1 00:00:43,044 --> 00:00:45,755 ‫אי אפשר להגיד‬ ‫שמה שעומד לקרות לא מגיע לך, אמה.‬ 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,009 ‫גילית מה השם האמיתי שלי.‬ ‫-אני יודע את שמך הפרטי.‬ 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,721 ‫אני יודע שאת מנגנת בכינור,‬ 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 ‫ואני יודע שתמותי היום.‬ 5 00:01:10,404 --> 00:01:12,490 ‫חכה! תראה, יש עשן.‬ 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,118 ‫יש אש בצד השני, ופצצת האטום שלך באמצע.‬ 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 ‫כשהדבר הזה יתפוצץ, הכול ייגמר.‬ 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 ‫עד כמה שאשמח להרוג אותך עכשיו,‬ ‫אנחנו צריכים זה את זה.‬ 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 ‫לצערי, שנינו נצטרך לצאת מכאן ביחד,‬ ‫או ששנינו נמות.‬ 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,339 ‫מה המוצא שלך?‬ ‫-פתח האוורור הזה.‬ 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 ‫נצטרך לבנות פיגום.‬ 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,178 ‫כדי שתוכלי לעצור אותי אחרי שנעלה?‬ 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 ‫אחרי שנצא, איש איש ילך לדרכו ונמשיך לשרוד.‬ 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 ‫סמכתי עלייך פעם, ותקעת לי סכין בגב.‬ 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 ‫טוב, שיט, אני... איזו עוד אפשרות יש לך?‬ 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 ‫שאלוהים יעזור לך אם את משחקת משחקים.‬ 17 00:02:08,296 --> 00:02:10,006 ‫בהתחשב במצבנו,‬ 18 00:02:11,382 --> 00:02:12,884 ‫אקח כל עזרה שאלוהים יציע.‬ 19 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 ‫טוב, את חייבת להעביר אותו למצב ישיבה.‬ 20 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 ‫זווית של 45 מעלות,‬ ‫כשהזרוע בצד של הפצע מעל הראש שלו.‬ 21 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 ‫אני מסוחרר.‬ 22 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 ‫טוב, בדרך כלל אתה מאוד חרמן,‬ ‫אז זאת חוויה חדשה בשבילך.‬ 23 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 ‫חייבים להרים את הזרוע הזאת.‬ ‫שים אותה מעל הראש.‬ 24 00:02:33,029 --> 00:02:34,989 ‫אנחנו חייבים לקחת אותו עכשיו.‬ ‫-לא.‬ 25 00:02:34,989 --> 00:02:38,618 ‫העברה במצב כזה עלולה להרוג אותו.‬ ‫אחרי שרו תנפח את הריאות שלו,‬ 26 00:02:38,618 --> 00:02:40,828 ‫הוא יוכל לנוע בכוחות עצמו.‬ ‫-אז קדימה!‬ 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 ‫כל המקום עומד להתפוצץ!‬ ‫-אמה?‬ 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 ‫אמה כנראה נתקעה בגלל הפיצוץ.‬ 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 ‫תעזרי לו למצוא אותה.‬ 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 ‫לא, היא תטפל בך.‬ 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 ‫אני אחפש את אמה, אוקיי? טפלי בו מהר!‬ 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 ‫אוקיי.‬ 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 ‫בחיי, בחרתי ביום הלא נכון להתמסטל בו.‬ 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 ‫זה כמו הברית של אחיין שלי מחדש.‬ 36 00:02:58,846 --> 00:02:59,931 ‫עדכון.‬ 37 00:03:00,723 --> 00:03:01,891 ‫הטמפרטורות גבוהות.‬ 38 00:03:01,891 --> 00:03:04,143 ‫אנחנו רחוקים אולי רבע שעה מפיצוץ.‬ 39 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 ‫לעזאזל.‬ 40 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 ‫כל המרתף קרס.‬ 41 00:03:10,816 --> 00:03:13,611 ‫אני לא מוצא גישה לאגף המזרחי.‬ ‫-לאט לאט, לוק.‬ 42 00:03:13,611 --> 00:03:18,032 ‫האנשים של בורו יכולים להיות בכל מקום.‬ ‫-אחד הכורים התפוצץ, אז השומרים מתו.‬ 43 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 ‫לממשלה ייקח שעות לבצע הערכת סיכון‬ 44 00:03:20,701 --> 00:03:22,245 ‫ולשלוח לכאן חיילים,‬ 45 00:03:22,245 --> 00:03:23,537 ‫אז אני בטוח כרגע.‬ 46 00:03:23,537 --> 00:03:24,914 ‫אין לך שעות, לוק.‬ 47 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 ‫יש לך רבע שעה, במקרה הטוב.‬ 48 00:03:26,707 --> 00:03:30,670 ‫זה אומנם קשה, אבל אני צריכה הערכה כנה‬ ‫לגבי הסיכוי שאמה עדיין חיה.‬ 49 00:03:30,670 --> 00:03:33,631 ‫למה?‬ ‫-אתה ועוד שני קצינים בסכנה חמורה.‬ 50 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 ‫אם אין סיבה טובה להישאר...‬ ‫-חמישים-חמישים.‬ 51 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 ‫ביקשתי הערכה כנה.‬ 52 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 ‫על בסיס עוצמת ההדף והנזק שראיתי...‬ 53 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 ‫אולי עשרה אחוזים.‬ 54 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 ‫אבל היא הבת שלי.‬ 55 00:03:50,147 --> 00:03:53,609 ‫האחיינית שלי קשוחה בטירוף, המנהלת.‬ ‫-הפיצוץ היה תת-קרקעי.‬ 56 00:03:53,609 --> 00:03:56,821 ‫מעל הקרקע, הרצפות לא נפגעו, נכון?‬ ‫-כן, רובן.‬ 57 00:03:56,821 --> 00:03:58,823 ‫אז עשויים להיות כיסי אוויר.‬ 58 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 ‫אם אמה נמצאת באחד מהם,‬ ‫יש לה סיכוי אם היא תעלה.‬ 59 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 ‫חלונות גבוהים, תעלות אוורור.‬ 60 00:04:03,953 --> 00:04:07,290 ‫זה מה שאתה צריך לחפש, אדוני.‬ ‫אם אמה שרדה את הפיצוץ,‬ 61 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 ‫ככה תמצא אותה.‬ 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 ‫ארבע עשרה דקות.‬ 63 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 ‫לוק, אני נותנת לך 12,‬ 64 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 ‫ואז ההוראות שלך הן לנטוש.‬ 65 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 ‫דוט, אני מכבד אותך,‬ 66 00:04:18,050 --> 00:04:22,722 ‫אבל פאקינג יצאת מדעתך‬ ‫אם את חושבת שאצא מכאן בלי הילדה שלי.‬ 67 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 ‫נראה לי שזה תקוע.‬ 68 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 ‫קדימה, תדחוף.‬ 69 00:04:33,858 --> 00:04:36,360 ‫בכל הזמן שפין בילה איתך כשהיית ילד,‬ 70 00:04:37,278 --> 00:04:38,863 ‫הוא לא לימד אותך להתאמן?‬ 71 00:04:38,863 --> 00:04:40,489 ‫נפגעתי בפיצוץ.‬ 72 00:04:41,073 --> 00:04:42,825 ‫ברור שפין התאמן איתי.‬ 73 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 ‫הוא הקריא לי את סון דזה,‬ 74 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 ‫הכיר לי את הרולינג סטונס.‬ 75 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 ‫זה מצחיק.‬ 76 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 ‫הוא מסתכל עליי כמו על מנה‬ ‫שהוא לא סובל את הטעם שלה...‬ 77 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 ‫אבל הוא זה שזרק את המרכיבים לקערה.‬ 78 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 ‫אמה!‬ 79 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 ‫הצינור נקי.‬ 80 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 ‫יופי. עכשיו חטאי את האזור‬ ‫בין הצלע הרביעית לחמישית‬ 81 00:05:15,816 --> 00:05:17,985 ‫בצד הקרוב לפצע של בית החזה.‬ ‫-למה?‬ 82 00:05:17,985 --> 00:05:19,945 ‫כי שם את תחתכי.‬ 83 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 ‫לך תזדיין!‬ 84 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 ‫רו, את חייבת לנקז את הנוזלים מהריאות שלו.‬ 85 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 ‫לא אמרת לי שאצטרך לפתוח אותו.‬ 86 00:05:26,160 --> 00:05:29,413 ‫בשביל מה חשבת שהצינור שם?‬ ‫-חשבתי שאולי הוא ינשוף בו‬ 87 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 ‫ודברים פשוט יצאו מתוך החזה שלו.‬ 88 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 ‫והצנצנת המלאה בשתן?‬ 89 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 ‫אני לא יודעת!‬ ‫אתה בחור מוזר, פשוט זרמתי עם זה.‬ 90 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 ‫לעזאזל, הקצינה ראסל!‬ ‫תוציאי את הסכין שלך ותעשי את העבודה שלך.‬ 91 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 ‫הסכין שלי לא עליי.‬ 92 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 ‫יש לי רק את אולר רוי רוג'רס שלי.‬ 93 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 ‫איפה הציוד שלך?‬ 94 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 ‫דבר ראשון, הסכין של אבא שלי תמיד עליי.‬ 95 00:05:48,849 --> 00:05:50,810 ‫דבר שני, זו לא אשמתי.‬ 96 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 ‫הסכין שלי היה ברכב שפוצצתי.‬ 97 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 ‫אני מניחה שטכנית זו כן אשמתי.‬ 98 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 ‫אלדון.‬ 99 00:05:58,776 --> 00:05:59,735 ‫אלוהים.‬ 100 00:06:00,694 --> 00:06:03,280 ‫הוא חסר הכרה. הדופק שלו חלש.‬ 101 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 ‫תקשיבי, את חייבת לפתוח אותו,‬ ‫או שהוא ימות תוך דקות.‬ 102 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 ‫אמה!‬ 103 00:06:26,637 --> 00:06:27,596 ‫אמה!‬ 104 00:06:27,596 --> 00:06:29,098 ‫את שומעת אותי?‬ 105 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 ‫תרים עם הרגליים.‬ 106 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 ‫אל תגידי לי איך להרים.‬ ‫-בסדר, שייתפס לך הגב.‬ 107 00:06:52,455 --> 00:06:53,831 ‫מה זה?‬ 108 00:06:53,831 --> 00:06:55,458 ‫- אמה? -‬ 109 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 ‫זה קוד מורס.‬ 110 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 ‫- כן. עם בורו. -‬ 111 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 ‫תודה לאל.‬ 112 00:07:17,021 --> 00:07:18,022 ‫היא בחיים.‬ 113 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 ‫השעון עדיין מתקתק.‬ 114 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 ‫לוק, תוכל להוציא משם את אמה‬ ‫ולהשלים את משימת בורו?‬ 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 ‫אני לא יודע!‬ 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 ‫- אנחנו מטפסים לפתח האוורור. -‬ 117 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 ‫- נשארו רק עשר דקות. -‬ 118 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 ‫- תזדרזי! -‬ 119 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 ‫זה פין הוס?‬ ‫-כן.‬ 120 00:07:41,962 --> 00:07:45,049 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-שכדאי שתשתוק ותחזור לעבוד כדי שלא נמות.‬ 121 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 ‫קדימה.‬ 122 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 ‫שלוש, ארבע, חמש.‬ 123 00:07:53,140 --> 00:07:56,644 ‫אוקיי, מצאתי את האזור.‬ ‫-יופי. עכשיו קחי את הסכין המחוטא,‬ 124 00:07:56,644 --> 00:07:58,395 ‫ותעשי חתך של שניים וחצי ס"מ.‬ 125 00:08:01,982 --> 00:08:03,776 ‫- רוי רוג'רס וטריגר -‬ 126 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 ‫את... בוכה?‬ 127 00:08:08,364 --> 00:08:10,616 ‫אני פוחדת. אני לא יכולה לאבד עוד אחד.‬ 128 00:08:11,158 --> 00:08:13,786 ‫רו, אנחנו לא בטוחים שאיבדנו מישהו בינתיים.‬ 129 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 ‫את לא מדברת על אמה, נכון?‬ 130 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 ‫רו, למה את מסתובבת עם האולר של אבא שלך?‬ 131 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 ‫לא חשבתי שהוא יסתבך.‬ 132 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 ‫הוא אמר לי שזאת התרופה שלו‬ ‫ואמר לי לא לגעת בה,‬ 133 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 ‫אבל הם היו שוטרים.‬ 134 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 ‫והשוטרים שאלו איפה אבא שלך שומר את מה?‬ 135 00:08:35,391 --> 00:08:36,475 ‫את הסמים שהוא מכר?‬ 136 00:08:37,017 --> 00:08:38,102 ‫הייתי בת שבע.‬ 137 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 ‫אני לא יכולה לאבד עוד אחד‬ ‫ושזה יהיה באשמתי.‬ 138 00:08:45,526 --> 00:08:47,027 ‫את יודעת מה אני חושב, רו?‬ 139 00:08:47,611 --> 00:08:50,739 ‫אני חושב שאת פוחדת שתאבדי את אלדון,‬ ‫אדם שאת אוהבת,‬ 140 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 ‫בדיוק כמו שאהבת את אבא שלך,‬ 141 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 ‫ואת לא רוצה להיות אחראית שוב.‬ 142 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 ‫אבא שלך לא נכנס לכלא בגללך.‬ 143 00:08:58,122 --> 00:08:59,415 ‫היית ילדה.‬ 144 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 ‫וגם אלדון לא ימות בגללך.‬ 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,086 ‫את לא בת שבע.‬ 146 00:09:04,086 --> 00:09:06,297 ‫את אישה אמיצה ובעלת יכולות,‬ 147 00:09:06,297 --> 00:09:08,924 ‫ואת לא תאכזבי את חבר שלך.‬ 148 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 ‫עכשיו תחתכי.‬ 149 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 ‫אוקיי, החתך בוצע.‬ 150 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 ‫כל הכבוד, דוק!‬ 151 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 ‫זה היה חומר של זיגמונד פרויד!‬ 152 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 ‫לוק, מה מצבנו?‬ 153 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 ‫יש פתח אוורור עם מכסה מתכת.‬ ‫אני מנסה לפתוח אותו.‬ 154 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 ‫נשארו שמונה דקות.‬ 155 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 ‫מקסימום. עם כל הכבוד, אדוני,‬ ‫אתה חייב לפרק אותו בכוח.‬ 156 00:10:11,153 --> 00:10:14,698 ‫מה שהוא לא מנסה לעשות, הוא לא יספיק.‬ ‫-הוא לא יפסיק עד שאצא.‬ 157 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 ‫סלחי לי אם אין לי אותו אמון בו.‬ 158 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 ‫הוא הרס במו ידיו את חיי.‬ 159 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 ‫תביא את הקופסה הזאת.‬ 160 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 ‫אתה כלבה קטנה ובכיינית, אתה יודע?‬ 161 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 ‫סליחה?‬ 162 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 ‫"פין הוס זרק את כל המרכיבים שלי לקערה.‬ 163 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 ‫"פין הוס הרס לי את החיים."‬ 164 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 ‫אתה לא חושב שכמה מהבחירות שלך‬ ‫הביאו אותך למצבך הנוכחי?‬ 165 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 ‫בואי נראה.‬ 166 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 ‫רצח אבא שלי, בחירה שלו.‬ 167 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 ‫לשלוח אותי לפנימייה,‬ ‫הרחק מהעולם היחיד שהכרתי,‬ 168 00:10:42,685 --> 00:10:43,977 ‫בחירה שלו.‬ 169 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 ‫הריסת עבודת חיי, בחירה שלו!‬ 170 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 ‫פין הוס...‬ ‫-פין הוס הוא לא הבעיה שלך!‬ 171 00:10:49,566 --> 00:10:52,194 ‫קיבלת מיליוני החלטות‬ ‫שהביאו אותך להיתקע במרתף‬ 172 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 ‫עם פצצת אטום שעומדת להתפוצץ.‬ ‫למען השם, קח קצת אחריות!‬ 173 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 ‫די להאשים אותו בכל הטעויות שלך.‬ 174 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 ‫וואו, זאת עצה ממש טובה.‬ 175 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 ‫אני שמח שאת כל כך מתרשמת מתבונתך.‬ 176 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 ‫בואי נעוף מפה לפני שנתפוצץ.‬ 177 00:11:09,545 --> 00:11:10,379 ‫כן.‬ 178 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 ‫הנשימה שלו עדיין חלשה.‬ 179 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 ‫מצבו לא משתפר.‬ ‫-הוא ישתפר.‬ 180 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 ‫כשנוזלים יברחו מחלל הצדר שלו,‬ ‫הלחץ השלילי יגדל והריאה שלו תתנפח.‬ 181 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 ‫איך אדע מתי זה קורה?‬ 182 00:11:37,114 --> 00:11:39,116 ‫היי, רו.‬ ‫-מה קורה?‬ 183 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 ‫יוצא ממני צינור ענק.‬ 184 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 ‫זה מה שאמרת לרופא שלך.‬ 185 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 ‫אנחנו חייבים לעוף מפה.‬ ‫המקום הזה עומד להתפוצץ.‬ 186 00:12:07,060 --> 00:12:08,854 ‫כדאי שתעמדי במילה שלך.‬ 187 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 ‫עזוב אותי, או שאבעט בך.‬ 188 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 ‫בסדר.‬ 189 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 ‫בסדר, תישען עליי.‬ 190 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 ‫את שומעת אותי?‬ ‫-אנחנו באים.‬ 191 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 ‫תזדרזו. יש לכם חמש דקות.‬ 192 00:12:37,674 --> 00:12:40,969 ‫אתה רואה אותה, לוק?‬ ‫-לא, אבל אני שומע אותה מתקרבת.‬ 193 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 ‫דניאל.‬ ‫-זה בסדר, הוא יודע את שמי האמיתי.‬ 194 00:12:47,392 --> 00:12:51,271 ‫כדאי שכבר תגיד לי את שלך.‬ ‫אני אברר בסופו של דבר, אחרי שאצא מפה.‬ 195 00:12:51,271 --> 00:12:53,315 ‫כשתצא, תיעצר.‬ 196 00:12:53,315 --> 00:12:57,736 ‫כן, בקשר לזה, הכרזנו על הפסקת אש.‬ ‫נצא מפה, ניפרד, ונמשיך לשרוד.‬ 197 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 ‫לוק, קיבלתם הוראות.‬ 198 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 ‫פולוניה לא יוצא מפתח האוורור הזה!‬ 199 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 ‫אוקיי, בואו.‬ 200 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 ‫אני לא מגיעה!‬ ‫-תני לי, אני גבוה ממך.‬ 201 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 ‫היא ראשונה.‬ ‫-אתה תשאיר אותי פה.‬ 202 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 ‫לא אשאיר אותך. יש לך את המילה שלי.‬ 203 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 ‫לוק, אתה לא תפר הוראה ישירה.‬ 204 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 ‫תרים אותה, ואז אתה.‬ 205 00:13:19,007 --> 00:13:20,175 ‫אוזל לך הזמן, בנגל.‬ 206 00:13:20,175 --> 00:13:23,095 ‫בעוד כמה דקות תמות.‬ ‫-שלוש דקות, ליתר דיוק.‬ 207 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 ‫קדימה, אמה.‬ 208 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 ‫תפסתי.‬ 209 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 ‫תודה לאל.‬ 210 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 ‫הראש שלך.‬ ‫-כן, הוא הכה אותי עם צינור.‬ 211 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ‫זה בסדר. אני בסדר.‬ 212 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 ‫קדימה, פין, תוציא אותי מפה.‬ 213 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 ‫בעוד כמה דקות,‬ ‫כל מה שעבדת בשבילו ירד לטמיון.‬ 214 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 ‫ואף פעם לא תסלח לנו,‬ 215 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 ‫ואף פעם לא תפסיק לרדוף אחרינו.‬ 216 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 ‫המשימה החדשה שלך תהיה נקמה.‬ 217 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 ‫הבטחת לי! תוציא אותי!‬ ‫-מצטער.‬ 218 00:14:10,392 --> 00:14:12,019 ‫לא אתן לך לרדוף אחריה.‬ 219 00:14:12,019 --> 00:14:14,771 ‫אל תעשה לי את זה, פין.‬ ‫הייתי כמו בן בשבילך!‬ 220 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 ‫היית כמו בן,‬ 221 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 ‫אבל היא באמת הבת שלי.‬ 222 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 ‫להתראות, בנגל.‬ ‫-לא!‬ 223 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 ‫אדוני, הטמפרטורה הגיעה למסה קריטית.‬ 224 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 ‫לוק, אתם חייבים לרוץ.‬ 225 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 ‫אתה לא יכול לעשות לי את זה, פין!‬ 226 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 ‫שמחי, מרים,‬ 227 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 ‫מלאת החסד‬ 228 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 ‫אלוהים עימך.‬ 229 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 ‫ברוכה את בנשים...‬ 230 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 ‫המנהלת, הפצצה התפוצצה, אבל נבלמה.‬ 231 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 ‫המטרה נוטרלה.‬ 232 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 ‫כל אנשי ה-CIA חיים.‬ 233 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 ‫המשימה הושלמה. זהו זה, וזה הכול.‬ 234 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 ‫ועוד איך!‬ 235 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 ‫הורדת עכשיו טרוריסט גדול. מזל טוב.‬ 236 00:15:34,643 --> 00:15:36,979 ‫כולנו הורדנו אותו. זה היה מאמץ קבוצתי.‬ 237 00:15:37,688 --> 00:15:38,647 ‫עבודה יפה, דוק.‬ 238 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 ‫קיבלתי את מיקום המסוק מרו.‬ ‫הוא יגיע עוד 12 דקות.‬ 239 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 ‫יופי. איך הראש שלך?‬ 240 00:15:53,203 --> 00:15:54,121 ‫משתפר.‬ 241 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 ‫איך שלך? בטח לא היה קל שם.‬ 242 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 ‫לא היה.‬ 243 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 ‫אבא, אני...‬ 244 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 ‫האשמתי אותך בהרבה דברים שלא היו באשמתך,‬ 245 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 ‫כבר לא מעט זמן.‬ 246 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 ‫אני מניחה שסירבתי לקבל את החלק שלי באשמה.‬ 247 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 ‫זה בטח לא הרגיש טוב.‬ 248 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 ‫זה לא היה הוגן. אני מצטערת.‬ 249 00:16:21,023 --> 00:16:22,107 ‫גם אני מצטער.‬ 250 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 ‫כי הרבה כן היה באשמתי.‬ 251 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 ‫אני רציני. אני לא אמור‬ ‫לדחוף את האף לעניינים שלך.‬ 252 00:16:27,779 --> 00:16:30,282 ‫אני לא אמור להתערב. זה לא בסדר.‬ 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,616 ‫איך קוראים לזה?‬ 254 00:16:31,616 --> 00:16:34,453 ‫"הורה מסוק"?‬ ‫-הליקופטר.‬ 255 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 ‫טוב, בכל מה שנוגע ללדאוג לך,‬ 256 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 ‫אני כמו הליקופטר אפאצ'י, תני לי להגיד לך.‬ 257 00:16:41,918 --> 00:16:45,630 ‫אבל את יודעת, אני עושה את כל הדברים האלה‬ ‫כי אני כל כך אוהב אותך.‬ 258 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 ‫זה...‬ 259 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 ‫אני יודע שזה לא תירוץ טוב.‬ 260 00:16:51,011 --> 00:16:54,264 ‫יש עוד דבר שאני צריך לקחת עליו אחריות.‬ 261 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 ‫זהו זה, וזה הכול...‬ 262 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 ‫כן?‬ 263 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 ‫גנבתי את זה מ"לזרוק את אימא מהרכבת".‬ 264 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 ‫ידעתי!‬ 265 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 ‫אני אוהב את דני דה ויטו.‬ 266 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 ‫הוא כל כך קטן!‬ 267 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 ‫אני רוצה להכניס אותו לכיס שלי.‬ 268 00:17:17,079 --> 00:17:17,954 ‫בארי.‬ 269 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 ‫הודיעו לי עכשיו מהסוכנות לביטחון לאומי‬ ‫שההעברה שלי מבוטלת.‬ 270 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 ‫אני נשארת!‬ 271 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 ‫זה מדהים.‬ 272 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 ‫רוצה לספר לי איך זה קרה?‬ 273 00:17:29,633 --> 00:17:31,093 ‫מי יודע, את יודעת?‬ 274 00:17:31,093 --> 00:17:32,844 ‫בירוקרטיה ממשלתית, את יודעת?‬ 275 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 ‫אני יודעת.‬ 276 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 ‫ראיתי אותך מתרוצץ, עושה שיחות.‬ 277 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 ‫מה עשית בשבילי, בארי פאט?‬ 278 00:17:42,020 --> 00:17:46,358 ‫זה עלה לי רק בחוברת קומיקס.‬ ‫"ספיידרמן המדהים" 298.‬ 279 00:17:46,358 --> 00:17:48,443 ‫הראשונה שאייר טוד מקפארלן.‬ 280 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 ‫"דונט וורי בי האפי."‬ 281 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 ‫זה בובי מקפרין.‬ 282 00:17:51,029 --> 00:17:51,988 ‫אוקיי.‬ 283 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 ‫בעבודה של טוד מקפארלן היה יופי מאופק.‬ 284 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 ‫וברגע שראיתי אותה...‬ 285 00:18:01,998 --> 00:18:03,166 ‫ידעתי שהיא מיוחדת.‬ 286 00:18:13,176 --> 00:18:14,803 ‫סימסו לי חזרה מהמטה.‬ 287 00:18:14,803 --> 00:18:18,348 ‫האמבולנס מוכן במסלול ההמראה, והמנתח ממתין.‬ 288 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 ‫אני לא צריך אמבולנס. קחי אותי את.‬ 289 00:18:20,600 --> 00:18:24,312 ‫אל תתווכח עם ד"ר רו.‬ ‫אם היא אומרת לך לקחת אמבולנס, קח אותו.‬ 290 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 ‫אל תגידי לנו מה לעשות, נסיכה.‬ ‫-אני מסכימה איתך.‬ 291 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 ‫ועדיין, אני מחזיקה צנצנת פיפי,‬ 292 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 ‫אז אל תעצבני אותי.‬ 293 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 ‫את לא יכולה להמשיך לזייף את זה.‬ ‫-לזייף מה?‬ 294 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 ‫את השנאה אליי.‬ 295 00:18:36,408 --> 00:18:39,953 ‫מסוממת או לא,‬ ‫אמרת לי כמה דברים נחמדים. נחמדים מאוד.‬ 296 00:18:39,953 --> 00:18:42,706 ‫ושתינו יודעות מה זה אומר.‬ ‫-שאתן לך אגרוף בפות?‬ 297 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 ‫לא, שעמוק בפנים יש בך חלק שאוהב אותי,‬ ‫וזה אומר שאנחנו חברות.‬ 298 00:18:47,878 --> 00:18:52,841 ‫בסדר! אבל זה לא שנעצב שיער אחת לשנייה‬ ‫ונצלם סרטוני טיקטוק של חברות הכי טובות,‬ 299 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 ‫הבנת?‬ ‫-הבנתי.‬ 300 00:18:54,467 --> 00:18:55,802 ‫יחד עם זאת,‬ 301 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 ‫אני שמחה שלא התפוצצת היום.‬ 302 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 ‫אסתפק בזה.‬ 303 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 ‫הוא צדק, את יודעת?‬ 304 00:19:12,527 --> 00:19:18,283 ‫לפני שנים לא ראיתי אותו כבן שלי,‬ ‫אבל כן כילד שמאוד אכפת לי ממנו.‬ 305 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 ‫ואני פשוט לא מצליח להתגבר על ההרגשה‬ 306 00:19:21,411 --> 00:19:26,082 ‫שאולי הייתי צריך לעשות יותר‬ ‫כדי למנוע ממנו ללכת בדרך בה הוא הלך.‬ 307 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 ‫אבא, בורו אדם מבוגר.‬ 308 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 ‫כל מה שקרה בחייו,‬ 309 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 ‫קרה באחריותו.‬ 310 00:19:33,423 --> 00:19:34,341 ‫את צודקת.‬ 311 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 ‫הוא היה חייב ללכת.‬ 312 00:19:42,098 --> 00:19:45,018 ‫אז אין הרבה דיבורים,‬ ‫רק דברים קטנים פה ושם.‬ 313 00:19:45,560 --> 00:19:49,147 ‫טינה משגיחה, אבל הכול מצביע על אותה מסקנה.‬ 314 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 ‫אנשי לאפה פה לאנמו ברחו.‬ 315 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 ‫הם מפורקים לחלוטין,‬ ‫כבר לא מהווים איום, חסרי כל חשיבות.‬ 316 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 ‫אלה חדשות נהדרות, המנהלת.‬ 317 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 ‫מה שכן, עברתי על דוח סיכום הפעילות,‬ 318 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 ‫והיה שם דבר אחד שאני פשוט לא מבינה.‬ 319 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 ‫גברתי?‬ 320 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 ‫היית במצב קשה מאוד בסרדוביה.‬ 321 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 ‫לכודה מתחת לאדמה, בתוך חור רדיואקטיבי,‬ 322 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 ‫תקועה עם רוצח סוציופת,‬ 323 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 ‫מוקפת בחומר שמתאים בצורה מושלמת‬ ‫לכלי נשק מאולתרים.‬ 324 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 ‫יצר ההישרדות היה יכול להשתלט עלייך בקלות,‬ 325 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 ‫כל הסיטואציה הייתה הופכת למרחץ דמים,‬ 326 00:20:20,220 --> 00:20:25,267 ‫ואביך העקשן היה ממשיך לחפש אותך,‬ ‫וסביר להניח שהיה מת יחד איתך בפיצוץ.‬ 327 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 ‫אבל איפשהו לאורך הדרך,‬ 328 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 ‫את ובורו, נגד כל הסיכויים,‬ 329 00:20:31,940 --> 00:20:34,317 ‫עבדתם ביחד כדי לנסות לברוח.‬ 330 00:20:34,317 --> 00:20:37,988 ‫אז אני חייבת לשאול, איך לעזאזל זה קרה?‬ 331 00:20:39,739 --> 00:20:42,659 ‫אני מניחה ששכנעתי אותו לשתף פעולה.‬ ‫-אוקיי,‬ 332 00:20:42,659 --> 00:20:44,786 ‫ואיך לעזאזל עשית את זה?‬ 333 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 ‫דיברתי איתו בהיגיון.‬ 334 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 ‫אני מבינה.‬ 335 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 ‫מצחיק, זה לא נשמע‬ ‫כמו הקצינה הפרועה והאימפולסיבית‬ 336 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 ‫שהיינו צריכים לחלץ מגויאנה לא ממש מזמן.‬ 337 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 ‫התקווה היא שהלך הרוח החדש הזה‬ ‫יעזור לך בהצבת הקבע הבאה שלך.‬ 338 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 ‫הצבה חדשה?‬ 339 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 ‫טוב, לפי דוחות ההתקדמות‬ ‫שקיבלתי מהקצין הבכיר שלך,‬ 340 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 ‫הוא חושב שתסתדרי מצוין לבדך שוב.‬ 341 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 ‫וגם אני חושבת כך.‬ ‫-אבא.‬ 342 00:21:08,518 --> 00:21:11,104 ‫תראי, הייתי מעדיף שתהיי ספרנית או משהו,‬ 343 00:21:11,104 --> 00:21:12,230 ‫אבל...‬ 344 00:21:14,357 --> 00:21:17,277 ‫אם את רוצה להמשיך בעבודה הזאת,‬ ‫אם לומר לך את האמת,‬ 345 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 ‫את כבר לא צריכה אותי.‬ 346 00:21:19,863 --> 00:21:21,281 ‫אני כן צריכה.‬ 347 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 ‫לא.‬ 348 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 ‫המנהלת, זה מחמיא לי,‬ 349 00:21:24,784 --> 00:21:27,579 ‫אבל האמת היא,‬ ‫ואף פעם לא חשבתי שאגיד את זה,‬ 350 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 ‫שלמדתי המון מהעבודה עם אבא שלי.‬ 351 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 ‫איך הוא מוביל את הצוות,‬ 352 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 ‫איך הוא שומר על רוגע,‬ 353 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 ‫איך לשסף לאדם את הגרון אנכית‬ ‫כדי שימות מהר יותר.‬ 354 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 ‫אני רוצה להישאר בצוות שלו.‬ 355 00:21:42,469 --> 00:21:43,595 ‫את לא יכולה, מתוקה.‬ 356 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 ‫אני פורש.‬ 357 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 ‫המסמכים נשלחו שוב.‬ 358 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 ‫זאת אימא שלך.‬ 359 00:21:52,604 --> 00:21:53,521 ‫סליחה.‬ 360 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 ‫טלי. איזה כיף לשמוע את הקול שלך.‬ 361 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 ‫כן, נכון.‬ 362 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 ‫מה עשית?!‬ 363 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}‫- חודשים לאחר מכן -‬ 364 00:22:10,789 --> 00:22:12,624 ‫הנה, אין עוד פגמים.‬ 365 00:22:12,624 --> 00:22:14,167 ‫חצ'קון ביום החתונה שלי.‬ 366 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 ‫זה בטח הלחץ.‬ 367 00:22:16,795 --> 00:22:19,422 ‫את נראית מדהים, סבתא. נכון?‬ 368 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 ‫יפה מאוד.‬ 369 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 ‫חמודונת. את נראית כמו נסיכה.‬ ‫-תודה.‬ 370 00:22:26,221 --> 00:22:27,847 ‫זה נכון, אימא, את יפהפייה.‬ 371 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 ‫טוק-טוק.‬ 372 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 ‫היי, אסור לך לראות את הכלה לפני החתונה!‬ 373 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 ‫אבל ראיתי את הכלה מיליון פעם לפני החתונה.‬ 374 00:22:36,856 --> 00:22:37,982 ‫אבל אף פעם לא ככה.‬ 375 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 ‫טלי, את מהממת.‬ 376 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 ‫טוב, יש לי חצ'קון.‬ 377 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 ‫לי יש תחזית שאומרת‬ ‫שהיום יהיה היום הטוב בחיי.‬ 378 00:22:47,617 --> 00:22:50,912 ‫אוקיי, באתי רק כדי לספר לכן‬ ‫שהחבר'ה בדרך לכנסייה,‬ 379 00:22:50,912 --> 00:22:52,622 ‫אז נתראה עוד כמה דקות.‬ 380 00:22:52,622 --> 00:22:53,832 ‫אל תאחרי,‬ 381 00:22:53,832 --> 00:22:55,708 ‫כי נחכה שם עם פעמונים.‬ 382 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 ‫כמו בצריח.‬ 383 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 ‫בסדר.‬ ‫-אוקיי, כן. נתראה שם.‬ 384 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 ‫אימא, את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 385 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 ‫לגמרי.‬ 386 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 ‫היי. הבאתי צבע לצחצוח נעליים.‬ 387 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 ‫גוון מידנייט, להבדיל ממידנייט נבל העל,‬ 388 00:23:24,737 --> 00:23:28,700 ‫אויבו הגודל של גיבור העל של מארוול, מון.‬ ‫-פנטסטי. תודה רבה.‬ 389 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 ‫חבר'ה, אתם לא תאמינו. אני לא מאמין.‬ 390 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 ‫אני בשיחות עם רשת ארצית של ניקוי יבש,‬ 391 00:23:34,289 --> 00:23:37,125 ‫ונראה להם שהאפליקציה שלי‬ ‫תעזור להם באיתור מלאי.‬ 392 00:23:37,125 --> 00:23:40,879 ‫הם רוצים לקנות את החברה שלי ב-4.8 מיליון!‬ ‫-דולר? על "מעבר-לי"?‬ 393 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 ‫"מעברשלי", כן. זה...‬ 394 00:23:42,464 --> 00:23:44,674 ‫כולם יקבלו פי שמונה מההשקעה שלהם!‬ 395 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 ‫רגע... אז הרווחתי עכשיו 70 אלף?‬ 396 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 ‫70,432.18, ליתר דיוק.‬ 397 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 ‫זה מדהים!‬ 398 00:23:54,434 --> 00:23:56,436 ‫מזל טוב!‬ ‫-אתה מיליונר!‬ 399 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 ‫אתה יודע, דוד שלך שם עין‬ ‫על מערת המוגוואי המקורית מ"גרמלינס".‬ 400 00:24:03,776 --> 00:24:06,613 ‫בואו נחכה עם כל החדשות המדהימות האלה‬ ‫עד מחר, טוב?‬ 401 00:24:06,613 --> 00:24:08,406 ‫היום הוא היום הגדול של אימא,‬ 402 00:24:08,406 --> 00:24:10,158 ‫אני לא רוצה לגנוב אותו.‬ ‫-כן.‬ 403 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 ‫לא, לא נרצה לעשות דבר כזה, נכון?‬ 404 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 ‫שלום לכולם.‬ 405 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 ‫היי, לוק.‬ ‫-היי.‬ 406 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 ‫פניי לשלום.‬ 407 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 ‫אוקיי, רק רציתי לאחל לכולם יום נהדר,‬ 408 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 ‫והבאתי פרחים לכלה.‬ 409 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 ‫לוק, זה אדיב מאוד מצידך. תודה.‬ 410 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 ‫ומזל טוב, דוני.‬ 411 00:24:30,303 --> 00:24:32,430 ‫תודה.‬ ‫-אני חייב לומר לך, מניסיון,‬ 412 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 ‫אלה יהיו הימים השמחים בחייך,‬ ‫להיות נשוי לטלי.‬ 413 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 ‫כן.‬ ‫-ואני שמח מאוד שהיא מצאה בחור טוב.‬ 414 00:24:38,520 --> 00:24:39,771 ‫אני מעריך את זה, לוק.‬ 415 00:24:39,771 --> 00:24:43,233 ‫והיי, שנינו התאכזבנו‬ ‫לקבל ממך הודעת "לא אגיע".‬ 416 00:24:43,233 --> 00:24:45,401 ‫זה טקס קטן, יש הרבה מקום,‬ 417 00:24:45,401 --> 00:24:46,861 ‫אפילו לאיש גדול כמוך.‬ 418 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 ‫אני מעריך את זה,‬ ‫אבל היום הזה הוא של שניכם.‬ 419 00:24:50,114 --> 00:24:54,744 ‫אוקיי. טוב, למקרה שתשנה את דעתך,‬ ‫קבלת הפנים תהיה ב"לואיג'יס". נשמע אם תבוא.‬ 420 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 ‫אבל אנחנו חייבים לזוז.‬ ‫-תודה.‬ 421 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 ‫תודה, לוק.‬ ‫-בטח.‬ 422 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 ‫מהלך על רמה, אבא. אני גאה בך.‬ 423 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 ‫תודה.‬ 424 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 ‫להתראות.‬ 425 00:25:04,712 --> 00:25:05,880 ‫גם אני גאה.‬ 426 00:25:05,880 --> 00:25:07,715 ‫אתה מחזיק מעמד יפה.‬ 427 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 ‫אני מת מבפנים.‬ 428 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 ‫זה מה שחשבתי.‬ 429 00:25:14,973 --> 00:25:16,224 ‫אני ממש מצטער, חבר.‬ 430 00:25:32,365 --> 00:25:33,241 ‫לוק.‬ 431 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 ‫אתה בסדר?‬ 432 00:25:40,123 --> 00:25:41,332 ‫כן, אני בסדר.‬ 433 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 ‫את יפהפייה.‬ 434 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 ‫זה כמו קסם שמדהים אותי כל פעם.‬ 435 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 ‫טוב, אתה ממש מתוק.‬ 436 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 ‫אה, הבאתי לך פרחים.‬ 437 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 ‫חינניות.‬ 438 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 ‫הפרח האהוב עליי.‬ 439 00:26:01,603 --> 00:26:03,187 ‫המיטב שבסופרמרקט.‬ 440 00:26:06,608 --> 00:26:08,151 ‫תראי, רק רציתי לקפוץ‬ 441 00:26:08,151 --> 00:26:12,071 ‫ולהגיד משהו שבטח אמרתי כבר מיליון פעם.‬ 442 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 ‫אני ממש מצטער על מה שעברת בגללי.‬ 443 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 ‫מהרגע שהכרנו,‬ 444 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 ‫כל מה שתמיד רציתי זה רק שתהיי מאושרת,‬ 445 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 ‫ואני שמח בשבילך שהיום הזה הגיע.‬ 446 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 ‫תודה, לוק.‬ 447 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 ‫אתה תהיה בסדר?‬ ‫-כן, אהיה בסדר.‬ 448 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 ‫אני אירגע, אשתה בירה עם נפוליאון,‬ 449 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 ‫תומאס דיואי, בפאלו "בילס"‬ ‫וכל הלוזרים הגדולים בהיסטוריה.‬ 450 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 ‫תודה שאתה אתה.‬ 451 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 ‫אני מניח שזהו זה, וזה הכול.‬ ‫-אתה חושב?‬ 452 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 ‫איך יכולת לפגוע בה ככה שוב?‬ ‫-לפגוע בה?‬ 453 00:27:10,880 --> 00:27:14,008 ‫אני מנסה להתנהג באצילות.‬ ‫-אתה מתנהג בטיפשות.‬ 454 00:27:14,759 --> 00:27:17,679 ‫היא הייתה שיכורה ועצבנית עליך‬ ‫כשהיא הציעה נישואים.‬ 455 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 ‫היא אולי אוהבת אותו, אבל היא לא מאוהבת בו.‬ 456 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 ‫תראי, את פשוט לא מבינה.‬ 457 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 ‫אני מבינה שראיתי את אימא מחייכת בכוח‬ ‫אחרי אחת הבדיחות המטופשות של דוני,‬ 458 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 ‫שתי דקות לפני שגרמת לה לצהול‬ ‫ביום הכי עצוב בחייה.‬ 459 00:27:35,488 --> 00:27:37,115 ‫היא עדיין מאוהבת ב...‬ 460 00:27:37,699 --> 00:27:39,409 ‫תחת האוסטרי חסר המושג שלך.‬ 461 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 ‫אף אחד לא מצחיק אותה כמוך,‬ ‫או משמח אותה כמוך.‬ 462 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 ‫ומכאיב לה כמוני.‬ 463 00:27:45,331 --> 00:27:47,917 ‫פגעת בה רק בגלל העבודה, והעבודה נגמרה.‬ 464 00:27:47,917 --> 00:27:50,837 ‫אז גם הקשר עם דוני צריך להיגמר.‬ ‫הם לא נועדו להיות יחד.‬ 465 00:27:50,837 --> 00:27:52,547 ‫לא הייתי צריכה לשדך ביניהם.‬ 466 00:27:53,131 --> 00:27:54,257 ‫אוקיי? אני מצטערת.‬ 467 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 ‫דפקתי הכול.‬ 468 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 ‫שמרי על הפה.‬ 469 00:28:02,265 --> 00:28:03,641 ‫תיתן לזה לקרות, נכון?‬ 470 00:28:13,860 --> 00:28:14,736 ‫נתראה מחר.‬ 471 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 ‫אתה תתעורר מחר ותבין שפישלת.‬ 472 00:28:25,329 --> 00:28:26,205 ‫אוהבת אותך.‬ 473 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 ‫שיט.‬ 474 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 ‫- כנסיית סנט ג'וזף -‬ 475 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 476 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 ‫נחמד, קיוויתי שאראה אותך מנגנת היום.‬ 477 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 ‫כן.‬ 478 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 ‫מזמן לא ניגנתי מול קהל,‬ ‫אבל אימא שלי ביקשה ממני, אז...‬ 479 00:29:00,031 --> 00:29:02,617 ‫את תהיי מעולה.‬ ‫-אני מקווה שהוא יישמע טוב.‬ 480 00:29:02,617 --> 00:29:04,452 ‫זה לא "רפאל קרמליני".‬ ‫-כן.‬ 481 00:29:04,452 --> 00:29:08,206 ‫תודה שהחזרת לי את הכינור השני.‬ 482 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 ‫האמת שהצלחתי למכור אותו ולהרוויח קצת.‬ 483 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 484 00:29:14,921 --> 00:29:17,548 ‫כן, זה לא היה בסדר מצידי לשמור אותו,‬ ‫אז כן.‬ 485 00:29:20,176 --> 00:29:24,138 ‫זה קצת מוזר, שהחתונה הזאת‬ ‫תתקיים בכנסייה בה היינו אמורים להתחתן.‬ 486 00:29:24,138 --> 00:29:25,431 ‫מוזר זאת המילה.‬ 487 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 ‫אז את יוצאת עם מישהו?‬ 488 00:29:28,976 --> 00:29:32,230 ‫לא, זו רק אני, אנוכי, לבדי.‬ ‫-כן.‬ 489 00:29:35,107 --> 00:29:38,152 ‫מה איתך? אתה עדיין יוצא‬ ‫עם האישה ההיא מהדארטס?‬ 490 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 ‫ברנדט. וזה היה קריקט.‬ 491 00:29:40,488 --> 00:29:41,906 ‫ו...‬ 492 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 ‫לא, נפרדנו.‬ 493 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 494 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 ‫זה בסדר. את יודעת, אנשים נפרדים.‬ 495 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 ‫כן, הם נפרדים.‬ ‫-כן.‬ 496 00:29:55,545 --> 00:29:56,587 ‫כדאי שאני...‬ 497 00:29:58,548 --> 00:30:01,133 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-כן, טוב לראות גם אותך, אם.‬ 498 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 ‫משהו עדיין מתבשל כאן.‬ 499 00:30:07,557 --> 00:30:10,101 ‫חשבתי שאוכל לבוא, אבל יש קצת יותר תקשורת‬ 500 00:30:10,101 --> 00:30:13,646 ‫מצד החבר'ה של לאפה פה לנמו שהתפזרו.‬ ‫-באמת? איזו תקשורת?‬ 501 00:30:13,646 --> 00:30:15,356 ‫אני עדיין מפענחת את ההצפנה.‬ 502 00:30:15,356 --> 00:30:20,027 ‫אלה בטח כמה חיילים זוטרים‬ ‫שמנסים לאתר נכסים של בורו שלא הוחרמו.‬ 503 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 ‫דוט נתנה לי למיין הכול.‬ 504 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 ‫ברגע שאסיים, אגיע לכנסייה.‬ ‫-אוקיי.‬ 505 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 ‫אבל תזדרזי, כי החתונה עומדת להתחיל.‬ 506 00:30:28,411 --> 00:30:30,413 ‫מי שמבריז מהכנסייה הופך לבאטמן.‬ 507 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 ‫הוא נהיה כריסטיאן בייל, הבנת?‬ 508 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 ‫נוצרי שהבריז מהכנסייה.‬ 509 00:30:36,294 --> 00:30:37,670 ‫כן, אני הינדית,‬ 510 00:30:37,670 --> 00:30:40,006 ‫והבדיחה הזאת גורמת לי לחשוב שאין אלים.‬ 511 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 ‫נתראה בקרוב.‬ 512 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 ‫זה לא טוב.‬ 513 00:30:50,141 --> 00:30:52,768 ‫אני לא יודע בקשר לזה.‬ ‫אני לא רוצה לחזור לכלא.‬ 514 00:30:53,728 --> 00:30:56,689 ‫שון, ישבנו חמישה שבועות בכלא המחוזי‬ ‫על הברחת לטאה.‬ 515 00:30:56,689 --> 00:30:58,774 ‫הזבל הזה והמזכירה שלו סידרו אותנו.‬ 516 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 ‫טראוויס, זה לא שווה את זה...‬ ‫-בולשיט!‬ 517 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 ‫נשים מכשיר הקלטה מתחת למושב,‬ 518 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 ‫נתפוס אותו מפשל, ויש לנו את זה.‬ ‫עכשיו תפרוץ את המנעול.‬ 519 00:31:09,243 --> 00:31:10,286 ‫אני שומר עליך.‬ 520 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 ‫לוק.‬ 521 00:31:19,837 --> 00:31:23,174 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-מתקן טעות שעשיתי לפני עשרות שנים.‬ 522 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 ‫אני מאוהב בך, טלולה.‬ 523 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 ‫אבל אני משקר לך כבר שנים,‬ ‫ואני רק רוצה שתשמעי את האמת.‬ 524 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 ‫ואחר כך,‬ 525 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 ‫אם עדיין תחליטי להתחתן עם דוני,‬ ‫כך יהיה. אני לא אפריע.‬ 526 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 ‫יש לך ביצים.‬ 527 00:31:39,523 --> 00:31:44,445 ‫אתה מגיע דקות לפני החתונה שלי‬ ‫עם איזו מחווה גדולה ומקושקשת‬ 528 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 ‫כדי לספר לי סוף סוף את האמת?‬ 529 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 ‫אחסוך ממך את הטרחה, לוק.‬ 530 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 ‫אין שום דבר שתוכל לומר‬ 531 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 ‫שיוכל לגרום לי לשנות את דעתי‬ ‫או להאמין למה שאתה... או...‬ 532 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 ‫הייתי מרגל ב-CIA עוד לפני שהכרנו.‬ 533 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 ‫מעולם לא הייתי מוכר של ציוד כושר,‬ ‫הכול היה בולשיט.‬ 534 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 ‫אף פעם לא הייתי בסביבה,‬ ‫כי תמיד הייתי במשימות בינלאומיות‬ 535 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 ‫לחיסול פושעים ורוצחים.‬ 536 00:32:08,469 --> 00:32:11,764 ‫שמרתי על זה בסוד ממך,‬ ‫כי רציתי להגן עלייך ועל המשפחה.‬ 537 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 ‫אבל עכשיו, זהו זה. סיימתי עם זה לתמיד.‬ 538 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 ‫הנה, אני אראה לך.‬ 539 00:32:19,063 --> 00:32:22,692 ‫זה עיטור השירות הלאומי.‬ 540 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 ‫לא מקבלים אותו באריזת חטיף.‬ 541 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 ‫אז בבקשה,‬ 542 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 ‫אל תתחתני עם דוני.‬ 543 00:33:01,105 --> 00:33:02,898 ‫- אזהרה -‬ 544 00:33:02,898 --> 00:33:03,941 ‫שיט.‬ 545 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 ‫בארי!‬ 546 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 ‫תא קולי!‬ 547 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 ‫חכה. יש לי רעיון.‬ 548 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 ‫- לך תזדיין -‬ 549 00:33:40,686 --> 00:33:45,107 ‫אני יודע שזה הרבה לעכל ולהאמין,‬ ‫אבל הנה, אני אראה לך.‬ 550 00:33:45,608 --> 00:33:48,069 ‫אלה צילומי אבטחה מפלישה במוזמביק.‬ 551 00:33:48,069 --> 00:33:51,238 ‫זוכרת שפספסתי את ההטבלה של אחיין שלך?‬ ‫-כן.‬ 552 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 ‫טוב, אני מזהיר אותך,‬ 553 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 ‫זה מאוד מדמם ומאוד מלוכלך.‬ 554 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 ‫הרגתי הרבה אנשים.‬ 555 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 556 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 ‫אבל כולם היו אפסים.‬ 557 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ‫מה?‬ 558 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 ‫אז תאמיני לי, הייתי מאוהב בך בכל יום.‬ 559 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 ‫ואני מבטיח לך...‬ 560 00:34:07,880 --> 00:34:08,839 ‫תתכופפי!‬ 561 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 ‫מכונית תופת.‬ 562 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 ‫תישארי למטה. אני אביא את הילדים.‬ 563 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 ‫היי, כולם, תישארו רגועים.‬ 564 00:34:25,439 --> 00:34:27,858 ‫אני אקרא לאבא שלך. הוא מאחור עם אימא שלך.‬ 565 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 ‫מה?‬ 566 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 ‫וואו, אמה, למה יש לך אקדח?‬ 567 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 ‫תתכופפו!‬ 568 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 ‫אז קדימה, בטאו את האמת שלכם.‬ 569 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 ‫אוקיי.‬ 570 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 ‫לא הייתי צריך לפרוש.‬ ‫לא הייתי צריך לנטוש את החברים שלי.‬ 571 00:35:55,196 --> 00:35:56,405 ‫וטעיתי לגביך, אלדון.‬ 572 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 ‫אתה תהיה גיס נהדר.‬ 573 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 ‫אני רוצה שתתחתן עם אמה,‬ 574 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 ‫ושתכניס אותה להיריון עם הנכדים שלי.‬ 575 00:36:02,995 --> 00:36:04,288 ‫יופי, זו התחלה טובה.‬ 576 00:36:04,788 --> 00:36:08,959 ‫רו, בואי נראה מה יש לך.‬ ‫-כן, האמת שאף פעם לא נישקתי בחורה,‬ 577 00:36:08,959 --> 00:36:13,130 ‫אבל אני חושבת שתהיי מורה ממש סבלנית...‬ ‫-חבר'ה, אתם חייבים להגיע לכנסייה!‬ 578 00:36:27,061 --> 00:36:28,145 ‫אני לא יכולה לדבר.‬ 579 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 ‫לא, אני מצטערת.‬ 580 00:36:31,023 --> 00:36:32,149 ‫אני לא יכולה עכשיו.‬ 581 00:36:34,235 --> 00:36:35,569 ‫אתקשר אליך אחר כך.‬ 582 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 ‫אני באמצע משהו.‬ 583 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 ‫הכול תחת שליטה.‬ 584 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 ‫המקום בטוח.‬ 585 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 ‫אימא.‬ 586 00:37:34,128 --> 00:37:37,131 ‫בורו?‬ ‫-אתה זוכר את המפוחית הזאת?‬ 587 00:37:37,131 --> 00:37:38,674 ‫אתה נתת לי אותה.‬ 588 00:37:38,674 --> 00:37:40,175 ‫כשעוד אהבת אותי.‬ 589 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 ‫איך לעזאזל מצאת אותנו?‬ 590 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 ‫הטבעת על האצבע של הבת שלך.‬ 591 00:37:44,722 --> 00:37:49,310 ‫הצלבתי את השם אמה עם הצעות אירוסים.‬ 592 00:37:49,310 --> 00:37:52,938 ‫ילד מפוצץ ברד-בול‬ ‫מצא אחת ב"ווסצ'סטר גאזט".‬ 593 00:37:55,107 --> 00:37:56,483 ‫אבל לא לאירוסיה של אמה...‬ 594 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 ‫אלא לאלה של אימא שלה.‬ 595 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 ‫אמה ברונר הייתה רשומה כשושבינה.‬ 596 00:38:03,615 --> 00:38:06,160 ‫אחרי שידעתי את השם,‬ ‫היה קל למצוא את אבא שלה.‬ 597 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 ‫לוק ברונר.‬ 598 00:38:10,956 --> 00:38:12,374 ‫איש מכירות של ציוד כושר.‬ 599 00:38:12,958 --> 00:38:16,712 ‫היה שווה להיקבר בחיים למשך יומיים,‬ ‫עד שהאנשים שלי הוציאו אותי.‬ 600 00:38:17,713 --> 00:38:19,882 ‫אפילו הרעלת הקרינה הייתה שווה את זה.‬ 601 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 ‫שרדתי על דם עכברושים ושנאה.‬ 602 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 ‫זה בסדר, טלי.‬ 603 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 ‫לא אותך הוא רוצה.‬ 604 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 ‫הוא רוצה אותי.‬ 605 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 ‫זה לא לגמרי נכון.‬ 606 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 ‫התוכנית המקורית שלי‬ ‫הייתה לפוצץ אותה אחרי החתונה‬ 607 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 ‫ולחסל את שאר בני המשפחה שלך‬ ‫כשהם ירוצו לרכב שלה כדי לעזור.‬ 608 00:38:40,652 --> 00:38:43,447 ‫אבל אתה אוהב לקלקל לי את התוכניות.‬ ‫שניכם אוהבים.‬ 609 00:38:43,447 --> 00:38:47,242 ‫אני זה שבגד בך, אז שחרר אותה ותהרוג אותי.‬ 610 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 ‫בוא נגמור עם זה.‬ 611 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 ‫מה אתה אומר, בנגל?‬ 612 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 ‫אל תקרא לי ככה!‬ 613 00:38:53,832 --> 00:38:55,751 ‫אל תעמיד פנים שאכפת לך!‬ 614 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 ‫תראה למה הפכת אותי.‬ 615 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 ‫אתה רוצה שזה ייגמר?‬ 616 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 ‫יש רק דרך אחת.‬ 617 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 ‫הדרך ההוגנת היחידה.‬ 618 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 ‫שניכם, שני השקרנים!‬ 619 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 ‫תעמדו זה מול זה,‬ 620 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 ‫תוציאו אקדחים ותכוונו אותם זה לראשו של זה,‬ 621 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 ‫ואז אב ובתו ילחצו על ההדק ביחד.‬ 622 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 ‫לא, אל תעשו את זה!‬ 623 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 ‫תעשו את זה, והיא תחיה.‬ 624 00:39:23,904 --> 00:39:24,822 ‫אם לא תעשו,‬ 625 00:39:25,531 --> 00:39:27,658 ‫היא תמות מייד.‬ 626 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 ‫אימא, זאת אשמתנו.‬ 627 00:39:28,867 --> 00:39:29,910 ‫אוי, מותק.‬ 628 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 ‫לא.‬ 629 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 ‫אני אוהב אותך, מתוקה.‬ 630 00:39:42,339 --> 00:39:43,340 ‫גם אני אותך, אבא.‬ 631 00:39:45,509 --> 00:39:47,136 ‫לא!‬ ‫-טלי,‬ 632 00:39:47,678 --> 00:39:49,638 ‫את אהבת חיי.‬ 633 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 ‫עם כל מה שעברת איתי,‬ 634 00:39:53,434 --> 00:39:54,768 ‫מגיע לך עיטור.‬ 635 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 ‫שמעת אותי, טלי?‬ 636 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 ‫עיטור.‬ 637 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 ‫פגעתי בו.‬ 638 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 ‫זה מהמטה. הלו?‬ 639 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 ‫כולכם נשרפתם.‬ 640 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 ‫הזהויות שלכם נחשפו.‬ 641 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 ‫קצין הסעה ישלח אליכם ואן‬ ‫בעוד פחות מ-20 שניות.‬ 642 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 ‫כולם לוואן, עכשיו!‬ 643 00:40:54,828 --> 00:40:57,372 ‫חייבים להביא את טינה!‬ ‫-בארי, נשרפנו.‬ 644 00:40:57,372 --> 00:41:00,292 ‫טינה לא רוצה שתמות.‬ ‫תכניס את התחת שלך לוואן.‬ 645 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ ‫-אנחנו בפנים.‬ 646 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 ‫אז כולכם ב-CIA?‬ 647 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 ‫לא, רק אני.‬ 648 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 ‫ולוק.‬ 649 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 ‫ואמה.‬ 650 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 ‫ואני.‬ ‫-ועם רו אנחנו חמישה, גברת ב'.‬ 651 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 ‫תן לנו הסבר, בוס.‬ 652 00:41:23,815 --> 00:41:24,900 ‫עד כמה חמור המצב?‬ 653 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 ‫בורו היה טרוריסט בינלאומי‬ 654 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 ‫במסע נקמה אישי נגד אמה ונגדי.‬ 655 00:41:29,738 --> 00:41:32,699 ‫הוא ידע את הזהויות האמיתיות שלנו כבר מזמן.‬ 656 00:41:32,699 --> 00:41:36,745 ‫הוא היה יכול למכור את המידע‬ ‫לאינספור מפלצות שנלחמנו בהן לאורך השנים.‬ 657 00:41:36,745 --> 00:41:38,247 ‫אני רק רוצה לחזור הביתה.‬ 658 00:41:38,747 --> 00:41:40,082 ‫את לא יכולה.‬ ‫-מה?‬ 659 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 ‫הבתים שלנו,‬ ‫חשבונות הבנקים, כל הנכסים שלנו,‬ 660 00:41:44,378 --> 00:41:46,129 ‫אסור לנו אפילו להתקרב אליהם.‬ 661 00:41:46,129 --> 00:41:47,798 ‫יש בטח מאות טרוריסטים...‬ 662 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 ‫סוחרי בני אדם.‬ ‫-מבריחי סמים.‬ 663 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 ‫רוצחים.‬ 664 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 ‫בכל העולם שמנסים לאתר אותנו,‬ 665 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 ‫ורק מחכים.‬ 666 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 ‫נשרפנו לגמרי.‬ 667 00:41:58,183 --> 00:41:59,476 ‫אין אף מקום בטוח.‬ 668 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 669 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 ‫אני לא יודע.‬ 670 00:42:07,276 --> 00:42:08,860 ‫זה לגמרי דל"ת.‬ 671 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