1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Σου αξίζει
αυτό που πρόκειται να συμβεί, Έμα.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Έμαθες το αληθινό όνομά μου.
- Ξέρω πώς σε λένε.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,554
Ξέρω ότι παίζεις βιολί,
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
και ότι θα πεθάνεις.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Στάσου! Κοίτα, καπνός.
6
00:01:12,740 --> 00:01:15,118
Ξέσπασε πυρκαγιά κοντά στο ΟΜΚ σου.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Αν εκραγεί, θα πεθάνουμε όλοι.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Όσο κι αν θέλω να σε σκοτώσω,
σε χρειάζομαι.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Δυστυχώς, αν δεν συνεργαστούμε,
θα πεθάνουμε.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Πώς θα βγούμε;
- Από αυτό το φρεάτιο.
11
00:01:29,257 --> 00:01:34,095
- Θα φτιάξουμε μια εξέδρα.
- Για να με συλλάβετε μόλις σωθούμε;
12
00:01:35,263 --> 00:01:38,558
Όταν βγούμε, θα χωρίσουμε.
Θα λογαριαστούμε άλλη φορά.
13
00:01:38,558 --> 00:01:41,477
Σε εμπιστεύτηκα μία φορά, και με πρόδωσες.
14
00:01:42,728 --> 00:01:45,898
Κατάρα. Εγώ... Δεν έχεις άλλη επιλογή.
15
00:02:04,250 --> 00:02:07,170
Αν με προδώσεις, πέθανες.
Μάρτυς μου ο Θεός.
16
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Ελπίζω όντως να μας βλέπει,
γιατί χρειαζόμαστε μια θεϊκή παρέμβαση.
17
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Εντάξει, τον θέλουμε καθιστό.
18
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Γωνία 45 μοιρών,
το χέρι του πάνω από το κεφάλι του.
19
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Έχω ζαλάδες.
20
00:02:24,061 --> 00:02:28,941
Συνήθως έχεις καύλες,
άρα, ζεις μια νέα εμπειρία.
21
00:02:28,941 --> 00:02:32,069
Πρέπει να βάλεις
το χέρι σου πάνω από το κεφάλι σου.
22
00:02:33,154 --> 00:02:34,989
- Πρέπει να φύγετε τώρα.
- Όχι.
23
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Αν κουνηθεί, ίσως πεθάνει.
24
00:02:37,074 --> 00:02:39,911
Πρέπει η Ρου
να φουσκώσει τους πνεύμονές του.
25
00:02:39,911 --> 00:02:40,828
Βιαστείτε.
26
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Η βόμβα θα εκραγεί.
- Η Έμα;
27
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Η έκρηξη μάλλον την παγίδευσε.
28
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Άκου.
- Τι;
29
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Πήγαινε να τη βρεις.
30
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Η Ρου θα σε φροντίσει.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Εγώ θα βρω την Έμα. Βοήθησέ τον γρήγορα.
32
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Εντάξει.
33
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Λάθος μέρα διάλεξα να μαστουρώσω.
34
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Ξαναζώ τη μέρα
της περιτομής του ανιψιού μου.
35
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Ενημερώστε με.
36
00:03:00,806 --> 00:03:01,933
Βάσει θερμοκρασίας
37
00:03:01,933 --> 00:03:04,143
η βόμβα θα εκραγεί σε 15 λεπτά.
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Να πάρει.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,944
Το υπόγειο κατέρρευσε.
Δεν μπορώ να πάω στο ανατολικό τμήμα.
40
00:03:12,944 --> 00:03:14,820
Ήρεμα. Ίσως υπάρχουν εχθροί.
41
00:03:14,820 --> 00:03:18,032
Έγινε έκρηξη σε έναν αντιδραστήρα.
Οι φρουροί έφυγαν.
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Έχω ώρες μέχρι να γίνει η εκτίμηση ρίσκου,
43
00:03:20,701 --> 00:03:23,579
ώστε να σταλθούν στρατεύματα.
Είμαι ασφαλής.
44
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
Δεν έχεις ώρες.
45
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Έχεις το πολύ 15 λεπτά.
46
00:03:26,707 --> 00:03:30,670
Πες μου ειλικρινά,
τι πιθανότητες υπάρχουν να ζει η Έμα;
47
00:03:30,670 --> 00:03:33,631
- Γιατί;
- Κινδυνεύετε και οι τρεις σας.
48
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Αν δεν υπάρχουν βάσιμες ελπίδες...
- 50%.
49
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Είπα "Πες μου ειλικρινά".
50
00:03:41,889 --> 00:03:45,559
Βάσει της δύναμης της έκρηξης,
και των καταστροφών που είδα,
51
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
κάπου 10%.
52
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Αλλά είναι η κόρη μου.
53
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Η Έμα είναι σκληρό καρύδι.
54
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
Η έκρηξη ήταν υπόγεια.
55
00:03:53,609 --> 00:03:56,904
- Έμειναν ανέπαφοι οι πάνω όροφοι;
- Σε γενικές γραμμές.
56
00:03:56,904 --> 00:03:58,823
Άρα, ίσως υπάρχουν θύλακες αέρα.
57
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Αν η Έμα είναι σε έναν τέτοιο,
μπορεί να ανέβει.
58
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Παράθυρα, αγωγοί εξαερισμού.
59
00:04:03,953 --> 00:04:06,122
Για αυτά να ψάχνεις, κύριε.
60
00:04:06,122 --> 00:04:07,290
Αν η Έμα επιβίωσε,
61
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
έτσι θα τη βρεις.
62
00:04:09,041 --> 00:04:10,209
Δεκατέσσερα λεπτά.
63
00:04:10,918 --> 00:04:12,295
Λουκ, σου δίνω 12,
64
00:04:12,295 --> 00:04:14,839
μόλις περάσουν, διατάζεσαι να φύγεις.
65
00:04:14,839 --> 00:04:17,174
Ντοτ, σε σέβομαι,
66
00:04:18,134 --> 00:04:20,011
αλλά έχεις σαλέψει εντελώς,
67
00:04:20,011 --> 00:04:22,680
αν πιστεύεις
ότι θα φύγω χωρίς το παιδί μου.
68
00:04:25,558 --> 00:04:26,684
Μάλλον κόλλησε.
69
00:04:27,935 --> 00:04:29,353
Έλα. Σπρώξε.
70
00:04:33,858 --> 00:04:36,402
Όταν ήσουν παιδί,
ήσουν συνέχεια με τον Φιν.
71
00:04:37,278 --> 00:04:38,904
Δεν σε γύμνασε ποτέ;
72
00:04:38,904 --> 00:04:40,489
Πληγώθηκα στην έκρηξη.
73
00:04:41,073 --> 00:04:42,658
Γυμναζόμουν με τον Φιν.
74
00:04:45,536 --> 00:04:46,871
Μου διάβαζε Σουν Τσου.
75
00:04:47,455 --> 00:04:50,416
Μου έμαθε τους Rolling Stones.
Είναι παράξενο.
76
00:04:51,459 --> 00:04:54,962
Με κοιτάει
σαν να είμαι ένα φαγητό με απαίσια γεύση,
77
00:04:56,547 --> 00:04:58,799
αλλά αυτός έριξε τα υλικά στο μπολ.
78
00:05:02,511 --> 00:05:03,512
Έμα!
79
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Απολύμανα το λάστιχο.
80
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Ωραία. Αποστείρωσε την περιοχή μεταξύ 4ου
και 5ου πλευρού
81
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
στην πλευρά του τραύματος.
82
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Γιατί;
- Εκεί θα κάνεις την τομή.
83
00:05:20,780 --> 00:05:21,614
Άντε γαμήσου.
84
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Πρέπει να βγάλεις
το υγρό που έχει μέσα του.
85
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Δεν είπες ότι θα τον ανοίξω.
86
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Και το λάστιχο;
87
00:05:27,453 --> 00:05:31,707
Νόμιζα ότι θα φυσούσε, και θα πεταγόταν
το υγρό από το στήθος του.
88
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
Και τα ούρα;
89
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Δεν ξέρω.
Είσαι περίεργος. Απλώς ήμουν συνεργάσιμη.
90
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Αξιωματικέ Ράσελ, βγάλε το μαχαίρι σου,
και κάνε τη δουλειά σου.
91
00:05:40,216 --> 00:05:41,926
Δεν το έχω μαζί μου.
92
00:05:41,926 --> 00:05:45,888
- Έχω μόνο ένα μαχαίρι με τον Ρόι Ρότζερς.
- Κι ο εξοπλισμός σου;
93
00:05:45,888 --> 00:05:48,682
Πάντα έχω
το μαχαίρι του μπαμπά μου μαζί μου.
94
00:05:48,682 --> 00:05:50,851
Επίσης, δεν φταίω εγώ.
95
00:05:50,851 --> 00:05:53,896
Το άλλο μαχαίρι
ήταν στο όχημα που ανατίναξα.
96
00:05:53,896 --> 00:05:56,232
Άρα, μάλλον εγώ φταίω.
97
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Άλντον.
98
00:05:58,859 --> 00:05:59,860
Θεέ μου.
99
00:06:00,778 --> 00:06:03,322
Λιποθύμησε. Ο σφυγμός του είναι αδύναμος.
100
00:06:03,322 --> 00:06:06,450
Ρου, αν δεν τον ανοίξεις,
θα πεθάνει εντός λεπτών.
101
00:06:13,541 --> 00:06:14,542
Έμα!
102
00:06:26,679 --> 00:06:27,596
Έμα!
103
00:06:27,596 --> 00:06:29,056
Με ακούς;
104
00:06:44,697 --> 00:06:47,450
- Βάλε δύναμη με τα πόδια.
- Δεν θέλω συμβουλές.
105
00:06:47,450 --> 00:06:49,076
Θα σου βγει η μέση.
106
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Τι είναι αυτό;
107
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
ΕΜΑ;
108
00:06:56,625 --> 00:06:57,751
Είναι κώδικας Μορς.
109
00:07:09,680 --> 00:07:15,144
ΝΑΙ. ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΟΡΟ.
110
00:07:16,145 --> 00:07:17,021
Δόξα τω Θεώ.
111
00:07:17,021 --> 00:07:18,105
Είναι ζωντανή.
112
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Μένει λίγος χρόνος.
113
00:07:20,691 --> 00:07:24,028
Μπορείς να σώσεις την Έμα,
και να σκοτώσεις τον Μπόρο;
114
00:07:24,028 --> 00:07:25,154
Δεν ξέρω.
115
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
ΘΑ ΣΚΑΡΦΑΛΩΣΟΥΜΕ ΣΤΟ ΦΡΕΑΤΙΟ.
116
00:07:30,910 --> 00:07:37,082
ΜΟΝΟ ΔΕΚΑ ΛΕΠΤΑ.
117
00:07:37,082 --> 00:07:39,001
ΒΙΑΣΤΕΙΤΕ!
118
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- Ο Φιν Χος είναι;
- Ναι.
119
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Τι είπε;
120
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Να βιαστούμε για να μην πεθάνουμε. Εμπρός.
121
00:07:49,094 --> 00:07:52,556
Τρία, τέσσερα, πέντε.
122
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
- Το βρήκα.
- Ωραία.
123
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Πάρε το μαχαίρι,
και κάνε μια τομή 2,5 εκατοστών.
124
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
ΡΟΪ ΡΟΤΖΕΡΣ ΚΑΙ ΤΡΙΓΚΕΡ
125
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Κλαις;
126
00:08:08,447 --> 00:08:11,075
Φοβάμαι. Δεν μπορώ να χάσω κι άλλον.
127
00:08:11,075 --> 00:08:13,786
Ρου, δεν έχουμε χάσει κανέναν ακόμα.
128
00:08:15,246 --> 00:08:16,830
Δεν μιλάς για την Έμα.
129
00:08:17,873 --> 00:08:21,293
Ρου, γιατί κουβαλάς
το μαχαίρι του μπαμπά σου;
130
00:08:24,380 --> 00:08:25,965
Δεν ήξερα ότι θα μπλέξει.
131
00:08:25,965 --> 00:08:28,968
Μου είπε ότι ήταν φάρμακα,
και να μην τα αγγίξω,
132
00:08:28,968 --> 00:08:30,678
αλλά ήρθε η αστυνομία.
133
00:08:31,554 --> 00:08:36,308
Και οι αστυνομικοί σε ρώτησαν πού φυλούσε
τα ναρκωτικά που πουλούσε;
134
00:08:37,059 --> 00:08:38,143
Ήμουν επτά χρονών.
135
00:08:41,564 --> 00:08:45,067
Δεν μπορώ να χάσω κι άλλον,
και να φταίω εγώ.
136
00:08:45,609 --> 00:08:46,860
Άκου τι πιστεύω, Ρου.
137
00:08:47,653 --> 00:08:50,823
Φοβάσαι ότι θα χάσεις τον Άλντον,
κάποιον που αγαπάς,
138
00:08:50,823 --> 00:08:55,452
όπως αγαπούσες τον μπαμπά σου,
και δεν θες να έχεις ξανά την ευθύνη.
139
00:08:55,452 --> 00:08:59,331
Ο μπαμπάς σου δεν μπήκε φυλακή
εξαιτίας σου. Ήσουν παιδί.
140
00:08:59,999 --> 00:09:02,209
Ο Άλντον δεν θα πεθάνει εξαιτίας σου.
141
00:09:02,793 --> 00:09:06,297
Δεν είσαι επτά χρονών.
Είσαι μια γενναία και ικανή γυναίκα,
142
00:09:06,297 --> 00:09:08,841
και δεν θα απογοητεύσεις τον φίλο σου.
143
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Και τώρα κάνε την τομή.
144
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Εντάξει, η τομή έγινε.
145
00:09:28,736 --> 00:09:30,696
Μπράβο, γιατρέ!
146
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
Είσαι ο Σίγκμουντ Φρόιντ της CIA!
147
00:09:47,463 --> 00:09:48,631
Λουκ, πώς τα πας;
148
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Προσπαθώ να βγάλω
το κάλυμμα ενός φρεατίου.
149
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Μένουν οκτώ λεπτά.
150
00:09:53,886 --> 00:09:57,056
Το πολύ. Κύριε, ήρθε η ώρα να γίνεις Χαλκ.
151
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Δεν θα μπορέσει να μας σώσει.
152
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Σίγουρα θα με σώσει.
153
00:10:14,698 --> 00:10:16,909
Δεν τον εμπιστεύομαι όσο εσύ.
154
00:10:17,701 --> 00:10:19,745
Κατέστρεψε τη ζωή μου.
155
00:10:19,745 --> 00:10:20,954
Φέρε αυτό το κουτί.
156
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Είσαι ένας κακομαθημένος πρήχτης.
157
00:10:26,168 --> 00:10:29,296
- Τι πράγμα;
- "Ο Φιν Χος έριξε τα υλικά στο μπολ".
158
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
"Ο Φιν κατέστρεψε τη ζωή μου".
159
00:10:31,715 --> 00:10:34,760
Δεν σε έφεραν οι επιλογές σου
σε αυτήν τη θέση;
160
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
Για να δούμε.
161
00:10:37,096 --> 00:10:39,640
Δολοφόνησε τον πατέρα μου. Επιλογή του.
162
00:10:39,640 --> 00:10:42,768
Με έστειλε
σε οικοτροφείο μακριά από το σπίτι μου.
163
00:10:42,768 --> 00:10:44,103
Επιλογή του.
164
00:10:44,103 --> 00:10:46,730
Κατέστρεψε όσα έχτισα. Επιλογή του.
165
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Ο Φιν Χος...
- Δεν είναι το πρόβλημά σου!
166
00:10:49,483 --> 00:10:51,110
Πήρες χιλιάδες αποφάσεις
167
00:10:51,110 --> 00:10:53,737
που σε έφεραν σε ένα υπόγειο με ένα ΟΜΚ.
168
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Ανάλαβε τις ευθύνες σου επιτέλους.
169
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Μην τον κατηγορείς για όλα τα λάθη σου.
170
00:11:01,245 --> 00:11:03,247
Αυτή ήταν πολύ καλή συμβουλή.
171
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Χαίρομαι που σε εντυπωσίασαν
τα σοφά σου λόγια.
172
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Ας πάρουμε δρόμο από εδώ
πριν γίνουμε σκόνη.
173
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Ναι.
174
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
Έχει ρηχή αναπνοή.
175
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Δεν γίνεται καλά.
- Θα γίνει.
176
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Το υγρό θα βγει από τον υπεζωκοτικό χώρο,
κι ο πνεύμονας θα φουσκώσει.
177
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Και πότε θα γίνει αυτό;
178
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Γεια, Ρου.
179
00:11:38,574 --> 00:11:39,700
Τι λέει;
180
00:11:47,332 --> 00:11:51,211
- Έχω ένα μακρύ πράγμα που κρέμεται.
- Αυτό είπες στον γιατρό σου.
181
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Ώρα να την κάνουμε.
Θα γίνει μεγάλη έκρηξη.
182
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Κράτα τον λόγο σου.
183
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Άσε με, αλλιώς θα σε κλοτσήσω.
184
00:12:26,497 --> 00:12:27,498
Εντάξει.
185
00:12:28,999 --> 00:12:30,334
Στηρίξου πάνω μου.
186
00:12:33,712 --> 00:12:35,798
- Με ακούτε;
- Ερχόμαστε.
187
00:12:35,798 --> 00:12:37,674
Γρήγορα. Έχετε πέντε λεπτά.
188
00:12:37,674 --> 00:12:38,842
Τη βλέπεις, Λουκ;
189
00:12:38,842 --> 00:12:40,969
Όχι, αλλά την ακούω. Πλησιάζει.
190
00:12:44,389 --> 00:12:46,642
- Ντανιέλ.
- Ξέρει το αληθινό μου όνομα.
191
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Πες μου κι εσύ το δικό σου, Φιν.
192
00:12:49,311 --> 00:12:51,271
Θα το μάθω όταν βγω από εδώ.
193
00:12:51,271 --> 00:12:53,315
Όταν βγεις, θα σε συλλάβω.
194
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Βασικά, κάναμε ανακωχή.
195
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Θα χωρίσουμε
και θα λογαριαστούμε άλλη φορά.
196
00:12:57,736 --> 00:13:01,573
Σου δόθηκε μια διαταγή.
Ο Πολόνια πρέπει να πεθάνει.
197
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Εντάξει, έλα.
198
00:13:08,580 --> 00:13:09,581
Δεν φτάνω.
199
00:13:09,581 --> 00:13:11,500
- Σειρά μου.
- Εκείνη πρώτα.
200
00:13:11,500 --> 00:13:14,795
- Θα με αφήσεις εδώ.
- Δεν θα σε αφήσω. Το υπόσχομαι.
201
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Δεν θα αψηφήσεις τη διαταγή.
202
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Πρώτα εκείνη, μετά εσύ.
203
00:13:18,423 --> 00:13:20,175
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
204
00:13:20,175 --> 00:13:21,969
Σε λίγα λεπτά θα πεθάνεις.
205
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Έχετε τρία λεπτά.
206
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Έλα, Έμα.
207
00:13:34,523 --> 00:13:35,732
Σε έπιασα.
208
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Δόξα τω Θεώ.
209
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Το κεφάλι σου.
- Με χτύπησε με σωλήνα.
210
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Μη σκας. Είμαι καλά.
211
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Έλα, Φιν, βγάλε με από εδώ.
212
00:13:58,922 --> 00:14:02,050
Εντός λεπτών,
όσα έχτισες θα γίνουν συντρίμμια.
213
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Δεν θα μας συγχωρέσεις ποτέ,
214
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
και θα μας κυνηγάς για πάντα.
215
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Η αποστολή σου θα είναι να εκδικηθείς.
216
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Το υποσχέθηκες! Βγάλε με!
- Λυπάμαι.
217
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Πρέπει να την προστατεύσω.
- Μη με αφήσεις εδώ.
218
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Με είχες σαν γιο!
219
00:14:22,863 --> 00:14:24,323
Σε είχα σαν γιο,
220
00:14:25,741 --> 00:14:27,242
αλλά αυτή είναι κόρη μου.
221
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Αντίο, Μπένγκαλ.
- Όχι!
222
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Κύριε, η θερμοκρασία ανέβηκε κι άλλο.
223
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Λουκ, πρέπει να τρέξετε.
224
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Μη μου το κάνεις αυτό, Φιν! Φιν!
225
00:14:48,847 --> 00:14:50,182
Χαίρε,
226
00:14:52,225 --> 00:14:53,435
κεχαριτωμένη Μαρία,
227
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
ο Κύριος μετά Σου.
228
00:14:58,023 --> 00:15:00,317
Ευλογημένη συ εν γυναιξί...
229
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Η έκρηξη προκάλεσε περιορισμένες ζημιές.
230
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Ο στόχος εξουδετερώθηκε.
231
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Όλο το προσωπικό της CIA είναι ζωντανό
και ασφαλές.
232
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Αποστολή εξετελέσθη. Τελεία και παύλα.
233
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Ναι, διάολε!
234
00:15:31,682 --> 00:15:34,685
Μόλις νίκησες έναν αρχιτρομοκράτη. Συγχαρητήρια.
235
00:15:34,685 --> 00:15:37,145
Μαζί το κάναμε. Ήταν ομαδική προσπάθεια.
236
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Μπράβο, γιατρέ.
237
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Έλαβα τις συντεταγμένες.
Σε 12 λεπτά πετάμε.
238
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Ωραία. Πώς είναι το κεφάλι σου;
239
00:15:53,286 --> 00:15:54,287
Καλύτερα.
240
00:15:54,788 --> 00:15:57,582
Πώς νιώθεις; Θα πέρασες δύσκολες στιγμές.
241
00:15:58,166 --> 00:15:59,126
Ακριβώς.
242
00:16:00,043 --> 00:16:01,044
Μπαμπά...
243
00:16:03,839 --> 00:16:07,676
σε κατηγορούσα για πολλά πράγματα,
για τα οποία δεν έφταιγες
244
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
εδώ και αρκετό καιρό.
245
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Υποθέτω ότι αρνιόμουν να δεχτώ
το μερίδιο ευθύνης που μου αναλογεί.
246
00:16:15,267 --> 00:16:16,685
Πρέπει να ένιωθες χάλια.
247
00:16:17,978 --> 00:16:19,604
Δεν ήταν δίκαιο. Συγγνώμη.
248
00:16:21,064 --> 00:16:22,315
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
249
00:16:23,275 --> 00:16:24,651
Έκανα πολλά λάθη.
250
00:16:24,651 --> 00:16:27,821
Μιλάω σοβαρά.
Κακώς μπλεκόμουν στις υποθέσεις σου.
251
00:16:27,821 --> 00:16:30,323
Δεν έπρεπε να ανακατευτώ. Ήταν λάθος.
252
00:16:30,323 --> 00:16:33,076
Πώς το λένε; Γονέας αεροπλάνο;
253
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Ελικόπτερο.
254
00:16:35,871 --> 00:16:38,623
Λοιπόν, όταν πρόκειται για εσένα,
255
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
είμαι ελικόπτερο Απάτσι,
να το ξέρεις αυτό.
256
00:16:41,960 --> 00:16:43,045
Αλλά να ξέρεις,
257
00:16:43,045 --> 00:16:45,505
όλα αυτά τα κάνω επειδή σε αγαπάω πολύ.
258
00:16:46,339 --> 00:16:47,299
Είναι...
259
00:16:47,799 --> 00:16:49,634
Δεν είναι καλή δικαιολογία.
260
00:16:51,053 --> 00:16:54,222
Υπάρχει ένα ακόμα πράγμα που πρέπει
να παραδεχτώ.
261
00:16:57,100 --> 00:16:58,602
Το "Τελεία και παύλα".
262
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Ναι;
263
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Το έκλεψα
από το Πέτα τη Μαμά από το Τρένο.
264
00:17:05,067 --> 00:17:07,444
- Το ήξερα.
- Λατρεύω τον Ντάνι Ντεβίτο.
265
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Είναι τόσο μικρούλης.
266
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Χωράει στο τσεπάκι μου.
267
00:17:17,120 --> 00:17:18,121
Μπάρι.
268
00:17:18,622 --> 00:17:23,335
Μόλις με ενημέρωσαν
ότι η μετάθεσή μου ακυρώθηκε. Θα μείνω.
269
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Αυτό είναι υπέροχο.
270
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Θα μου πεις πώς έγινε;
271
00:17:29,674 --> 00:17:32,844
Ποιος ξέρει;
Μυστήριο πράγμα η γραφειοκρατεία.
272
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Ξέρω.
273
00:17:37,182 --> 00:17:39,392
Σε έβλεπα να πηγαίνεις εδώ κι εκεί.
274
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Τι έκανες για εμένα, Μπάρι Πατ;
275
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Μου κόστισε ένα κόμικ.
276
00:17:43,522 --> 00:17:48,443
Το Amazing Spider-Man #298.
Η πρώτη εικονογράφηση του Τοντ ΜακΦάρλαν.
277
00:17:48,443 --> 00:17:51,029
- Τραγουδιστής είναι;
- Καμία σχέση.
278
00:17:51,029 --> 00:17:52,114
Εντάξει.
279
00:17:52,656 --> 00:17:56,451
Το έργο του Τοντ ΜακΦάρλαν είχε
μια ανεπιτήδευτη ομορφιά.
280
00:17:56,451 --> 00:17:59,621
Και μόλις το είδα,
281
00:18:02,040 --> 00:18:03,750
κατάλαβα ότι ήταν ξεχωριστό.
282
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Μόλις με ενημέρωσαν
283
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
ότι σε περιμένει ένα ασθενοφόρο
κι ένας χειρουργός.
284
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Δεν θέλω ασθενοφόρο. Έχω εσένα.
285
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Άκου τη δρα Ρου.
286
00:18:22,477 --> 00:18:24,354
Μπες στο ασθενοφόρο.
287
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
- Μη μας λες τι να κάνουμε.
- Συμφώνησα μαζί σου.
288
00:18:27,524 --> 00:18:29,985
Ναι, αλλά κρατάω ένα βάζο με ούρα,
289
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
και βλέπω μια ξινομούρα.
290
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Δεν το πιστεύω πια.
- Τι δεν πιστεύεις;
291
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Ότι με μισείς.
292
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Ήσουν μαστουρωμένη,
κι έλεγες ωραία πράγματα για εμένα.
293
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Κι αυτό κάτι σημαίνει.
- Ότι θα σε βαρέσω;
294
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Όχι, ότι κατά βάθος με συμπαθείς,
και ότι είμαστε φίλες.
295
00:18:47,961 --> 00:18:50,714
Καλά, αλλά δεν θα φτιάχνουμε μαζί
τα μαλλιά μας
296
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
ούτε θα μας βγάζουμε βιντεάκια.
297
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Κατάλαβες;
- Κατάλαβα.
298
00:18:54,467 --> 00:18:55,677
Ωστόσο,
299
00:18:56,928 --> 00:18:58,930
χαίρομαι που δεν πέθανες σήμερα.
300
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Το δέχομαι.
301
00:19:09,274 --> 00:19:11,026
Είχε δίκιο, ξέρεις.
302
00:19:12,569 --> 00:19:16,114
Πριν από χρόνια,
αν και δεν τον έβλεπα σαν γιο μου,
303
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
νοιαζόμουν πολύ για εκείνον,
304
00:19:18,283 --> 00:19:21,494
και δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι
305
00:19:21,494 --> 00:19:26,124
ότι έπρεπε να τον είχα εμποδίσει
να διαλέξει τον δρόμο που διάλεξε.
306
00:19:26,124 --> 00:19:27,792
Ο Μπόρο ήταν ενήλικος.
307
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Για όσα συνέβησαν στη ζωή του...
308
00:19:30,962 --> 00:19:31,963
Αυτός φταίει.
309
00:19:33,465 --> 00:19:34,466
Έχεις δίκιο.
310
00:19:36,760 --> 00:19:38,345
Έπρεπε να πεθάνει.
311
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
Δεν ακούγεται σχεδόν τίποτα,
312
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
λίγοι ψίθυροι μόνο.
313
00:19:45,477 --> 00:19:49,147
Η Τίνα παρακολουθεί,
αλλά όλα τα στοιχεία δείχνουν
314
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
ότι η Λάπε Πα Λάνμο δεν είναι πια απειλή.
315
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Είναι αποδιοργανωμένη, ακίνδυνη, εξουδετερωμένη.
316
00:19:55,654 --> 00:19:57,322
Σπουδαία νέα, κα διευθύντρια.
317
00:19:57,322 --> 00:19:59,783
Είδα την αναφορά για την αποστολή, όμως,
318
00:19:59,783 --> 00:20:03,578
και υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
319
00:20:04,120 --> 00:20:07,123
- Ρώτα.
- Τα είχες βρει σκούρα στη Σαρντόβια.
320
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Ήσουν παγιδευμένη σε μια ραδιενεργή κόλαση
321
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
μαζί με έναν δολοφόνο.
322
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
Γύρω σας υπήρχαν υλικά
για να φτιάξετε αυτοσχέδια όπλα.
323
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Αν δρούσες ενστικτωδώς,
324
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
θα είχε γίνει μακελειό,
325
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
και ο πατέρας σου θα συνέχιζε
να σε ψάχνει,
326
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
και θα πέθαινε κι αυτός.
327
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Αλλά κάποια στιγμή,
328
00:20:28,186 --> 00:20:31,898
κόντρα σε κάθε πρόβλεψη, εσύ κι ο Μπόρο
329
00:20:31,898 --> 00:20:34,359
συνεργαστήκατε για να σωθείτε.
330
00:20:34,359 --> 00:20:36,152
Πρέπει να ρωτήσω,
331
00:20:37,153 --> 00:20:38,571
πώς έγινε αυτό;
332
00:20:39,781 --> 00:20:41,366
Τον έπεισα να συνεργαστεί.
333
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Εντάξει. Και πώς στον διάολο
το έκανες αυτό;
334
00:20:45,495 --> 00:20:46,579
Του μίλησα λογικά.
335
00:20:47,622 --> 00:20:51,876
Κατάλαβα. Δεν λειτούργησες
σαν την παρορμητική, απείθαρχη πράκτορα
336
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
που έπρεπε να σώσουμε από τη Γουιάνα.
337
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Ελπίζω να έχεις αυτήν τη νοοτροπία
και μετά τη μετάθεσή σου.
338
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Μετάθεση;
339
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Σύμφωνα με την αναφορά προόδου που έλαβα
από τον ανώτερό σου,
340
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
είσαι έτοιμη για ατομικές αποστολές.
341
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Αυτό πιστεύω κι εγώ.
- Μπαμπά.
342
00:21:08,518 --> 00:21:12,063
Θα προτιμούσα να γίνεις βιβλιοθηκάριος
ή κάτι τέτοιο, αλλά...
343
00:21:14,441 --> 00:21:17,152
Αν συνεχίσεις αυτήν τη δουλειά, ειλικρινά,
344
00:21:18,528 --> 00:21:19,863
δεν με χρειάζεσαι πια.
345
00:21:19,863 --> 00:21:21,281
Ναι, σε χρειάζομαι.
346
00:21:21,281 --> 00:21:22,490
Όχι.
347
00:21:23,450 --> 00:21:27,537
Με κολακεύεις, αλλά η αλήθεια είναι...
Δεν περίμενα να το πω ποτέ αυτό...
348
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
Έμαθα πολλά βλέποντας τον μπαμπά μου.
349
00:21:31,875 --> 00:21:33,376
Είναι σπουδαίος ηγέτης,
350
00:21:33,376 --> 00:21:34,961
μένει πάντα ψύχραιμος,
351
00:21:34,961 --> 00:21:37,756
ξέρει πώς να κόψει
κάθετα τον λαιμό κάποιου.
352
00:21:40,258 --> 00:21:41,885
Θέλω να μείνω στην ομάδα.
353
00:21:42,510 --> 00:21:43,511
Δεν γίνεται.
354
00:21:44,220 --> 00:21:45,305
Θα αποσυρθώ.
355
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Τα χαρτιά κατατέθηκαν ξανά.
356
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Η μαμά σου είναι.
357
00:21:52,645 --> 00:21:53,646
Με συγχωρείτε.
358
00:21:55,982 --> 00:21:58,610
Τάλι. Χαίρομαι πολύ που σε ακούω.
359
00:21:59,611 --> 00:22:00,612
Ναι, σωστά.
360
00:22:05,200 --> 00:22:06,242
Τι έκανες;
361
00:22:07,285 --> 00:22:10,205
{\an8}ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΗΝΕΣ
362
00:22:10,789 --> 00:22:12,707
Τέλος. Είσαι αψεγάδιαστη.
363
00:22:12,707 --> 00:22:14,167
Έβγαλα σπυράκι.
364
00:22:15,126 --> 00:22:19,422
- Θα φταίει το άγχος.
- Η γιαγιά δείχνει υπέροχη, σωστά;
365
00:22:21,132 --> 00:22:22,133
Πολύ όμορφη.
366
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Γλυκάκι μου. Μοιάζεις με πριγκίπισσα.
- Ευχαριστώ.
367
00:22:26,221 --> 00:22:27,555
Είσαι κούκλα, μαμά.
368
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Τοκ τοκ.
369
00:22:30,600 --> 00:22:33,103
Δεν πρέπει να δεις τη νύφη πριν τον γάμο.
370
00:22:33,103 --> 00:22:35,897
Μα την έχω δει εκατομμύρια φορές
πριν τον γάμο.
371
00:22:36,898 --> 00:22:37,982
Αλλά ποτέ έτσι.
372
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Τάλι, είσαι εκθαμβωτική.
373
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Έβγαλα σπυράκι.
374
00:22:42,028 --> 00:22:47,033
Προβλέπω ότι σήμερα θα είναι
η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
375
00:22:47,617 --> 00:22:50,995
Εμείς οι άνδρες ξεκινάμε για την εκκλησία.
376
00:22:50,995 --> 00:22:52,705
Τα λέμε σύντομα.
377
00:22:52,705 --> 00:22:53,915
Μην αργήσεις,
378
00:22:53,915 --> 00:22:55,708
θα σου κρεμάσουν καμπάνες.
379
00:22:56,793 --> 00:22:58,294
Σε εκκλησία θα είμαστε.
380
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Ωραία.
- Εντάξει, ναι. Τα λέμε εκεί.
381
00:23:07,220 --> 00:23:09,013
- Μαμά, είσαι καλά;
- Πολύ καλά.
382
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Μια χαρά.
383
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Γεια. Έφερα τη βαφή παπουτσιών.
384
00:23:22,235 --> 00:23:27,031
Είναι Midnight, όπως ο κακός που πολεμάει
ο Moon Knight στο σύμπαν της Marvel.
385
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Φανταστικά. Ευχαριστώ.
386
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Δεν θα το πιστέψετε. Ούτε εγώ το πιστεύω.
387
00:23:31,911 --> 00:23:34,414
Συζητούσα με μια αλυσίδα καθαριστηρίων.
388
00:23:34,414 --> 00:23:37,125
Ενδιαφέρεται για την εφαρμογή μου.
389
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Μου προσέφεραν 4,8 εκατομμύρια.
390
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Δολάρια; Για τη Διαδρομή;
391
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
ΔιάδρομοίΜου. Ναι. Θα βγάλετε
τα οκταπλάσια από όσα επενδύσατε.
392
00:23:45,341 --> 00:23:48,094
Δηλαδή, μόλις έβγαλα 70 χιλιάρικα;
393
00:23:48,094 --> 00:23:53,308
Για την ακρίβεια, 70.432,18.
394
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Τέλεια νέα!
395
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Μπράβο!
- Έγινες πλούσιος!
396
00:23:57,854 --> 00:23:59,981
Ξέρεις, ο θείος σου θέλει πολύ
397
00:23:59,981 --> 00:24:02,275
το αυθεντικό κλουβί από τα Γκρέμλινς.
398
00:24:03,860 --> 00:24:06,571
Ας κρατήσουμε κρυφά τα νέα μέχρι αύριο.
399
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Θέλω όλη η προσοχή
να είναι στη μαμά σήμερα.
400
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Ναι.
401
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Αυτό ακριβώς θέλουμε κι εμείς.
402
00:24:15,330 --> 00:24:16,206
Γεια σας.
403
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Γεια, Λουκ.
- Γεια.
404
00:24:17,999 --> 00:24:19,626
Έρχομαι ειρηνικά.
405
00:24:19,626 --> 00:24:22,670
Θέλω να σας ευχηθώ
να περάσετε όμορφα σήμερα,
406
00:24:23,171 --> 00:24:26,007
κι έφερα λουλούδια για τη νύφη.
407
00:24:26,758 --> 00:24:28,676
Είσαι πολύ ευγενικός. Ευχαριστώ.
408
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Συγχαρητήρια, Ντόνι.
- Ευχαριστώ.
409
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Σου το λέω εκ πείρας,
410
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
με την Τάλι
θα είσαι πιο χαρούμενος από ποτέ.
411
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Ναι.
- Χαίρομαι που βρήκε έναν καλό άνδρα.
412
00:24:38,561 --> 00:24:39,812
Το εκτιμώ αυτό, Λουκ.
413
00:24:39,812 --> 00:24:44,150
Λυπηθήκαμε που δεν θα έρθεις στον γάμο.
Είναι κλειστή τελετή,
414
00:24:44,150 --> 00:24:46,861
υπάρχει χώρος για έναν γίγαντα σαν εσένα.
415
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Ευχαριστώ, αλλά αυτή η μέρα είναι
για εσάς.
416
00:24:50,114 --> 00:24:52,242
Εντάξει. Αν αλλάξεις γνώμη,
417
00:24:52,242 --> 00:24:54,744
η δεξίωση θα γίνει στο Luigi's. Έλα εκεί.
418
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Ώρα να φύγουμε.
419
00:24:56,538 --> 00:24:58,039
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
420
00:24:58,039 --> 00:24:59,791
Υπέροχη κίνηση. Μπράβο.
421
00:25:00,625 --> 00:25:01,459
Ευχαριστώ.
422
00:25:01,459 --> 00:25:02,544
Τα λέμε.
423
00:25:04,712 --> 00:25:05,964
Σε καμαρώνω.
424
00:25:05,964 --> 00:25:07,465
Είσαι πολύ ψύχραιμος.
425
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Έχω μαραζώσει.
426
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Το φαντάστηκα.
427
00:25:15,014 --> 00:25:16,140
Λυπάμαι, φίλε.
428
00:25:32,365 --> 00:25:33,366
Λουκ.
429
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Είσαι καλά;
430
00:25:40,206 --> 00:25:41,332
Ναι, μια χαρά.
431
00:25:45,295 --> 00:25:46,629
Είσαι πανέμορφη.
432
00:25:48,172 --> 00:25:51,301
Είναι σαν ένα μαγικό κόλπο
που πάντα με εντυπωσιάζει.
433
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Λοιπόν, είσαι πολύ γλυκός.
434
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Σου έφερα λουλούδια.
435
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Μαργαρίτες.
436
00:25:59,392 --> 00:26:00,393
Τις λατρεύω.
437
00:26:01,603 --> 00:26:03,313
Οι πιο ωραίες του σουπερμάρκετ.
438
00:26:06,691 --> 00:26:08,192
Ήθελα να έρθω
439
00:26:08,192 --> 00:26:12,071
και να πω κάτι
που μάλλον έχω πει εκατομμύρια φορές.
440
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Λυπάμαι που πέρασες τόσα εξαιτίας μου.
441
00:26:16,326 --> 00:26:18,036
Από όταν γνωριστήκαμε,
442
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
το μόνο
που πάντα ήθελα ήταν να είσαι ευτυχισμένη,
443
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
και χαίρομαι που αυτή η μέρα ήρθε.
444
00:26:26,544 --> 00:26:27,462
Ευχαριστώ.
445
00:26:33,092 --> 00:26:35,845
- Θα είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
446
00:26:35,845 --> 00:26:39,682
Θα αράξω και θα πιω μερικές μπίρες
με τον Ναπολέοντα,
447
00:26:39,682 --> 00:26:43,603
τον Τόμας Ντιούι κι όλους
τους μεγάλους ηττημένους της Ιστορίας.
448
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Ευχαριστώ που είσαι εσύ.
449
00:27:04,666 --> 00:27:07,043
- Αυτό ήταν. Τελεία και παύλα.
- Έτσι λες;
450
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Γιατί την πλήγωσες ξανά;
- Τι πράγμα;
451
00:27:10,880 --> 00:27:14,008
- Έδειξα ανωτερότητα.
- Έδειξες ότι είσαι βλάκας.
452
00:27:14,842 --> 00:27:17,679
Ήταν πιωμένη
και θυμωμένη όταν του έκανε πρόταση.
453
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Ίσως τον αγαπά,
αλλά δεν είναι ερωτευμένη μαζί του.
454
00:27:22,684 --> 00:27:24,310
Άκου, δεν καταλαβαίνεις.
455
00:27:24,310 --> 00:27:26,354
Την είδα να κάνει ότι της αρέσει
456
00:27:26,354 --> 00:27:29,023
ένα από τα χαζά αστεία του Ντόνι
457
00:27:29,023 --> 00:27:33,486
λίγο πριν της φτιάξεις το κέφι
στην πιο θλιβερή μέρα της ζωής της.
458
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Είναι ακόμα ερωτευμένη μαζί σου,
ανίδεε Αυστριακέ.
459
00:27:40,702 --> 00:27:43,705
Κανείς άλλος δεν της φέρνει τόσο γέλιο
ή τόση χαρά.
460
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Ή τόσο πόνο.
461
00:27:45,331 --> 00:27:48,042
Η δουλειά έφταιγε, κι έχεις πια αποσυρθεί.
462
00:27:48,042 --> 00:27:50,920
Πρέπει να χωρίσουν.
Δεν πρέπει να είναι μαζί.
463
00:27:50,920 --> 00:27:54,257
Δεν έπρεπε
να τους φέρω κοντά, εντάξει; Λυπάμαι.
464
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Τα σκάτωσα.
465
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Μίλα όμορφα.
466
00:28:02,306 --> 00:28:04,225
Θα τους αφήσεις να παντρευτούν;
467
00:28:13,943 --> 00:28:15,319
Τα λέμε αύριο.
468
00:28:18,406 --> 00:28:20,575
Αύριο θα δεις ότι τα θαλάσσωσες.
469
00:28:25,371 --> 00:28:26,372
Σε αγαπάω.
470
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Σκατά.
471
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΕΝΤ ΤΖΟΖΕΦ
472
00:28:52,148 --> 00:28:56,611
- Ωραία. Ήλπιζα να σε δω να παίζεις σήμερα.
- Ναι.
473
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Έχω πολύ καιρό να παίξω,
αλλά μου το ζήτησε η μαμά μου...
474
00:29:00,031 --> 00:29:03,951
- Πιστεύω ότι θα σκίσεις.
- Κρίμα που δεν έχω ένα Ραφαέλ Καρμαλίνι.
475
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
Ευχαριστώ που μου επέστρεψες
το άλλο βιολί.
476
00:29:09,499 --> 00:29:12,960
Το πούλησα κι έβγαλα κι ένα μικρό κέρδος.
477
00:29:13,753 --> 00:29:14,837
Ναι.
478
00:29:14,837 --> 00:29:17,381
Ναι, δεν θα ήταν σωστό να το κρατήσω.
479
00:29:20,218 --> 00:29:21,594
Είναι κάπως περίεργο.
480
00:29:21,594 --> 00:29:24,138
Σε αυτήν την εκκλησία θα παντρευόμασταν.
481
00:29:24,138 --> 00:29:25,473
Είναι όντως περίεργο.
482
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Βγαίνεις με κανέναν;
483
00:29:28,976 --> 00:29:32,230
- Όχι, είμαι εντελώς μόνη μου.
- Ναι.
484
00:29:35,191 --> 00:29:38,152
Βγαίνεις ακόμα
με τη γυναίκα που παίζει βελάκια;
485
00:29:38,152 --> 00:29:40,571
Την Μπερναντέτ λες. Κρίκετ έπαιζε.
486
00:29:40,571 --> 00:29:44,283
Και βασικά, όχι, χωρίσαμε.
487
00:29:45,117 --> 00:29:46,953
Λυπάμαι που χωρίσατε.
488
00:29:46,953 --> 00:29:49,455
Δεν πειράζει. Πολλά ζευγάρια χωρίζουν.
489
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Ναι. Ισχύει.
- Ναι.
490
00:29:55,586 --> 00:29:56,587
Πρέπει να...
491
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
- Χάρηκα που σε είδα.
- Κι εγώ το ίδιο, Εμ.
492
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Κάτι σκαρώνουν.
493
00:30:07,557 --> 00:30:10,101
Λογικά θα αργήσω. Ακούστηκαν ψίθυροι
494
00:30:10,101 --> 00:30:12,103
από τα μέλη της Λάπε Πα Λάνμο.
495
00:30:12,103 --> 00:30:13,729
Όντως; Τι είδους ψίθυροι;
496
00:30:13,729 --> 00:30:15,356
Τους αποκρυπτογραφώ ακόμα.
497
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Θα πρόκειται για στρατιώτες
498
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
που ψάχνουν
τα περιουσιακά στοιχεία του Μπόρο.
499
00:30:20,736 --> 00:30:22,029
Τους καταγράφω.
500
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Θα έρθω μόλις τελειώσω.
- Εντάξει.
501
00:30:25,032 --> 00:30:27,618
Αλλά βιάσου γιατί ο γάμος αρχίζει σύντομα.
502
00:30:28,494 --> 00:30:30,413
Θα έρθει μέχρι κι ο Σούπερμαν.
503
00:30:31,831 --> 00:30:33,916
Είναι Καλ-Ελσμένος. Το έπιασες;
504
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
Καλ Ελ; Καλεσμένος;
505
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Αυτό το αστείο
με έκανε να πιστέψω ότι δεν υπάρχουν θεοί.
506
00:30:40,673 --> 00:30:41,632
Τα λέμε σύντομα.
507
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Κακό αυτό.
508
00:30:50,224 --> 00:30:52,560
Φοβάμαι. Δεν θέλω να μπω φυλακή ξανά.
509
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Σον, κάναμε έναν μήνα φυλακή
για λαθρεμπόριο ζώων.
510
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Αυτός ο καριόλης μάς παγίδεψε.
511
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Τράβις, δεν αξίζει...
- Μαλακίες.
512
00:31:02,737 --> 00:31:05,948
Θα τους ξεσκεπάσουμε
με αυτήν τη συσκευή ηχογράφησης.
513
00:31:06,616 --> 00:31:07,909
Παραβίασε την πόρτα.
514
00:31:09,327 --> 00:31:10,328
Φυλάω τσίλιες.
515
00:31:17,251 --> 00:31:18,336
Λουκ.
516
00:31:19,879 --> 00:31:23,174
- Τι κάνεις εδώ;
- Διορθώνω ένα λάθος που έκανα πολύ παλιά.
517
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Σε αγαπάω, Ταλούλα,
518
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
αλλά σου λέω ψέματα επί χρόνια,
και θέλω να μάθεις την αλήθεια.
519
00:31:31,390 --> 00:31:32,475
Και τότε,
520
00:31:32,475 --> 00:31:36,687
αν θες ακόμα να παντρευτείς τον Ντόνι,
δεν θα σε εμποδίσω.
521
00:31:38,230 --> 00:31:39,523
Έχεις μεγάλο θράσος.
522
00:31:39,523 --> 00:31:41,776
Ήρθες λίγα λεπτά πριν παντρευτώ
523
00:31:41,776 --> 00:31:44,528
για να κάνεις μια γελοία προσπάθεια
524
00:31:44,528 --> 00:31:47,156
να μου πεις επιτέλους την αλήθεια;
525
00:31:47,156 --> 00:31:48,699
Μην μπαίνεις στον κόπο.
526
00:31:49,325 --> 00:31:50,910
Δεν μπορείς να πεις κάτι
527
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
που θα με κάνει να αλλάξω γνώμη
ή να πιστέψω αυτό που...
528
00:31:55,373 --> 00:31:59,001
Ήμουν κατάσκοπος της CIA
όλα αυτά τα χρόνια.
529
00:31:59,001 --> 00:32:02,296
Δεν πουλούσα ποτέ εξοπλισμό γυμναστηρίου.
Ήταν ψέμα.
530
00:32:02,296 --> 00:32:05,716
Έλειπα συχνά,
γιατί ήμουν σε διεθνείς αποστολές,
531
00:32:05,716 --> 00:32:07,885
όπου σκότωνα εγκληματίες.
532
00:32:08,511 --> 00:32:09,637
Το κρατούσα μυστικό
533
00:32:09,637 --> 00:32:11,764
για να προστατέψω την οικογένεια.
534
00:32:12,515 --> 00:32:15,434
Αλλά τώρα μπήκε τέλος,
ξεμπέρδεψα οριστικά.
535
00:32:16,185 --> 00:32:18,020
Ορίστε, δες αυτό.
536
00:32:19,146 --> 00:32:22,650
Αυτό το μετάλλιο είναι
το Βραβείο Διακεκριμένης Υπηρεσίας.
537
00:32:24,568 --> 00:32:26,821
Δεν το βρίσκεις στα γαριδάκια.
538
00:32:26,821 --> 00:32:28,864
Σε παρακαλώ,
539
00:32:29,490 --> 00:32:30,992
μην τον παντρευτείς.
540
00:33:01,105 --> 00:33:02,481
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
541
00:33:03,065 --> 00:33:04,066
Σκατά.
542
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Μπάρι!
543
00:33:13,659 --> 00:33:14,618
Τηλεφωνητής!
544
00:33:27,006 --> 00:33:29,008
Περίμενε! Έχω μια ιδέα.
545
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
ΓΑΜΙΕΣΑΙ
546
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να με πιστέψεις,
547
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
αλλά δες τι έχω.
548
00:33:45,608 --> 00:33:49,904
Πλάνα από μια επιδρομή.
Όταν έχασα τη βάπτιση της ανιψιάς σου.
549
00:33:49,904 --> 00:33:51,280
- Το θυμάσαι;
- Ναι.
550
00:33:51,280 --> 00:33:52,948
Σε προειδοποιώ,
551
00:33:52,948 --> 00:33:54,450
θα δεις πολύ αίμα
552
00:33:54,450 --> 00:33:55,451
και πολλή βία.
553
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Σκότωσα πολλά άτομα.
554
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Τι;
- Ναι.
555
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Αλλά ήταν καθάρματα.
556
00:34:00,915 --> 00:34:02,458
- Τι;
- Θέλω να με πιστέψεις.
557
00:34:02,458 --> 00:34:05,211
Σε αγαπούσα κάθε μέρα που περνούσε.
558
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Και σου υπόσχομαι...
559
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Πέσε κάτω!
560
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Βόμβα στο αμάξι.
561
00:34:17,264 --> 00:34:19,558
Μείνε κάτω. Θα πάω στα παιδιά.
562
00:34:20,810 --> 00:34:22,770
Παραμείνετε ψύχραιμοι.
563
00:34:25,564 --> 00:34:27,858
Θα φέρω τον Λουκ. Είναι με την Τάλι.
564
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Τι;
565
00:34:30,402 --> 00:34:31,946
Έμα, γιατί έχεις όπλο;
566
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Πέστε κάτω!
567
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Εμπρός, λοιπόν, εκφραστείτε.
568
00:35:49,106 --> 00:35:50,107
Εντάξει.
569
00:35:51,400 --> 00:35:54,612
Κακώς αποσύρθηκα
κι εγκατέλειψα τους φίλους μου.
570
00:35:55,196 --> 00:35:58,407
Είχα άδικο, Άλντον.
Θα γίνεις υπέροχος γαμπρός.
571
00:35:58,407 --> 00:36:02,995
Θέλω να παντρευτείς την Έμα,
και να μου χαρίσεις εγγόνια.
572
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Ωραία. Καλή αρχή. Ρου, σειρά σου.
573
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
Δεν έχω φιλήσει ποτέ κοπέλα,
574
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
αλλά θα ήσουν υπομονετική δασκάλα...
575
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Πρέπει να πάτε στην εκκλησία!
576
00:36:27,102 --> 00:36:29,897
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Όχι, λυπάμαι.
577
00:36:31,106 --> 00:36:32,107
Δεν μπορώ τώρα.
578
00:36:34,276 --> 00:36:35,361
Θα σε πάρω μετά.
579
00:36:36,403 --> 00:36:37,738
Έχω δουλειά τώρα.
580
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Όλα είναι υπό έλεγχο.
581
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Είστε ασφαλείς.
582
00:37:30,833 --> 00:37:31,792
Μαμά.
583
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Μπόρο;
584
00:37:35,713 --> 00:37:38,674
Θυμάσαι αυτήν τη φυσαρμόνικα;
Μου την έδωσες
585
00:37:38,674 --> 00:37:40,175
όταν με αγαπούσες.
586
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Πώς στον διάολο μας βρήκες;
587
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
Η βέρα της κόρης σου;
588
00:37:44,722 --> 00:37:49,310
Έψαξα σε ποιες ανακοινώσεις αρραβώνων
αναφέρεται το όνομα "Έμα".
589
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
Ένα παιδί
βρήκε μία στη Westchester Gazette.
590
00:37:55,232 --> 00:37:57,067
Όμως δεν αρραβωνιάστηκε η Έμα...
591
00:37:59,111 --> 00:38:00,321
αλλά η μητέρα της.
592
00:38:00,988 --> 00:38:03,115
Η Έμα Μπρούνερ θα γινόταν παράνυφος.
593
00:38:03,615 --> 00:38:06,076
Μόλις έμαθα το επίθετο, σε βρήκα εύκολα.
594
00:38:08,120 --> 00:38:12,207
Λουκ Μπρούνερ.
Πωλητής εξοπλισμού γυμναστικής.
595
00:38:13,042 --> 00:38:16,712
Άξιζε που έμεινα θαμμένος δύο μέρες
μέχρι να με ξεθάψουν,
596
00:38:17,755 --> 00:38:19,882
και που δέχτηκα ακτινοβολία.
597
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Επιβίωσα χάρη στο αίμα αρουραίων,
και στο μίσος.
598
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Όλα καλά, Τάλι.
599
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Δεν θέλει εσένα.
600
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Εμένα θέλει.
601
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Δεν ισχύει αυτό.
602
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Το σχέδιό μου ήταν
να τη σκοτώσω μετά τον γάμο,
603
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
και να σκοτώσω τους υπόλοιπους,
ενώ έφερναν βοήθεια.
604
00:38:40,861 --> 00:38:43,364
Αλλά όλο χαλάτε τα σχέδιά μου
εσείς οι δύο.
605
00:38:43,364 --> 00:38:44,740
Εγώ σε πρόδωσα,
606
00:38:44,740 --> 00:38:46,116
άρα, άσε την,
607
00:38:46,116 --> 00:38:47,242
και σκότωσέ με.
608
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Ας τελειώνουμε.
609
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Τι λες, Μπένγκαλ;
610
00:38:51,872 --> 00:38:53,832
Μη με λες έτσι!
611
00:38:53,832 --> 00:38:55,751
Μην προσποιείσαι ότι νοιάζεσαι!
612
00:38:57,878 --> 00:38:59,296
Δες τι μου έκανες.
613
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Θες να τελειώσουμε;
614
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
Άκου τον μόνο τρόπο.
615
00:39:03,550 --> 00:39:04,885
Τον μόνο δίκαιο τρόπο.
616
00:39:05,969 --> 00:39:08,555
Οι δυο σας, οι δυο ψεύτες!
617
00:39:09,348 --> 00:39:14,019
Σταθείτε αντικριστά.
Σημαδέψτε ο ένας το κεφάλι του άλλου,
618
00:39:15,979 --> 00:39:17,940
και τραβήξτε τη σκανδάλη μαζί.
619
00:39:17,940 --> 00:39:19,233
Όχι, μην το κάνετε!
620
00:39:20,150 --> 00:39:22,152
Αν το κάνετε, θα ζήσει.
621
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Αν δεν το κάνετε,
θα πεθάνει αυτήν τη στιγμή.
622
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Μαμά, εμείς φταίμε.
623
00:39:28,867 --> 00:39:29,952
Μωρό μου.
624
00:39:38,544 --> 00:39:39,378
Όχι.
625
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Σε αγαπάω, γλυκιά μου.
626
00:39:42,548 --> 00:39:43,924
Σε αγαπάω, μπαμπά.
627
00:39:45,634 --> 00:39:46,468
Όχι!
628
00:39:46,468 --> 00:39:49,638
Τάλι, είσαι ο έρωτας της ζωής μου.
629
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Με τόσα που τράβηξες μαζί μου,
630
00:39:53,475 --> 00:39:54,768
σου αξίζει μετάλλιο.
631
00:39:56,895 --> 00:39:58,105
Με ακούς, Τάλι;
632
00:39:58,772 --> 00:39:59,606
Μετάλλιο.
633
00:40:35,476 --> 00:40:36,518
Τον σκότωσα.
634
00:40:40,606 --> 00:40:42,524
Το αρχηγείο. Παρακαλώ;
635
00:40:42,524 --> 00:40:43,817
Ξεσκεπαστήκατε όλοι.
636
00:40:43,817 --> 00:40:45,819
Αποκαλύφθηκαν οι ταυτότητές σας.
637
00:40:45,819 --> 00:40:48,780
Σε λιγότερο από 20 δεύτερα,
θα έρθει ένα βαν.
638
00:40:51,867 --> 00:40:53,619
Μπείτε όλοι αμέσως στο βαν!
639
00:40:54,870 --> 00:40:56,788
- Και η Τίνα;
- Ξεσκεπαστήκαμε.
640
00:40:57,372 --> 00:41:00,083
Η Τίνα δεν θέλει να πεθάνεις.
Μπες στο βαν.
641
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Εμπρός.
- Μπήκαμε.
642
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Ώστε δουλεύετε όλοι για τη CIA;
643
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Όχι, μόνο εγώ.
644
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Κι ο Λουκ.
645
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Και η Έμα.
646
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
- Κι εγώ.
- Και η Ρου, κυρία Μπι.
647
00:41:22,564 --> 00:41:25,025
Πόσο άσχημα είναι τα πράγματα, αφεντικό;
648
00:41:25,651 --> 00:41:27,694
Ο Μπόρο ήταν διεθνής τρομοκράτης
649
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
που μισούσε την Έμα κι εμένα.
650
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Ξέρει εδώ και καιρό
τα αληθινά μας στοιχεία.
651
00:41:32,658 --> 00:41:33,951
Μπορεί να τα πούλησε
652
00:41:33,951 --> 00:41:36,745
σε αμέτρητους κακοποιούς
από το παρελθόν μας.
653
00:41:36,745 --> 00:41:38,038
Θέλω να πάω σπίτι.
654
00:41:38,705 --> 00:41:40,082
- Δεν γίνεται.
- Τι;
655
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Τα σπίτια, οι λογαριασμοί,
όλα τα περιουσιακά μας στοιχεία...
656
00:41:44,461 --> 00:41:47,798
Δεν γίνεται ούτε να πλησιάσουμε.
Εκατοντάδες τρομοκράτες...
657
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Σωματέμποροι.
- Ναρκέμποροι.
658
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Στυγνοί δολοφόνοι.
659
00:41:51,176 --> 00:41:53,637
...σε όλο τον κόσμο μάς παρακολουθούν.
660
00:41:53,637 --> 00:41:54,763
Καραδοκούν.
661
00:41:55,514 --> 00:41:57,599
Ξεσκεπαστήκαμε εντελώς.
662
00:41:58,183 --> 00:41:59,393
Κινδυνεύουμε παντού.
663
00:42:00,644 --> 00:42:01,812
Και τι θα κάνουμε;
664
00:42:03,355 --> 00:42:04,356
Δεν ξέρω.
665
00:42:07,317 --> 00:42:08,860
Όλα είναι FUBAR.
666
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
{\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος