1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Non puoi dire di non essertela cercata, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Hai scoperto il mio vero nome. - So quello di battesimo. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 So che suoni il violino 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 e so che morirai oggi. 5 00:01:10,404 --> 00:01:12,031 Aspetta! Guarda, c'è del fumo. 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 C'è del fuoco dall'altra parte. La tua testata è lì. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Quando scoppierà, sarà la fine. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Vorrei ucciderti adesso, ma dobbiamo collaborare. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Dobbiamo aiutarci, o moriremo entrambi. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Qual è la via d'uscita? - Quel condotto. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Costruiamo un'impalcatura. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Così mi arresterai una volta in superficie? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 No, prenderemo strade diverse e combatteremo un altro giorno. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Mi fidavo di te e mi hai tradito. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Beh, cazzo... che altra opzione hai? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Che Dio ti aiuti se stai mentendo. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Vista la situazione, accetterò ogni aiuto che Dio ci darà. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Ok, lo metta in posizione seduta. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Angolo di 45 gradi, braccio ferito sopra la testa. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Sono stordito. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Di solito sei sempre arrapato, quindi è un'esperienza nuova per te. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Ok, ma ora alziamo il braccio. Mettilo sopra la testa. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Ehi, dobbiamo spostarlo. - No. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Trasportarlo potrebbe ucciderlo. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Quando Roo avrà gonfiato i polmoni, potrà muoversi da solo. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Allora muoviti. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Sta per esplodere tutto. - Emma? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Sarà intrappolata dall'esplosione. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Ehi. - Che c'è? 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Aiutalo a trovarla. 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 No, lei resta con te. 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Cerco io Emma. Occupati di lui, in fretta. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Ok. 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 Mi sono sballata nel giorno sbagliato. 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Come per la circoncisione di mio nipote. 36 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Aggiornamento. 37 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 La temperatura è alta. Mancheranno 15 minuti alla detonazione. 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Dannazione. 39 00:03:09,357 --> 00:03:12,902 Il seminterrato è crollato. Non trovo un accesso all'ala est. 40 00:03:12,902 --> 00:03:16,864 - Attento. Potrebbero esserci le guardie. - È esploso uno dei reattori. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 Le guardie sono andate 42 00:03:18,032 --> 00:03:21,953 e ci vorranno ore perché il governo faccia una valutazione e mandi le truppe. 43 00:03:22,453 --> 00:03:23,496 Per ora sono al sicuro. 44 00:03:23,496 --> 00:03:24,914 Non hai molto tempo. 45 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Al massimo 15 minuti. 46 00:03:26,707 --> 00:03:30,670 È difficile, ma fai una valutazione onesta delle probabilità di trovare Emma viva. 47 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Perché? 48 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 Voi tre siete in grave pericolo. 49 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Se non c'è un motivo valido per restare... - 50 e 50. 50 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Ho detto onesta. 51 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 In base alla forza dell'esplosione e ai danni che ho visto... 52 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 forse il 10%. 53 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Ma è mia figlia. 54 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Mia nipote è tosta, Direttore. 55 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 L'esplosione è stata sotterranea. 56 00:03:53,609 --> 00:03:56,821 - I piani superiori sono intatti, no? - Per la maggior parte. 57 00:03:56,821 --> 00:03:58,823 Potrebbero esserci sacche d'aria. 58 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Se Emma si trova lì, può salire. 59 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Finestre alte, condotti. 60 00:04:03,953 --> 00:04:07,290 Deve cercare questo, signore. Se Emma è sopravvissuta, 61 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 è così che la troverà. 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Quattordici minuti. 63 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, te ne do 12, 64 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 poi ti ordino di uscire. 65 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, io la rispetto, 66 00:04:18,050 --> 00:04:20,011 ma deve essere fuori di testa 67 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 se pensa che me ne andrò senza mia figlia. 68 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Credo sia bloccato. 69 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Forza, spingi. 70 00:04:33,858 --> 00:04:36,402 Tutto il tempo passato con Finn da bambino 71 00:04:37,278 --> 00:04:38,946 e non ti sei mai allenato? 72 00:04:38,946 --> 00:04:40,573 Sono ferito dall'esplosione. 73 00:04:41,073 --> 00:04:42,825 E Finn si è allenato con me. 74 00:04:45,536 --> 00:04:49,165 Mi ha letto Sun Tzu, mi ha fatto conoscere i Rolling Stones. 75 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 È buffo. 76 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 Mi guarda come se fossi un cibo di cui non sopporta il sapore, 77 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 ma è stato lui a mettere gli ingredienti. 78 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma! 79 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Il tubo è disinfettato. 80 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Bene. Ora sterilizzi l'area tra la quarta e la quinta costa 81 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 sul lato della ferita. 82 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Perché? - È lì che farà l'incisione. 83 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Col cazzo. 84 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, deve drenare il liquido dai polmoni. 85 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 Non mi aveva detto che dovevo aprirlo. 86 00:05:26,160 --> 00:05:27,411 E l'utilità del tubo? 87 00:05:27,411 --> 00:05:31,707 Pensavo che ci avrei soffiato dentro e la roba sarebbe uscita dal petto. 88 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 E il barattolo di urina? 89 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Non lo so. Lei è un tipo strano. L'ho assecondata. 90 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Dannazione, Russell, prendi il coltello tattico e fai il tuo lavoro. 91 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Non ce l'ho. 92 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Ho solo il gadget venduto da Roy Rogers. 93 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 E l'attrezzatura? 94 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 Uno, ho sempre il coltellino di mio padre con me. 95 00:05:48,682 --> 00:05:50,810 Due, non è colpa mia. 96 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Il coltello tattico era nel veicolo che ho fatto esplodere. 97 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Tecnicamente è stata colpa mia. 98 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Oh, Aldon. 99 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Oh, mio Dio. 100 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Ha perso i sensi. Il polso è debole. 101 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Ascolti, Roo, deve incidere o morirà in pochi minuti. 102 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma! 103 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma! Riesci a sentirmi? 104 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Sollevalo con le gambe. 105 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Non dirmi come fare. - Ok, rompiti la schiena. 106 00:06:52,455 --> 00:06:53,289 Cos'è stato? 107 00:06:53,289 --> 00:06:55,416 EMMA? 108 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 È codice Morse. 109 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 SÌ. CON BORO. 110 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Grazie al cielo. 111 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 È viva. 112 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Non c'è tempo. 113 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Luke, riesci a portarla fuori e a completare la missione con Boro? 114 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Non lo so. 115 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 SALIAMO DAL CONDOTTO 116 00:07:30,826 --> 00:07:34,705 RESTANO SOLO 10 MINUTI 117 00:07:34,705 --> 00:07:38,959 DEVI SBRIGARTI! 118 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - È Finn Hoss? - Sì. 119 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Cos'ha detto? 120 00:07:43,214 --> 00:07:45,716 Di tacere e sbrigarti se non vuoi morire. Forza. 121 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Tre, quattro, cinque. 122 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Ok, l'ho trovata. - Bene. 123 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Ora prenda il coltello sterilizzato e faccia un'incisione di un centimetro. 124 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Sta piangendo? 125 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Ho paura. Non posso perdere un'altra persona. 126 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, non siamo certi di aver perso qualcuno. 127 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Non parla di Emma, vero? 128 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, perché porta con sé il coltellino di suo padre? 129 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Non pensavo che finisse nei guai. 130 00:08:25,923 --> 00:08:30,678 Mi disse che era la sua medicina e di non toccarla, ma erano poliziotti. 131 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 E la polizia le chiese dove suo padre teneva cosa? 132 00:08:35,307 --> 00:08:36,559 La droga che vendeva? 133 00:08:37,059 --> 00:08:38,102 Avevo sette anni. 134 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Non posso perdere un'altra persona e di nuovo per colpa mia. 135 00:08:45,568 --> 00:08:46,860 Sa cosa penso, Roo? 136 00:08:47,570 --> 00:08:50,781 Credo che tema di perdere Aldon, perché gli vuole bene, 137 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 proprio come ne voleva a suo padre. 138 00:08:52,533 --> 00:08:55,452 E non ne vuole di nuovo la responsabilità. 139 00:08:55,452 --> 00:08:59,164 Suo padre non andò in prigione a causa sua. Era una bambina. 140 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 E nemmeno Aldon morirà per colpa sua. 141 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 Non ha più sette anni. 142 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 Ora è una donna coraggiosa e capace 143 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 e non deluderà il suo amico. 144 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Ora faccia l'incisione. 145 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Ok, l'incisione è fatta. 146 00:09:28,736 --> 00:09:32,906 Bravo, dottore! Questa sì che è roba alla Sigmund Freud. 147 00:09:47,463 --> 00:09:48,547 A che punto siamo? 148 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 C'è un condotto, ha una calotta di metallo e cerco di rimuoverla. 149 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Hai otto minuti. 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 Al massimo. Con tutto il rispetto, ci vorrebbe Hulk. 151 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Qualunque cosa faccia, non farà in tempo. 152 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Non si fermerà finché non esco. 153 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 Scusami se non mi fido di lui. 154 00:10:17,660 --> 00:10:20,871 - Mi ha distrutto la vita. - Prendi quella scatola. 155 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Sai, sei un senza palle piagnucoloso. 156 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Come, scusa? 157 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "È stato Finn Hoss a mettere tutti gli ingredienti". 158 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 "Finn Hoss mi ha distrutto la vita." 159 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 Non credi che le tue scelte ti abbiano messo in questa situazione? 160 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Vediamo. 161 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Uccidere mio padre, una sua scelta. 162 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 Mandarmi in collegio lontano dall'unico mondo che conoscevo, 163 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 una sua scelta. 164 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Distruggere il mio lavoro, una sua scelta! 165 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - Finn Hoss non è il tuo problema! 166 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Boro ha fatto delle scelte 167 00:10:51,110 --> 00:10:53,737 che lo hanno bloccato in un condotto con un'atomica. 168 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Assumiti le tue responsabilità! 169 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Smettila d'incolpare lui dei tuoi errori. 170 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Wow, è un ottimo consiglio. 171 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Sono felice che tu sia colpita dalla tua saggezza. 172 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Usciamo da qui prima di finire all'inferno. 173 00:11:09,712 --> 00:11:10,546 Sì. 174 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Il respiro è ancora corto. 175 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Non migliora. - Migliorerà. 176 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Il liquido esce, la pressione negativa sale e il polmone si gonfia. 177 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Come saprò quando succede? 178 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Ehi, Roo. 179 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Come va? 180 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Ho un coso enorme che mi esce dal corpo. 181 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Te ne accorgi solo ora? 182 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Dobbiamo uscire. Questo posto sta per esplodere. 183 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Mantieni la parola. 184 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Lasciami, o ti butto giù. 185 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Ok. 186 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Ok, appoggiati a me. 187 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Mi senti? - Stiamo arrivando. 188 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Veloci. Avete cinque minuti. 189 00:12:37,674 --> 00:12:38,801 La vedi, Luke? 190 00:12:38,801 --> 00:12:40,969 No, ma la sento avvicinarsi. 191 00:12:44,389 --> 00:12:46,892 - Danielle. - Tranquillo, sa il mio vero nome. 192 00:12:47,392 --> 00:12:51,230 Tanto vale dirmi anche il tuo. Tanto lo scoprirò una volta uscito. 193 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Una volta uscito, sei in arresto. 194 00:12:53,315 --> 00:12:57,736 Abbiamo fatto un patto. Ci separiamo e ci batteremo un altro giorno. 195 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Luke, sono ordini. 196 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia non deve uscire vivo da lì. 197 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Ok, vieni. 198 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Non ci arrivo! - Vado io. Sono più alto. 199 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - No, prima lei. - Mi lasci qui? 200 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Non ti lascerò. Ti do la mia parola. 201 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Luke, non disobbedire a un ordine. 202 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Sollevala e poi vieni tu. 203 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Non c'è tempo, Bengal. Tra pochi minuti morirete. 204 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Tre minuti. 205 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 Dai, Emma. 206 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Ok. 207 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Grazie a Dio. 208 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - La tua testa. - Mi ha colpita Boro. 209 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Tranquillo, sto bene. 210 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Finn, tirami fuori. 211 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Tra pochi minuti tutto ciò per cui hai lavorato andrà in fumo 212 00:14:02,050 --> 00:14:05,888 e non ci perdonerai mai, non smetterai mai di darci la caccia. 213 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 La tua nuova missione sarà vendicarti. 214 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Mi hai dato la tua parola! - Mi dispiace. 215 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Non ti permetterò di perseguitarla. - Non puoi farmi questo. 216 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Ero come un figlio per te! 217 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Eri come un figlio, 218 00:14:25,574 --> 00:14:27,242 ma lei è la mia vera figlia. 219 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Addio, Bengal. - No! 220 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 La temperatura ha raggiunto la massa critica. 221 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, dovete correre. 222 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Non puoi farmi questo! Finn! 223 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Ave Maria, 224 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 piena di grazia, 225 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 il Signore è con te. 226 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Tu sei benedetta fra le donne... 227 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Direttrice, la testata è esplosa ma è contenuta. 228 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Obiettivo neutralizzato. 229 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Tutto il personale della CIA è in vita. 230 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Missione completata. Così è e così resta. 231 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Cavolo, sì! 232 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Hai appena ucciso un grosso terrorista. Congratulazioni. 233 00:15:34,643 --> 00:15:37,104 Tutti noi. È stato un lavoro di squadra. 234 00:15:37,688 --> 00:15:38,647 Ben fatto, doc. 235 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Roo ha inviato le coordinate dell'elicottero, 12 minuti da qui. 236 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Bene. Come va la testa? 237 00:15:53,203 --> 00:15:54,121 Meglio. 238 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 E la tua? Non deve essere stato facile. 239 00:15:58,166 --> 00:15:59,126 No, infatti. 240 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Papà, io... 241 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 ti ho accusato di molte cose di cui tu non avevi colpa. 242 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 Per molto tempo. 243 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Credo che stessi rifiutando di assumermi le mie responsabilità. 244 00:16:15,183 --> 00:16:16,601 Dev'essere stato brutto. 245 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 Non era giusto. Mi dispiace. 246 00:16:21,023 --> 00:16:22,232 Dispiace anche a me. 247 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 In gran parte è stata colpa mia. 248 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 No, sul serio, non avrei dovuto ficcare il naso nei tuoi affari. 249 00:16:27,779 --> 00:16:30,282 Non dovevo interferire. È sbagliato. 250 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Com'è che lo chiamano? Genitore aeroplano? 251 00:16:33,076 --> 00:16:34,453 Elicottero. 252 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 Beh, quando si tratta di preoccuparsi per te, 253 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 sono un elicottero Apache, te lo dico io. 254 00:16:41,918 --> 00:16:45,422 Ma sai, faccio così perché ti voglio bene. 255 00:16:46,214 --> 00:16:47,090 E... 256 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 so che non è una buona scusa. 257 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 E c'è un'altra cosa che ti devo confessare. 258 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 "Così è e così resta"? 259 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Sì? 260 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 L'ho rubato a Getta la mamma dal treno. 261 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Lo sapevo. 262 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Adoro Danny DeVito. 263 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 È così piccolo. 264 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Vorrei mettermelo in tasca. 265 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 266 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 Ho appena saputo dall'NSA che il mio trasferimento è annullato. 267 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 Resto. 268 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 È incredibile. 269 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Sai dirmi com’è successo? 270 00:17:29,633 --> 00:17:32,844 Chi lo sa? Sai, la burocrazia del governo... 271 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Lo so. 272 00:17:37,057 --> 00:17:39,392 Ti ho visto andare in giro, telefonare. 273 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Cosa hai fatto per me, Barry Putt? 274 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Mi è costato un fumetto. 275 00:17:43,522 --> 00:17:45,690 Amazing Spider-Man 298. 276 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Il primo disegnato da Todd McFarlane. 277 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't worry be happy". 278 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Quello è Bobby McFerrin. 279 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Ok. 280 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 Il lavoro di Todd McFarlane aveva una bellezza raffinata. 281 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 E... 282 00:17:58,370 --> 00:17:59,663 appena l'ho visto, 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 ho capito che era speciale. 284 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Il quartier generale ha risposto. 285 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 L'ambulanza è pronta sulla pista e il chirurgo è in attesa. 286 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Non serve un'ambulanza. Mi porti tu. 287 00:18:20,600 --> 00:18:24,312 Non discutere con la dottoressa Roo. Se dice di prendere l'ambulanza, fallo. 288 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 - Non dirci cosa fare, principessa. - Ti sto dando ragione. 289 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Ho ancora in mano un barattolo di pipì. 290 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Non farmi incazzare. 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Non puoi più fingere. - Fingere cosa? 292 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Che mi odi. 293 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Fatta o no, mi hai detto delle cose carine. 294 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 - Sappiamo cosa significa. - Che ti prenderò a calci? 295 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 No, che in fondo, un po' ti piaccio. Quindi che siamo amiche. 296 00:18:47,878 --> 00:18:50,714 Ok, ma non vuol dire che ci faremo i capelli a vicenda 297 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 o che faremo dei TikTok insieme. 298 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Capito? - Capito. 299 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Detto questo, 300 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 sono felice che tu non sia saltata in aria. 301 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Lo accetto. 302 00:19:09,274 --> 00:19:10,400 Aveva ragione. 303 00:19:10,400 --> 00:19:11,318 Sai, 304 00:19:12,527 --> 00:19:18,283 anni fa non lo vedevo come mio figlio, ma come un bimbo a cui tenevo molto. 305 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 E ho ancora la sensazione 306 00:19:21,411 --> 00:19:24,206 che avrei dovuto fare di più per impedirgli 307 00:19:24,206 --> 00:19:26,166 di prendere la strada che ha preso. 308 00:19:26,166 --> 00:19:27,792 Papà, Boro è un adulto. 309 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Tutto ciò che gli è accaduto 310 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 è dipeso da lui. 311 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Hai ragione. 312 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 Doveva andare così. 313 00:19:42,098 --> 00:19:45,060 Dunque, ci è giunta qualche voce qua e là. 314 00:19:45,560 --> 00:19:49,147 Tina sta verificando, ma tutto porta alla stessa conclusione: 315 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo si è dileguata. 316 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Completamente disgiunta, non è più una minaccia, completamente eliminata. 317 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Ottima notizia, Direttrice. 318 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Ma ho esaminato il rapporto post-missione 319 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 e c'è una cosa che proprio non riesco a capire. 320 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Signora? 321 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Eri in una situazione difficile in Sardovia. 322 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Intrappolata nel seminterrato di un inferno radioattivo 323 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 con un killer sociopatico, 324 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 piena da materiali che potevano essere usati come armi. 325 00:20:15,215 --> 00:20:17,717 L'istinto di sopravvivenza poteva vincere. 326 00:20:17,717 --> 00:20:20,220 La situazione poteva finire in un bagno di sangue, 327 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 e il tuo ostinato padre avrebbe continuato a cercarti, 328 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 forse sarebbe morto con te. 329 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Ma per qualche strano motivo, 330 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 tu e Boro, contro ogni previsione, 331 00:20:31,940 --> 00:20:35,986 avete collaborato per cercare di scappare. Quindi devo chiederti, 332 00:20:36,987 --> 00:20:37,988 com'è successo? 333 00:20:39,656 --> 00:20:41,366 L'ho convinto a collaborare. 334 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Ok, e come diavolo ci sei riuscita? 335 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Ho ragionato con lui. 336 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Capisco. 337 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Non sembreresti più l'agente impulsivo 338 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 che abbiamo dovuto salvare in Guyana. 339 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Spero che questa nuova mentalità ti aiuti con il tuo nuovo incarico. 340 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Nuovo incarico? 341 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Nel rapporto di valutazione ricevuto dal tuo superiore, 342 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 lui ritiene che te la caverai bene anche da sola. 343 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - E anche io. - Papà. 344 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Senti, preferirei che tu facessi la bibliotecaria, ma... 345 00:21:14,357 --> 00:21:17,444 Se vuoi continuare questo lavoro, in tutta sincerità, 346 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 io non ti servo più. 347 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Sì, invece. - No. 348 00:21:23,283 --> 00:21:27,662 Direttrice, sono lusingata, ma la verità, e non avrei mai pensato di dirlo, 349 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 è che ho imparato molto lavorando con mio padre. 350 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Come guida la squadra, 351 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 come mantiene la calma, 352 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 come taglia la gola a un uomo per ucciderlo prima. 353 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Vorrei restare nella sua squadra. 354 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 Non puoi, tesoro. 355 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Vado in pensione. 356 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Ho già ripresentato i documenti. 357 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 È tua madre. 358 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Mi scusi. 359 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally. È bello sentire la tua voce. 360 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Sì, esatto. 361 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Cos'hai fatto? 362 00:22:07,285 --> 00:22:10,205 {\an8}MESI DOPO 363 00:22:10,789 --> 00:22:14,167 - Fatto. Niente più imperfezioni. - Un brufolo il giorno del matrimonio. 364 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Sarà lo stress. 365 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 Stai benissimo, nonna. Vero? 366 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Molto bella. 367 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Amore. Tu sembri una principessa. - Grazie. 368 00:22:26,221 --> 00:22:27,680 È vero, sei bellissima. 369 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Toc, toc. 370 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Ehi, non si vede la sposa prima del matrimonio! 371 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Ma l'ho vista un milione di volte prima del matrimonio. 372 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Oh, ma mai così. 373 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, sei splendida. 374 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Beh, ho un brufolo. 375 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Sono pronto a scommettere che oggi sarà il giorno più bello della mia vita. 376 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Ok, volevo dirvi che noi uomini stiamo andando in chiesa, 377 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 ci vediamo tra poco. 378 00:22:52,622 --> 00:22:55,625 Non fate tardi, vi accoglieremo a suon di campane. 379 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 Come il campanile. 380 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Bene. - Ok, sì. Ci vediamo lì. 381 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Mamma, stai bene? - Sto bene. 382 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Assolutamente. 383 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Ehi. Ho preso il lucido da scarpe. 384 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Midnight, da non confondere con l'altro Midnight, 385 00:23:24,737 --> 00:23:27,031 l'arcinemico del supereroe Marvel, Moon. 386 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Fantastico. Grazie. 387 00:23:29,409 --> 00:23:31,911 Ragazzi, non ci crederete. Io non ci credo. 388 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Una catena nazionale di lavaggio a secco 389 00:23:34,330 --> 00:23:37,125 vuole la mia app per tenere traccia dell'inventario. 390 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Compreranno la mia azienda per 4,8 milioni. 391 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Dollari? Per MaizeLee? 392 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 MyAisles. Sì. Tutti riceveranno otto volte loro investimento. 393 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Aspetta, ho appena guadagnato 70 mila dollari? 394 00:23:48,011 --> 00:23:49,512 Sì, 70 mila... 395 00:23:50,638 --> 00:23:53,308 e 432 e 18 centesimi per l'esattezza. 396 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 È fantastico! 397 00:23:54,434 --> 00:23:56,603 - Congratulazioni! - Sei milionario! 398 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Sai, tuo zio ha puntato la gabbia originale dei Mogwai del film Gremlins. 399 00:24:03,776 --> 00:24:06,571 Aspettiamo domani per dare queste fantastiche notizie, ok? 400 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Oggi è il giorno della mamma. Non voglio rovinarlo. 401 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Sì. 402 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 No, non vogliamo rovinarlo, vero? 403 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Ciao a tutti. 404 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Ciao, Luke. - Ehi. 405 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Vengo in pace. 406 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Ok, volevo solo augurarvi una splendida giornata 407 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 e ho portato dei fiori per la sposa. 408 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Sei molto gentile. Grazie. 409 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - E congratulazioni. - Grazie. 410 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Lo dico per esperienza, 411 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 saranno i giorni più felici della tua vita insieme a Tally. 412 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Sì. - Ha trovato un brav'uomo, ne sono felice. 413 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Beh, lo apprezzo. 414 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Senti, ci è dispiaciuto sapere che non avresti partecipato. 415 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 È una cerimonia piccola, c'è molto spazio, anche per uno grosso come te. 416 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Apprezzo anch'io, ma questo giorno è tutto vostro. 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,868 Ok, beh, nel caso cambiassi idea, il ricevimento è da Luigi. 418 00:24:53,868 --> 00:24:55,912 Ci piacerebbe averti. Ma è ora di andare. 419 00:24:56,621 --> 00:24:57,956 - Grazie. - Figurati. 420 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Che classe. Sono fiero di te. 421 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Grazie. 422 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Ciao. 423 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 Lo sono anch'io. 424 00:25:05,922 --> 00:25:07,465 Te la stai cavando bene. 425 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Sono morto dentro. 426 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Lo immaginavo. 427 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Mi dispiace davvero. 428 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 429 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Stai bene? 430 00:25:40,123 --> 00:25:41,291 Sì, sto bene. 431 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Sei bellissima. 432 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 È come un trucco di magia che mi stupisce ogni volta. 433 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Beh... così dolce non ti riconosco nemmeno. 434 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Ti ho portato dei fiori. 435 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Margherite. 436 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Le mie preferite. 437 00:26:01,603 --> 00:26:03,313 Le migliori del supermercato. 438 00:26:06,566 --> 00:26:08,693 Senti, volevo solo passare per... 439 00:26:09,193 --> 00:26:12,071 dire una cosa che forse ho già detto mille volte. 440 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Mi dispiace tanto per quello che ti ho fatto passare. 441 00:26:16,200 --> 00:26:18,036 Da quando ci siamo conosciuti, 442 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 tutto ciò che ho sempre voluto è che fossi felice. 443 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 Sono felice che quel giorno sia arrivato. 444 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Grazie, Luke. 445 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Tu starai bene? - Sì, me la caverò. 446 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Mi rilasso, bevo una birra con Napoleone, 447 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, Buffalo Bills e tutti i perdenti della storia. 448 00:26:50,360 --> 00:26:51,986 Grazie per essere come sei. 449 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Così è e così resta, no? - Tu credi? 450 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Perché l'hai ferita di nuovo? - Ferita? 451 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Cerco di essere maturo. 452 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Ma risulti stupido. 453 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Era ubriaca e arrabbiata quando gli ha chiesto di sposarla. 454 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Forse gli vuole bene, ma non è innamorata di lui. 455 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Senti, tu non capisci. 456 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 Ho visto mia madre sforzarsi di sorridere a una delle stupide battute di Donnie 457 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 due minuti prima che tu la facessi ridere nel giorno più triste della sua vita. 458 00:27:35,488 --> 00:27:37,156 È ancora innamorata del tuo... 459 00:27:37,782 --> 00:27:39,409 stupido culo austriaco. 460 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 Nessuno la fa ridere o gioire come fai tu. 461 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 E la fa soffrire come me. 462 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 Soffriva per via del lavoro e il lavoro è finito. 463 00:27:48,000 --> 00:27:50,837 Donnie dovrebbe sparire. Non sono fatti per stare insieme. 464 00:27:50,837 --> 00:27:54,257 Non avrei dovuto farli incontrare. Ok? Mi dispiace. 465 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Ho fatto una cazzata. 466 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Parla bene. 467 00:28:02,140 --> 00:28:03,641 Lascerai che si sposi, vero? 468 00:28:13,735 --> 00:28:14,736 A domani. 469 00:28:18,239 --> 00:28:20,575 Domani capirai di aver sbagliato tutto. 470 00:28:25,246 --> 00:28:26,164 Ti voglio bene. 471 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Merda. 472 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 CHIESA DI ST. JOSEPH 473 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Ehi. - Ciao. 474 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Che bello. Sì, speravo di sentirti suonare oggi. 475 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Sì. 476 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 È da un po' che non suono in pubblico, ma mia madre me l'ha chiesto... 477 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Penso che spaccherai. 478 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 Spero suoni bene. Non è un Raphael Carmellini. 479 00:29:03,951 --> 00:29:08,164 Sì. Grazie per avermi restituito l'altro violino. 480 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Sono riuscito a venderlo e a ricavarne un piccolo profitto. 481 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - Wow. - Sì. 482 00:29:14,921 --> 00:29:17,757 Sì, non sarebbe stato giusto tenerlo. Quindi, sì. 483 00:29:20,176 --> 00:29:24,138 È strano, questa è la chiesa in cui ci saremmo sposati. 484 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 Sì, è strano. 485 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Ti vedi con qualcuno? 486 00:29:28,976 --> 00:29:31,270 No. Sono io, sola con me stessa. 487 00:29:34,941 --> 00:29:38,152 E invece tu? Esci ancora con la donna delle freccette? 488 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Bernadette. Ed era cricket. 489 00:29:40,488 --> 00:29:41,405 E... 490 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 No, ma abbiamo rotto. 491 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Mi dispiace. 492 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Tranquilla, sai, le persone si lasciano. 493 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 Beh, sì, è vero. 494 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Forse dovrei... 495 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - È stato bello vederti. - Sì, anche per me. 496 00:30:05,137 --> 00:30:06,931 Qualcosa bolle ancora in pentola. 497 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Pensavo di poter andare, ma si sente ancora parlare 498 00:30:10,101 --> 00:30:12,103 degli scagnozzi di Lape Pa Lan. 499 00:30:12,103 --> 00:30:15,356 - Davvero? E cosa si dice? - Cercano di rompere la crittografia. 500 00:30:15,356 --> 00:30:20,027 Forse qualche soldato vuole localizzare le risorse sequestrate di Boro. 501 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 Devo catalogare. 502 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 Non appena avrò finito, verrò in chiesa. 503 00:30:25,032 --> 00:30:27,910 Ok, ma sbrigati, il matrimonio sta per iniziare. 504 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Se non vieni ti trasformi in Batman. 505 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 Saresti Christian Bale. Capito? 506 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 Un cristiano che dice balle. 507 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Sì, sono indù e questa battuta mi fa pensare che non esistano dei. 508 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 A presto. 509 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Si mette male. 510 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Non lo so. Non voglio essere rinchiuso di nuovo. 511 00:30:53,603 --> 00:30:56,814 Shawn, ci siamo fatti cinque settimane per contrabbando di lucertole. 512 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 Questi stronzi ci hanno incastrato. 513 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Ma Travis non ne vale la pena... - Cazzate. 514 00:31:02,653 --> 00:31:05,948 Mettiamo il registratore sotto il sedile e aspettiamo di beccarlo. 515 00:31:06,532 --> 00:31:07,909 Ora forza la serratura. 516 00:31:09,201 --> 00:31:10,244 Ti copro io. 517 00:31:17,043 --> 00:31:17,919 Luke. 518 00:31:19,837 --> 00:31:23,174 - Che ci fai qui? - Rimedio all'errore commesso anni fa. 519 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Sono innamorato di te, Talulah, 520 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 ma ti ho mentito per anni e voglio che tu sappia la verità. 521 00:31:31,349 --> 00:31:36,687 E se poi deciderai comunque di sposare Donnie, mi arrenderò. 522 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 Che faccia tosta. 523 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 Ti presenti poco prima del mio matrimonio con questa stronzata eclatante 524 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 per dirmi finalmente la verità? 525 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Ti risparmio la fatica. 526 00:31:49,283 --> 00:31:50,993 Non c'è niente che tu possa dire 527 00:31:50,993 --> 00:31:55,373 che possa farmi cambiare idea o credere a quello... 528 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Sono stato una spia della CIA da prima che ci conoscessimo. 529 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Non vendevo attrezzi da palestra. Erano stronzate. 530 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 Non c'ero mai perché ero sempre in missioni internazionali, 531 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 a far fuori criminali e assassini. 532 00:32:08,469 --> 00:32:11,764 Te l'ho tenuto nascosto perché volevo proteggere te e la famiglia. 533 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Ma ora basta, ho chiuso per sempre. 534 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Ecco, ti faccio vedere. 535 00:32:19,063 --> 00:32:22,733 Questa è la medaglia per l'encomio per servizio meritevole. 536 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Non si trova nelle patatine. 537 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Quindi, per favore, 538 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 non sposare Donnie. 539 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 ATTENZIONE 540 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Merda. 541 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 542 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Segreteria! 543 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Aspetta! Ho un'idea. 544 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 So che per te è molto da accettare e da credere, 545 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 ma ti mostro questo. 546 00:33:45,608 --> 00:33:49,904 È il video di un raid in Mozambico quando persi il battesimo di tua nipote. 547 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Te lo ricordi? - Sì. 548 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Beh, voglio avvertirti, 549 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 è molto violento e cruento. 550 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Ho ucciso molte persone. 551 00:33:57,411 --> 00:33:59,580 - Cosa? - Sì. Ma erano tutti stronzi. 552 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Cosa? 553 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Quindi, credimi. Sono stato innamorato di te ogni singolo giorno. 554 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 E ti prometto... 555 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Giù! 556 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Un'autobomba. 557 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Stai giù. Prendo i bambini. 558 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Ok, restate calmi. 559 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Vado a prendere tuo padre. È sul retro con tua madre. 560 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Cosa? 561 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Ehi, Emma, perché hai una pistola? 562 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 State giù! 563 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Procedete, esprimete le vostre verità. 564 00:35:49,064 --> 00:35:50,107 Ok. 565 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Non dovevo andare in pensione. Non dovevo abbandonare gli amici. 566 00:35:54,612 --> 00:35:58,407 Mi sbagliavo su di te, Aldon. Saresti un genero meraviglioso. 567 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Voglio che sposi Emma 568 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 e che la metti incinta dei miei nipotini. 569 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Bene. È un buon inizio. Roo, tocca a lei. 570 00:36:06,373 --> 00:36:08,959 Non ho mai baciato una ragazza prima d'ora, 571 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 ma credo che saresti una brava insegnante... 572 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Ragazzi! Dovete andare in chiesa! 573 00:36:26,977 --> 00:36:28,103 Non posso parlare. 574 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 No, mi dispiace. 575 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Ora non posso. 576 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Ti chiamo più tardi. 577 00:36:36,320 --> 00:36:37,947 Ora sono proprio impegnata. 578 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 È tutto sotto controllo. 579 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Potete uscire. 580 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mamma. 581 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 582 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Ricordi quest'armonica? 583 00:37:37,131 --> 00:37:40,175 Me l'hai data quando ancora mi volevi bene. 584 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Come diavolo ci hai trovati? 585 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 L'anello di corda al dito di tua figlia? 586 00:37:44,722 --> 00:37:47,433 Ho fatto ricerche incrociando il nome "Emma" 587 00:37:47,433 --> 00:37:49,310 e gli annunci di fidanzamento. 588 00:37:49,310 --> 00:37:50,769 Un tipo strafatto di Red Bull 589 00:37:50,769 --> 00:37:53,272 ne ha trovato uno sulla Westchester Gazette. 590 00:37:55,107 --> 00:37:56,483 Ma non era di Emma... 591 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 Era di sua madre. 592 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Emma Brunner era damigella d'onore. 593 00:38:03,615 --> 00:38:06,243 Col cognome è stato facile risalire al padre. 594 00:38:08,120 --> 00:38:12,041 Luke Brunner. Venditore di attrezzi da palestra. 595 00:38:13,000 --> 00:38:16,712 Valeva la pena restare sepolto due giorni finché i miei non mi hanno salvato. 596 00:38:17,713 --> 00:38:19,465 E anche le radiazioni. 597 00:38:19,965 --> 00:38:23,761 Sono sopravvissuto con sangue di ratto e odio. 598 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Tranquilla, Tally. 599 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Non è te che vuole. 600 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Vuole me. 601 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Non è del tutto vero. 602 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Il mio piano era di farla saltare in aria dopo il matrimonio 603 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 e far fuori il resto di voi mentre l'aiutavate a salire in auto. 604 00:38:40,736 --> 00:38:43,322 Ma vi piace rovinare i miei piani. A tutti e due. 605 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 Sono stato io a tradirti, quindi lasciala andare e uccidi me. 606 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Facciamola finita. 607 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Che ne dici, Bengal? 608 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Non chiamarmi così! 609 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Non fingere che ti importi! 610 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Guarda come mi hai ridotto. 611 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 Vuoi che finisca? 612 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 C'è solo un modo. 613 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 L'unico modo giusto. 614 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Voi due, i due bugiardi! 615 00:39:09,306 --> 00:39:10,516 Mettetevi di fronte. 616 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Prendete le pistole e puntatevele alla testa. 617 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 E premete il grilletto insieme. 618 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 No, non fatelo! 619 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Fatelo e lei vivrà. 620 00:39:23,904 --> 00:39:27,574 Se non lo fate, morirà adesso. 621 00:39:27,574 --> 00:39:28,867 Mamma, è colpa nostra. 622 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Oh, tesoro. 623 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 No. 624 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Ti voglio bene, tesoro. 625 00:39:42,506 --> 00:39:43,340 Anch'io, papà. 626 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 No! 627 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, sei l'amore della mia vita. 628 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Per tutto quello che ti ho fatto passare, 629 00:39:53,434 --> 00:39:54,768 meriti una medaglia. 630 00:39:56,770 --> 00:39:58,105 Mi hai sentito, Tally? 631 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Una medaglia. 632 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Preso. 633 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 È il quartier generale. Pronto? 634 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Siete stati beccati. 635 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 Le vostre identità sono compromesse. 636 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Un agente vi procurerà un furgone in meno di 20 secondi. 637 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Tutti sul furgone! 638 00:40:54,828 --> 00:40:56,788 - E Tina? - Siamo compromessi! 639 00:40:57,331 --> 00:41:00,292 Tina non ti vuole morto. Metti il culo sul furgone. 640 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Dai, andiamo. - Siamo dentro. 641 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Quindi siete tutti della CIA? 642 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 No, solo io. 643 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 E Luke. 644 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Ed Emma. 645 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - E io. - E con Roo fanno cinque, signora B. 646 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Spiegaci, capo. 647 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 Quanto è grave? 648 00:41:25,484 --> 00:41:27,694 Boro era un terrorista internazionale 649 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 con una vendetta personale contro Emma e me. 650 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Conosce la nostra vera identità da chissà quanto tempo. 651 00:41:32,658 --> 00:41:33,951 Può averci venduto 652 00:41:33,951 --> 00:41:36,745 a tutti gli animali con cui abbiamo lottato negli anni. 653 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Voglio solo andare a casa. 654 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Non puoi. - Cosa? 655 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Le nostre case, i nostri conti bancari, tutti i nostri beni... 656 00:41:44,378 --> 00:41:47,798 non possiamo neanche avvicinarci. Ci saranno centinaia di terroristi... 657 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Trafficanti di umani. - Di droga. 658 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Veri assassini. 659 00:41:51,176 --> 00:41:54,680 Sparsi nel mondo che ci seguono, aspettano in agguato. 660 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Siamo totalmente compromessi. 661 00:41:58,141 --> 00:41:59,476 Nessun posto è sicuro. 662 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 E ora che facciamo? 663 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Non lo so. 664 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Siamo totalmente fottuti. 665 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Sottotitoli: Francesca Zanacca