1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Non puoi dire
di non essertela cercata, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Hai scoperto il mio vero nome.
- So quello di battesimo.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
So che suoni il violino
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
e so che morirai oggi.
5
00:01:10,404 --> 00:01:12,031
Aspetta! Guarda, c'è del fumo.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
C'è del fuoco dall'altra parte.
La tua testata è lì.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Quando scoppierà, sarà la fine.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Vorrei ucciderti adesso,
ma dobbiamo collaborare.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Dobbiamo aiutarci, o moriremo entrambi.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Qual è la via d'uscita?
- Quel condotto.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Costruiamo un'impalcatura.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Così mi arresterai
una volta in superficie?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
No, prenderemo strade diverse
e combatteremo un altro giorno.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Mi fidavo di te e mi hai tradito.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Beh, cazzo... che altra opzione hai?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Che Dio ti aiuti se stai mentendo.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Vista la situazione,
accetterò ogni aiuto che Dio ci darà.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Ok, lo metta in posizione seduta.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Angolo di 45 gradi,
braccio ferito sopra la testa.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Sono stordito.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Di solito sei sempre arrapato,
quindi è un'esperienza nuova per te.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Ok, ma ora alziamo il braccio.
Mettilo sopra la testa.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Ehi, dobbiamo spostarlo.
- No.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Trasportarlo potrebbe ucciderlo.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Quando Roo avrà gonfiato i polmoni,
potrà muoversi da solo.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Allora muoviti.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Sta per esplodere tutto.
- Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Sarà intrappolata dall'esplosione.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Ehi.
- Che c'è?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Aiutalo a trovarla.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
No, lei resta con te.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Cerco io Emma. Occupati di lui, in fretta.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Ok.
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
Mi sono sballata nel giorno sbagliato.
35
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Come per la circoncisione di mio nipote.
36
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Aggiornamento.
37
00:03:00,723 --> 00:03:04,143
La temperatura è alta.
Mancheranno 15 minuti alla detonazione.
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Dannazione.
39
00:03:09,357 --> 00:03:12,902
Il seminterrato è crollato.
Non trovo un accesso all'ala est.
40
00:03:12,902 --> 00:03:16,864
- Attento. Potrebbero esserci le guardie.
- È esploso uno dei reattori.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
Le guardie sono andate
42
00:03:18,032 --> 00:03:21,953
e ci vorranno ore perché il governo faccia
una valutazione e mandi le truppe.
43
00:03:22,453 --> 00:03:23,496
Per ora sono al sicuro.
44
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
Non hai molto tempo.
45
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Al massimo 15 minuti.
46
00:03:26,707 --> 00:03:30,670
È difficile, ma fai una valutazione onesta
delle probabilità di trovare Emma viva.
47
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Perché?
48
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
Voi tre siete in grave pericolo.
49
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Se non c'è un motivo valido per restare...
- 50 e 50.
50
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Ho detto onesta.
51
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
In base alla forza dell'esplosione
e ai danni che ho visto...
52
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
forse il 10%.
53
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Ma è mia figlia.
54
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Mia nipote è tosta, Direttore.
55
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
L'esplosione è stata sotterranea.
56
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- I piani superiori sono intatti, no?
- Per la maggior parte.
57
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Potrebbero esserci sacche d'aria.
58
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Se Emma si trova lì, può salire.
59
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Finestre alte, condotti.
60
00:04:03,953 --> 00:04:07,290
Deve cercare questo, signore.
Se Emma è sopravvissuta,
61
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
è così che la troverà.
62
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Quattordici minuti.
63
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, te ne do 12,
64
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
poi ti ordino di uscire.
65
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, io la rispetto,
66
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
ma deve essere fuori di testa
67
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
se pensa che me ne andrò senza mia figlia.
68
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Credo sia bloccato.
69
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Forza, spingi.
70
00:04:33,858 --> 00:04:36,402
Tutto il tempo passato con Finn da bambino
71
00:04:37,278 --> 00:04:38,946
e non ti sei mai allenato?
72
00:04:38,946 --> 00:04:40,573
Sono ferito dall'esplosione.
73
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
E Finn si è allenato con me.
74
00:04:45,536 --> 00:04:49,165
Mi ha letto Sun Tzu,
mi ha fatto conoscere i Rolling Stones.
75
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
È buffo.
76
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
Mi guarda come se fossi un cibo
di cui non sopporta il sapore,
77
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
ma è stato lui a mettere gli ingredienti.
78
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
79
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Il tubo è disinfettato.
80
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Bene. Ora sterilizzi l'area
tra la quarta e la quinta costa
81
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
sul lato della ferita.
82
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Perché?
- È lì che farà l'incisione.
83
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Col cazzo.
84
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, deve drenare il liquido dai polmoni.
85
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Non mi aveva detto che dovevo aprirlo.
86
00:05:26,160 --> 00:05:27,411
E l'utilità del tubo?
87
00:05:27,411 --> 00:05:31,707
Pensavo che ci avrei soffiato dentro
e la roba sarebbe uscita dal petto.
88
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
E il barattolo di urina?
89
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Non lo so.
Lei è un tipo strano. L'ho assecondata.
90
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Dannazione, Russell, prendi
il coltello tattico e fai il tuo lavoro.
91
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Non ce l'ho.
92
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Ho solo il gadget venduto da Roy Rogers.
93
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
E l'attrezzatura?
94
00:05:45,888 --> 00:05:48,682
Uno, ho sempre
il coltellino di mio padre con me.
95
00:05:48,682 --> 00:05:50,810
Due, non è colpa mia.
96
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Il coltello tattico
era nel veicolo che ho fatto esplodere.
97
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Tecnicamente è stata colpa mia.
98
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Oh, Aldon.
99
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Oh, mio Dio.
100
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Ha perso i sensi. Il polso è debole.
101
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Ascolti, Roo, deve incidere
o morirà in pochi minuti.
102
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
103
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma! Riesci a sentirmi?
104
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Sollevalo con le gambe.
105
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Non dirmi come fare.
- Ok, rompiti la schiena.
106
00:06:52,455 --> 00:06:53,289
Cos'è stato?
107
00:06:53,289 --> 00:06:55,416
EMMA?
108
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
È codice Morse.
109
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
SÌ. CON BORO.
110
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Grazie al cielo.
111
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
È viva.
112
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Non c'è tempo.
113
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luke, riesci a portarla fuori
e a completare la missione con Boro?
114
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Non lo so.
115
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
SALIAMO DAL CONDOTTO
116
00:07:30,826 --> 00:07:34,705
RESTANO SOLO 10 MINUTI
117
00:07:34,705 --> 00:07:38,959
DEVI SBRIGARTI!
118
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- È Finn Hoss?
- Sì.
119
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Cos'ha detto?
120
00:07:43,214 --> 00:07:45,716
Di tacere e sbrigarti
se non vuoi morire. Forza.
121
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Tre, quattro, cinque.
122
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Ok, l'ho trovata.
- Bene.
123
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Ora prenda il coltello sterilizzato
e faccia un'incisione di un centimetro.
124
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Sta piangendo?
125
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Ho paura.
Non posso perdere un'altra persona.
126
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, non siamo certi
di aver perso qualcuno.
127
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Non parla di Emma, vero?
128
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, perché porta con sé
il coltellino di suo padre?
129
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Non pensavo che finisse nei guai.
130
00:08:25,923 --> 00:08:30,678
Mi disse che era la sua medicina
e di non toccarla, ma erano poliziotti.
131
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
E la polizia le chiese
dove suo padre teneva cosa?
132
00:08:35,307 --> 00:08:36,559
La droga che vendeva?
133
00:08:37,059 --> 00:08:38,102
Avevo sette anni.
134
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Non posso perdere un'altra persona
e di nuovo per colpa mia.
135
00:08:45,568 --> 00:08:46,860
Sa cosa penso, Roo?
136
00:08:47,570 --> 00:08:50,781
Credo che tema di perdere Aldon,
perché gli vuole bene,
137
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
proprio come ne voleva a suo padre.
138
00:08:52,533 --> 00:08:55,452
E non ne vuole di nuovo la responsabilità.
139
00:08:55,452 --> 00:08:59,164
Suo padre non andò in prigione
a causa sua. Era una bambina.
140
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
E nemmeno Aldon morirà per colpa sua.
141
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Non ha più sette anni.
142
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Ora è una donna coraggiosa e capace
143
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
e non deluderà il suo amico.
144
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Ora faccia l'incisione.
145
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Ok, l'incisione è fatta.
146
00:09:28,736 --> 00:09:32,906
Bravo, dottore!
Questa sì che è roba alla Sigmund Freud.
147
00:09:47,463 --> 00:09:48,547
A che punto siamo?
148
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
C'è un condotto, ha una calotta di metallo
e cerco di rimuoverla.
149
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Hai otto minuti.
150
00:09:53,886 --> 00:09:57,056
Al massimo.
Con tutto il rispetto, ci vorrebbe Hulk.
151
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Qualunque cosa faccia, non farà in tempo.
152
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Non si fermerà finché non esco.
153
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Scusami se non mi fido di lui.
154
00:10:17,660 --> 00:10:20,871
- Mi ha distrutto la vita.
- Prendi quella scatola.
155
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Sai, sei un senza palle piagnucoloso.
156
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Come, scusa?
157
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"È stato Finn Hoss
a mettere tutti gli ingredienti".
158
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
"Finn Hoss mi ha distrutto la vita."
159
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Non credi che le tue scelte
ti abbiano messo in questa situazione?
160
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Vediamo.
161
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Uccidere mio padre, una sua scelta.
162
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
Mandarmi in collegio lontano
dall'unico mondo che conoscevo,
163
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
una sua scelta.
164
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Distruggere il mio lavoro, una sua scelta!
165
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Finn Hoss non è il tuo problema!
166
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Boro ha fatto delle scelte
167
00:10:51,110 --> 00:10:53,737
che lo hanno bloccato
in un condotto con un'atomica.
168
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Assumiti le tue responsabilità!
169
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Smettila d'incolpare lui dei tuoi errori.
170
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Wow, è un ottimo consiglio.
171
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Sono felice che tu sia colpita
dalla tua saggezza.
172
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Usciamo da qui
prima di finire all'inferno.
173
00:11:09,712 --> 00:11:10,546
Sì.
174
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
Il respiro è ancora corto.
175
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Non migliora.
- Migliorerà.
176
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Il liquido esce, la pressione negativa
sale e il polmone si gonfia.
177
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Come saprò quando succede?
178
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Ehi, Roo.
179
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Come va?
180
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Ho un coso enorme che mi esce dal corpo.
181
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Te ne accorgi solo ora?
182
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Dobbiamo uscire.
Questo posto sta per esplodere.
183
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Mantieni la parola.
184
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Lasciami, o ti butto giù.
185
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Ok.
186
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Ok, appoggiati a me.
187
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Mi senti?
- Stiamo arrivando.
188
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Veloci. Avete cinque minuti.
189
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
La vedi, Luke?
190
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
No, ma la sento avvicinarsi.
191
00:12:44,389 --> 00:12:46,892
- Danielle.
- Tranquillo, sa il mio vero nome.
192
00:12:47,392 --> 00:12:51,230
Tanto vale dirmi anche il tuo.
Tanto lo scoprirò una volta uscito.
193
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Una volta uscito, sei in arresto.
194
00:12:53,315 --> 00:12:57,736
Abbiamo fatto un patto. Ci separiamo
e ci batteremo un altro giorno.
195
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Luke, sono ordini.
196
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia non deve uscire vivo da lì.
197
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Ok, vieni.
198
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Non ci arrivo!
- Vado io. Sono più alto.
199
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- No, prima lei.
- Mi lasci qui?
200
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Non ti lascerò. Ti do la mia parola.
201
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, non disobbedire a un ordine.
202
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Sollevala e poi vieni tu.
203
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Non c'è tempo, Bengal.
Tra pochi minuti morirete.
204
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Tre minuti.
205
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
Dai, Emma.
206
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Ok.
207
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Grazie a Dio.
208
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- La tua testa.
- Mi ha colpita Boro.
209
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Tranquillo, sto bene.
210
00:13:54,126 --> 00:13:55,294
Finn, tirami fuori.
211
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Tra pochi minuti tutto ciò
per cui hai lavorato andrà in fumo
212
00:14:02,050 --> 00:14:05,888
e non ci perdonerai mai,
non smetterai mai di darci la caccia.
213
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
La tua nuova missione sarà vendicarti.
214
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Mi hai dato la tua parola!
- Mi dispiace.
215
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Non ti permetterò di perseguitarla.
- Non puoi farmi questo.
216
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Ero come un figlio per te!
217
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Eri come un figlio,
218
00:14:25,574 --> 00:14:27,242
ma lei è la mia vera figlia.
219
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Addio, Bengal.
- No!
220
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
La temperatura ha raggiunto
la massa critica.
221
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, dovete correre.
222
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Non puoi farmi questo! Finn!
223
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Ave Maria,
224
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
piena di grazia,
225
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
il Signore è con te.
226
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Tu sei benedetta fra le donne...
227
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Direttrice, la testata è esplosa
ma è contenuta.
228
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Obiettivo neutralizzato.
229
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Tutto il personale della CIA è in vita.
230
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Missione completata. Così è e così resta.
231
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Cavolo, sì!
232
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Hai appena ucciso un grosso terrorista. Congratulazioni.
233
00:15:34,643 --> 00:15:37,104
Tutti noi. È stato un lavoro di squadra.
234
00:15:37,688 --> 00:15:38,647
Ben fatto, doc.
235
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Roo ha inviato le coordinate
dell'elicottero, 12 minuti da qui.
236
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Bene. Come va la testa?
237
00:15:53,203 --> 00:15:54,121
Meglio.
238
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
E la tua? Non deve essere stato facile.
239
00:15:58,166 --> 00:15:59,126
No, infatti.
240
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Papà, io...
241
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
ti ho accusato di molte cose
di cui tu non avevi colpa.
242
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
Per molto tempo.
243
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Credo che stessi rifiutando
di assumermi le mie responsabilità.
244
00:16:15,183 --> 00:16:16,601
Dev'essere stato brutto.
245
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
Non era giusto. Mi dispiace.
246
00:16:21,023 --> 00:16:22,232
Dispiace anche a me.
247
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
In gran parte è stata colpa mia.
248
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
No, sul serio, non avrei dovuto ficcare
il naso nei tuoi affari.
249
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
Non dovevo interferire. È sbagliato.
250
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Com'è che lo chiamano? Genitore aeroplano?
251
00:16:33,076 --> 00:16:34,453
Elicottero.
252
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
Beh, quando si tratta
di preoccuparsi per te,
253
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
sono un elicottero Apache, te lo dico io.
254
00:16:41,918 --> 00:16:45,422
Ma sai, faccio così perché ti voglio bene.
255
00:16:46,214 --> 00:16:47,090
E...
256
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
so che non è una buona scusa.
257
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
E c'è un'altra cosa
che ti devo confessare.
258
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"Così è e così resta"?
259
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Sì?
260
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
L'ho rubato a Getta la mamma dal treno.
261
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Lo sapevo.
262
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Adoro Danny DeVito.
263
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
È così piccolo.
264
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Vorrei mettermelo in tasca.
265
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
266
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Ho appena saputo dall'NSA
che il mio trasferimento è annullato.
267
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Resto.
268
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
È incredibile.
269
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Sai dirmi com’è successo?
270
00:17:29,633 --> 00:17:32,844
Chi lo sa? Sai, la burocrazia del governo...
271
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Lo so.
272
00:17:37,057 --> 00:17:39,392
Ti ho visto andare in giro, telefonare.
273
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Cosa hai fatto per me, Barry Putt?
274
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Mi è costato un fumetto.
275
00:17:43,522 --> 00:17:45,690
Amazing Spider-Man 298.
276
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Il primo disegnato da Todd McFarlane.
277
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't worry be happy".
278
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Quello è Bobby McFerrin.
279
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Ok.
280
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
Il lavoro di Todd McFarlane
aveva una bellezza raffinata.
281
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
E...
282
00:17:58,370 --> 00:17:59,663
appena l'ho visto,
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
ho capito che era speciale.
284
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Il quartier generale ha risposto.
285
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
L'ambulanza è pronta sulla pista
e il chirurgo è in attesa.
286
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Non serve un'ambulanza. Mi porti tu.
287
00:18:20,600 --> 00:18:24,312
Non discutere con la dottoressa Roo.
Se dice di prendere l'ambulanza, fallo.
288
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Non dirci cosa fare, principessa.
- Ti sto dando ragione.
289
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Ho ancora in mano un barattolo di pipì.
290
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
Non farmi incazzare.
291
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Non puoi più fingere.
- Fingere cosa?
292
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Che mi odi.
293
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Fatta o no,
mi hai detto delle cose carine.
294
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Sappiamo cosa significa.
- Che ti prenderò a calci?
295
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
No, che in fondo, un po' ti piaccio.
Quindi che siamo amiche.
296
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Ok, ma non vuol dire
che ci faremo i capelli a vicenda
297
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
o che faremo dei TikTok insieme.
298
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Capito?
- Capito.
299
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Detto questo,
300
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
sono felice
che tu non sia saltata in aria.
301
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Lo accetto.
302
00:19:09,274 --> 00:19:10,400
Aveva ragione.
303
00:19:10,400 --> 00:19:11,318
Sai,
304
00:19:12,527 --> 00:19:18,283
anni fa non lo vedevo come mio figlio,
ma come un bimbo a cui tenevo molto.
305
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
E ho ancora la sensazione
306
00:19:21,411 --> 00:19:24,206
che avrei dovuto fare di più
per impedirgli
307
00:19:24,206 --> 00:19:26,166
di prendere la strada che ha preso.
308
00:19:26,166 --> 00:19:27,792
Papà, Boro è un adulto.
309
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Tutto ciò che gli è accaduto
310
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
è dipeso da lui.
311
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Hai ragione.
312
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
Doveva andare così.
313
00:19:42,098 --> 00:19:45,060
Dunque, ci è giunta qualche voce qua e là.
314
00:19:45,560 --> 00:19:49,147
Tina sta verificando,
ma tutto porta alla stessa conclusione:
315
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo si è dileguata.
316
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Completamente disgiunta, non è più
una minaccia, completamente eliminata.
317
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Ottima notizia, Direttrice.
318
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Ma ho esaminato il rapporto post-missione
319
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
e c'è una cosa
che proprio non riesco a capire.
320
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Signora?
321
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Eri in una situazione difficile
in Sardovia.
322
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Intrappolata nel seminterrato
di un inferno radioattivo
323
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
con un killer sociopatico,
324
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
piena da materiali
che potevano essere usati come armi.
325
00:20:15,215 --> 00:20:17,717
L'istinto di sopravvivenza poteva vincere.
326
00:20:17,717 --> 00:20:20,220
La situazione poteva finire
in un bagno di sangue,
327
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
e il tuo ostinato padre
avrebbe continuato a cercarti,
328
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
forse sarebbe morto con te.
329
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Ma per qualche strano motivo,
330
00:20:28,186 --> 00:20:31,273
tu e Boro, contro ogni previsione,
331
00:20:31,940 --> 00:20:35,986
avete collaborato per cercare di scappare.
Quindi devo chiederti,
332
00:20:36,987 --> 00:20:37,988
com'è successo?
333
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
L'ho convinto a collaborare.
334
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Ok, e come diavolo ci sei riuscita?
335
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Ho ragionato con lui.
336
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Capisco.
337
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Non sembreresti più l'agente impulsivo
338
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
che abbiamo dovuto salvare in Guyana.
339
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Spero che questa nuova mentalità
ti aiuti con il tuo nuovo incarico.
340
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Nuovo incarico?
341
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Nel rapporto di valutazione
ricevuto dal tuo superiore,
342
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
lui ritiene
che te la caverai bene anche da sola.
343
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- E anche io.
- Papà.
344
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Senti, preferirei
che tu facessi la bibliotecaria, ma...
345
00:21:14,357 --> 00:21:17,444
Se vuoi continuare questo lavoro,
in tutta sincerità,
346
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
io non ti servo più.
347
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Sì, invece.
- No.
348
00:21:23,283 --> 00:21:27,662
Direttrice, sono lusingata, ma la verità,
e non avrei mai pensato di dirlo,
349
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
è che ho imparato molto
lavorando con mio padre.
350
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Come guida la squadra,
351
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
come mantiene la calma,
352
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
come taglia la gola a un uomo
per ucciderlo prima.
353
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Vorrei restare nella sua squadra.
354
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
Non puoi, tesoro.
355
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Vado in pensione.
356
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Ho già ripresentato i documenti.
357
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
È tua madre.
358
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Mi scusi.
359
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. È bello sentire la tua voce.
360
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Sì, esatto.
361
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Cos'hai fatto?
362
00:22:07,285 --> 00:22:10,205
{\an8}MESI DOPO
363
00:22:10,789 --> 00:22:14,167
- Fatto. Niente più imperfezioni.
- Un brufolo il giorno del matrimonio.
364
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Sarà lo stress.
365
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Stai benissimo, nonna. Vero?
366
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Molto bella.
367
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Amore. Tu sembri una principessa.
- Grazie.
368
00:22:26,221 --> 00:22:27,680
È vero, sei bellissima.
369
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Toc, toc.
370
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Ehi, non si vede la sposa
prima del matrimonio!
371
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Ma l'ho vista un milione di volte
prima del matrimonio.
372
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Oh, ma mai così.
373
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, sei splendida.
374
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Beh, ho un brufolo.
375
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Sono pronto a scommettere che oggi
sarà il giorno più bello della mia vita.
376
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Ok, volevo dirvi
che noi uomini stiamo andando in chiesa,
377
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
ci vediamo tra poco.
378
00:22:52,622 --> 00:22:55,625
Non fate tardi,
vi accoglieremo a suon di campane.
379
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
Come il campanile.
380
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Bene.
- Ok, sì. Ci vediamo lì.
381
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mamma, stai bene?
- Sto bene.
382
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Assolutamente.
383
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Ehi. Ho preso il lucido da scarpe.
384
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Midnight, da non confondere
con l'altro Midnight,
385
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
l'arcinemico del supereroe Marvel, Moon.
386
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Fantastico. Grazie.
387
00:23:29,409 --> 00:23:31,911
Ragazzi, non ci crederete.
Io non ci credo.
388
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Una catena nazionale di lavaggio a secco
389
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
vuole la mia app
per tenere traccia dell'inventario.
390
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Compreranno la mia azienda
per 4,8 milioni.
391
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Dollari? Per MaizeLee?
392
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
MyAisles. Sì. Tutti riceveranno
otto volte loro investimento.
393
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Aspetta, ho appena guadagnato
70 mila dollari?
394
00:23:48,011 --> 00:23:49,512
Sì, 70 mila...
395
00:23:50,638 --> 00:23:53,308
e 432 e 18 centesimi per l'esattezza.
396
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
È fantastico!
397
00:23:54,434 --> 00:23:56,603
- Congratulazioni!
- Sei milionario!
398
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Sai, tuo zio ha puntato la gabbia
originale dei Mogwai del film Gremlins.
399
00:24:03,776 --> 00:24:06,571
Aspettiamo domani
per dare queste fantastiche notizie, ok?
400
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Oggi è il giorno della mamma.
Non voglio rovinarlo.
401
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Sì.
402
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
No, non vogliamo rovinarlo, vero?
403
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Ciao a tutti.
404
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Ciao, Luke.
- Ehi.
405
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Vengo in pace.
406
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Ok, volevo solo augurarvi
una splendida giornata
407
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
e ho portato dei fiori per la sposa.
408
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Sei molto gentile. Grazie.
409
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- E congratulazioni.
- Grazie.
410
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Lo dico per esperienza,
411
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
saranno i giorni più felici della tua vita
insieme a Tally.
412
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Sì.
- Ha trovato un brav'uomo, ne sono felice.
413
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Beh, lo apprezzo.
414
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Senti, ci è dispiaciuto
sapere che non avresti partecipato.
415
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
È una cerimonia piccola, c'è molto spazio,
anche per uno grosso come te.
416
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Apprezzo anch'io,
ma questo giorno è tutto vostro.
417
00:24:50,114 --> 00:24:53,868
Ok, beh, nel caso cambiassi idea,
il ricevimento è da Luigi.
418
00:24:53,868 --> 00:24:55,912
Ci piacerebbe averti. Ma è ora di andare.
419
00:24:56,621 --> 00:24:57,956
- Grazie.
- Figurati.
420
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
Che classe. Sono fiero di te.
421
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Grazie.
422
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Ciao.
423
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Lo sono anch'io.
424
00:25:05,922 --> 00:25:07,465
Te la stai cavando bene.
425
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Sono morto dentro.
426
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Lo immaginavo.
427
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Mi dispiace davvero.
428
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
429
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Stai bene?
430
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Sì, sto bene.
431
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Sei bellissima.
432
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
È come un trucco di magia
che mi stupisce ogni volta.
433
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Beh... così dolce non ti riconosco nemmeno.
434
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Ti ho portato dei fiori.
435
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Margherite.
436
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Le mie preferite.
437
00:26:01,603 --> 00:26:03,313
Le migliori del supermercato.
438
00:26:06,566 --> 00:26:08,693
Senti, volevo solo passare per...
439
00:26:09,193 --> 00:26:12,071
dire una cosa che forse
ho già detto mille volte.
440
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Mi dispiace tanto
per quello che ti ho fatto passare.
441
00:26:16,200 --> 00:26:18,036
Da quando ci siamo conosciuti,
442
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
tutto ciò che ho sempre voluto
è che fossi felice.
443
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
Sono felice che quel giorno sia arrivato.
444
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Grazie, Luke.
445
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Tu starai bene?
- Sì, me la caverò.
446
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Mi rilasso, bevo una birra con Napoleone,
447
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, Buffalo Bills
e tutti i perdenti della storia.
448
00:26:50,360 --> 00:26:51,986
Grazie per essere come sei.
449
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Così è e così resta, no?
- Tu credi?
450
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Perché l'hai ferita di nuovo?
- Ferita?
451
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Cerco di essere maturo.
452
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Ma risulti stupido.
453
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Era ubriaca e arrabbiata
quando gli ha chiesto di sposarla.
454
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Forse gli vuole bene,
ma non è innamorata di lui.
455
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Senti, tu non capisci.
456
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Ho visto mia madre sforzarsi di sorridere
a una delle stupide battute di Donnie
457
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
due minuti prima che tu la facessi ridere
nel giorno più triste della sua vita.
458
00:27:35,488 --> 00:27:37,156
È ancora innamorata del tuo...
459
00:27:37,782 --> 00:27:39,409
stupido culo austriaco.
460
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Nessuno la fa ridere o gioire come fai tu.
461
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
E la fa soffrire come me.
462
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Soffriva per via del lavoro
e il lavoro è finito.
463
00:27:48,000 --> 00:27:50,837
Donnie dovrebbe sparire.
Non sono fatti per stare insieme.
464
00:27:50,837 --> 00:27:54,257
Non avrei dovuto farli incontrare.
Ok? Mi dispiace.
465
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Ho fatto una cazzata.
466
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Parla bene.
467
00:28:02,140 --> 00:28:03,641
Lascerai che si sposi, vero?
468
00:28:13,735 --> 00:28:14,736
A domani.
469
00:28:18,239 --> 00:28:20,575
Domani capirai di aver sbagliato tutto.
470
00:28:25,246 --> 00:28:26,164
Ti voglio bene.
471
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Merda.
472
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
CHIESA DI ST. JOSEPH
473
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Ehi.
- Ciao.
474
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Che bello.
Sì, speravo di sentirti suonare oggi.
475
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Sì.
476
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
È da un po' che non suono in pubblico,
ma mia madre me l'ha chiesto...
477
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Penso che spaccherai.
478
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Spero suoni bene.
Non è un Raphael Carmellini.
479
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
Sì. Grazie per avermi restituito
l'altro violino.
480
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Sono riuscito a venderlo
e a ricavarne un piccolo profitto.
481
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Wow.
- Sì.
482
00:29:14,921 --> 00:29:17,757
Sì, non sarebbe stato giusto tenerlo.
Quindi, sì.
483
00:29:20,176 --> 00:29:24,138
È strano, questa è la chiesa
in cui ci saremmo sposati.
484
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Sì, è strano.
485
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Ti vedi con qualcuno?
486
00:29:28,976 --> 00:29:31,270
No. Sono io, sola con me stessa.
487
00:29:34,941 --> 00:29:38,152
E invece tu?
Esci ancora con la donna delle freccette?
488
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. Ed era cricket.
489
00:29:40,488 --> 00:29:41,405
E...
490
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
No, ma abbiamo rotto.
491
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Mi dispiace.
492
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Tranquilla, sai, le persone si lasciano.
493
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
Beh, sì, è vero.
494
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Forse dovrei...
495
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- È stato bello vederti.
- Sì, anche per me.
496
00:30:05,137 --> 00:30:06,931
Qualcosa bolle ancora in pentola.
497
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Pensavo di poter andare,
ma si sente ancora parlare
498
00:30:10,101 --> 00:30:12,103
degli scagnozzi di Lape Pa Lan.
499
00:30:12,103 --> 00:30:15,356
- Davvero? E cosa si dice?
- Cercano di rompere la crittografia.
500
00:30:15,356 --> 00:30:20,027
Forse qualche soldato vuole localizzare
le risorse sequestrate di Boro.
501
00:30:20,695 --> 00:30:22,029
Devo catalogare.
502
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
Non appena avrò finito, verrò in chiesa.
503
00:30:25,032 --> 00:30:27,910
Ok, ma sbrigati,
il matrimonio sta per iniziare.
504
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Se non vieni ti trasformi in Batman.
505
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Saresti Christian Bale. Capito?
506
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
Un cristiano che dice balle.
507
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Sì, sono indù e questa battuta
mi fa pensare che non esistano dei.
508
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
A presto.
509
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Si mette male.
510
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Non lo so.
Non voglio essere rinchiuso di nuovo.
511
00:30:53,603 --> 00:30:56,814
Shawn, ci siamo fatti cinque settimane
per contrabbando di lucertole.
512
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Questi stronzi ci hanno incastrato.
513
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Ma Travis non ne vale la pena...
- Cazzate.
514
00:31:02,653 --> 00:31:05,948
Mettiamo il registratore sotto il sedile
e aspettiamo di beccarlo.
515
00:31:06,532 --> 00:31:07,909
Ora forza la serratura.
516
00:31:09,201 --> 00:31:10,244
Ti copro io.
517
00:31:17,043 --> 00:31:17,919
Luke.
518
00:31:19,837 --> 00:31:23,174
- Che ci fai qui?
- Rimedio all'errore commesso anni fa.
519
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Sono innamorato di te, Talulah,
520
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
ma ti ho mentito per anni
e voglio che tu sappia la verità.
521
00:31:31,349 --> 00:31:36,687
E se poi deciderai comunque
di sposare Donnie, mi arrenderò.
522
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Che faccia tosta.
523
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Ti presenti poco prima del mio matrimonio
con questa stronzata eclatante
524
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
per dirmi finalmente la verità?
525
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Ti risparmio la fatica.
526
00:31:49,283 --> 00:31:50,993
Non c'è niente che tu possa dire
527
00:31:50,993 --> 00:31:55,373
che possa farmi cambiare idea
o credere a quello...
528
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Sono stato una spia della CIA
da prima che ci conoscessimo.
529
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Non vendevo attrezzi da palestra.
Erano stronzate.
530
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
Non c'ero mai perché ero sempre
in missioni internazionali,
531
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
a far fuori criminali e assassini.
532
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
Te l'ho tenuto nascosto
perché volevo proteggere te e la famiglia.
533
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Ma ora basta, ho chiuso per sempre.
534
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Ecco, ti faccio vedere.
535
00:32:19,063 --> 00:32:22,733
Questa è la medaglia
per l'encomio per servizio meritevole.
536
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Non si trova nelle patatine.
537
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Quindi, per favore,
538
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
non sposare Donnie.
539
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
ATTENZIONE
540
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Merda.
541
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
542
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Segreteria!
543
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Aspetta! Ho un'idea.
544
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
So che per te è molto
da accettare e da credere,
545
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
ma ti mostro questo.
546
00:33:45,608 --> 00:33:49,904
È il video di un raid in Mozambico
quando persi il battesimo di tua nipote.
547
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Te lo ricordi?
- Sì.
548
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Beh, voglio avvertirti,
549
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
è molto violento e cruento.
550
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Ho ucciso molte persone.
551
00:33:57,411 --> 00:33:59,580
- Cosa?
- Sì. Ma erano tutti stronzi.
552
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Cosa?
553
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Quindi, credimi. Sono stato innamorato
di te ogni singolo giorno.
554
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
E ti prometto...
555
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Giù!
556
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Un'autobomba.
557
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Stai giù. Prendo i bambini.
558
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Ok, restate calmi.
559
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Vado a prendere tuo padre.
È sul retro con tua madre.
560
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Cosa?
561
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Ehi, Emma, perché hai una pistola?
562
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
State giù!
563
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Procedete, esprimete le vostre verità.
564
00:35:49,064 --> 00:35:50,107
Ok.
565
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Non dovevo andare in pensione.
Non dovevo abbandonare gli amici.
566
00:35:54,612 --> 00:35:58,407
Mi sbagliavo su di te, Aldon.
Saresti un genero meraviglioso.
567
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Voglio che sposi Emma
568
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
e che la metti incinta dei miei nipotini.
569
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Bene. È un buon inizio. Roo, tocca a lei.
570
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
Non ho mai baciato
una ragazza prima d'ora,
571
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
ma credo che saresti una brava insegnante...
572
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Ragazzi! Dovete andare in chiesa!
573
00:36:26,977 --> 00:36:28,103
Non posso parlare.
574
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
No, mi dispiace.
575
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Ora non posso.
576
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Ti chiamo più tardi.
577
00:36:36,320 --> 00:36:37,947
Ora sono proprio impegnata.
578
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
È tutto sotto controllo.
579
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Potete uscire.
580
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mamma.
581
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
582
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Ricordi quest'armonica?
583
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Me l'hai data
quando ancora mi volevi bene.
584
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Come diavolo ci hai trovati?
585
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
L'anello di corda al dito di tua figlia?
586
00:37:44,722 --> 00:37:47,433
Ho fatto ricerche
incrociando il nome "Emma"
587
00:37:47,433 --> 00:37:49,310
e gli annunci di fidanzamento.
588
00:37:49,310 --> 00:37:50,769
Un tipo strafatto di Red Bull
589
00:37:50,769 --> 00:37:53,272
ne ha trovato uno
sulla Westchester Gazette.
590
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
Ma non era di Emma...
591
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
Era di sua madre.
592
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunner era damigella d'onore.
593
00:38:03,615 --> 00:38:06,243
Col cognome
è stato facile risalire al padre.
594
00:38:08,120 --> 00:38:12,041
Luke Brunner.
Venditore di attrezzi da palestra.
595
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
Valeva la pena restare sepolto due giorni
finché i miei non mi hanno salvato.
596
00:38:17,713 --> 00:38:19,465
E anche le radiazioni.
597
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Sono sopravvissuto
con sangue di ratto e odio.
598
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Tranquilla, Tally.
599
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Non è te che vuole.
600
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Vuole me.
601
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Non è del tutto vero.
602
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Il mio piano era di farla saltare
in aria dopo il matrimonio
603
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
e far fuori il resto di voi
mentre l'aiutavate a salire in auto.
604
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Ma vi piace rovinare i miei piani.
A tutti e due.
605
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Sono stato io a tradirti,
quindi lasciala andare e uccidi me.
606
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Facciamola finita.
607
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Che ne dici, Bengal?
608
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Non chiamarmi così!
609
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Non fingere che ti importi!
610
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Guarda come mi hai ridotto.
611
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Vuoi che finisca?
612
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
C'è solo un modo.
613
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
L'unico modo giusto.
614
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Voi due, i due bugiardi!
615
00:39:09,306 --> 00:39:10,516
Mettetevi di fronte.
616
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Prendete le pistole
e puntatevele alla testa.
617
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
E premete il grilletto insieme.
618
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
No, non fatelo!
619
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Fatelo e lei vivrà.
620
00:39:23,904 --> 00:39:27,574
Se non lo fate, morirà adesso.
621
00:39:27,574 --> 00:39:28,867
Mamma, è colpa nostra.
622
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Oh, tesoro.
623
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
No.
624
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Ti voglio bene, tesoro.
625
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Anch'io, papà.
626
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
No!
627
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, sei l'amore della mia vita.
628
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Per tutto quello che ti ho fatto passare,
629
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
meriti una medaglia.
630
00:39:56,770 --> 00:39:58,105
Mi hai sentito, Tally?
631
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Una medaglia.
632
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Preso.
633
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
È il quartier generale. Pronto?
634
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Siete stati beccati.
635
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Le vostre identità sono compromesse.
636
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Un agente vi procurerà un furgone
in meno di 20 secondi.
637
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Tutti sul furgone!
638
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
- E Tina?
- Siamo compromessi!
639
00:40:57,331 --> 00:41:00,292
Tina non ti vuole morto.
Metti il culo sul furgone.
640
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Dai, andiamo.
- Siamo dentro.
641
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Quindi siete tutti della CIA?
642
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
No, solo io.
643
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
E Luke.
644
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Ed Emma.
645
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- E io.
- E con Roo fanno cinque, signora B.
646
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Spiegaci, capo.
647
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
Quanto è grave?
648
00:41:25,484 --> 00:41:27,694
Boro era un terrorista internazionale
649
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
con una vendetta personale
contro Emma e me.
650
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Conosce la nostra vera identità
da chissà quanto tempo.
651
00:41:32,658 --> 00:41:33,951
Può averci venduto
652
00:41:33,951 --> 00:41:36,745
a tutti gli animali
con cui abbiamo lottato negli anni.
653
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Voglio solo andare a casa.
654
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Non puoi.
- Cosa?
655
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Le nostre case, i nostri conti bancari,
tutti i nostri beni...
656
00:41:44,378 --> 00:41:47,798
non possiamo neanche avvicinarci.
Ci saranno centinaia di terroristi...
657
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Trafficanti di umani.
- Di droga.
658
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Veri assassini.
659
00:41:51,176 --> 00:41:54,680
Sparsi nel mondo che ci seguono,
aspettano in agguato.
660
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Siamo totalmente compromessi.
661
00:41:58,141 --> 00:41:59,476
Nessun posto è sicuro.
662
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
E ora che facciamo?
663
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Non lo so.
664
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Siamo totalmente fottuti.
665
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Sottotitoli: Francesca Zanacca