak khayal, awak memuji saya. 307 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 - Kita faham. - Saya mahu tumbuk vagina awak? 308 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Tidak, sebenarnya awak suka saya dan maknanya kita berkawan. 309 00:18:47,878 --> 00:18:50,714 Baik, tapi saya tidak akan mendandan rambut awak 310 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 dan buat TikTok BFF bersama-sama. 311 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Faham? - Faham. 312 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Jadi, 313 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 saya gembira awak tidak meletup. 314 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Terima. 315 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Betul cakap dia. 316 00:19:12,485 --> 00:19:16,114 Beberapa tahun lalu, ayah tidak anggap dia macam anak sendiri, 317 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 tapi macam budak yang ayah sayang, 318 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 dan ayah tidak boleh lupakan perasaan 319 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 yang ayah perlu berusaha halang dia 320 00:19:24,247 --> 00:19:26,082 daripada buat pilihan salah. 321 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Ayah, Boro dah dewasa. 322 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Semua perkara yang berlaku 323 00:19:30,879 --> 00:19:31,963 sebab dia sendiri. 324 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Kamu betul. 325 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 Tiada pilihan lain. 326 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 Tiada banyak maklumat, 327 00:19:43,767 --> 00:19:45,477 hanya desas-desus. 328 00:19:45,477 --> 00:19:46,645 Tina memantau, 329 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 tapi semua kesimpulan sama. 330 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo dah melarikan diri. 331 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Berpecah, bebas ancaman, terhapus. 332 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Itu berita baik, pengarah. 333 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Saya dah semak laporan selepas tindakan, 334 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 tapi ada satu perkara saya tidak faham. 335 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Puan? 336 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Situasi awak di Sardovia sangat sukar. 337 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Terperangkap dengan bahan radioaktif, 338 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 dan pembunuh yang gila, 339 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 dikelilingi bahan yang sesuai untuk buat senjata sementara. 340 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Naluri untuk terus hidup boleh mengawal, 341 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 berlaku banyak pertumpahan darah, 342 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 dan ayah awak yang keras kepala akan terus mencari awak, 343 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 mungkin turut terkorban. 344 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Tapi tanpa diduga, 345 00:20:28,186 --> 00:20:31,439 awak dan Boro, walaupun mustahil, 346 00:20:31,940 --> 00:20:34,317 bekerjasama untuk melarikan diri. 347 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Jadi saya mahu tanya, 348 00:20:37,153 --> 00:20:38,571 bagaimana ia berlaku? 349 00:20:39,781 --> 00:20:41,366 Mungkin saya pujuk dia. 350 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Baik, bagaimana awak pujuk dia? 351 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Sebab munasabah. 352 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Saya faham. 353 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Kelakar, bukan macam samseng yang suka bertindak melulu 354 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 yang kita perlu keluarkan dari Guyana. 355 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Harap penetapan minda ini bantu awak untuk tugasan baharu. 356 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Tugasan baharu? 357 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Menurut laporan kemajuan daripada pegawai atasan awak, 358 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 dia yakin awak boleh urus sendiri. 359 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Saya pun sama. - Ayah. 360 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Dengar, ayah lebih suka jika kamu menjadi pustakawan, tapi... 361 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 jika kamu mahu teruskan, 362 00:21:15,942 --> 00:21:17,235 sebenarnya, 363 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 kamu tidak perlu ayah. 364 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Saya perlu. - Tidak. 365 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 Pengarah, saya terharu, tapi sebenarnya, 366 00:21:26,119 --> 00:21:27,579 saya tidak sangka, 367 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 tapi saya banyak belajar daripada ayah. 368 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Cara dia memimpin pasukan, 369 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 cara dia kekal tenang, 370 00:21:34,878 --> 00:21:38,340 cara mengelar leher secara menegak supaya banyak darah. 371 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Saya mahu bekerja dengan dia. 372 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 Tidak, sayang. 373 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Ayah akan bersara. 374 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Ayah dah hantar semula dokumen. 375 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Mak kamu. 376 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Maafkan saya. 377 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally. Gembira dengar suara awak. 378 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Ya, betul. 379 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Awak buat apa? 380 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}BEBERAPA BULAN KEMUDIAN 381 00:22:10,789 --> 00:22:14,250 - Siap. Dah bebas cela. - Jerawat pada hari perkahwinan. 