1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Σου αξίζει αυτό που πρόκειται να συμβεί, Έμα. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Έμαθες το αληθινό όνομά μου. - Ξέρω πώς σε λένε. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,554 Ξέρω ότι παίζεις βιολί, 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 και ότι θα πεθάνεις. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Στάσου! Κοίτα, καπνός. 6 00:01:12,740 --> 00:01:15,118 Ξέσπασε πυρκαγιά κοντά στο ΟΜΚ σου. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Αν εκραγεί, θα πεθάνουμε όλοι. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Όσο κι αν θέλω να σε σκοτώσω, σε χρειάζομαι. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Δυστυχώς, αν δεν συνεργαστούμε, θα πεθάνουμε. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Πώς θα βγούμε; - Από αυτό το φρεάτιο. 11 00:01:29,257 --> 00:01:34,095 - Θα φτιάξουμε μια εξέδρα. - Για να με συλλάβετε μόλις σωθούμε; 12 00:01:35,263 --> 00:01:38,558 Όταν βγούμε, θα χωρίσουμε. Θα λογαριαστούμε άλλη φορά. 13 00:01:38,558 --> 00:01:41,477 Σε εμπιστεύτηκα μία φορά, και με πρόδωσες. 14 00:01:42,728 --> 00:01:45,898 Κατάρα. Εγώ... Δεν έχεις άλλη επιλογή. 15 00:02:04,250 --> 00:02:07,170 Αν με προδώσεις, πέθανες. Μάρτυς μου ο Θεός. 16 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Ελπίζω όντως να μας βλέπει, γιατί χρειαζόμαστε μια θεϊκή παρέμβαση. 17 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Εντάξει, τον θέλουμε καθιστό. 18 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Γωνία 45 μοιρών, το χέρι του πάνω από το κεφάλι του. 19 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Έχω ζαλάδες. 20 00:02:24,061 --> 00:02:28,941 Συνήθως έχεις καύλες, άρα, ζεις μια νέα εμπειρία. 21 00:02:28,941 --> 00:02:32,069 Πρέπει να βάλεις το χέρι σου πάνω από το κεφάλι σου. 22 00:02:33,154 --> 00:02:34,989 - Πρέπει να φύγετε τώρα. - Όχι. 23 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Αν κουνηθεί, ίσως πεθάνει. 24 00:02:37,074 --> 00:02:39,911 Πρέπει η Ρου να φουσκώσει τους πνεύμονές του. 25 00:02:39,911 --> 00:02:40,828 Βιαστείτε. 26 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Η βόμβα θα εκραγεί. - Η Έμα; 27 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Η έκρηξη μάλλον την παγίδευσε. 28 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Άκου. - Τι; 29 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Πήγαινε να τη βρεις. 30 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Η Ρου θα σε φροντίσει. 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Εγώ θα βρω την Έμα. Βοήθησέ τον γρήγορα. 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Εντάξει. 33 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Λάθος μέρα διάλεξα να μαστουρώσω. 34 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Ξαναζώ τη μέρα της περιτομής του ανιψιού μου. 35 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Ενημερώστε με. 36 00:03:00,806 --> 00:03:01,933 Βάσει θερμοκρασίας 37 00:03:01,933 --> 00:03:04,143 η βόμβα θα εκραγεί σε 15 λεπτά. 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Να πάρει. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,944 Το υπόγειο κατέρρευσε. Δεν μπορώ να πάω στο ανατολικό τμήμα. 40 00:03:12,944 --> 00:03:14,820 Ήρεμα. Ίσως υπάρχουν εχθροί. 41 00:03:14,820 --> 00:03:18,032 Έγινε έκρηξη σε έναν αντιδραστήρα. Οι φρουροί έφυγαν. 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Έχω ώρες μέχρι να γίνει η εκτίμηση ρίσκου, 43 00:03:20,701 --> 00:03:23,579 ώστε να σταλθούν στρατεύματα. Είμαι ασφαλής. 44 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Δεν έχεις ώρες. 45 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Έχεις το πολύ 15 λεπτά. 46 00:03:26,707 --> 00:03:30,670 Πες μου ειλικρινά, τι πιθανότητες υπάρχουν να ζει η Έμα; 47 00:03:30,670 --> 00:03:33,631 - Γιατί; - Κινδυνεύετε και οι τρεις σας. 48 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Αν δεν υπάρχουν βάσιμες ελπίδες... - 50%. 49 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Είπα "Πες μου ειλικρινά". 50 00:03:41,889 --> 00:03:45,559 Βάσει της δύναμης της έκρηξης, και των καταστροφών που είδα, 51 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 κάπου 10%. 52 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Αλλά είναι η κόρη μου. 53 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Η Έμα είναι σκληρό καρύδι. 54 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 Η έκρηξη ήταν υπόγεια. 55 00:03:53,609 --> 00:03:56,904 - Έμειναν ανέπαφοι οι πάνω όροφοι; - Σε γενικές γραμμές. 56 00:03:56,904 --> 00:03:58,823 Άρα, ίσως υπάρχουν θύλακες αέρα. 57 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Αν η Έμα είναι σε έναν τέτοιο, μπορεί να ανέβει. 58 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Παράθυρα, αγωγοί εξαερισμού. 59 00:04:03,953 --> 00:04:06,122 Για αυτά να ψάχνεις, κύριε. 60 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 Αν η Έμα επιβίωσε, 61 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 έτσι θα τη βρεις. 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,209 Δεκατέσσερα λεπτά. 63 00:04:10,918 --> 00:04:12,295 Λουκ, σου δίνω 12, 64 00:04:12,295 --> 00:04:14,839 μόλις περάσουν, διατάζεσαι να φύγεις. 65 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 Ντοτ, σε σέβομαι, 66 00:04:18,134 --> 00:04:20,011 αλλά έχεις σαλέψει εντελώς, 67 00:04:20,011 --> 00:04:22,680 αν πιστεύεις ότι θα φύγω χωρίς το παιδί μου. 68 00:04:25,558 --> 00:04:26,684 Μάλλον κόλλησε. 69 00:04:27,935 --> 00:04:29,353 Έλα. Σπρώξε. 70 00:04:33,858 --> 00:04:36,402 Όταν ήσουν παιδί, ήσουν συνέχεια με τον Φιν. 71 00:04:37,278 --> 00:04:38,904 Δεν σε γύμνασε ποτέ; 72 00:04:38,904 --> 00:04:40,489 Πληγώθηκα στην έκρηξη. 73 00:04:41,073 --> 00:04:42,658 Γυμναζόμουν με τον Φιν. 74 00:04:45,536 --> 00:04:46,871 Μου διάβαζε Σουν Τσου. 75 00:04:47,455 --> 00:04:50,416 Μου έμαθε τους Rolling Stones. Είναι παράξενο. 76 00:04:51,459 --> 00:04:54,962 Με κοιτάει σαν να είμαι ένα φαγητό με απαίσια γεύση, 77 00:04:56,547 --> 00:04:58,799 αλλά αυτός έριξε τα υλικά στο μπολ. 78 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 Έμα! 79 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Απολύμανα το λάστιχο. 80 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Ωραία. Αποστείρωσε την περιοχή μεταξύ 4ου και 5ου πλευρού 81 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 στην πλευρά του τραύματος. 82 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Γιατί; - Εκεί θα κάνεις την τομή. 83 00:05:20,780 --> 00:05:21,614 Άντε γαμήσου. 84 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Πρέπει να βγάλεις το υγρό που έχει μέσα του. 85 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 Δεν είπες ότι θα τον ανοίξω. 86 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Και το λάστιχο; 87 00:05:27,453 --> 00:05:31,707 Νόμιζα ότι θα φυσούσε, και θα πεταγόταν το υγρό από το στήθος του. 88 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 Και τα ούρα; 89 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Δεν ξέρω. Είσαι περίεργος. Απλώς ήμουν συνεργάσιμη. 90 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Αξιωματικέ Ράσελ, βγάλε το μαχαίρι σου, και κάνε τη δουλειά σου. 91 00:05:40,216 --> 00:05:41,926 Δεν το έχω μαζί μου. 92 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 - Έχω μόνο ένα μαχαίρι με τον Ρόι Ρότζερς. - Κι ο εξοπλισμός σου; 93 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 Πάντα έχω το μαχαίρι του μπαμπά μου μαζί μου. 94 00:05:48,682 --> 00:05:50,851 Επίσης, δεν φταίω εγώ. 95 00:05:50,851 --> 00:05:53,896 Το άλλο μαχαίρι ήταν στο όχημα που ανατίναξα. 96 00:05:53,896 --> 00:05:56,232 Άρα, μάλλον εγώ φταίω. 97 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Άλντον. 98 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Θεέ μου. 99 00:06:00,778 --> 00:06:03,322 Λιποθύμησε. Ο σφυγμός του είναι αδύναμος. 100 00:06:03,322 --> 00:06:06,450 Ρου, αν δεν τον ανοίξεις, θα πεθάνει εντός λεπτών. 101 00:06:13,541 --> 00:06:14,542 Έμα! 102 00:06:26,679 --> 00:06:27,596 Έμα! 103 00:06:27,596 --> 00:06:29,056 Με ακούς; 104 00:06:44,697 --> 00:06:47,450 - Βάλε δύναμη με τα πόδια. - Δεν θέλω συμβουλές. 105 00:06:47,450 --> 00:06:49,076 Θα σου βγει η μέση. 106 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Τι είναι αυτό; 107 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 ΕΜΑ; 108 00:06:56,625 --> 00:06:57,751 Είναι κώδικας Μορς. 109 00:07:09,680 --> 00:07:15,144 ΝΑΙ. ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΟΡΟ. 110 00:07:16,145 --> 00:07:17,021 Δόξα τω Θεώ. 111 00:07:17,021 --> 00:07:18,105 Είναι ζωντανή. 112 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Μένει λίγος χρόνος. 113 00:07:20,691 --> 00:07:24,028 Μπορείς να σώσεις την Έμα, και να σκοτώσεις τον Μπόρο; 114 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Δεν ξέρω. 115 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 ΘΑ ΣΚΑΡΦΑΛΩΣΟΥΜΕ ΣΤΟ ΦΡΕΑΤΙΟ. 116 00:07:30,910 --> 00:07:37,082 ΜΟΝΟ ΔΕΚΑ ΛΕΠΤΑ. 117 00:07:37,082 --> 00:07:39,001 ΒΙΑΣΤΕΙΤΕ! 118 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - Ο Φιν Χος είναι; - Ναι. 119 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Τι είπε; 120 00:07:43,214 --> 00:07:45,966 Να βιαστούμε για να μην πεθάνουμε. Εμπρός. 121 00:07:49,094 --> 00:07:52,556 Τρία, τέσσερα, πέντε. 122 00:07:53,182 --> 00:07:54,600 - Το βρήκα. - Ωραία. 123 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Πάρε το μαχαίρι, και κάνε μια τομή 2,5 εκατοστών. 124 00:08:01,982 --> 00:08:03,776 ΡΟΪ ΡΟΤΖΕΡΣ ΚΑΙ ΤΡΙΓΚΕΡ 125 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Κλαις; 126 00:08:08,447 --> 00:08:11,075 Φοβάμαι. Δεν μπορώ να χάσω κι άλλον. 127 00:08:11,075 --> 00:08:13,786 Ρου, δεν έχουμε χάσει κανέναν ακόμα. 128 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 Δεν μιλάς για την Έμα. 129 00:08:17,873 --> 00:08:21,293 Ρου, γιατί κουβαλάς το μαχαίρι του μπαμπά σου; 130 00:08:24,380 --> 00:08:25,965 Δεν ήξερα ότι θα μπλέξει. 131 00:08:25,965 --> 00:08:28,968 Μου είπε ότι ήταν φάρμακα, και να μην τα αγγίξω, 132 00:08:28,968 --> 00:08:30,678 αλλά ήρθε η αστυνομία. 133 00:08:31,554 --> 00:08:36,308 Και οι αστυνομικοί σε ρώτησαν πού φυλούσε τα ναρκωτικά που πουλούσε; 134 00:08:37,059 --> 00:08:38,143 Ήμουν επτά χρονών. 135 00:08:41,564 --> 00:08:45,067 Δεν μπορώ να χάσω κι άλλον, και να φταίω εγώ. 136 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 Άκου τι πιστεύω, Ρου. 137 00:08:47,653 --> 00:08:50,823 Φοβάσαι ότι θα χάσεις τον Άλντον, κάποιον που αγαπάς, 138 00:08:50,823 --> 00:08:55,452 όπως αγαπούσες τον μπαμπά σου, και δεν θες να έχεις ξανά την ευθύνη. 139 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 Ο μπαμπάς σου δεν μπήκε φυλακή εξαιτίας σου. Ήσουν παιδί. 140 00:08:59,999 --> 00:09:02,209 Ο Άλντον δεν θα πεθάνει εξαιτίας σου. 141 00:09:02,793 --> 00:09:06,297 Δεν είσαι επτά χρονών. Είσαι μια γενναία και ικανή γυναίκα, 142 00:09:06,297 --> 00:09:08,841 και δεν θα απογοητεύσεις τον φίλο σου. 143 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Και τώρα κάνε την τομή. 144 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Εντάξει, η τομή έγινε. 145 00:09:28,736 --> 00:09:30,696 Μπράβο, γιατρέ! 146 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 Είσαι ο Σίγκμουντ Φρόιντ της CIA! 147 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Λουκ, πώς τα πας; 148 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Προσπαθώ να βγάλω το κάλυμμα ενός φρεατίου. 149 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Μένουν οκτώ λεπτά. 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 Το πολύ. Κύριε, ήρθε η ώρα να γίνεις Χαλκ. 151 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Δεν θα μπορέσει να μας σώσει. 152 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Σίγουρα θα με σώσει. 153 00:10:14,698 --> 00:10:16,909 Δεν τον εμπιστεύομαι όσο εσύ. 154 00:10:17,701 --> 00:10:19,745 Κατέστρεψε τη ζωή μου. 155 00:10:19,745 --> 00:10:20,954 Φέρε αυτό το κουτί. 156 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Είσαι ένας κακομαθημένος πρήχτης. 157 00:10:26,168 --> 00:10:29,296 - Τι πράγμα; - "Ο Φιν Χος έριξε τα υλικά στο μπολ". 158 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 "Ο Φιν κατέστρεψε τη ζωή μου". 159 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Δεν σε έφεραν οι επιλογές σου σε αυτήν τη θέση; 160 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Για να δούμε. 161 00:10:37,096 --> 00:10:39,640 Δολοφόνησε τον πατέρα μου. Επιλογή του. 162 00:10:39,640 --> 00:10:42,768 Με έστειλε σε οικοτροφείο μακριά από το σπίτι μου. 163 00:10:42,768 --> 00:10:44,103 Επιλογή του. 164 00:10:44,103 --> 00:10:46,730 Κατέστρεψε όσα έχτισα. Επιλογή του. 165 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Ο Φιν Χος... - Δεν είναι το πρόβλημά σου! 166 00:10:49,483 --> 00:10:51,110 Πήρες χιλιάδες αποφάσεις 167 00:10:51,110 --> 00:10:53,737 που σε έφεραν σε ένα υπόγειο με ένα ΟΜΚ. 168 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Ανάλαβε τις ευθύνες σου επιτέλους. 169 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Μην τον κατηγορείς για όλα τα λάθη σου. 170 00:11:01,245 --> 00:11:03,247 Αυτή ήταν πολύ καλή συμβουλή. 171 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Χαίρομαι που σε εντυπωσίασαν τα σοφά σου λόγια. 172 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Ας πάρουμε δρόμο από εδώ πριν γίνουμε σκόνη. 173 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Ναι. 174 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Έχει ρηχή αναπνοή. 175 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Δεν γίνεται καλά. - Θα γίνει. 176 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Το υγρό θα βγει από τον υπεζωκοτικό χώρο, κι ο πνεύμονας θα φουσκώσει. 177 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Και πότε θα γίνει αυτό; 178 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Γεια, Ρου. 179 00:11:38,574 --> 00:11:39,700 Τι λέει; 180 00:11:47,332 --> 00:11:51,211 - Έχω ένα μακρύ πράγμα που κρέμεται. - Αυτό είπες στον γιατρό σου. 181 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Ώρα να την κάνουμε. Θα γίνει μεγάλη έκρηξη. 182 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Κράτα τον λόγο σου. 183 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Άσε με, αλλιώς θα σε κλοτσήσω. 184 00:12:26,497 --> 00:12:27,498 Εντάξει. 185 00:12:28,999 --> 00:12:30,334 Στηρίξου πάνω μου. 186 00:12:33,712 --> 00:12:35,798 - Με ακούτε; - Ερχόμαστε. 187 00:12:35,798 --> 00:12:37,674 Γρήγορα. Έχετε πέντε λεπτά. 188 00:12:37,674 --> 00:12:38,842 Τη βλέπεις, Λουκ; 189 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 Όχι, αλλά την ακούω. Πλησιάζει. 190 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 - Ντανιέλ. - Ξέρει το αληθινό μου όνομα. 191 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Πες μου κι εσύ το δικό σου, Φιν. 192 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 Θα το μάθω όταν βγω από εδώ. 193 00:12:51,271 --> 00:12:53,315 Όταν βγεις, θα σε συλλάβω. 194 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Βασικά, κάναμε ανακωχή. 195 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Θα χωρίσουμε και θα λογαριαστούμε άλλη φορά. 196 00:12:57,736 --> 00:13:01,573 Σου δόθηκε μια διαταγή. Ο Πολόνια πρέπει να πεθάνει. 197 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Εντάξει, έλα. 198 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 Δεν φτάνω. 199 00:13:09,581 --> 00:13:11,500 - Σειρά μου. - Εκείνη πρώτα. 200 00:13:11,500 --> 00:13:14,795 - Θα με αφήσεις εδώ. - Δεν θα σε αφήσω. Το υπόσχομαι. 201 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Δεν θα αψηφήσεις τη διαταγή. 202 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Πρώτα εκείνη, μετά εσύ. 203 00:13:18,423 --> 00:13:20,175 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 204 00:13:20,175 --> 00:13:21,969 Σε λίγα λεπτά θα πεθάνεις. 205 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Έχετε τρία λεπτά. 206 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Έλα, Έμα. 207 00:13:34,523 --> 00:13:35,732 Σε έπιασα. 208 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Δόξα τω Θεώ. 209 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Το κεφάλι σου. - Με χτύπησε με σωλήνα. 210 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Μη σκας. Είμαι καλά. 211 00:13:54,126 --> 00:13:55,878 Έλα, Φιν, βγάλε με από εδώ. 212 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Εντός λεπτών, όσα έχτισες θα γίνουν συντρίμμια. 213 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Δεν θα μας συγχωρέσεις ποτέ, 214 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 και θα μας κυνηγάς για πάντα. 215 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Η αποστολή σου θα είναι να εκδικηθείς. 216 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Το υποσχέθηκες! Βγάλε με! - Λυπάμαι. 217 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Πρέπει να την προστατεύσω. - Μη με αφήσεις εδώ. 218 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Με είχες σαν γιο! 219 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 Σε είχα σαν γιο, 220 00:14:25,741 --> 00:14:27,242 αλλά αυτή είναι κόρη μου. 221 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Αντίο, Μπένγκαλ. - Όχι! 222 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Κύριε, η θερμοκρασία ανέβηκε κι άλλο. 223 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Λουκ, πρέπει να τρέξετε. 224 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Μη μου το κάνεις αυτό, Φιν! Φιν! 225 00:14:48,847 --> 00:14:50,182 Χαίρε, 226 00:14:52,225 --> 00:14:53,435 κεχαριτωμένη Μαρία, 227 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 ο Κύριος μετά Σου. 228 00:14:58,023 --> 00:15:00,317 Ευλογημένη συ εν γυναιξί... 229 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Η έκρηξη προκάλεσε περιορισμένες ζημιές. 230 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Ο στόχος εξουδετερώθηκε. 231 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Όλο το προσωπικό της CIA είναι ζωντανό και ασφαλές. 232 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Αποστολή εξετελέσθη. Τελεία και παύλα. 233 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Ναι, διάολε! 234 00:15:31,682 --> 00:15:34,685 Μόλις νίκησες έναν αρχιτρομοκράτη. Συγχαρητήρια. 235 00:15:34,685 --> 00:15:37,145 Μαζί το κάναμε. Ήταν ομαδική προσπάθεια. 236 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Μπράβο, γιατρέ. 237 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Έλαβα τις συντεταγμένες. Σε 12 λεπτά πετάμε. 238 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Ωραία. Πώς είναι το κεφάλι σου; 239 00:15:53,286 --> 00:15:54,287 Καλύτερα. 240 00:15:54,788 --> 00:15:57,582 Πώς νιώθεις; Θα πέρασες δύσκολες στιγμές. 241 00:15:58,166 --> 00:15:59,126 Ακριβώς. 242 00:16:00,043 --> 00:16:01,044 Μπαμπά... 243 00:16:03,839 --> 00:16:07,676 σε κατηγορούσα για πολλά πράγματα, για τα οποία δεν έφταιγες 244 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 εδώ και αρκετό καιρό. 245 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Υποθέτω ότι αρνιόμουν να δεχτώ το μερίδιο ευθύνης που μου αναλογεί. 246 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 Πρέπει να ένιωθες χάλια. 247 00:16:17,978 --> 00:16:19,604 Δεν ήταν δίκαιο. Συγγνώμη. 248 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 249 00:16:23,275 --> 00:16:24,651 Έκανα πολλά λάθη. 250 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 Μιλάω σοβαρά. Κακώς μπλεκόμουν στις υποθέσεις σου. 251 00:16:27,821 --> 00:16:30,323 Δεν έπρεπε να ανακατευτώ. Ήταν λάθος. 252 00:16:30,323 --> 00:16:33,076 Πώς το λένε; Γονέας αεροπλάνο; 253 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Ελικόπτερο. 254 00:16:35,871 --> 00:16:38,623 Λοιπόν, όταν πρόκειται για εσένα, 255 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 είμαι ελικόπτερο Απάτσι, να το ξέρεις αυτό. 256 00:16:41,960 --> 00:16:43,045 Αλλά να ξέρεις, 257 00:16:43,045 --> 00:16:45,505 όλα αυτά τα κάνω επειδή σε αγαπάω πολύ. 258 00:16:46,339 --> 00:16:47,299 Είναι... 259 00:16:47,799 --> 00:16:49,634 Δεν είναι καλή δικαιολογία. 260 00:16:51,053 --> 00:16:54,222 Υπάρχει ένα ακόμα πράγμα που πρέπει να παραδεχτώ. 261 00:16:57,100 --> 00:16:58,602 Το "Τελεία και παύλα". 262 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Ναι; 263 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Το έκλεψα από το Πέτα τη Μαμά από το Τρένο. 264 00:17:05,067 --> 00:17:07,444 - Το ήξερα. - Λατρεύω τον Ντάνι Ντεβίτο. 265 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Είναι τόσο μικρούλης. 266 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Χωράει στο τσεπάκι μου. 267 00:17:17,120 --> 00:17:18,121 Μπάρι. 268 00:17:18,622 --> 00:17:23,335 Μόλις με ενημέρωσαν ότι η μετάθεσή μου ακυρώθηκε. Θα μείνω. 269 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Αυτό είναι υπέροχο. 270 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Θα μου πεις πώς έγινε; 271 00:17:29,674 --> 00:17:32,844 Ποιος ξέρει; Μυστήριο πράγμα η γραφειοκρατεία. 272 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Ξέρω. 273 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 Σε έβλεπα να πηγαίνεις εδώ κι εκεί. 274 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Τι έκανες για εμένα, Μπάρι Πατ; 275 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Μου κόστισε ένα κόμικ. 276 00:17:43,522 --> 00:17:48,443 Το Amazing Spider-Man #298. Η πρώτη εικονογράφηση του Τοντ ΜακΦάρλαν. 277 00:17:48,443 --> 00:17:51,029 - Τραγουδιστής είναι; - Καμία σχέση. 278 00:17:51,029 --> 00:17:52,114 Εντάξει. 279 00:17:52,656 --> 00:17:56,451 Το έργο του Τοντ ΜακΦάρλαν είχε μια ανεπιτήδευτη ομορφιά. 280 00:17:56,451 --> 00:17:59,621 Και μόλις το είδα, 281 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 κατάλαβα ότι ήταν ξεχωριστό. 282 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Μόλις με ενημέρωσαν 283 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 ότι σε περιμένει ένα ασθενοφόρο κι ένας χειρουργός. 284 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Δεν θέλω ασθενοφόρο. Έχω εσένα. 285 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 Άκου τη δρα Ρου. 286 00:18:22,477 --> 00:18:24,354 Μπες στο ασθενοφόρο. 287 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 - Μη μας λες τι να κάνουμε. - Συμφώνησα μαζί σου. 288 00:18:27,524 --> 00:18:29,985 Ναι, αλλά κρατάω ένα βάζο με ούρα, 289 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 και βλέπω μια ξινομούρα. 290 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Δεν το πιστεύω πια. - Τι δεν πιστεύεις; 291 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Ότι με μισείς. 292 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Ήσουν μαστουρωμένη, κι έλεγες ωραία πράγματα για εμένα. 293 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 - Κι αυτό κάτι σημαίνει. - Ότι θα σε βαρέσω; 294 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Όχι, ότι κατά βάθος με συμπαθείς, και ότι είμαστε φίλες. 295 00:18:47,961 --> 00:18:50,714 Καλά, αλλά δεν θα φτιάχνουμε μαζί τα μαλλιά μας 296 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 ούτε θα μας βγάζουμε βιντεάκια. 297 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Κατάλαβες; - Κατάλαβα. 298 00:18:54,467 --> 00:18:55,677 Ωστόσο, 299 00:18:56,928 --> 00:18:58,930 χαίρομαι που δεν πέθανες σήμερα. 300 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Το δέχομαι. 301 00:19:09,274 --> 00:19:11,026 Είχε δίκιο, ξέρεις. 302 00:19:12,569 --> 00:19:16,114 Πριν από χρόνια, αν και δεν τον έβλεπα σαν γιο μου, 303 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 νοιαζόμουν πολύ για εκείνον, 304 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 και δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι 305 00:19:21,494 --> 00:19:26,124 ότι έπρεπε να τον είχα εμποδίσει να διαλέξει τον δρόμο που διάλεξε. 306 00:19:26,124 --> 00:19:27,792 Ο Μπόρο ήταν ενήλικος. 307 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Για όσα συνέβησαν στη ζωή του... 308 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Αυτός φταίει. 309 00:19:33,465 --> 00:19:34,466 Έχεις δίκιο. 310 00:19:36,760 --> 00:19:38,345 Έπρεπε να πεθάνει. 311 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 Δεν ακούγεται σχεδόν τίποτα, 312 00:19:43,767 --> 00:19:45,477 λίγοι ψίθυροι μόνο. 313 00:19:45,477 --> 00:19:49,147 Η Τίνα παρακολουθεί, αλλά όλα τα στοιχεία δείχνουν 314 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 ότι η Λάπε Πα Λάνμο δεν είναι πια απειλή. 315 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Είναι αποδιοργανωμένη, ακίνδυνη, εξουδετερωμένη. 316 00:19:55,654 --> 00:19:57,322 Σπουδαία νέα, κα διευθύντρια. 317 00:19:57,322 --> 00:19:59,783 Είδα την αναφορά για την αποστολή, όμως, 318 00:19:59,783 --> 00:20:03,578 και υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 319 00:20:04,120 --> 00:20:07,123 - Ρώτα. - Τα είχες βρει σκούρα στη Σαρντόβια. 320 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Ήσουν παγιδευμένη σε μια ραδιενεργή κόλαση 321 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 μαζί με έναν δολοφόνο. 322 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 Γύρω σας υπήρχαν υλικά για να φτιάξετε αυτοσχέδια όπλα. 323 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Αν δρούσες ενστικτωδώς, 324 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 θα είχε γίνει μακελειό, 325 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 και ο πατέρας σου θα συνέχιζε να σε ψάχνει, 326 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 και θα πέθαινε κι αυτός. 327 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Αλλά κάποια στιγμή, 328 00:20:28,186 --> 00:20:31,898 κόντρα σε κάθε πρόβλεψη, εσύ κι ο Μπόρο 329 00:20:31,898 --> 00:20:34,359 συνεργαστήκατε για να σωθείτε. 330 00:20:34,359 --> 00:20:36,152 Πρέπει να ρωτήσω, 331 00:20:37,153 --> 00:20:38,571 πώς έγινε αυτό; 332 00:20:39,781 --> 00:20:41,366 Τον έπεισα να συνεργαστεί. 333 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Εντάξει. Και πώς στον διάολο το έκανες αυτό; 334 00:20:45,495 --> 00:20:46,579 Του μίλησα λογικά. 335 00:20:47,622 --> 00:20:51,876 Κατάλαβα. Δεν λειτούργησες σαν την παρορμητική, απείθαρχη πράκτορα 336 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 που έπρεπε να σώσουμε από τη Γουιάνα. 337 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Ελπίζω να έχεις αυτήν τη νοοτροπία και μετά τη μετάθεσή σου. 338 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Μετάθεση; 339 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Σύμφωνα με την αναφορά προόδου που έλαβα από τον ανώτερό σου, 340 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 είσαι έτοιμη για ατομικές αποστολές. 341 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Αυτό πιστεύω κι εγώ. - Μπαμπά. 342 00:21:08,518 --> 00:21:12,063 Θα προτιμούσα να γίνεις βιβλιοθηκάριος ή κάτι τέτοιο, αλλά... 343 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 Αν συνεχίσεις αυτήν τη δουλειά, ειλικρινά, 344 00:21:18,528 --> 00:21:19,863 δεν με χρειάζεσαι πια. 345 00:21:19,863 --> 00:21:21,281 Ναι, σε χρειάζομαι. 346 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 Όχι. 347 00:21:23,450 --> 00:21:27,537 Με κολακεύεις, αλλά η αλήθεια είναι... Δεν περίμενα να το πω ποτέ αυτό... 348 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 Έμαθα πολλά βλέποντας τον μπαμπά μου. 349 00:21:31,875 --> 00:21:33,376 Είναι σπουδαίος ηγέτης, 350 00:21:33,376 --> 00:21:34,961 μένει πάντα ψύχραιμος, 351 00:21:34,961 --> 00:21:37,756 ξέρει πώς να κόψει κάθετα τον λαιμό κάποιου. 352 00:21:40,258 --> 00:21:41,885 Θέλω να μείνω στην ομάδα. 353 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Δεν γίνεται. 354 00:21:44,220 --> 00:21:45,305 Θα αποσυρθώ. 355 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Τα χαρτιά κατατέθηκαν ξανά. 356 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Η μαμά σου είναι. 357 00:21:52,645 --> 00:21:53,646 Με συγχωρείτε. 358 00:21:55,982 --> 00:21:58,610 Τάλι. Χαίρομαι πολύ που σε ακούω. 359 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Ναι, σωστά. 360 00:22:05,200 --> 00:22:06,242 Τι έκανες; 361 00:22:07,285 --> 00:22:10,205 {\an8}ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΗΝΕΣ 362 00:22:10,789 --> 00:22:12,707 Τέλος. Είσαι αψεγάδιαστη. 363 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Έβγαλα σπυράκι. 364 00:22:15,126 --> 00:22:19,422 - Θα φταίει το άγχος. - Η γιαγιά δείχνει υπέροχη, σωστά; 365 00:22:21,132 --> 00:22:22,133 Πολύ όμορφη. 366 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Γλυκάκι μου. Μοιάζεις με πριγκίπισσα. - Ευχαριστώ. 367 00:22:26,221 --> 00:22:27,555 Είσαι κούκλα, μαμά. 368 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Τοκ τοκ. 369 00:22:30,600 --> 00:22:33,103 Δεν πρέπει να δεις τη νύφη πριν τον γάμο. 370 00:22:33,103 --> 00:22:35,897 Μα την έχω δει εκατομμύρια φορές πριν τον γάμο. 371 00:22:36,898 --> 00:22:37,982 Αλλά ποτέ έτσι. 372 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Τάλι, είσαι εκθαμβωτική. 373 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Έβγαλα σπυράκι. 374 00:22:42,028 --> 00:22:47,033 Προβλέπω ότι σήμερα θα είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 375 00:22:47,617 --> 00:22:50,995 Εμείς οι άνδρες ξεκινάμε για την εκκλησία. 376 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Τα λέμε σύντομα. 377 00:22:52,705 --> 00:22:53,915 Μην αργήσεις, 378 00:22:53,915 --> 00:22:55,708 θα σου κρεμάσουν καμπάνες. 379 00:22:56,793 --> 00:22:58,294 Σε εκκλησία θα είμαστε. 380 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Ωραία. - Εντάξει, ναι. Τα λέμε εκεί. 381 00:23:07,220 --> 00:23:09,013 - Μαμά, είσαι καλά; - Πολύ καλά. 382 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Μια χαρά. 383 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Γεια. Έφερα τη βαφή παπουτσιών. 384 00:23:22,235 --> 00:23:27,031 Είναι Midnight, όπως ο κακός που πολεμάει ο Moon Knight στο σύμπαν της Marvel. 385 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Φανταστικά. Ευχαριστώ. 386 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Δεν θα το πιστέψετε. Ούτε εγώ το πιστεύω. 387 00:23:31,911 --> 00:23:34,414 Συζητούσα με μια αλυσίδα καθαριστηρίων. 388 00:23:34,414 --> 00:23:37,125 Ενδιαφέρεται για την εφαρμογή μου. 389 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Μου προσέφεραν 4,8 εκατομμύρια. 390 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Δολάρια; Για τη Διαδρομή; 391 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 ΔιάδρομοίΜου. Ναι. Θα βγάλετε τα οκταπλάσια από όσα επενδύσατε. 392 00:23:45,341 --> 00:23:48,094 Δηλαδή, μόλις έβγαλα 70 χιλιάρικα; 393 00:23:48,094 --> 00:23:53,308 Για την ακρίβεια, 70.432,18. 394 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Τέλεια νέα! 395 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 - Μπράβο! - Έγινες πλούσιος! 396 00:23:57,854 --> 00:23:59,981 Ξέρεις, ο θείος σου θέλει πολύ 397 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 το αυθεντικό κλουβί από τα Γκρέμλινς. 398 00:24:03,860 --> 00:24:06,571 Ας κρατήσουμε κρυφά τα νέα μέχρι αύριο. 399 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Θέλω όλη η προσοχή να είναι στη μαμά σήμερα. 400 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Ναι. 401 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Αυτό ακριβώς θέλουμε κι εμείς. 402 00:24:15,330 --> 00:24:16,206 Γεια σας. 403 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Γεια, Λουκ. - Γεια. 404 00:24:17,999 --> 00:24:19,626 Έρχομαι ειρηνικά. 405 00:24:19,626 --> 00:24:22,670 Θέλω να σας ευχηθώ να περάσετε όμορφα σήμερα, 406 00:24:23,171 --> 00:24:26,007 κι έφερα λουλούδια για τη νύφη. 407 00:24:26,758 --> 00:24:28,676 Είσαι πολύ ευγενικός. Ευχαριστώ. 408 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Συγχαρητήρια, Ντόνι. - Ευχαριστώ. 409 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Σου το λέω εκ πείρας, 410 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 με την Τάλι θα είσαι πιο χαρούμενος από ποτέ. 411 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Ναι. - Χαίρομαι που βρήκε έναν καλό άνδρα. 412 00:24:38,561 --> 00:24:39,812 Το εκτιμώ αυτό, Λουκ. 413 00:24:39,812 --> 00:24:44,150 Λυπηθήκαμε που δεν θα έρθεις στον γάμο. Είναι κλειστή τελετή, 414 00:24:44,150 --> 00:24:46,861 υπάρχει χώρος για έναν γίγαντα σαν εσένα. 415 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Ευχαριστώ, αλλά αυτή η μέρα είναι για εσάς. 416 00:24:50,114 --> 00:24:52,242 Εντάξει. Αν αλλάξεις γνώμη, 417 00:24:52,242 --> 00:24:54,744 η δεξίωση θα γίνει στο Luigi's. Έλα εκεί. 418 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 - Ώρα να φύγουμε. 419 00:24:56,538 --> 00:24:58,039 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 420 00:24:58,039 --> 00:24:59,791 Υπέροχη κίνηση. Μπράβο. 421 00:25:00,625 --> 00:25:01,459 Ευχαριστώ. 422 00:25:01,459 --> 00:25:02,544 Τα λέμε. 423 00:25:04,712 --> 00:25:05,964 Σε καμαρώνω. 424 00:25:05,964 --> 00:25:07,465 Είσαι πολύ ψύχραιμος. 425 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Έχω μαραζώσει. 426 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Το φαντάστηκα. 427 00:25:15,014 --> 00:25:16,140 Λυπάμαι, φίλε. 428 00:25:32,365 --> 00:25:33,366 Λουκ. 429 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Είσαι καλά; 430 00:25:40,206 --> 00:25:41,332 Ναι, μια χαρά. 431 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 Είσαι πανέμορφη. 432 00:25:48,172 --> 00:25:51,301 Είναι σαν ένα μαγικό κόλπο που πάντα με εντυπωσιάζει. 433 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Λοιπόν, είσαι πολύ γλυκός. 434 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Σου έφερα λουλούδια. 435 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Μαργαρίτες. 436 00:25:59,392 --> 00:26:00,393 Τις λατρεύω. 437 00:26:01,603 --> 00:26:03,313 Οι πιο ωραίες του σουπερμάρκετ. 438 00:26:06,691 --> 00:26:08,192 Ήθελα να έρθω 439 00:26:08,192 --> 00:26:12,071 και να πω κάτι που μάλλον έχω πει εκατομμύρια φορές. 440 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Λυπάμαι που πέρασες τόσα εξαιτίας μου. 441 00:26:16,326 --> 00:26:18,036 Από όταν γνωριστήκαμε, 442 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 το μόνο που πάντα ήθελα ήταν να είσαι ευτυχισμένη, 443 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 και χαίρομαι που αυτή η μέρα ήρθε. 444 00:26:26,544 --> 00:26:27,462 Ευχαριστώ. 445 00:26:33,092 --> 00:26:35,845 - Θα είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 446 00:26:35,845 --> 00:26:39,682 Θα αράξω και θα πιω μερικές μπίρες με τον Ναπολέοντα, 447 00:26:39,682 --> 00:26:43,603 τον Τόμας Ντιούι κι όλους τους μεγάλους ηττημένους της Ιστορίας. 448 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Ευχαριστώ που είσαι εσύ. 449 00:27:04,666 --> 00:27:07,043 - Αυτό ήταν. Τελεία και παύλα. - Έτσι λες; 450 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Γιατί την πλήγωσες ξανά; - Τι πράγμα; 451 00:27:10,880 --> 00:27:14,008 - Έδειξα ανωτερότητα. - Έδειξες ότι είσαι βλάκας. 452 00:27:14,842 --> 00:27:17,679 Ήταν πιωμένη και θυμωμένη όταν του έκανε πρόταση. 453 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Ίσως τον αγαπά, αλλά δεν είναι ερωτευμένη μαζί του. 454 00:27:22,684 --> 00:27:24,310 Άκου, δεν καταλαβαίνεις. 455 00:27:24,310 --> 00:27:26,354 Την είδα να κάνει ότι της αρέσει 456 00:27:26,354 --> 00:27:29,023 ένα από τα χαζά αστεία του Ντόνι 457 00:27:29,023 --> 00:27:33,486 λίγο πριν της φτιάξεις το κέφι στην πιο θλιβερή μέρα της ζωής της. 458 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Είναι ακόμα ερωτευμένη μαζί σου, ανίδεε Αυστριακέ. 459 00:27:40,702 --> 00:27:43,705 Κανείς άλλος δεν της φέρνει τόσο γέλιο ή τόση χαρά. 460 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Ή τόσο πόνο. 461 00:27:45,331 --> 00:27:48,042 Η δουλειά έφταιγε, κι έχεις πια αποσυρθεί. 462 00:27:48,042 --> 00:27:50,920 Πρέπει να χωρίσουν. Δεν πρέπει να είναι μαζί. 463 00:27:50,920 --> 00:27:54,257 Δεν έπρεπε να τους φέρω κοντά, εντάξει; Λυπάμαι. 464 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Τα σκάτωσα. 465 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Μίλα όμορφα. 466 00:28:02,306 --> 00:28:04,225 Θα τους αφήσεις να παντρευτούν; 467 00:28:13,943 --> 00:28:15,319 Τα λέμε αύριο. 468 00:28:18,406 --> 00:28:20,575 Αύριο θα δεις ότι τα θαλάσσωσες. 469 00:28:25,371 --> 00:28:26,372 Σε αγαπάω. 470 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Σκατά. 471 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΕΝΤ ΤΖΟΖΕΦ 472 00:28:52,148 --> 00:28:56,611 - Ωραία. Ήλπιζα να σε δω να παίζεις σήμερα. - Ναι. 473 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Έχω πολύ καιρό να παίξω, αλλά μου το ζήτησε η μαμά μου... 474 00:29:00,031 --> 00:29:03,951 - Πιστεύω ότι θα σκίσεις. - Κρίμα που δεν έχω ένα Ραφαέλ Καρμαλίνι. 475 00:29:03,951 --> 00:29:08,164 Ευχαριστώ που μου επέστρεψες το άλλο βιολί. 476 00:29:09,499 --> 00:29:12,960 Το πούλησα κι έβγαλα κι ένα μικρό κέρδος. 477 00:29:13,753 --> 00:29:14,837 Ναι. 478 00:29:14,837 --> 00:29:17,381 Ναι, δεν θα ήταν σωστό να το κρατήσω. 479 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 Είναι κάπως περίεργο. 480 00:29:21,594 --> 00:29:24,138 Σε αυτήν την εκκλησία θα παντρευόμασταν. 481 00:29:24,138 --> 00:29:25,473 Είναι όντως περίεργο. 482 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Βγαίνεις με κανέναν; 483 00:29:28,976 --> 00:29:32,230 - Όχι, είμαι εντελώς μόνη μου. - Ναι. 484 00:29:35,191 --> 00:29:38,152 Βγαίνεις ακόμα με τη γυναίκα που παίζει βελάκια; 485 00:29:38,152 --> 00:29:40,571 Την Μπερναντέτ λες. Κρίκετ έπαιζε. 486 00:29:40,571 --> 00:29:44,283 Και βασικά, όχι, χωρίσαμε. 487 00:29:45,117 --> 00:29:46,953 Λυπάμαι που χωρίσατε. 488 00:29:46,953 --> 00:29:49,455 Δεν πειράζει. Πολλά ζευγάρια χωρίζουν. 489 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Ναι. Ισχύει. - Ναι. 490 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Πρέπει να... 491 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 - Χάρηκα που σε είδα. - Κι εγώ το ίδιο, Εμ. 492 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Κάτι σκαρώνουν. 493 00:30:07,557 --> 00:30:10,101 Λογικά θα αργήσω. Ακούστηκαν ψίθυροι 494 00:30:10,101 --> 00:30:12,103 από τα μέλη της Λάπε Πα Λάνμο. 495 00:30:12,103 --> 00:30:13,729 Όντως; Τι είδους ψίθυροι; 496 00:30:13,729 --> 00:30:15,356 Τους αποκρυπτογραφώ ακόμα. 497 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Θα πρόκειται για στρατιώτες 498 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 που ψάχνουν τα περιουσιακά στοιχεία του Μπόρο. 499 00:30:20,736 --> 00:30:22,029 Τους καταγράφω. 500 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Θα έρθω μόλις τελειώσω. - Εντάξει. 501 00:30:25,032 --> 00:30:27,618 Αλλά βιάσου γιατί ο γάμος αρχίζει σύντομα. 502 00:30:28,494 --> 00:30:30,413 Θα έρθει μέχρι κι ο Σούπερμαν. 503 00:30:31,831 --> 00:30:33,916 Είναι Καλ-Ελσμένος. Το έπιασες; 504 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 Καλ Ελ; Καλεσμένος; 505 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Αυτό το αστείο με έκανε να πιστέψω ότι δεν υπάρχουν θεοί. 506 00:30:40,673 --> 00:30:41,632 Τα λέμε σύντομα. 507 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Κακό αυτό. 508 00:30:50,224 --> 00:30:52,560 Φοβάμαι. Δεν θέλω να μπω φυλακή ξανά. 509 00:30:53,728 --> 00:30:56,814 Σον, κάναμε έναν μήνα φυλακή για λαθρεμπόριο ζώων. 510 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 Αυτός ο καριόλης μάς παγίδεψε. 511 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Τράβις, δεν αξίζει... - Μαλακίες. 512 00:31:02,737 --> 00:31:05,948 Θα τους ξεσκεπάσουμε με αυτήν τη συσκευή ηχογράφησης. 513 00:31:06,616 --> 00:31:07,909 Παραβίασε την πόρτα. 514 00:31:09,327 --> 00:31:10,328 Φυλάω τσίλιες. 515 00:31:17,251 --> 00:31:18,336 Λουκ. 516 00:31:19,879 --> 00:31:23,174 - Τι κάνεις εδώ; - Διορθώνω ένα λάθος που έκανα πολύ παλιά. 517 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Σε αγαπάω, Ταλούλα, 518 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 αλλά σου λέω ψέματα επί χρόνια, και θέλω να μάθεις την αλήθεια. 519 00:31:31,390 --> 00:31:32,475 Και τότε, 520 00:31:32,475 --> 00:31:36,687 αν θες ακόμα να παντρευτείς τον Ντόνι, δεν θα σε εμποδίσω. 521 00:31:38,230 --> 00:31:39,523 Έχεις μεγάλο θράσος. 522 00:31:39,523 --> 00:31:41,776 Ήρθες λίγα λεπτά πριν παντρευτώ 523 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 για να κάνεις μια γελοία προσπάθεια 524 00:31:44,528 --> 00:31:47,156 να μου πεις επιτέλους την αλήθεια; 525 00:31:47,156 --> 00:31:48,699 Μην μπαίνεις στον κόπο. 526 00:31:49,325 --> 00:31:50,910 Δεν μπορείς να πεις κάτι 527 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 που θα με κάνει να αλλάξω γνώμη ή να πιστέψω αυτό που... 528 00:31:55,373 --> 00:31:59,001 Ήμουν κατάσκοπος της CIA όλα αυτά τα χρόνια. 529 00:31:59,001 --> 00:32:02,296 Δεν πουλούσα ποτέ εξοπλισμό γυμναστηρίου. Ήταν ψέμα. 530 00:32:02,296 --> 00:32:05,716 Έλειπα συχνά, γιατί ήμουν σε διεθνείς αποστολές, 531 00:32:05,716 --> 00:32:07,885 όπου σκότωνα εγκληματίες. 532 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Το κρατούσα μυστικό 533 00:32:09,637 --> 00:32:11,764 για να προστατέψω την οικογένεια. 534 00:32:12,515 --> 00:32:15,434 Αλλά τώρα μπήκε τέλος, ξεμπέρδεψα οριστικά. 535 00:32:16,185 --> 00:32:18,020 Ορίστε, δες αυτό. 536 00:32:19,146 --> 00:32:22,650 Αυτό το μετάλλιο είναι το Βραβείο Διακεκριμένης Υπηρεσίας. 537 00:32:24,568 --> 00:32:26,821 Δεν το βρίσκεις στα γαριδάκια. 538 00:32:26,821 --> 00:32:28,864 Σε παρακαλώ, 539 00:32:29,490 --> 00:32:30,992 μην τον παντρευτείς. 540 00:33:01,105 --> 00:33:02,481 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 541 00:33:03,065 --> 00:33:04,066 Σκατά. 542 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Μπάρι! 543 00:33:13,659 --> 00:33:14,618 Τηλεφωνητής! 544 00:33:27,006 --> 00:33:29,008 Περίμενε! Έχω μια ιδέα. 545 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 ΓΑΜΙΕΣΑΙ 546 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να με πιστέψεις, 547 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 αλλά δες τι έχω. 548 00:33:45,608 --> 00:33:49,904 Πλάνα από μια επιδρομή. Όταν έχασα τη βάπτιση της ανιψιάς σου. 549 00:33:49,904 --> 00:33:51,280 - Το θυμάσαι; - Ναι. 550 00:33:51,280 --> 00:33:52,948 Σε προειδοποιώ, 551 00:33:52,948 --> 00:33:54,450 θα δεις πολύ αίμα 552 00:33:54,450 --> 00:33:55,451 και πολλή βία. 553 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Σκότωσα πολλά άτομα. 554 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - Τι; - Ναι. 555 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Αλλά ήταν καθάρματα. 556 00:34:00,915 --> 00:34:02,458 - Τι; - Θέλω να με πιστέψεις. 557 00:34:02,458 --> 00:34:05,211 Σε αγαπούσα κάθε μέρα που περνούσε. 558 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Και σου υπόσχομαι... 559 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Πέσε κάτω! 560 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Βόμβα στο αμάξι. 561 00:34:17,264 --> 00:34:19,558 Μείνε κάτω. Θα πάω στα παιδιά. 562 00:34:20,810 --> 00:34:22,770 Παραμείνετε ψύχραιμοι. 563 00:34:25,564 --> 00:34:27,858 Θα φέρω τον Λουκ. Είναι με την Τάλι. 564 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Τι; 565 00:34:30,402 --> 00:34:31,946 Έμα, γιατί έχεις όπλο; 566 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Πέστε κάτω! 567 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Εμπρός, λοιπόν, εκφραστείτε. 568 00:35:49,106 --> 00:35:50,107 Εντάξει. 569 00:35:51,400 --> 00:35:54,612 Κακώς αποσύρθηκα κι εγκατέλειψα τους φίλους μου. 570 00:35:55,196 --> 00:35:58,407 Είχα άδικο, Άλντον. Θα γίνεις υπέροχος γαμπρός. 571 00:35:58,407 --> 00:36:02,995 Θέλω να παντρευτείς την Έμα, και να μου χαρίσεις εγγόνια. 572 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Ωραία. Καλή αρχή. Ρου, σειρά σου. 573 00:36:06,373 --> 00:36:08,959 Δεν έχω φιλήσει ποτέ κοπέλα, 574 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 αλλά θα ήσουν υπομονετική δασκάλα... 575 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Πρέπει να πάτε στην εκκλησία! 576 00:36:27,102 --> 00:36:29,897 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Όχι, λυπάμαι. 577 00:36:31,106 --> 00:36:32,107 Δεν μπορώ τώρα. 578 00:36:34,276 --> 00:36:35,361 Θα σε πάρω μετά. 579 00:36:36,403 --> 00:36:37,738 Έχω δουλειά τώρα. 580 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Όλα είναι υπό έλεγχο. 581 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Είστε ασφαλείς. 582 00:37:30,833 --> 00:37:31,792 Μαμά. 583 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Μπόρο; 584 00:37:35,713 --> 00:37:38,674 Θυμάσαι αυτήν τη φυσαρμόνικα; Μου την έδωσες 585 00:37:38,674 --> 00:37:40,175 όταν με αγαπούσες. 586 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Πώς στον διάολο μας βρήκες; 587 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 Η βέρα της κόρης σου; 588 00:37:44,722 --> 00:37:49,310 Έψαξα σε ποιες ανακοινώσεις αρραβώνων αναφέρεται το όνομα "Έμα". 589 00:37:49,310 --> 00:37:52,896 Ένα παιδί βρήκε μία στη Westchester Gazette. 590 00:37:55,232 --> 00:37:57,067 Όμως δεν αρραβωνιάστηκε η Έμα... 591 00:37:59,111 --> 00:38:00,321 αλλά η μητέρα της. 592 00:38:00,988 --> 00:38:03,115 Η Έμα Μπρούνερ θα γινόταν παράνυφος. 593 00:38:03,615 --> 00:38:06,076 Μόλις έμαθα το επίθετο, σε βρήκα εύκολα. 594 00:38:08,120 --> 00:38:12,207 Λουκ Μπρούνερ. Πωλητής εξοπλισμού γυμναστικής. 595 00:38:13,042 --> 00:38:16,712 Άξιζε που έμεινα θαμμένος δύο μέρες μέχρι να με ξεθάψουν, 596 00:38:17,755 --> 00:38:19,882 και που δέχτηκα ακτινοβολία. 597 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Επιβίωσα χάρη στο αίμα αρουραίων, και στο μίσος. 598 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Όλα καλά, Τάλι. 599 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Δεν θέλει εσένα. 600 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Εμένα θέλει. 601 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Δεν ισχύει αυτό. 602 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Το σχέδιό μου ήταν να τη σκοτώσω μετά τον γάμο, 603 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 και να σκοτώσω τους υπόλοιπους, ενώ έφερναν βοήθεια. 604 00:38:40,861 --> 00:38:43,364 Αλλά όλο χαλάτε τα σχέδιά μου εσείς οι δύο. 605 00:38:43,364 --> 00:38:44,740 Εγώ σε πρόδωσα, 606 00:38:44,740 --> 00:38:46,116 άρα, άσε την, 607 00:38:46,116 --> 00:38:47,242 και σκότωσέ με. 608 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Ας τελειώνουμε. 609 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Τι λες, Μπένγκαλ; 610 00:38:51,872 --> 00:38:53,832 Μη με λες έτσι! 611 00:38:53,832 --> 00:38:55,751 Μην προσποιείσαι ότι νοιάζεσαι! 612 00:38:57,878 --> 00:38:59,296 Δες τι μου έκανες. 613 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 Θες να τελειώσουμε; 614 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 Άκου τον μόνο τρόπο. 615 00:39:03,550 --> 00:39:04,885 Τον μόνο δίκαιο τρόπο. 616 00:39:05,969 --> 00:39:08,555 Οι δυο σας, οι δυο ψεύτες! 617 00:39:09,348 --> 00:39:14,019 Σταθείτε αντικριστά. Σημαδέψτε ο ένας το κεφάλι του άλλου, 618 00:39:15,979 --> 00:39:17,940 και τραβήξτε τη σκανδάλη μαζί. 619 00:39:17,940 --> 00:39:19,233 Όχι, μην το κάνετε! 620 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Αν το κάνετε, θα ζήσει. 621 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Αν δεν το κάνετε, θα πεθάνει αυτήν τη στιγμή. 622 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Μαμά, εμείς φταίμε. 623 00:39:28,867 --> 00:39:29,952 Μωρό μου. 624 00:39:38,544 --> 00:39:39,378 Όχι. 625 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Σε αγαπάω, γλυκιά μου. 626 00:39:42,548 --> 00:39:43,924 Σε αγαπάω, μπαμπά. 627 00:39:45,634 --> 00:39:46,468 Όχι! 628 00:39:46,468 --> 00:39:49,638 Τάλι, είσαι ο έρωτας της ζωής μου. 629 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Με τόσα που τράβηξες μαζί μου, 630 00:39:53,475 --> 00:39:54,768 σου αξίζει μετάλλιο. 631 00:39:56,895 --> 00:39:58,105 Με ακούς, Τάλι; 632 00:39:58,772 --> 00:39:59,606 Μετάλλιο. 633 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Τον σκότωσα. 634 00:40:40,606 --> 00:40:42,524 Το αρχηγείο. Παρακαλώ; 635 00:40:42,524 --> 00:40:43,817 Ξεσκεπαστήκατε όλοι. 636 00:40:43,817 --> 00:40:45,819 Αποκαλύφθηκαν οι ταυτότητές σας. 637 00:40:45,819 --> 00:40:48,780 Σε λιγότερο από 20 δεύτερα, θα έρθει ένα βαν. 638 00:40:51,867 --> 00:40:53,619 Μπείτε όλοι αμέσως στο βαν! 639 00:40:54,870 --> 00:40:56,788 - Και η Τίνα; - Ξεσκεπαστήκαμε. 640 00:40:57,372 --> 00:41:00,083 Η Τίνα δεν θέλει να πεθάνεις. Μπες στο βαν. 641 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Εμπρός. - Μπήκαμε. 642 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Ώστε δουλεύετε όλοι για τη CIA; 643 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Όχι, μόνο εγώ. 644 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Κι ο Λουκ. 645 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Και η Έμα. 646 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 - Κι εγώ. - Και η Ρου, κυρία Μπι. 647 00:41:22,564 --> 00:41:25,025 Πόσο άσχημα είναι τα πράγματα, αφεντικό; 648 00:41:25,651 --> 00:41:27,694 Ο Μπόρο ήταν διεθνής τρομοκράτης 649 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 που μισούσε την Έμα κι εμένα. 650 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Ξέρει εδώ και καιρό τα αληθινά μας στοιχεία. 651 00:41:32,658 --> 00:41:33,951 Μπορεί να τα πούλησε 652 00:41:33,951 --> 00:41:36,745 σε αμέτρητους κακοποιούς από το παρελθόν μας. 653 00:41:36,745 --> 00:41:38,038 Θέλω να πάω σπίτι. 654 00:41:38,705 --> 00:41:40,082 - Δεν γίνεται. - Τι; 655 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Τα σπίτια, οι λογαριασμοί, όλα τα περιουσιακά μας στοιχεία... 656 00:41:44,461 --> 00:41:47,798 Δεν γίνεται ούτε να πλησιάσουμε. Εκατοντάδες τρομοκράτες... 657 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Σωματέμποροι. - Ναρκέμποροι. 658 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Στυγνοί δολοφόνοι. 659 00:41:51,176 --> 00:41:53,637 ...σε όλο τον κόσμο μάς παρακολουθούν. 660 00:41:53,637 --> 00:41:54,763 Καραδοκούν. 661 00:41:55,514 --> 00:41:57,599 Ξεσκεπαστήκαμε εντελώς. 662 00:41:58,183 --> 00:41:59,393 Κινδυνεύουμε παντού. 663 00:42:00,644 --> 00:42:01,812 Και τι θα κάνουμε; 664 00:42:03,355 --> 00:42:04,356 Δεν ξέρω. 665 00:42:07,317 --> 00:42:08,860 Όλα είναι FUBAR. 666 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 {\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος