1 00:00:06,132 --> 00:00:07,759 {\an8}[unheilvolle Musik] 2 00:00:42,376 --> 00:00:45,463 Du weißt, dass du verdienst, was gleich passiert, Emma. 3 00:00:46,756 --> 00:00:50,051 - Oh, du kennst meinen richtigen Namen. - Ich kenne deinen Vornamen. 4 00:00:51,886 --> 00:00:53,679 Ich weiß, dass du Geige spielst, 5 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 und dass du heute stirbst. 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,226 [beide ächzen] 7 00:01:02,355 --> 00:01:03,981 - [Boro ächzt] - [Emma japst] 8 00:01:06,609 --> 00:01:09,487 - [stöhnt vor Schmerz] - [Emma keucht] 9 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Warte! Da kommt Rauch raus. 10 00:01:12,490 --> 00:01:15,118 Auf der anderen Seite brennt es. Wo deine Bombe ist. 11 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Wenn die hochgeht, ist alles vorbei. 12 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Auch wenn ich dich gern umbringen würde, wir müssen uns helfen. 13 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Leider müssen wir zusammenarbeiten, um rauszukommen, sonst sterben wir. 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,673 - Und wie kommen wir hier raus? - Siehst du, da oben? 15 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 Wir müssen zum Lüftungsschacht klettern. 16 00:01:30,508 --> 00:01:34,137 Und dann werde ich verhaftet, wenn wir oben sind? 17 00:01:34,887 --> 00:01:38,558 Schaffen wir es, gehen wir getrennte Wege und kämpfen ein andermal weiter. 18 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Du bist mir schon mal in den Rücken gefallen. 19 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Tja, Scheiße, ich... Dir bleibt keine andere Wahl. 20 00:01:47,567 --> 00:01:49,777 - [dramatische Musik] - [Emma atmet aus] 21 00:02:00,454 --> 00:02:01,414 [Metall klirrt] 22 00:02:03,082 --> 00:02:04,167 [Glas zerbricht] 23 00:02:04,167 --> 00:02:06,586 Gott stehe dir bei, wenn du mich verarschen willst. 24 00:02:06,586 --> 00:02:08,087 - [seufzt] - [dynamische Musik] 25 00:02:08,087 --> 00:02:12,884 In dieser Situation... ist göttlicher Beistand sehr willkommen. 26 00:02:16,596 --> 00:02:17,430 [Musik endet] 27 00:02:17,430 --> 00:02:19,807 Ok, Roo, bringen Sie ihn in eine Sitzposition, 28 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 45 Grad mit dem Arm der verwundeten Seite über dem Kopf. 29 00:02:23,144 --> 00:02:24,228 Mir ist schwindlig. 30 00:02:24,228 --> 00:02:28,858 Normalerweise fühlst du dich notgeil, also ist das eine neue Erfahrung für dich. 31 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Ok, Mann, aber der Arm muss nach oben. Über den Kopf. 32 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Er muss sofort raus. - [Pfeiffer] Nein. 33 00:02:34,989 --> 00:02:36,991 Das würde ihn in diesem Zustand töten. 34 00:02:36,991 --> 00:02:39,744 Wenn seine Lunge wieder Luft hat, kann er selbst aufstehen. 35 00:02:39,744 --> 00:02:40,828 [Luke] Dann schnell. 36 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Hier explodiert gleich alles. - Emma? 37 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Emma ist wahrscheinlich verschüttet. 38 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Hey, hey. - Was? 39 00:02:46,334 --> 00:02:49,086 - Hilf ihm, sie zu finden. - [Luke] Sie muss bei dir bleiben. 40 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Ich suche nach Emma. Los, kümmere dich um ihn! 41 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Ok. 42 00:02:53,591 --> 00:02:56,344 [seufzt] Wieso bin ich ausgerechnet heute high? 43 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Wie auf der Beschneidungsfeier meines Neffen. 44 00:02:58,846 --> 00:02:59,931 Update. 45 00:02:59,931 --> 00:03:04,143 [seufzt] Die Temperatur steigt weiter. Vielleicht 15 Minuten bis zur Detonation. 46 00:03:04,143 --> 00:03:05,353 [spannende Musik] 47 00:03:07,021 --> 00:03:07,855 Verdammt. 48 00:03:09,273 --> 00:03:12,902 Der komplette Keller liegt in Trümmern. Ich komme nicht in den Ostflügel. 49 00:03:12,902 --> 00:03:14,904 Vorsicht. Boros Männer könnten überall sein. 50 00:03:14,904 --> 00:03:18,032 [Luke] Es gab 'ne Explosion in einem Reaktor. Die Wachen sind tot. 51 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Es dauert Stunden, bis die Regierung die Lage richtig einschätzt 52 00:03:20,701 --> 00:03:23,537 und ihre Truppen schickt. Also bin ich nicht in Gefahr. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 [Dot] Sie haben keine Stunden. Sie haben nicht mehr als 15 Minuten. 54 00:03:26,707 --> 00:03:30,670 Seien Sie ehrlich. Für wie hoch halten Sie die Wahrscheinlichkeit, dass Emma lebt? 55 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Wieso? 56 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 Sie und zwei weitere Agenten schweben in Gefahr. 57 00:03:33,589 --> 00:03:36,300 - Wenn es keinen triftigen Grund... - Fünfzig-fünfzig. 58 00:03:36,300 --> 00:03:39,637 - Ich sagte, Sie sollen ehrlich antworten. - [seufzt] 59 00:03:41,847 --> 00:03:45,726 Basierend auf der Wucht der Explosion und den Trümmern, die ich seh... 60 00:03:47,019 --> 00:03:48,354 ...vielleicht zehn Prozent. 61 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 - Aber sie ist meine Tochter! - Meine Nichte ist unverwüstlich. 62 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 [Tina] Die Explosion war unterirdisch. 63 00:03:53,609 --> 00:03:56,946 - Die oberen Etagen sind noch intakt, oder? - Das meiste davon, ja. 64 00:03:56,946 --> 00:03:58,823 [Tina] Also könnte es Luftkammern geben. 65 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Vielleicht findet sie einen Weg nach oben. Dann hat sie eine Chance. 66 00:04:01,701 --> 00:04:06,080 Hohe Fenster, Belüftungsschächte. Nach so etwas müssen Sie Ausschau halten. 67 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 Wenn Emma überlebt hat, dann finden Sie sie dort. 68 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Vierzehn Minuten. 69 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, ich gebe Ihnen 12, 70 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 danach lautet Ihr Befehl: Mission abbrechen. 71 00:04:14,797 --> 00:04:17,425 Dot, ich respektiere Sie, 72 00:04:18,050 --> 00:04:20,052 aber Sie haben Ihren Verstand verloren, 73 00:04:20,052 --> 00:04:23,139 wenn Sie ernsthaft denken, ich lasse meine Tochter hier! 74 00:04:23,889 --> 00:04:25,266 [beide ächzen] 75 00:04:25,266 --> 00:04:27,184 - Er steckt fest. - [keucht] 76 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 - [Boro keucht] - Komm schon. Schieb! 77 00:04:29,353 --> 00:04:31,147 [beide ächzen] 78 00:04:33,858 --> 00:04:36,527 In all der Zeit, die Finn mit dir verbracht hat, 79 00:04:36,527 --> 00:04:38,738 hat er da nie gesagt, du sollst trainieren? 80 00:04:38,738 --> 00:04:40,990 Ich bin verletzt von der Explosion. 81 00:04:40,990 --> 00:04:42,992 Natürlich hat Finn mit mir trainiert. 82 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Wir lasen zusammen Sunzi, 83 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 wir hörten die Rolling Stones. 84 00:04:49,165 --> 00:04:50,583 Merkwürdig. 85 00:04:51,250 --> 00:04:55,004 Jetzt sieht er mich an, als wäre ich ein Essen, das er nicht ausstehen kann. 86 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 Doch er warf die Zutaten in die Schüssel. 87 00:04:58,799 --> 00:05:00,259 [dramatische Musik] 88 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma! 89 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Schlauch ist desinfiziert. 90 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Gut. Jetzt sterilisieren Sie den Bereich zwischen der vierten und fünften Rippe 91 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 auf der verwundeten Seite der Brust. 92 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Wieso? - Dort müssen Sie das Messer ansetzen. 93 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Fickt euch. 94 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Anders kommt die Flüssigkeit nicht aus der Lunge. 95 00:05:24,283 --> 00:05:27,453 - Sie sagten nichts vom Aufschneiden. - Was dachten Sie, was der Schlauch soll? 96 00:05:27,453 --> 00:05:31,707 Ich dachte, ich muss reinblasen, und irgendwie schießt das Zeug dann raus. 97 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 Und der Urin im Glas? 98 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Keine Ahnung. Sie sind 'n komischer Kauz. Was weiß ich? 99 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Verdammt, Officer Russell, nehmen Sie Ihr Kampfmesser und machen Sie Ihren Job. 100 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Mein Kampfmesser ist weg. 101 00:05:41,884 --> 00:05:43,094 Ich hab nur meinen... 102 00:05:43,094 --> 00:05:44,845 ...Roy Rogers Camper Buddy. 103 00:05:44,845 --> 00:05:48,766 - Wo ist Ihre Kampfausrüstung? - Ich hab immer das Messer meines Vaters. 104 00:05:48,766 --> 00:05:50,810 Und... ich kann nichts dafür. 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Mein Messer ist mit dem Auto in die Luft geflogen. 106 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Ich schätze, daran bin ich selbst schuld. 107 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Oh, Aldon. 108 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 Oh mein Gott. [atmet aufgeregt] 109 00:06:00,528 --> 00:06:03,197 Er ist bewusstlos. Sein Puls ist schwach. 110 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 Roo, schneiden Sie ihn auf, sonst lebt er nicht mehr lange. 111 00:06:13,457 --> 00:06:14,500 Emma! 112 00:06:26,637 --> 00:06:27,596 Emma! 113 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 Hörst du mich? 114 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 [Metall scheppert] 115 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 [Metall scheppert] 116 00:06:35,020 --> 00:06:35,855 [ächzt] 117 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Heb aus den Beinen. 118 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Mach keine Vorschriften. - So machst du deinen Rücken kaputt. 119 00:06:48,492 --> 00:06:50,161 [Metall scheppert] 120 00:06:50,953 --> 00:06:51,871 [Metall scheppert] 121 00:06:51,871 --> 00:06:53,247 - Was ist das? - Sch. 122 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA? 123 00:06:56,625 --> 00:06:57,793 Ein Morsecode. 124 00:06:57,793 --> 00:06:59,628 [spannende Musik] 125 00:07:04,258 --> 00:07:05,384 [Emma ächzt] 126 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 JA. MIT BORO. 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,021 Gott sei Dank. 128 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 - Sie lebt. - [atmet erleichtert aus] 129 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 [Dot] Die Zeit läuft ab. 130 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Luke, können Sie Emma befreien und Boro ausschalten? 131 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Keine Ahnung! 132 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 WIR KLETTERN ZUM LÜFTUNGSSCHACHT. 133 00:07:30,826 --> 00:07:37,833 NUR ZEHN MINUTEN. BEEILT EUCH! 134 00:07:40,461 --> 00:07:41,962 - Ist das Finn Hoss? - Ja. 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Was hat er gesagt? 136 00:07:43,214 --> 00:07:45,966 Dass du die Klappe halten und helfen sollst. Na los. 137 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 [Roo] Drei, vier, fünf. 138 00:07:52,556 --> 00:07:54,600 - Ok, ich hab's. - [Pfeiffer] Gut. 139 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Wenn Sie das Messer gereinigt haben, dann machen Sie jetzt den Einschnitt. 140 00:07:59,146 --> 00:08:00,523 [schluchzt] 141 00:08:00,523 --> 00:08:02,107 [schnieft] 142 00:08:04,818 --> 00:08:05,653 [schnieft] 143 00:08:05,653 --> 00:08:07,154 Äh, weinen Sie? 144 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 Ich hab Angst. Ich kann nicht noch jemanden verlieren. 145 00:08:11,033 --> 00:08:14,453 [Dot] Roo, noch haben wir niemanden verloren. Ist das klar? 146 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Sie reden nicht von Emma, oder? 147 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, wieso tragen Sie das Taschenmesser Ihres Vaters bei sich? 148 00:08:23,254 --> 00:08:26,131 [seufzt] Ich konnte nicht wissen, dass sie ihn bestrafen. 149 00:08:26,131 --> 00:08:29,385 Er hat gesagt, es sei Medizin, und ich soll sie nicht anfassen, 150 00:08:29,385 --> 00:08:30,678 aber es waren Cops. 151 00:08:31,512 --> 00:08:35,307 Und die Polizei hat Sie gefragt, wo Ihr Vater seine... 152 00:08:35,307 --> 00:08:36,475 ...Drogen versteckte. 153 00:08:37,017 --> 00:08:38,102 [Roo] Ich war sieben. 154 00:08:38,978 --> 00:08:40,354 [melancholische Musik] 155 00:08:41,480 --> 00:08:45,442 Ich kann nicht noch jemanden durch meine Schuld verlieren. 156 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 [Pfeiffer] Wissen Sie, was ich glaube? 157 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 Sie haben Angst, dass Sie Aldon, den Sie lieben, verlieren. 158 00:08:50,823 --> 00:08:52,533 Genau wie Ihren Vater. 159 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Und Sie wollen nicht schuld daran sein. 160 00:08:55,452 --> 00:08:58,122 Aber Sie waren nicht schuld, dass Ihr Vater eingesperrt wurde. 161 00:08:58,122 --> 00:09:02,209 Sie waren ein Kind. Und Aldon wird nicht Ihretwegen sterben müssen. 162 00:09:02,793 --> 00:09:06,297 Sie sind nicht mehr sieben. Sie sind eine tapfere, kompetente Frau. 163 00:09:06,297 --> 00:09:09,091 Und Sie werden Ihren Freund nicht im Stich lassen. 164 00:09:09,842 --> 00:09:11,343 Jetzt machen Sie den Schnitt. 165 00:09:12,094 --> 00:09:12,928 [schnieft] 166 00:09:13,637 --> 00:09:16,140 [atmet tief durch] 167 00:09:22,479 --> 00:09:23,439 [Musik endet] 168 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Ok. Der Schnitt ist gemacht. 169 00:09:28,736 --> 00:09:30,613 - [Barry] Wahnsinn, Doc! - [lacht] 170 00:09:30,613 --> 00:09:32,906 Das hätte Sigmund Freud nicht besser hingekriegt! 171 00:09:32,906 --> 00:09:34,074 [lacht] 172 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 [Pfeiffer kichert] 173 00:09:35,200 --> 00:09:36,702 [atmet erleichtert aus] 174 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 [ächzt und keucht] 175 00:09:37,786 --> 00:09:38,954 [spannende Musik] 176 00:09:40,039 --> 00:09:40,956 [ächzt] 177 00:09:45,502 --> 00:09:48,047 - [ächzt] - Luke, wie sieht's aus? 178 00:09:48,047 --> 00:09:49,048 [ächzt] 179 00:09:49,632 --> 00:09:51,550 Hier ist ein Schacht mit einer Metallabdeckung. 180 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - Ich versuch, sie zu entfernen. - Acht Minuten noch. 181 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 [Tina] Höchstens. Wenn ich das sagen darf, Sie müssen das Scheißding zerlegen. 182 00:10:04,897 --> 00:10:06,607 [ächzt] 183 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Was immer er macht, er schafft es nicht rechtzeitig. 184 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Er holt mich hier raus. 185 00:10:14,698 --> 00:10:17,409 Tut mir leid, wenn ich nicht dasselbe Vertrauen habe. 186 00:10:17,409 --> 00:10:19,787 Schließlich hat er allein mein Leben zerstört. 187 00:10:19,787 --> 00:10:21,163 Bring mir die Kiste. 188 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Du bist echt eine Heulsuse, weißt du das? 189 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Wie bitte? 190 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "Finn Hoss warf meine Zutaten in die Schüssel. 191 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 Finn Hoss hat mein Leben zerstört." 192 00:10:31,715 --> 00:10:35,302 Denkst du wirklich, du bist nicht selbst schuld an deiner Situation? 193 00:10:35,302 --> 00:10:36,261 Ach ja? 194 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Der Mord an meinem Vater, seine Schuld. 195 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 Dass ich aufs Internat musste, weit weg von allem, was mir vertraut war, 196 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 seine Schuld. 197 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Die Zerstörung meines Lebenswerks, seine Schuld! 198 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - Finn Hoss ist nicht das Problem! 199 00:10:49,483 --> 00:10:51,610 Boro Polonia traf Millionen Entscheidungen, 200 00:10:51,610 --> 00:10:53,737 die ihn in einen Bunker mit einer Atombombe führten. 201 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Mein Gott, übernimm selbst Verantwortung! 202 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Gib nicht ihm die Schuld für deine Fehler! 203 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Wow, das war wirklich 'n guter Rat. 204 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Freut mich, dass deine eigene Weisheit dich beeindruckt. 205 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Verschwinden wir, bevor wir in die Luft fliegen. 206 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Ja. 207 00:11:10,796 --> 00:11:12,131 [dramatische Musik] 208 00:11:20,013 --> 00:11:21,682 [Roo] Sein Atem ist noch schwach. 209 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Es wird nicht besser. - [Pfeiffer] Abwarten. 210 00:11:23,684 --> 00:11:26,603 Langsam steigt in seiner Pleurahöhle der negative Druck. 211 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 - Die Lunge füllt sich mit Luft. - Woran sehe ich, ob es klappt? 212 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 - [japst] - [schreit auf] 213 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 [atmet aus] 214 00:11:34,111 --> 00:11:35,320 [keucht] 215 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 [Roo keucht] 216 00:11:37,030 --> 00:11:37,948 Hey, Roo. 217 00:11:38,532 --> 00:11:39,742 Hey, Mann. 218 00:11:39,742 --> 00:11:40,701 [atmet aus] 219 00:11:40,701 --> 00:11:42,161 [entspannte Musik] 220 00:11:47,082 --> 00:11:49,251 Da hängt 'n riesiger Schlauch aus mir raus. 221 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Sagte er zu seinem Arzt. 222 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Wir müssen uns beeilen. Hier explodiert gleich alles. 223 00:11:54,089 --> 00:11:56,175 [dramatische Musik] 224 00:12:05,642 --> 00:12:08,270 - [Emma ächzt] - Ich hoffe, du hältst dein Wort. 225 00:12:08,270 --> 00:12:09,563 [keucht] 226 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Finger weg, oder ich kick dich runter. 227 00:12:16,153 --> 00:12:17,279 [Emma ächzt] 228 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 [ächzt] 229 00:12:26,413 --> 00:12:27,498 [Aldon ächzt] 230 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Stütz dich auf mich. 231 00:12:33,712 --> 00:12:35,839 - [Luke] Kannst du mich hören? - [Emma] Wir kommen. 232 00:12:35,839 --> 00:12:37,674 Schnell! Noch fünf Minuten! 233 00:12:37,674 --> 00:12:38,759 Siehst du sie? 234 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 Nein, aber ich hör, dass sie näher kommen. 235 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 [Emma ächzt und keucht] 236 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 - Oh, Danielle. - Schon gut. Er kennt meinen Namen. 237 00:12:47,309 --> 00:12:51,230 [Boro] Du kannst mir deinen auch verraten. Wenn ich raus bin, erfahr ich ihn sowieso. 238 00:12:51,230 --> 00:12:54,274 - Wenn du rauskommst, wirst du verhaftet. - Was das angeht... 239 00:12:54,274 --> 00:12:57,736 Wir vereinbarten, wir gehen getrennte Wege und kämpfen ein andermal. 240 00:12:57,736 --> 00:13:01,573 [Dot] Luke, Sie kennen den Befehl. Er darf den Luftschacht nicht verlassen. 241 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Ok, komm. 242 00:13:03,784 --> 00:13:04,868 [spannende Musik] 243 00:13:06,829 --> 00:13:10,624 - [ächzt] Verdammt, ich schaff's nicht. - Ich geh vor. Ich bin größer. 244 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Sie zuerst. - Dann lasst ihr mich hier. 245 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Ich lass dich nicht zurück. Ich geb dir mein Wort. 246 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Luke, Sie werden den Befehl befolgen. 247 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Hilf ihr nach oben, dann du. 248 00:13:18,423 --> 00:13:21,969 Dir bleibt nicht viel Zeit, Bengel. In ein paar Minuten geht alles hoch! 249 00:13:21,969 --> 00:13:24,763 - Drei Minuten, um genau zu sein. - [Musik steigert sich] 250 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Komm, Emma. 251 00:13:32,062 --> 00:13:33,105 [Emma ächzt] 252 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 [Luke] Ok. 253 00:13:37,442 --> 00:13:38,277 [Emma ächzt] 254 00:13:45,868 --> 00:13:46,702 [Musik endet] 255 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 Gott sei Dank. 256 00:13:47,703 --> 00:13:48,787 [atmet aus] 257 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 - Was hast du da? - Er hat mir eins übergezogen. 258 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Schon ok. Mir geht's gut. 259 00:13:53,542 --> 00:13:55,294 Na los, Finn, hol mich hier raus. 260 00:13:58,714 --> 00:14:02,050 In ein paar Minuten fliegt dein ganzes Lebenswerk in die Luft. 261 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Du wirst uns nie verzeihen, 262 00:14:03,802 --> 00:14:05,888 und du wirst uns nie in Ruhe lassen. 263 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Deine neue Mission wäre Vergeltung. 264 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Du hast es versprochen! - [Luke] Tut mir leid. 265 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Ich lass dich ihr nichts antun. - [Boro] Das kannst du mir nicht antun. 266 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Ich war wie ein Sohn für dich! 267 00:14:14,771 --> 00:14:16,148 [dramatische Musik] 268 00:14:22,863 --> 00:14:24,656 Du warst wie ein Sohn. 269 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 Aber sie ist meine Tochter. 270 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Leb wohl, Bengel. - Nein! 271 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 [Tina] Sir, die Temperatur ist an der kritischen Marke. 272 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, nichts wie raus! 273 00:14:35,500 --> 00:14:36,585 [spannende Musik] 274 00:14:36,585 --> 00:14:39,171 [Boro] Nein, tu mir das nicht an, Finn! Finn! 275 00:14:48,847 --> 00:14:50,891 [auf Spanisch] Gegrüßet seist du, Maria, 276 00:14:52,267 --> 00:14:53,769 voll der Gnade, 277 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 der Herr ist mit dir. 278 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Du bist gebenedeit unter den Frauen... 279 00:15:03,695 --> 00:15:04,613 [Luke ächzt] 280 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 [Emma und Luke keuchen] 281 00:15:11,870 --> 00:15:12,829 [beide atmen auf] 282 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 [Luke] Director, Bombe ist detoniert, aber alles ist unter Kontrolle. 283 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Ziel neutralisiert. 284 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Alle CIA-Mitarbeiter vollzählig und am Leben. 285 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Mission erfüllt. Schluss, aus, Ende. 286 00:15:29,471 --> 00:15:31,598 - Ha, yeah! - Woo! 287 00:15:31,598 --> 00:15:33,558 Sie besiegten einen gefährlichen Terroristen. 288 00:15:33,558 --> 00:15:34,643 Ich gratuliere. 289 00:15:34,643 --> 00:15:37,104 Wir alle. Das haben wir gemeinsam geschafft. 290 00:15:37,688 --> 00:15:38,605 Gute Arbeit, Doc. 291 00:15:39,231 --> 00:15:40,607 [positiv gestimmte Musik] 292 00:15:43,986 --> 00:15:45,862 [beide lachen] 293 00:15:45,862 --> 00:15:46,822 [Tür fällt zu] 294 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Die Helikopterkoordinaten von Roo. Zwölf Minuten noch. 295 00:15:49,825 --> 00:15:51,243 Das ist gut. 296 00:15:52,077 --> 00:15:54,121 - Tut es noch weh? - Ah, es wird besser. 297 00:15:54,746 --> 00:15:57,582 Und du? Das war sicher schwer für dich. 298 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Es war nicht leicht. 299 00:16:00,002 --> 00:16:01,253 Dad, ich, ähm... 300 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 Ich hab dir vieles vorgeworfen, das... nicht deine Schuld war. 301 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 Eine Weile schon. 302 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Ich hab mich geweigert, Verantwortung zu übernehmen. 303 00:16:15,225 --> 00:16:17,269 Das hat sicher wehgetan. 304 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 Es war nicht fair. Tut mir leid. 305 00:16:21,023 --> 00:16:24,651 Und mir auch. Weil ich an vielem sehr wohl schuld war. 306 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 Ich mein's ernst. Ich sollte mich aus deinen Sachen raushalten 307 00:16:27,821 --> 00:16:30,282 und mich nicht einmischen. Das ist falsch. 308 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Wie heißt das noch gleich? Fallschirmeltern? 309 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Helikopter. 310 00:16:35,454 --> 00:16:38,623 Also... Wenn's darum geht, mich um dich zu sorgen, 311 00:16:38,623 --> 00:16:41,668 bin ich ein Apache-Helikopter, das kann ich dir sagen. 312 00:16:41,668 --> 00:16:42,961 Aber weißt du, 313 00:16:42,961 --> 00:16:45,547 das tue ich alles nur, weil ich dich so lieb hab. 314 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Das... 315 00:16:47,758 --> 00:16:50,260 Klar, das ist keine gute Entschuldigung. 316 00:16:51,011 --> 00:16:54,347 Und ich muss noch ein Geständnis ablegen. 317 00:16:56,516 --> 00:16:58,602 "Schluss, aus, Ende"? 318 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Ja? 319 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Das hab ich wirklich aus Schmeiß die Mama aus dem Zug. 320 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Ich wusste es. 321 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Ich liebe Danny DeVito. 322 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Er ist so winzig. 323 00:17:08,945 --> 00:17:11,114 Er würde in meine Hosentasche passen. 324 00:17:12,616 --> 00:17:13,658 [kichert] 325 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 [Handy läutet und vibriert] 326 00:17:15,994 --> 00:17:17,913 Ähm, Barry. 327 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 Ich hab gerade erfahren, dass meine Versetzung vom Tisch ist. 328 00:17:22,375 --> 00:17:25,504 - Ich muss nicht gehen. [kichert] - [lacht] Das ist wundervoll. 329 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Und wie kommt das auf einmal? 330 00:17:29,633 --> 00:17:32,844 Keine Ahnung. Na ja, Verwaltung, Bürokratie... 331 00:17:33,637 --> 00:17:34,471 [Tina] Hm. 332 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Ich weiß es. 333 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Ich hab gesehen, wie du rumtelefoniert hast. 334 00:17:39,810 --> 00:17:43,522 - Was hast du da gemacht, Barry Putt? - Hat mich nur 'n Comicheft gekostet. 335 00:17:43,522 --> 00:17:46,399 Amazing Spider-Man #298. 336 00:17:46,399 --> 00:17:48,443 Das erste Heft von Todd McFarlane. 337 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't Worry Be Happy." 338 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Das ist Bobby McFerrin. 339 00:17:51,029 --> 00:17:52,531 Ok. [kichert] 340 00:17:52,531 --> 00:17:56,451 Todd McFarlanes Arbeiten waren von zurückhaltender Schönheit. 341 00:17:56,451 --> 00:17:59,830 Und... ich wusste von Anfang an... 342 00:17:59,830 --> 00:18:01,331 [sanfte Klaviermusik] 343 00:18:01,832 --> 00:18:03,166 ...das ist etwas Besonderes. 344 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Das Hauptquartier hat sich gemeldet. 345 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 Der Krankenwagen steht auf der Landebahn, und der Chirurg ist bereit. 346 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Wozu der Krankenwagen? Fahr du mich. 347 00:18:20,600 --> 00:18:24,312 Hör auf Dr. Roo. Wenn sie sagt, nimm den Krankenwagen, nimm ihn. 348 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 - Du schreibst nichts vor, Prinzessin. - Ich bin deiner Meinung. 349 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 - Trotzdem. Ich halte ein Glas voll Pisse. - [ächzt] 350 00:18:31,194 --> 00:18:34,364 - Also pass gefälligst auf. - Du kannst mir nichts mehr vormachen. 351 00:18:34,364 --> 00:18:36,408 - Was meinst du? - Du hasst mich nicht. 352 00:18:36,408 --> 00:18:39,953 Ob high oder nicht, du warst wirklich nett zu mir. Sehr nett. 353 00:18:39,953 --> 00:18:42,706 - Wir wissen, was das bedeutet. - Dass ich dir in die Muschi haue? 354 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Nein, dass ein Teil von dir mich mag, und das bedeutet, wir sind Freunde. 355 00:18:46,459 --> 00:18:47,794 [knurrt] 356 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Na schön. Aber sicher machen wir uns nicht gegenseitig die Haare 357 00:18:51,047 --> 00:18:53,341 und filmen bescheuerte TikTok-Videos. Alles klar? 358 00:18:53,341 --> 00:18:54,467 Alles klar. 359 00:18:54,467 --> 00:18:58,930 Nachdem das geklärt ist... Ich find's gut, dass du heute nicht zerfetzt wurdest. 360 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Das ist nett. 361 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Er hatte recht. Weißt du... 362 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 Vor Jahren war er für mich zwar nicht mein Sohn, 363 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 aber ein Kind, das mir sehr wichtig war. 364 00:19:18,283 --> 00:19:21,620 Und ich werde das Gefühl nicht los, 365 00:19:21,620 --> 00:19:24,039 dass ich vielleicht hätte verhindern müssen, 366 00:19:24,039 --> 00:19:26,374 dass es mit ihm so schrecklich zu Ende geht. 367 00:19:26,374 --> 00:19:30,086 [Emma] Dad, Boro war ein Erwachsener. Er hat seinen eigenen Weg gewählt. 368 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 Er ganz allein. 369 00:19:33,256 --> 00:19:34,299 Du hast recht. 370 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Es ging nicht anders. 371 00:19:37,761 --> 00:19:39,763 [seufzt] 372 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 [Dot] Sie sind so gut wie verstummt. 373 00:19:43,767 --> 00:19:46,645 Hier und da regt sich was. Tina überwacht die Lage, 374 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 aber es weist alles auf dasselbe Fazit hin. 375 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo hat sich aufgelöst. 376 00:19:52,025 --> 00:19:54,361 Zerstreut in alle Winde, unschädlich gemacht, 377 00:19:54,361 --> 00:19:55,654 komplett dahingerafft. 378 00:19:55,654 --> 00:19:57,572 Wirklich großartige Nachrichten. 379 00:19:57,572 --> 00:20:00,033 Es gibt dennoch eine Sache im Schlussbericht, 380 00:20:00,033 --> 00:20:02,869 die ich ehrlich gesagt nicht wirklich verstehe. 381 00:20:03,787 --> 00:20:04,621 Ma'am? 382 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Sie waren in Sardowien in einer gefährlichen Lage. 383 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Gefangen in einem radioaktiven Höllenloch, 384 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 mit einem soziopathischen Killer, 385 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 umgeben von Material, das man leicht als Waffe benutzen kann. 386 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Ihr Überlebensinstinkt hätte sich durchsetzen 387 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 und zu einem Gemetzel führen können. 388 00:20:20,220 --> 00:20:23,056 Und Ihr sturköpfiger Vater hätte nicht nachgegeben 389 00:20:23,056 --> 00:20:25,267 und wäre gestorben, während er Sie sucht. 390 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Aber aus irgendeinem Grund 391 00:20:28,186 --> 00:20:31,356 helfen Sie und Boro sich gegenseitig, 392 00:20:31,940 --> 00:20:34,317 um aus dieser misslichen Situation zu entkommen. 393 00:20:34,317 --> 00:20:36,319 Also stellt sich die Frage: 394 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 Wie zur Hölle ist das möglich? 395 00:20:39,698 --> 00:20:41,366 Ganz einfach. Überzeugungsarbeit. 396 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Ok. Und sagen Sie schon, wie ging das? 397 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Wir haben geredet. 398 00:20:46,579 --> 00:20:48,331 [Dot] Ah, verstehe. 399 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Sieh an. Das klingt nicht nach der impulsiven, hitzköpfigen Agentin, 400 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 die wir aus Guyana befreien mussten. 401 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Wir hoffen, was Sie hier gelernt haben, hilft bei Ihrem Standortwechsel. 402 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Standortwechsel? 403 00:20:59,551 --> 00:21:03,596 Nun, ich habe einen Fortschrittsbericht von Ihrem Superior Officer erhalten. 404 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 Er ist der Ansicht, dass Sie gut allein zurechtkommen. 405 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Das bin ich auch. - Dad. 406 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Weißt du, mir wäre lieber, du würdest in einer Bücherei arbeiten, aber... 407 00:21:14,357 --> 00:21:17,235 Wenn du das hier weiter tun willst, ganz ehrlich... 408 00:21:18,194 --> 00:21:19,863 Dann brauchst du mich nicht mehr. 409 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Doch, natürlich. - Nein. 410 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 Director, ich bin geschmeichelt, aber offen gestanden... 411 00:21:26,119 --> 00:21:28,038 Nicht zu fassen, dass ich das sage. 412 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 Ich hab so viel von meinem Dad gelernt. 413 00:21:31,249 --> 00:21:33,376 Über die Führung eines Teams, 414 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 wie man die Nerven bewahrt, 415 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 dass ein vertikaler Kehlenschnitt zu schnellerem Ausbluten führt. 416 00:21:37,756 --> 00:21:39,382 [sanfte Klaviermusik] 417 00:21:40,133 --> 00:21:41,885 Ich will ihn weiter als Chef haben. 418 00:21:41,885 --> 00:21:44,095 Das geht nicht, mein Schatz. 419 00:21:44,095 --> 00:21:45,305 Ich mach nicht weiter. 420 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Ich geh offiziell in den Ruhestand. 421 00:21:47,557 --> 00:21:49,100 [Handy klingelt und vibriert] 422 00:21:50,727 --> 00:21:51,936 Das ist deine Mom. 423 00:21:52,437 --> 00:21:53,813 Entschuldigen Sie mich. 424 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally. Wie schön, deine Stimme zu hören. 425 00:21:59,444 --> 00:22:00,945 Ja, genau. [kichert] 426 00:22:01,446 --> 00:22:02,572 Mhm. 427 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Du hast was? 428 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}MONATE SPÄTER 429 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 So. Nichts mehr zu sehen. 430 00:22:12,665 --> 00:22:14,501 Ein Pickel am Hochzeitstag. 431 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 [seufzt] Bestimmt die Nerven. 432 00:22:16,920 --> 00:22:19,714 Du siehst toll aus, Grandma. Oder, Schatz? 433 00:22:20,298 --> 00:22:22,133 Mhm. Wirklich hübsch. 434 00:22:22,133 --> 00:22:25,470 Oh, Liebling. Und du siehst wie eine Prinzessin aus. 435 00:22:25,470 --> 00:22:27,931 - Danke. - Ja, Mom, du siehst fantastisch aus. 436 00:22:28,640 --> 00:22:29,599 [Tür öffnet sich] 437 00:22:29,599 --> 00:22:30,600 Klopf, klopf. 438 00:22:30,600 --> 00:22:33,144 Du darfst die Braut vor der Hochzeit nicht sehen! 439 00:22:33,144 --> 00:22:35,897 Aber ich hab die Braut schon 1000-mal gesehen. 440 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Oh, aber noch nie so. 441 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, du siehst toll aus. 442 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Na ja, ich hab einen Pickel. 443 00:22:40,985 --> 00:22:44,155 [seufzt] Ich hab 'ne Prophezeiung. 444 00:22:44,155 --> 00:22:47,033 Das wird heute der beste Tag meines Lebens. 445 00:22:47,033 --> 00:22:50,954 Gut, ich wollte euch Mädels nur sagen, die Jungs fahren jetzt zur Kirche. 446 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 Also wir sehen uns dort. 447 00:22:52,622 --> 00:22:53,873 Ich warte. 448 00:22:53,873 --> 00:22:55,792 Ich bin der vorne am Altar. 449 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 Nicht der Pfarrer. 450 00:22:57,710 --> 00:22:59,587 [lacht bemüht] 451 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Ok. - Ok, ja. Wir sehen uns dort. 452 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 - Mom, alles in Ordnung? - Aber ja. 453 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Absolut. 454 00:23:11,433 --> 00:23:12,976 Te quiero, mi amor. 455 00:23:13,852 --> 00:23:14,853 Ti voglio bene. 456 00:23:15,437 --> 00:23:16,354 Te quiero mucho. 457 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 - Ti voglio bene. - [lacht leise] 458 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Hey, hey. Hier ist die Schuhcreme. 459 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Midnight, nicht zu verwechseln mit dem Bösewicht, 460 00:23:24,737 --> 00:23:27,031 dem Erzfeind des Marvel-Superhelden Moon. 461 00:23:27,031 --> 00:23:29,409 - Fantastisch. Vielen, vielen Dank. - [lacht] 462 00:23:29,409 --> 00:23:31,911 Leute, das werdet ihr nicht glauben. Ich glaub's selber nicht. 463 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Ich hatte Verhandlungen mit dieser Textilreinigungskette. 464 00:23:34,330 --> 00:23:37,041 Sie wollen meine App für ihre Inventur nutzen. 465 00:23:37,041 --> 00:23:39,252 Die kaufen meine Firma für 4,8 Millionen! 466 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Dollar? Für MaizeLee? 467 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 MyAisles. Damit kriegen alle das Achtfache ihrer Investition wieder. 468 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Warte, warte. Ich bekomme 70.000? 469 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 70.432,18, um genau zu sein. 470 00:23:53,308 --> 00:23:56,478 - Das ist unglaublich! Ich gratuliere! - Du bist Millionär! 471 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Weißt du, dein Onkel hätte ja sehr gern den Original-Mogwai-Käfig aus Gremlins. 472 00:24:03,693 --> 00:24:06,571 Lasst uns diese Neuigkeit bis morgen für uns behalten, ok? 473 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Heute steht Mom im Mittelpunkt. Ich will mich nicht wichtigmachen. 474 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 - Ja. - [Tür öffnet sich] 475 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Nein, das wäre auch wirklich unangebracht. 476 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Hallo, zusammen. 477 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Hey, Luke. - [Luke] Hey. 478 00:24:17,999 --> 00:24:19,626 - Ich komme in Frieden. - [lacht] 479 00:24:19,626 --> 00:24:23,046 Ich wollte nur sagen, ich wünsche euch einen wundervollen Tag, 480 00:24:23,046 --> 00:24:26,007 und ich hab hier Blumen für die Braut. 481 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Luke, das ist wirklich nett von dir. 482 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Und ich gratuliere dir, Donnie. - Danke. 483 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Ich kann aus Erfahrung sagen, 484 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 mit Tally verheiratet zu sein, macht glücklich. 485 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Ja. - Ich bin froh, dass sie dich gefunden hat. 486 00:24:37,769 --> 00:24:39,604 Oh, vielen Dank, Luke. 487 00:24:39,604 --> 00:24:42,649 Und hey, wir waren beide enttäuscht, dass du abgesagt hast. 488 00:24:42,649 --> 00:24:45,527 Es ist eine kleine Zeremonie, aber es ist Platz genug. 489 00:24:45,527 --> 00:24:48,071 - Sogar für ein Mannsbild wie dich. - Vielen Dank. 490 00:24:48,071 --> 00:24:51,115 - Aber dieser Tag soll euch beiden gehören. - Ok, na ja... 491 00:24:51,115 --> 00:24:54,118 Falls du es dir noch überlegst, der Empfang ist im Luigi's. 492 00:24:54,118 --> 00:24:56,538 Du bist willkommen. Aber wir müssen los. 493 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 - Danke, Luke. - Gern. 494 00:24:57,956 --> 00:25:00,458 Echt toll, Dad. Ich bin stolz auf dich. 495 00:25:00,458 --> 00:25:01,459 Danke. 496 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Bis dann. 497 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 Ich bin auch stolz. 498 00:25:05,922 --> 00:25:07,799 Du bist ganz schön gefasst. 499 00:25:08,716 --> 00:25:12,136 - Oh, ich bin innerlich tot. - Das hab ich mir gedacht. 500 00:25:12,136 --> 00:25:13,513 [ruhige Musik] 501 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Tut mir echt leid, Mann. 502 00:25:18,434 --> 00:25:19,519 [Barry seufzt] 503 00:25:21,563 --> 00:25:22,897 [seufzt] 504 00:25:32,365 --> 00:25:33,366 [Tally] Luke. 505 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Alles ok? 506 00:25:40,123 --> 00:25:41,874 Ja, mir geht's gut. 507 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Du siehst wunderschön aus. 508 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Wie ein Zaubertrick, der mich jedes Mal umhaut. 509 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Wow, das ist nett von dir. 510 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Oh, ich hab auch Blumen. 511 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 - [räuspert sich] - [Tally] Margeriten. 512 00:25:59,350 --> 00:26:01,519 - Die liebe ich. - [Luke] Mhm. 513 00:26:01,519 --> 00:26:03,730 Supermarkt-Frischernte. 514 00:26:03,730 --> 00:26:04,939 [Tally seufzt] 515 00:26:06,649 --> 00:26:09,027 Hör zu, ich wollte nur vorbeikommen 516 00:26:09,027 --> 00:26:12,071 und dir etwas sagen, was ich wohl schon 1000-mal gesagt hab. 517 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Es tut mir so leid für all die Zumutungen. Vom Zeitpunkt an, als wir uns begegneten, 518 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 wollte ich nie etwas anderes, als dass du glücklich bist, 519 00:26:22,498 --> 00:26:25,043 und ich bin froh, dass das jetzt in Erfüllung geht. 520 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Danke, Luke. 521 00:26:29,714 --> 00:26:31,382 [sanfte Musik] 522 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Kommst du auch zurecht? - Ja, nur keine Sorge. 523 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Ich werd mich entspannen und trink ein Bier mit Napoleon, 524 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, Buffalo Bill und all den anderen Verlierern der Geschichte. 525 00:26:43,603 --> 00:26:45,271 [lacht laut] 526 00:26:46,064 --> 00:26:46,981 [Luke lacht leise] 527 00:26:50,360 --> 00:26:52,195 Schön, dass du bist, wie du bist. 528 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Jetzt heißt es Schluss, aus, Ende. - Wirklich? 529 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Wie kannst du ihr nur so wehtun? - Wehtun? 530 00:27:10,880 --> 00:27:14,008 - Ich versuch, mich fair zu verhalten. - Du verhältst dich wie ein Blödmann. 531 00:27:14,676 --> 00:27:17,679 Sie war betrunken und wütend auf dich, als sie das beschloss. 532 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Sie hat ihn gern, aber sie ist nicht in ihn verliebt. 533 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Hör zu, das verstehst du nicht. 534 00:27:24,268 --> 00:27:26,312 Ich verstehe, dass sie sich zwingen musste, 535 00:27:26,312 --> 00:27:28,981 über einen von Donnies dummen Scherzen zu lachen. 536 00:27:28,981 --> 00:27:31,776 Zwei Minuten später hat sie wegen dir gestrahlt, 537 00:27:31,776 --> 00:27:33,486 am traurigsten Tag ihres Lebens. 538 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Sie ist in dich verliebt... du idiotischer, sturer Esel. 539 00:27:40,451 --> 00:27:43,705 Keiner bringt sie zum Lachen wie du. Oder macht ihr Freude wie du. 540 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Und keiner verletzt sie so. 541 00:27:45,331 --> 00:27:48,042 Das war wegen der Arbeit, und die Arbeit ist vorbei. 542 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 Und Donnie sollte vorbei sein. Sie sind nicht füreinander geschaffen. 543 00:27:50,837 --> 00:27:53,047 Ich hätte sie nicht zusammenbringen sollen. 544 00:27:53,047 --> 00:27:54,257 Ok? Tut mir leid. 545 00:27:55,800 --> 00:27:58,720 - So ein beschissener Mist. - Das sagt man nicht. 546 00:28:02,265 --> 00:28:05,685 - Du wirst nichts unternehmen, oder? - [seufzt] 547 00:28:13,651 --> 00:28:14,736 Wir sehen uns morgen. 548 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 Morgen erkennst du, dass du's vermasselt hast. 549 00:28:25,329 --> 00:28:26,330 Hab dich lieb. 550 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 [Tür öffnet sich] 551 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Scheiße. 552 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Hey, hey. - Hallo. 553 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Oh, schön. Ich hab... Ich hab gehofft, dass du heute spielen würdest. 554 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Ja. 555 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Ich hab lange nicht mehr vor Leuten gespielt, aber Mom wollte es. 556 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Na ja, du wirst toll sein. 557 00:29:01,783 --> 00:29:04,452 Ich hoffe, sie klingt gut. Ist keine Raffaele Carmalini. 558 00:29:04,452 --> 00:29:08,164 Ja. Äh, danke, dass du mir die andere wiedergegeben hast. 559 00:29:08,164 --> 00:29:12,960 Ähm, ich konnte sie sogar verkaufen, und zwar mit Gewinn. 560 00:29:12,960 --> 00:29:14,504 - Wow. - Ja. 561 00:29:14,504 --> 00:29:16,589 Ja, es wäre nicht richtig gewesen, sie zu behalten. 562 00:29:16,589 --> 00:29:17,673 - Also... - Ja. 563 00:29:20,176 --> 00:29:24,138 Irgendwie schräg. In dieser Kirche wäre auch unsere Hochzeit gewesen. 564 00:29:24,138 --> 00:29:25,932 Das finde ich auch. Ähm... 565 00:29:27,141 --> 00:29:29,477 Und hast du einen Freund oder... 566 00:29:29,477 --> 00:29:32,897 - Nein, nein, nur Emma, ich und wir zwei. - Ja. Ja. 567 00:29:34,982 --> 00:29:38,152 Äh, was ist mit dir? Triffst du noch die Rasen-Dart-Frau? 568 00:29:38,152 --> 00:29:41,072 Bernadette, und das war... Cricket. 569 00:29:41,072 --> 00:29:44,283 Und... wir sind nicht mehr zusammen. 570 00:29:44,283 --> 00:29:46,911 Oh, ähm... Tut mir leid, das zu hören. 571 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Schon gut. Ja, so was passiert eben. 572 00:29:49,455 --> 00:29:52,416 - [stammelt] Ja. So ist es. - Ja. 573 00:29:55,545 --> 00:29:57,046 Ich sollte wahrscheinlich... 574 00:29:57,755 --> 00:30:01,634 - Ähm, schön, dich zu sehen. - Ja, war auch... schön, dich zu sehen. 575 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 [Tina] Irgendetwas braut sich zusammen. 576 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Ich wollte nach Hause, aber es gibt eine Zunahme an Nachrichten 577 00:30:10,101 --> 00:30:12,019 von den Leuten von Lape Pa Lanmo. 578 00:30:12,019 --> 00:30:15,356 - [Barry] Wirklich? Was für Nachrichten? - [Tina] Ich bin noch beim Entschlüsseln. 579 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Vermutlich ein paar Fußsoldaten, 580 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 die rausfinden wollen, wo Boro seine Schätze versteckte. 581 00:30:20,027 --> 00:30:22,029 Dot will, dass ich es katalogisiere. 582 00:30:22,029 --> 00:30:25,032 - Sobald ich fertig bin, komme ich. - [Barry] Ok. 583 00:30:25,032 --> 00:30:27,910 Aber drück auf die Tube. Die Hochzeit fängt bald an. 584 00:30:28,411 --> 00:30:31,205 Du wirst zur Ameise, wenn du nicht in die Kirche gehst? 585 00:30:31,205 --> 00:30:34,417 - Hä? - Du wirst zur Ameise. Verstehst du? 586 00:30:34,417 --> 00:30:36,294 Denn Ameisen sind Insekten. 587 00:30:36,294 --> 00:30:39,839 Äh, ich bin Hindu, und bei solchen Witzen bezweifle ich, dass es Götter gibt. 588 00:30:39,839 --> 00:30:42,049 [Barry lacht] Wir sehen uns. 589 00:30:42,049 --> 00:30:43,384 [Tür öffnet sich] 590 00:30:43,384 --> 00:30:45,303 [dynamische Musik] 591 00:30:45,303 --> 00:30:46,345 [Tür schließt sich] 592 00:30:46,345 --> 00:30:48,097 Das ist nicht gut. 593 00:30:50,016 --> 00:30:53,102 Lassen wir's lieber sein. Ich will nicht wieder ins Gefängnis. 594 00:30:53,644 --> 00:30:56,772 Shawn, wir saßen fünf Wochen im Knast wegen Eidechsenschmuggel. 595 00:30:56,772 --> 00:30:58,774 Wir sind reingelegt worden. 596 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 - Travis, das ist es aber nicht wert... - Bullshit. 597 00:31:02,028 --> 00:31:04,530 Wir verstecken das Aufnahmegerät unter dem Sitz. 598 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 Wenn er sich verrät, haben wir ihn. Ok? Jetzt knack das Schloss. 599 00:31:09,201 --> 00:31:11,078 Ich pass auf, dass keiner kommt. 600 00:31:11,078 --> 00:31:11,996 [Musik endet] 601 00:31:17,209 --> 00:31:18,336 Luke. 602 00:31:19,795 --> 00:31:23,174 - Was tust du denn hier? - Ich mache einen Fehler wieder gut. 603 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Ich bin verrückt nach dir, Talulah, 604 00:31:26,052 --> 00:31:30,640 aber ich hab dich jahrelang angelogen, und ich will, dass du die Wahrheit hörst. 605 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Wenn du danach 606 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 immer noch Donnie heiraten willst, dann mach es. Ich werde verschwinden. 607 00:31:38,105 --> 00:31:40,900 Du hast sie nicht mehr alle. Du tauchst wenige Minuten 608 00:31:40,900 --> 00:31:44,445 vor meiner Hochzeit auf mit einer großen theatralischen Geste. 609 00:31:44,445 --> 00:31:47,114 - Du willst, dass ich die Wahrheit höre? - Ja. 610 00:31:47,114 --> 00:31:48,699 Die Mühe kannst du dir sparen. 611 00:31:49,283 --> 00:31:52,662 Es gibt nichts, was du sagen könntest, um mich umzustimmen. 612 00:31:52,662 --> 00:31:55,373 Oder mich von deiner Wahrheit zu überzeugen. Oder... 613 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Ich war ein Spion für die CIA, schon bevor wir uns kannten. 614 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Ich hab nie Fitnessgeräte verkauft. Das war alles gelogen. 615 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 Wenn ich nicht zu Hause war, war ich auf internationalen Missionen, 616 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 auf der Jagd nach Kriminellen und Killern. 617 00:32:07,885 --> 00:32:11,764 Dass ich es verheimlicht habe, war nur zum Schutz unserer Familie. 618 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Aber das ist jetzt vorbei. Ich hab aufgehört, für immer. 619 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Hier, ich zeig dir was. 620 00:32:19,021 --> 00:32:20,523 Das ist die Medaille 621 00:32:20,523 --> 00:32:23,150 für außerordentliche Verdienste um unser Land. 622 00:32:24,568 --> 00:32:28,864 Die findet man nicht in 'ner Cornflakes-Schachtel. Also, bitte... 623 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 Vergiss diesen Donnie. 624 00:32:34,161 --> 00:32:35,663 [Tally japst] Äh... 625 00:32:35,663 --> 00:32:37,748 [Barry und Emma spielen "Kanon in D"] 626 00:32:53,264 --> 00:32:55,182 [Computer piept] 627 00:32:59,937 --> 00:33:01,022 [unheilvolle Musik] 628 00:33:01,022 --> 00:33:02,982 WARNUNG 629 00:33:02,982 --> 00:33:04,108 Scheiße. 630 00:33:05,151 --> 00:33:06,610 [Freizeichen] 631 00:33:07,361 --> 00:33:09,780 [Barry] ♪ Na na na na na na na na Na na na na na na na ♪ 632 00:33:09,780 --> 00:33:11,157 ♪ Barry! ♪ 633 00:33:11,157 --> 00:33:13,325 ♪ Na na na na na na na Na na na na na na na ♪ 634 00:33:13,325 --> 00:33:14,618 ♪ Mailbox ♪ 635 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 [spielen weiter "Kanon in D"] 636 00:33:24,587 --> 00:33:26,922 [seufzt und atmet aus] 637 00:33:26,922 --> 00:33:29,216 Warte, warte! Ich hab 'ne Idee. 638 00:33:30,551 --> 00:33:31,385 Mhm. 639 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Ich weiß, dass es viel verlangt ist, mir das zu glauben, aber... 640 00:33:43,773 --> 00:33:45,524 Hier, sieh dir das an. 641 00:33:45,524 --> 00:33:48,069 Das sind Videoaufnahmen einer Razzia in Mosambik. 642 00:33:48,069 --> 00:33:49,904 Deshalb konnte ich nicht zur Taufe der Nichte. 643 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Weißt du noch? - Ja. 644 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Aber ich muss dich warnen. 645 00:33:52,948 --> 00:33:57,411 Es ist sehr blutig und sehr brutal. Ich hab viele Leute umgebracht. 646 00:33:57,411 --> 00:33:59,580 - Was? - Ja. Aber das waren Verbrecher. 647 00:33:59,580 --> 00:34:01,332 [atmet schwer] Was? 648 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Bitte glaub mir, ich hab dich geliebt, jeden einzelnen Tag. 649 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 - Ich schwöre... - [Explosion] 650 00:34:07,880 --> 00:34:09,256 - [Tally erschrickt] - Runter! 651 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 [beide ächzen] 652 00:34:10,674 --> 00:34:11,592 [Gäste schreien] 653 00:34:11,592 --> 00:34:12,551 'ne Autobombe. 654 00:34:14,136 --> 00:34:15,513 [bedrohliche Musik] 655 00:34:15,513 --> 00:34:17,098 [Alarmanlage heult] 656 00:34:17,098 --> 00:34:19,975 Bleib unten. Ich hol die Kinder. 657 00:34:19,975 --> 00:34:22,770 [Barry] Hey, bitte alle Ruhe bewahren. 658 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Ich hol deinen Dad. Er ist hinten mit deiner Mom. 659 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Was? 660 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Whoa, whoa, whoa. Emma, wieso hast du 'ne Waffe? 661 00:34:34,115 --> 00:34:36,200 [Musik steigert sich] 662 00:34:36,200 --> 00:34:38,035 Runter! Runter! [schreit] 663 00:34:47,753 --> 00:34:49,088 [triumphale Musik] 664 00:34:52,174 --> 00:34:54,301 [spannende Musik] 665 00:34:58,055 --> 00:34:59,014 [schreit] 666 00:35:18,117 --> 00:35:18,951 [schreit] 667 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 [ächzt] 668 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Also keine Scheu. Sprechen Sie alles aus. 669 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Ok. 670 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 [imitiert Luke] Rente war 'n Fehler. Ich ließ meine Freunde im Stich. 671 00:35:55,196 --> 00:35:58,407 Und ich hab mich geirrt, Aldon. Du wärst ein wundervoller Schwiegersohn. 672 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Heirate Emma, bitte. 673 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 Und geh ins Bett mit ihr. Ich will Enkelbabys. 674 00:36:02,995 --> 00:36:04,580 - Gut. Guter Anfang. - Ok. 675 00:36:04,580 --> 00:36:06,373 Roo, Sie sind an der Reihe. 676 00:36:06,373 --> 00:36:08,959 [imitiert Emma] Ich habe noch keine Erfahrungen mit Frauen, 677 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 aber ich glaube, du wärst eine geduldige Lehrerin... 678 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Schnell! Ihr müsst zu der Kirche! 679 00:36:14,089 --> 00:36:16,050 [spannende Musik] 680 00:36:17,927 --> 00:36:18,886 [ächzt] 681 00:36:24,058 --> 00:36:26,268 - [ächzt] - [Handy vibriert] 682 00:36:27,061 --> 00:36:28,145 Ich kann nicht reden. 683 00:36:28,771 --> 00:36:30,064 Nein, tut mir leid. 684 00:36:31,065 --> 00:36:33,025 Es geht jetzt nicht. [seufzt] 685 00:36:34,193 --> 00:36:35,903 [auf Russisch] Ich rufe später an. 686 00:36:36,403 --> 00:36:37,988 Ich habe gerade zu tun. 687 00:36:37,988 --> 00:36:40,074 [ominöse Musik steigert sich und endet] 688 00:36:40,074 --> 00:36:42,076 [spannende Musik] 689 00:36:46,038 --> 00:36:47,498 [Mann ächzt] 690 00:36:50,000 --> 00:36:50,876 Oh, Scheiße! 691 00:36:56,173 --> 00:36:57,049 [ächzt] 692 00:36:57,049 --> 00:36:59,051 [triumphale Musik] 693 00:37:02,012 --> 00:37:04,640 Es ist alles wieder unter Kontrolle. Keine Gefahr. 694 00:37:07,893 --> 00:37:09,186 [atmet tief durch] 695 00:37:09,186 --> 00:37:10,437 [Tür öffnet sich] 696 00:37:14,024 --> 00:37:15,567 ["Treulich geführt" auf Mundharmonika] 697 00:37:15,567 --> 00:37:18,279 - [Gäste japsen laut] - [Barry] In Deckung. 698 00:37:26,620 --> 00:37:27,913 [japst] 699 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mom. 700 00:37:34,128 --> 00:37:37,131 - Boro? - Erinnerst du dich an die Mundharmonika? 701 00:37:37,131 --> 00:37:40,175 Du hast sie mir geschenkt, als ich dir noch wichtig war. 702 00:37:40,175 --> 00:37:44,138 - Wie konntest du uns finden? - Der Saitenring, den deine Tochter trug... 703 00:37:44,722 --> 00:37:49,310 Ich habe eine Suche nach dem Namen Emma in Verlobungsanzeigen gestartet. 704 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Ein Junge, der nur Red Bull getrunken hat, fand eine in der Westchester-Zeitung. 705 00:37:55,190 --> 00:37:57,401 - Aber nicht für Emmas Verlobung. - [keucht] 706 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 Für die ihrer Mutter. 707 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Emma Brunner wurde als Brautjungfer genannt. 708 00:38:04,116 --> 00:38:06,744 Nachdem ich ihren Namen hatte, war der Vater schnell gefunden. 709 00:38:06,744 --> 00:38:08,037 [dramatische Musik] 710 00:38:08,037 --> 00:38:10,289 - Luke Brunner. - [atmet schwer] 711 00:38:10,956 --> 00:38:12,875 Fitnessgeräte-Verkäufer. 712 00:38:12,875 --> 00:38:15,127 Das war es wert, lebendig begraben zu sein, 713 00:38:15,127 --> 00:38:17,629 bis ich nach zwei Tagen gefunden wurde. 714 00:38:17,629 --> 00:38:19,882 Sogar die Verstrahlung war's wert. 715 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Ich ernährte mich von Rattenblut und Hass. 716 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Keine Angst, Tally. 717 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Er hat es nicht auf dich abgesehen. 718 00:38:27,598 --> 00:38:30,517 - Er will mich. - [flüsternd] Das ist nicht ganz richtig. 719 00:38:31,101 --> 00:38:32,770 Ich wollte sie nach der Hochzeit 720 00:38:32,770 --> 00:38:35,898 in die Luft sprengen und den Rest der Familie abknallen, 721 00:38:35,898 --> 00:38:38,359 wenn sie zum Auto rennen, um euch zu helfen. 722 00:38:38,359 --> 00:38:39,276 [schluchzt] 723 00:38:40,736 --> 00:38:43,322 Aber du ruinierst ja gern meine Pläne. Ihr beide. 724 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 Ich bin der, der dich belogen hat, also lass sie in Ruhe und töte mich. 725 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Bringen wir's hinter uns. 726 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Was sagst du, Bengel? 727 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Nenn mich nicht so! 728 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Als wäre ich dir nicht egal! 729 00:38:57,836 --> 00:39:01,090 Das hast du aus mir gemacht. Du willst, dass es vorbei ist? 730 00:39:01,090 --> 00:39:02,591 Dann bleibt nur ein Weg. 731 00:39:03,509 --> 00:39:04,927 Der einzig faire Weg. 732 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Ihr zwei... Ihr zwei Lügner! 733 00:39:09,223 --> 00:39:10,933 Stellt euch hin und... 734 00:39:10,933 --> 00:39:14,019 ...richtet die Waffen jeweils auf den Kopf des anderen. 735 00:39:14,603 --> 00:39:15,896 [Tally schluchzt] 736 00:39:15,896 --> 00:39:17,981 Dann werden sich Vater und Tochter erschießen. 737 00:39:17,981 --> 00:39:19,983 Nein, nein, nicht! Nein! [schluchzt] 738 00:39:19,983 --> 00:39:22,653 [Boro] Wenn ihr das tut, dann lass ich sie leben. 739 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Und wenn nicht, erschieß ich sie auf der Stelle. 740 00:39:27,658 --> 00:39:30,202 - Mom, wir sind daran schuld. - Emma, Liebling. 741 00:39:32,454 --> 00:39:34,456 [spannende Musik steigert sich] 742 00:39:37,876 --> 00:39:39,378 [flüsternd] Nein. Nein, nein. 743 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Ich liebe dich, mein Schatz. 744 00:39:42,339 --> 00:39:43,340 Ich liebe dich, Dad. 745 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Nein! 746 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, du bist die Liebe meines Lebens. 747 00:39:49,638 --> 00:39:52,599 Für alles, was du mit mir durchmachen musstest, 748 00:39:53,350 --> 00:39:54,768 verdienst du eine Medaille. 749 00:39:54,768 --> 00:39:55,727 [schluchzt] 750 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Hörst du, Tally? 751 00:39:58,730 --> 00:40:00,023 Eine Medaille. 752 00:40:00,023 --> 00:40:01,817 [spannende Musik steigert sich] 753 00:40:04,820 --> 00:40:06,321 - [Tally ächzt] - [schreit] 754 00:40:08,240 --> 00:40:09,616 [ächzt] 755 00:40:13,328 --> 00:40:14,163 [Musik endet] 756 00:40:14,163 --> 00:40:16,123 [atmet schwer] 757 00:40:18,667 --> 00:40:21,295 - [Mann] Das war knapp. - [Frau] In Deckung bleiben. 758 00:40:21,295 --> 00:40:23,672 - [Frau] Ist er tot? - [Mann] Seid ihr verletzt? 759 00:40:23,672 --> 00:40:25,883 [Gäste reden durcheinander] 760 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Erwischt. 761 00:40:35,934 --> 00:40:38,770 - [atmet erleichtert auf] - [Handy klingelt und vibriert] 762 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Das Hauptquartier. Hallo? 763 00:40:42,483 --> 00:40:45,903 [Tina] Ihr seid alle enttarnt. Eure Identitäten sind aufgedeckt worden. 764 00:40:45,903 --> 00:40:48,780 Wir schicken einen Transporter. Er müsste in 20 Sekunden da sein. 765 00:40:48,780 --> 00:40:50,616 [spannende Musik] 766 00:40:51,909 --> 00:40:54,119 Alle in den Wagen, sofort! 767 00:40:54,703 --> 00:40:57,289 - Und was ist mit Tina? - Barry, wir sind aufgeflogen. 768 00:40:57,289 --> 00:41:01,043 Tina will nicht, dass du draufgehst, also schwing deinen Arsch in den Wagen! 769 00:41:03,420 --> 00:41:05,714 - Na los, macht schon. - Wir sind drin. 770 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Also seid ihr alle bei der CIA? 771 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Nein, nur ich. 772 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Und Luke. 773 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Und Emma. 774 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - Und ich. - Mit Roo sind es fünf, Mrs. B. 775 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Mach's kurz, Boss. 776 00:41:23,815 --> 00:41:25,484 Wie schlecht steht es? 777 00:41:25,484 --> 00:41:29,738 Boro war ein internationaler Terrorist auf Rachefeldzug gegen Emma und mich. 778 00:41:29,738 --> 00:41:32,574 Er kennt unsere Identitäten schon weiß Gott, wie lang. 779 00:41:32,574 --> 00:41:33,951 [Emma] Er hat unsere Infos 780 00:41:33,951 --> 00:41:36,745 vielleicht an Schwerverbrecher verkauft, die unsere Feinde sind. 781 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Ich will nur nach Hause. 782 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Das geht nicht. - Was? 783 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 [Luke] Unsere Häuser, unsere Bankkonten, alles, was wir besitzen, 784 00:41:44,378 --> 00:41:47,798 wir dürfen nicht mal in die Nähe davon. Es sind wohl hunderte Terroristen... 785 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Und Menschenhändler. - Drogenschmuggler. 786 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Eiskalte Mörder. 787 00:41:51,176 --> 00:41:54,846 ...auf der ganzen Welt hinter uns her. Sie lauern und warten. 788 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Wir sind komplett am Arsch. 789 00:41:58,183 --> 00:41:59,810 Wir sind nirgends sicher. 790 00:42:00,602 --> 00:42:02,062 Und was sollen wir jetzt tun? 791 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Keine Ahnung. 792 00:42:04,273 --> 00:42:07,067 [dramatische Musik steigert sich und endet] 793 00:42:07,067 --> 00:42:08,819 Es ist absolut FUBAR. 794 00:42:09,653 --> 00:42:10,821 [Titelmusik] 795 00:44:09,773 --> 00:44:11,149 [Titelmusik endet]