382 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Tentu gemuruh. 383 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 Nenek nampak mengagumkan. Betul? 384 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Sangat cantik. 385 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Sayang, kamu nampak macam puteri. - Terima kasih. 386 00:22:26,221 --> 00:22:27,806 Betul, mak nampak cantik. 387 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Helo. 388 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Jangan jumpa pengantin sebelum majlis. 389 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Dah berjuta kali saya tengok dia sebelum ini. 390 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Tapi bukan begini. 391 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Awak sangat cantik. 392 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Saya ada jerawat. 393 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Ramalan hari ini mengatakan ia hari terindah dalam hidup saya. 394 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Saya mahu beritahu kami akan pergi gereja, 395 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 jadi jumpa di sana. 396 00:22:52,622 --> 00:22:53,873 Jangan lambat, 397 00:22:53,873 --> 00:22:55,875 sebab kita akan bunyikan loceng. 398 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 Di menara gereja. 399 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Baiklah. - Ya. Jumpa di sana. 400 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Mak baik? - Ya. 401 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Sudah tentu. 402 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Hai, saya bawa penggilap kasut. 403 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Midnight, bukan penjahat super Midnight, 404 00:23:24,737 --> 00:23:27,031 musuh utama adiwira Marvel, Moon. 405 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Bagus. Terima kasih. 406 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Tentu kamu terkejut. Saya terkejut. 407 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Saya berurusan dengan cawangan dobi. 408 00:23:34,330 --> 00:23:37,125 Katanya aplikasi saya boleh urus inventori. 409 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Mereka mahu bayar 4.8 juta. 410 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Dolar? Untuk MaizeLee? 411 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 MyAisles. Ya. Ia... 412 00:23:42,464 --> 00:23:44,674 Lapan kali ganda nilai pelaburan. 413 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Sekejap, maknanya saya terima 70 ribu? 414 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Lebih tepat, 70,432.18. 415 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Memang bagus! 416 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 - Tahniah! - Awak jutawan! 417 00:23:57,854 --> 00:23:59,981 Kamu tahu, pak cik kamu teringin 418 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 beli sangkar Mogwai dalam Gremlins. 419 00:24:03,860 --> 00:24:06,571 Boleh kita beritahu berita ini esok? 420 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Hari ini hari penting mak. Jangan curi perhatian. 421 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Ya. 422 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Kita tidak mahu curi perhatian, bukan? 423 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Helo, semua. 424 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Hai, Luke. - Hai. 425 00:24:17,999 --> 00:24:19,626 Saya datang dengan aman. 426 00:24:19,626 --> 00:24:22,629 Baik, saya mahu ucapkan semoga hari kamu indah, 427 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 dan saya bawa bunga untuk pengantin. 428 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Awak sangat baik. Terima kasih. 429 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Tahniah, Donnie. - Terima kasih. 430 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Menurut pengalaman, 431 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 ini hari paling bahagia dalam hidup awak. 432 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Ya. - Dia bertemu lelaki yang baik. 433 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Terima kasih, Luke. 434 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Kami berdua kecewa kami terima kad "tidak akan hadir" awak. 435 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Ia upacara kecil, banyak ruang untuk orang besar macam awak. 436 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Terima kasih, tapi hari ini penting untuk awak berdua. 437 00:24:50,114 --> 00:24:52,242 Baik, jika awak ubah fikiran, 438 00:24:52,242 --> 00:24:54,744 majlis di Luigi's. Kami mahu awak datang. 439 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 - Pergi dulu. 440 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 - Terima kasih. - Ya. 441 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Bagus, ayah. Saya bangga. 442 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Terima kasih. 443 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Jumpa lagi. 444 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 Saya pun bangga. 445 00:25:05,922 --> 00:25:07,799 Awak kawal perasaan awak. 446 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Saya sangat kecewa. 447 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Saya dah agak. 448 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Saya bersimpati, kawan. 449 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 450 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Awak baik? 451 00:25:40,123 --> 00:25:41,291 Ya, saya baik. 452 00:25:45,253 --> 00:25:46,671 Awak cantik. 453 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Macam silap mata yang mengagumkan saya setiap kali. 454 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Wah, awak memang manis. 455 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Saya bawa bunga. 456 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Bunga daisi. 457 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Kegemaran saya. 458 00:26:01,603 --> 00:26:03,146 Terbaik di pasar raya. 459 00:26:06,649 --> 00:26:08,151 Dengar, saya mahu singgah 460 00:26:08,151 --> 00:26:12,071 dan cakap sesuatu yang mungkin dah berjuta kali saya cakap. 461 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Saya minta maaf, atas semua tindakan saya. 462 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Sejak kita bertemu, 463 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 saya hanya mahu awak bahagia, 464 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 dan akhirnya hari itu telah tiba. 465 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Terima kasih. 466 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Awak akan baik? - Ya, saya akan baik. 467 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Saya akan berehat, minum bir dengan Napoleon, 468 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, Buffalo Bills, dan semua orang yang kalah teruk. 469 00:26:50,360 --> 00:26:51,819 Terima kasih jujur. 470 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Jadi hanya itu dan itu saja. - Betul? 471 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Sanggup ayah lukakan mak? - Lukakan mak? 472 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Ayah mahu matang. 473 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Ayah bertindak bodoh. 474 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Mak mabuk dan marah akan ayah semasa dia melamar. 475 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Dia sayang Donnie, tapi dia tidak cintakan Donnie. 476 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Dengar, kamu tidak faham. 477 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 Saya nampak mak paksa diri dia senyum selepas dengar jenaka bodoh Donnie 478 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 dan sebelum ayah buat dia ketawa pada hari paling sedih dalam hidup dia. 479 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Dia masih cintakan orang Austria yang dungu. 480 00:27:40,660 --> 00:27:43,705 Hanya ayah boleh buat dia ketawa dan bahagia begitu. 481 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Termasuk melukakan dia. 482 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 Mak terluka kerana kerja, tapi ayah bersara. 483 00:27:48,000 --> 00:27:50,837 Mak dan Donnie tidak patut bersama. 484 00:27:50,837 --> 00:27:54,257 Saya tidak patut satukan mereka. Baik? Saya minta maaf. 485 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Saya bangang. 486 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Jaga mulut. 487 00:28:02,265 --> 00:28:04,225 Ayah akan biar ia berlaku, bukan? 488 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Jumpa esok. 489 00:28:18,364 --> 00:28:20,575 Esok ayah akan sedar yang ayah silap. 490 00:28:25,329 --> 00:28:26,164 Sayang ayah. 491 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Sial. 492 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 GEREJA KATOLIK ST. JOSEPH 493 00:28:49,854 --> 00:28:51,355 - Hai. - Hai. 494 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Bagus. Ya, harap boleh tengok awak main. 495 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Ya. 496 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Dah lama saya tidak main depan orang, tapi mak minta... 497 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Awak akan buat dengan bagus. 498 00:29:01,783 --> 00:29:04,452 Harap bagus. Bukan Raphael Carmellini. 499 00:29:04,452 --> 00:29:08,164 Ya. Terima kasih pulangkan violin itu. 500 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Saya jual, dapat untung sikit. 501 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - Wah. - Ya. 502 00:29:14,921 --> 00:29:17,507 Ya. Saya tidak patut simpan, ya. 503 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 Ia agak pelik, 504 00:29:21,552 --> 00:29:24,138 kita mahu berkahwin di gereja ini. 505 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 Memang pelik. 506 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Ada kekasih? 507 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 - Tidak, hanya saya sendirian. - Ya. 508 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 Awak masih bercinta dengan wanita yang baling damak? 509 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Bernadette. Dia main kriket. 510 00:29:40,488 --> 00:29:44,283 Tidak, kami dah berpisah. 511 00:29:45,159 --> 00:29:46,911 Sayang sekali. 512 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Biasalah. Perpisahan perkara biasa. 513 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Ya, betul. - Ya. 514 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Saya perlu... 515 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 516 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Ada sesuatu berlaku. 517 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Saya sangka boleh balik, tapi ada perbualan 518 00:30:10,101 --> 00:30:11,978 oleh konco Lape Pa Lanmo. 519 00:30:11,978 --> 00:30:13,688 Betul? Perbualan apa? 520 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Masih membuka enkripsi. 521 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Mungkin askar kelas bawahan 522 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 mahu mengesan aset Boro yang tidak dirampas. 523 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 Dot minta saya susun. 524 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Kemudian saya pergi gereja. - Baik. 525 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Jangan lambat, majlis dah hampir mula. 526 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Jika tidak datang, awak Batman. 527 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 Awak Christian Bale. Faham? 528 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 Kristian tidak datang gereja. 529 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Ya, saya beragama Hindu dan lawak itu buat saya tiada agama. 530 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 Jumpa nanti. 531 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Itu tidak bagus. 532 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Jangan, saya tidak mahu masuk penjara. 533 00:30:53,728 --> 00:30:56,814 Lima minggu kita masuk kerana menyeludup biawak. 534 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 Dua makhluk ini perangkap kita. 535 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Travis, rugilah... - Mengarut. 536 00:31:02,653 --> 00:31:04,530 Letak perakam di bawah kerusi, 537 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 dan kita perangkap dia. Buka pintu kereta. 538 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Saya bantu. 539 00:31:17,251 --> 00:31:18,336 Luke. 540 00:31:19,837 --> 00:31:23,174 - Awak buat apa? - Baiki kesilapan berdekad lalu. 541 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Saya cintakan awak, Talulah, 542 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 tapi dah bertahun saya menipu awak. Saya mahu jujur dengan awak. 543 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Selepas itu, 544 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 jika awak masih mahu berkahwin dengan Donnie, saya akan mengalah. 545 00:31:38,189 --> 00:31:39,523 Awak tidak tahu malu. 546 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 Awak muncul beberapa minit sebelum saya berkahwin dan beritahu saya 547 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 yang awak mahu beritahu perkara sebenar? 548 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Biar saya bantu awak. 549 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 Tiada perkara 550 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 yang mampu mengubah keputusan saya atau percaya cakap awak atau... 551 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Saya pengintip CIA sejak sebelum kita bertemu. 552 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Saya bukan jurujual peralatan gim. Semua itu penipuan. 553 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 Saya selalu tiada sebab saya urus misi antarabangsa 554 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 untuk menghapuskan penjenayah. 555 00:32:08,469 --> 00:32:09,637 Saya berahsia 556 00:32:09,637 --> 00:32:11,764 sebab saya mahu melindungi kita, 557 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 tapi sekarang saya dah bersara selamanya. 558 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Saya akan tunjuk. 559 00:32:19,063 --> 00:32:22,692 Ini pingat Anugerah Perkhidmatan Cemerlang Kebangsaan. 560 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Bukan dari Cracker Jack. 561 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Jadi tolonglah, 562 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 jangan mengahwini Donnie. 563 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 AMARAN 564 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Sial. 565 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 566 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Mel suara! 567 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Sekejap! Saya ada idea. 568 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 CE 569 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Saya tahu sukar untuk awak percaya, 570 00:33:43,773 --> 00:33:45,524 tapi biar saya tunjuk. 571 00:33:45,524 --> 00:33:48,069 Ini rakaman serbuan di Mozambique. 572 00:33:48,069 --> 00:33:49,904 Saya terlepas pembaptisan anak saudara awak. 573 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Ingat? - Ya. 574 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Saya mahu beri amaran, 575 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 video ini sangat menggerunkan. 576 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Saya bunuh ramai orang. 577 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - Apa? - Ya. 578 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Mereka bangsat. 579 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Apa? 580 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Percayalah, setiap hari saya cintakan awak. 581 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Saya janji... 582 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Tunduk! 583 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Bom kereta. 584 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Tunduk. Saya akan ambil anak-anak. 585 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Semua orang perlu bertenang. 586 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Pak cik akan panggil ayah dan mak kamu. 587 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Apa? 588 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Sekejap, Emma, kenapa awak pegang pistol? 589 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Tunduk! 590 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Silakan, luah perasaan kamu. 591 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Baik. 592 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Saya tidak patut bersara dan tinggalkan kawan-kawan. 593 00:35:55,196 --> 00:35:58,407 Saya silap, Aldon. Awak calon menantu yang bagus. 594 00:35:58,407 --> 00:36:02,995 Saya mahu awak mengahwini Emma dan kurniakan cucu untuk saya. 595 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Permulaan yang bagus. Roo, giliran awak pula. 596 00:36:06,373 --> 00:36:08,959 Ya, saya tidak pernah cium perempuan, 597 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 tapi tentu awak cikgu yang bagus... 598 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Awak berdua perlu pergi gereja! 599 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Saya sibuk. 600 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Tidak, maaf. 601 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Bukan sekarang. 602 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Saya akan telefon. 603 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Saya sedang urus sesuatu. 604 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Semuanya dalam kawalan. 605 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Dah selamat. 606 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mak. 607 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 608 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Ingat harmonika ini? 609 00:37:37,715 --> 00:37:40,175 Awak beri semasa awak masih sayang saya. 610 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Bagaimana awak jumpa kami? 611 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 Cincin pada jari anak awak? 612 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Saya merujuk silang nama Emma 613 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 dan pengumuman pertunangan. 614 00:37:49,310 --> 00:37:53,063 Budak yang ketagih Red Bull jumpa dalam Westchester Gazette. 615 00:37:55,107 --> 00:37:56,483 Bukan pertunangan Emma... 616 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 tapi mak dia. 617 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Emma Brunner merupakan pengapit. 618 00:38:03,615 --> 00:38:06,076 Selepas itu, mudah untuk cari ayah dia. 619 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 620 00:38:10,956 --> 00:38:12,333 Jurujual peralatan gim. 621 00:38:13,000 --> 00:38:14,543 Dua hari saya terperangkap 622 00:38:14,543 --> 00:38:16,712 sebelum konco saya keluarkan saya. 623 00:38:17,713 --> 00:38:19,465 Saya kena keracunan radiasi. 624 00:38:19,965 --> 00:38:23,761 Saya hidup dengan darah tikus dan rasa benci. 625 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Jangan risau. 626 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Bukan awak yang dia mahu. 627 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Dia mahu saya. 628 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Itu tidak benar. 629 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Saya mahu letupkan dia selepas majlis 630 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 dan bunuh ahli keluarga lain yang berlari ke arah kereta dia. 631 00:38:40,736 --> 00:38:43,322 Awak berdua suka ganggu rancangan saya. 632 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 Saya yang mengkhianati awak, lepaskan dia dan bunuh saya. 633 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Selesaikan sekarang. 634 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Macam mana, Bengal? 635 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Jangan sebut nama samaran itu! 636 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Jangan pura-pura peduli! 637 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Ini kerja awak. 638 00:38:59,880 --> 00:39:02,466 Awak mahu ia berakhir? Hanya ada satu cara. 639 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 Satu cara yang adil. 640 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Awak berdua, dua orang penipu! 641 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 Bersemuka. 642 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Sasar pistol pada kepala satu sama lain, 643 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 ayah dan anak tembak serentak. 644 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 Jangan buat begitu! 645 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Jika kamu buat begitu, dia hidup. 646 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Jika tidak, dia mampus sekarang. 647 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Mak, kami bersalah. 648 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Sayang. 649 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Tidak. 650 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Ayah sayang kamu, sayang. 651 00:39:42,464 --> 00:39:43,924 Saya sayang ayah. 652 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Jangan! 653 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, awak cinta hati saya. 654 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Kita ada banyak pengalaman bersama, 655 00:39:53,350 --> 00:39:54,768 saya perlu beri awak pingat. 656 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Awak dengar, Tally? 657 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Pingat. 658 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Dah mampus. 659 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Ibu pejabat telefon. Helo? 660 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Penyamaran terjejas. 661 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 Penyamaran dah terbongkar. 662 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Mereka akan hantar van dalam masa kurang 20 saat. 663 00:40:51,867 --> 00:40:53,619 Semua, masuk van, sekarang! 664 00:40:54,828 --> 00:40:56,788 - Ambil Tina! - Rahsia terbongkar. 665 00:40:57,372 --> 00:41:00,292 Tina tidak mahu awak mampus. Masuk van. 666 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Ayuh. - Semua dah masuk. 667 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Jadi semua orang CIA? 668 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Tidak, hanya saya. 669 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Termasuk Luke. 670 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Termasuk Emma. 671 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - Saya sekali. - Termasuk saya, Puan B. 672 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Sila jelaskan, bos. 673 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 Adakah ia teruk? 674 00:41:25,567 --> 00:41:29,738 Boro pengganas antarabangsa yang berdendam terhadap saya dan Emma. 675 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Mungkin dah lama dia tahu identiti kami. 676 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Mungkin dia jual maklumat kepada penjenayah lain yang kami kejar. 677 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Saya mahu balik. 678 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Tidak boleh. - Apa? 679 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Rumah, akaun bank, dan semua harta kita, 680 00:41:44,378 --> 00:41:46,171 dah diambil alih sekarang. 681 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Mungkin beratus pengganas... 682 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Pedagang manusia. - Pengedar dadah. 683 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Pembunuh tegar. 684 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 ...di seluruh dunia mencari kita, 685 00:41:53,595 --> 00:41:54,888 hanya menunggu masa. 686 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Penyamaran kita terbongkar teruk. 687 00:41:58,183 --> 00:41:59,434 Tiada tempat selamat. 688 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 Kita perlu buat apa? 689 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Saya tidak tahu. 690 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Memang FUBAR. 691 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham