1
00:00:06,132 --> 00:00:07,759
{\an8}[unheilvolle Musik]
2
00:00:42,376 --> 00:00:45,463
Du weißt, dass du verdienst,
was gleich passiert, Emma.
3
00:00:46,756 --> 00:00:50,051
- Oh, du kennst meinen richtigen Namen.
- Ich kenne deinen Vornamen.
4
00:00:51,886 --> 00:00:53,679
Ich weiß, dass du Geige spielst,
5
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
und dass du heute stirbst.
6
00:00:56,849 --> 00:00:58,226
[beide ächzen]
7
00:01:02,355 --> 00:01:03,981
- [Boro ächzt]
- [Emma japst]
8
00:01:06,609 --> 00:01:09,487
- [stöhnt vor Schmerz]
- [Emma keucht]
9
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Warte! Da kommt Rauch raus.
10
00:01:12,490 --> 00:01:15,118
Auf der anderen Seite brennt es.
Wo deine Bombe ist.
11
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Wenn die hochgeht, ist alles vorbei.
12
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Auch wenn ich dich gern umbringen würde,
wir müssen uns helfen.
13
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Leider müssen wir zusammenarbeiten,
um rauszukommen, sonst sterben wir.
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,673
- Und wie kommen wir hier raus?
- Siehst du, da oben?
15
00:01:28,673 --> 00:01:30,508
Wir müssen zum Lüftungsschacht klettern.
16
00:01:30,508 --> 00:01:34,137
Und dann werde ich verhaftet,
wenn wir oben sind?
17
00:01:34,887 --> 00:01:38,558
Schaffen wir es, gehen wir getrennte Wege
und kämpfen ein andermal weiter.
18
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Du bist mir
schon mal in den Rücken gefallen.
19
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Tja, Scheiße, ich...
Dir bleibt keine andere Wahl.
20
00:01:47,567 --> 00:01:49,777
- [dramatische Musik]
- [Emma atmet aus]
21
00:02:00,454 --> 00:02:01,414
[Metall klirrt]
22
00:02:03,082 --> 00:02:04,167
[Glas zerbricht]
23
00:02:04,167 --> 00:02:06,586
Gott stehe dir bei,
wenn du mich verarschen willst.
24
00:02:06,586 --> 00:02:08,087
- [seufzt]
- [dynamische Musik]
25
00:02:08,087 --> 00:02:12,884
In dieser Situation...
ist göttlicher Beistand sehr willkommen.
26
00:02:16,596 --> 00:02:17,430
[Musik endet]
27
00:02:17,430 --> 00:02:19,807
Ok, Roo,
bringen Sie ihn in eine Sitzposition,
28
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
45 Grad mit dem Arm
der verwundeten Seite über dem Kopf.
29
00:02:23,144 --> 00:02:24,228
Mir ist schwindlig.
30
00:02:24,228 --> 00:02:28,858
Normalerweise fühlst du dich notgeil,
also ist das eine neue Erfahrung für dich.
31
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Ok, Mann, aber der Arm muss nach oben.
Über den Kopf.
32
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Er muss sofort raus.
- [Pfeiffer] Nein.
33
00:02:34,989 --> 00:02:36,991
Das würde ihn in diesem Zustand töten.
34
00:02:36,991 --> 00:02:39,744
Wenn seine Lunge wieder Luft hat,
kann er selbst aufstehen.
35
00:02:39,744 --> 00:02:40,828
[Luke] Dann schnell.
36
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Hier explodiert gleich alles.
- Emma?
37
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Emma ist wahrscheinlich verschüttet.
38
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Hey, hey.
- Was?
39
00:02:46,334 --> 00:02:49,086
- Hilf ihm, sie zu finden.
- [Luke] Sie muss bei dir bleiben.
40
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Ich suche nach Emma.
Los, kümmere dich um ihn!
41
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Ok.
42
00:02:53,591 --> 00:02:56,344
[seufzt] Wieso bin ich
ausgerechnet heute high?
43
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Wie auf der Beschneidungsfeier
meines Neffen.
44
00:02:58,846 --> 00:02:59,931
Update.
45
00:02:59,931 --> 00:03:04,143
[seufzt] Die Temperatur steigt weiter.
Vielleicht 15 Minuten bis zur Detonation.
46
00:03:04,143 --> 00:03:05,353
[spannende Musik]
47
00:03:07,021 --> 00:03:07,855
Verdammt.
48
00:03:09,273 --> 00:03:12,902
Der komplette Keller liegt in Trümmern.
Ich komme nicht in den Ostflügel.
49
00:03:12,902 --> 00:03:14,904
Vorsicht.
Boros Männer könnten überall sein.
50
00:03:14,904 --> 00:03:18,032
[Luke] Es gab 'ne Explosion
in einem Reaktor. Die Wachen sind tot.
51
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Es dauert Stunden, bis die Regierung
die Lage richtig einschätzt
52
00:03:20,701 --> 00:03:23,537
und ihre Truppen schickt.
Also bin ich nicht in Gefahr.
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,707
[Dot] Sie haben keine Stunden.
Sie haben nicht mehr als 15 Minuten.
54
00:03:26,707 --> 00:03:30,670
Seien Sie ehrlich. Für wie hoch halten Sie
die Wahrscheinlichkeit, dass Emma lebt?
55
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Wieso?
56
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
Sie und zwei weitere Agenten
schweben in Gefahr.
57
00:03:33,589 --> 00:03:36,300
- Wenn es keinen triftigen Grund...
- Fünfzig-fünfzig.
58
00:03:36,300 --> 00:03:39,637
- Ich sagte, Sie sollen ehrlich antworten.
- [seufzt]
59
00:03:41,847 --> 00:03:45,726
Basierend auf der Wucht der Explosion
und den Trümmern, die ich seh...
60
00:03:47,019 --> 00:03:48,354
...vielleicht zehn Prozent.
61
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
- Aber sie ist meine Tochter!
- Meine Nichte ist unverwüstlich.
62
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
[Tina] Die Explosion war unterirdisch.
63
00:03:53,609 --> 00:03:56,946
- Die oberen Etagen sind noch intakt, oder?
- Das meiste davon, ja.
64
00:03:56,946 --> 00:03:58,823
[Tina] Also könnte es Luftkammern geben.
65
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Vielleicht findet sie einen Weg nach oben.
Dann hat sie eine Chance.
66
00:04:01,701 --> 00:04:06,080
Hohe Fenster, Belüftungsschächte.
Nach so etwas müssen Sie Ausschau halten.
67
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Wenn Emma überlebt hat,
dann finden Sie sie dort.
68
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Vierzehn Minuten.
69
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, ich gebe Ihnen 12,
70
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
danach lautet Ihr Befehl:
Mission abbrechen.
71
00:04:14,797 --> 00:04:17,425
Dot, ich respektiere Sie,
72
00:04:18,050 --> 00:04:20,052
aber Sie haben Ihren Verstand verloren,
73
00:04:20,052 --> 00:04:23,139
wenn Sie ernsthaft denken,
ich lasse meine Tochter hier!
74
00:04:23,889 --> 00:04:25,266
[beide ächzen]
75
00:04:25,266 --> 00:04:27,184
- Er steckt fest.
- [keucht]
76
00:04:27,184 --> 00:04:29,353
- [Boro keucht]
- Komm schon. Schieb!
77
00:04:29,353 --> 00:04:31,147
[beide ächzen]
78
00:04:33,858 --> 00:04:36,527
In all der Zeit,
die Finn mit dir verbracht hat,
79
00:04:36,527 --> 00:04:38,738
hat er da nie gesagt,
du sollst trainieren?
80
00:04:38,738 --> 00:04:40,990
Ich bin verletzt von der Explosion.
81
00:04:40,990 --> 00:04:42,992
Natürlich hat Finn mit mir trainiert.
82
00:04:45,369 --> 00:04:47,371
Wir lasen zusammen Sunzi,
83
00:04:47,371 --> 00:04:49,165
wir hörten die Rolling Stones.
84
00:04:49,165 --> 00:04:50,583
Merkwürdig.
85
00:04:51,250 --> 00:04:55,004
Jetzt sieht er mich an, als wäre ich
ein Essen, das er nicht ausstehen kann.
86
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
Doch er warf die Zutaten in die Schüssel.
87
00:04:58,799 --> 00:05:00,259
[dramatische Musik]
88
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
89
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Schlauch ist desinfiziert.
90
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Gut. Jetzt sterilisieren Sie den Bereich
zwischen der vierten und fünften Rippe
91
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
auf der verwundeten Seite der Brust.
92
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Wieso?
- Dort müssen Sie das Messer ansetzen.
93
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Fickt euch.
94
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Anders kommt die Flüssigkeit
nicht aus der Lunge.
95
00:05:24,283 --> 00:05:27,453
- Sie sagten nichts vom Aufschneiden.
- Was dachten Sie, was der Schlauch soll?
96
00:05:27,453 --> 00:05:31,707
Ich dachte, ich muss reinblasen,
und irgendwie schießt das Zeug dann raus.
97
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
Und der Urin im Glas?
98
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Keine Ahnung. Sie sind 'n komischer Kauz.
Was weiß ich?
99
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Verdammt, Officer Russell, nehmen Sie
Ihr Kampfmesser und machen Sie Ihren Job.
100
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Mein Kampfmesser ist weg.
101
00:05:41,884 --> 00:05:43,094
Ich hab nur meinen...
102
00:05:43,094 --> 00:05:44,845
...Roy Rogers Camper Buddy.
103
00:05:44,845 --> 00:05:48,766
- Wo ist Ihre Kampfausrüstung?
- Ich hab immer das Messer meines Vaters.
104
00:05:48,766 --> 00:05:50,810
Und... ich kann nichts dafür.
105
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Mein Messer ist
mit dem Auto in die Luft geflogen.
106
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Ich schätze, daran bin ich selbst schuld.
107
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Oh, Aldon.
108
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
Oh mein Gott. [atmet aufgeregt]
109
00:06:00,528 --> 00:06:03,197
Er ist bewusstlos. Sein Puls ist schwach.
110
00:06:03,197 --> 00:06:06,450
Roo, schneiden Sie ihn auf,
sonst lebt er nicht mehr lange.
111
00:06:13,457 --> 00:06:14,500
Emma!
112
00:06:26,637 --> 00:06:27,596
Emma!
113
00:06:27,596 --> 00:06:29,181
Hörst du mich?
114
00:06:29,181 --> 00:06:30,349
[Metall scheppert]
115
00:06:31,392 --> 00:06:33,227
[Metall scheppert]
116
00:06:35,020 --> 00:06:35,855
[ächzt]
117
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Heb aus den Beinen.
118
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Mach keine Vorschriften.
- So machst du deinen Rücken kaputt.
119
00:06:48,492 --> 00:06:50,161
[Metall scheppert]
120
00:06:50,953 --> 00:06:51,871
[Metall scheppert]
121
00:06:51,871 --> 00:06:53,247
- Was ist das?
- Sch.
122
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA?
123
00:06:56,625 --> 00:06:57,793
Ein Morsecode.
124
00:06:57,793 --> 00:06:59,628
[spannende Musik]
125
00:07:04,258 --> 00:07:05,384
[Emma ächzt]
126
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
JA. MIT BORO.
127
00:07:15,978 --> 00:07:17,021
Gott sei Dank.
128
00:07:17,021 --> 00:07:19,356
- Sie lebt.
- [atmet erleichtert aus]
129
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
[Dot] Die Zeit läuft ab.
130
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luke, können Sie Emma befreien
und Boro ausschalten?
131
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Keine Ahnung!
132
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
WIR KLETTERN ZUM LÜFTUNGSSCHACHT.
133
00:07:30,826 --> 00:07:37,833
NUR ZEHN MINUTEN. BEEILT EUCH!
134
00:07:40,461 --> 00:07:41,962
- Ist das Finn Hoss?
- Ja.
135
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Was hat er gesagt?
136
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Dass du die Klappe halten
und helfen sollst. Na los.
137
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
[Roo] Drei, vier, fünf.
138
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
- Ok, ich hab's.
- [Pfeiffer] Gut.
139
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Wenn Sie das Messer gereinigt haben,
dann machen Sie jetzt den Einschnitt.
140
00:07:59,146 --> 00:08:00,523
[schluchzt]
141
00:08:00,523 --> 00:08:02,107
[schnieft]
142
00:08:04,818 --> 00:08:05,653
[schnieft]
143
00:08:05,653 --> 00:08:07,154
Äh, weinen Sie?
144
00:08:08,155 --> 00:08:11,033
Ich hab Angst.
Ich kann nicht noch jemanden verlieren.
145
00:08:11,033 --> 00:08:14,453
[Dot] Roo, noch haben wir
niemanden verloren. Ist das klar?
146
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Sie reden nicht von Emma, oder?
147
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, wieso tragen Sie
das Taschenmesser Ihres Vaters bei sich?
148
00:08:23,254 --> 00:08:26,131
[seufzt] Ich konnte nicht wissen,
dass sie ihn bestrafen.
149
00:08:26,131 --> 00:08:29,385
Er hat gesagt, es sei Medizin,
und ich soll sie nicht anfassen,
150
00:08:29,385 --> 00:08:30,678
aber es waren Cops.
151
00:08:31,512 --> 00:08:35,307
Und die Polizei hat Sie gefragt,
wo Ihr Vater seine...
152
00:08:35,307 --> 00:08:36,475
...Drogen versteckte.
153
00:08:37,017 --> 00:08:38,102
[Roo] Ich war sieben.
154
00:08:38,978 --> 00:08:40,354
[melancholische Musik]
155
00:08:41,480 --> 00:08:45,442
Ich kann nicht noch jemanden
durch meine Schuld verlieren.
156
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
[Pfeiffer] Wissen Sie, was ich glaube?
157
00:08:47,444 --> 00:08:50,823
Sie haben Angst, dass Sie Aldon,
den Sie lieben, verlieren.
158
00:08:50,823 --> 00:08:52,533
Genau wie Ihren Vater.
159
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Und Sie wollen nicht schuld daran sein.
160
00:08:55,452 --> 00:08:58,122
Aber Sie waren nicht schuld,
dass Ihr Vater eingesperrt wurde.
161
00:08:58,122 --> 00:09:02,209
Sie waren ein Kind. Und Aldon
wird nicht Ihretwegen sterben müssen.
162
00:09:02,793 --> 00:09:06,297
Sie sind nicht mehr sieben.
Sie sind eine tapfere, kompetente Frau.
163
00:09:06,297 --> 00:09:09,091
Und Sie werden Ihren Freund
nicht im Stich lassen.
164
00:09:09,842 --> 00:09:11,343
Jetzt machen Sie den Schnitt.
165
00:09:12,094 --> 00:09:12,928
[schnieft]
166
00:09:13,637 --> 00:09:16,140
[atmet tief durch]
167
00:09:22,479 --> 00:09:23,439
[Musik endet]
168
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Ok. Der Schnitt ist gemacht.
169
00:09:28,736 --> 00:09:30,613
- [Barry] Wahnsinn, Doc!
- [lacht]
170
00:09:30,613 --> 00:09:32,906
Das hätte Sigmund Freud
nicht besser hingekriegt!
171
00:09:32,906 --> 00:09:34,074
[lacht]
172
00:09:34,074 --> 00:09:35,200
[Pfeiffer kichert]
173
00:09:35,200 --> 00:09:36,702
[atmet erleichtert aus]
174
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
[ächzt und keucht]
175
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
[spannende Musik]
176
00:09:40,039 --> 00:09:40,956
[ächzt]
177
00:09:45,502 --> 00:09:48,047
- [ächzt]
- Luke, wie sieht's aus?
178
00:09:48,047 --> 00:09:49,048
[ächzt]
179
00:09:49,632 --> 00:09:51,550
Hier ist ein Schacht
mit einer Metallabdeckung.
180
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- Ich versuch, sie zu entfernen.
- Acht Minuten noch.
181
00:09:53,886 --> 00:09:57,056
[Tina] Höchstens. Wenn ich das sagen darf,
Sie müssen das Scheißding zerlegen.
182
00:10:04,897 --> 00:10:06,607
[ächzt]
183
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Was immer er macht,
er schafft es nicht rechtzeitig.
184
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Er holt mich hier raus.
185
00:10:14,698 --> 00:10:17,409
Tut mir leid,
wenn ich nicht dasselbe Vertrauen habe.
186
00:10:17,409 --> 00:10:19,787
Schließlich hat er
allein mein Leben zerstört.
187
00:10:19,787 --> 00:10:21,163
Bring mir die Kiste.
188
00:10:22,998 --> 00:10:25,459
Du bist echt eine Heulsuse, weißt du das?
189
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Wie bitte?
190
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"Finn Hoss
warf meine Zutaten in die Schüssel.
191
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
Finn Hoss hat mein Leben zerstört."
192
00:10:31,715 --> 00:10:35,302
Denkst du wirklich, du bist nicht
selbst schuld an deiner Situation?
193
00:10:35,302 --> 00:10:36,261
Ach ja?
194
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Der Mord an meinem Vater, seine Schuld.
195
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
Dass ich aufs Internat musste,
weit weg von allem, was mir vertraut war,
196
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
seine Schuld.
197
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Die Zerstörung meines Lebenswerks,
seine Schuld!
198
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Finn Hoss ist nicht das Problem!
199
00:10:49,483 --> 00:10:51,610
Boro Polonia
traf Millionen Entscheidungen,
200
00:10:51,610 --> 00:10:53,737
die ihn in einen Bunker
mit einer Atombombe führten.
201
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Mein Gott, übernimm selbst Verantwortung!
202
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Gib nicht ihm die Schuld für deine Fehler!
203
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Wow, das war wirklich 'n guter Rat.
204
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Freut mich, dass deine eigene Weisheit
dich beeindruckt.
205
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Verschwinden wir,
bevor wir in die Luft fliegen.
206
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Ja.
207
00:11:10,796 --> 00:11:12,131
[dramatische Musik]
208
00:11:20,013 --> 00:11:21,682
[Roo] Sein Atem ist noch schwach.
209
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Es wird nicht besser.
- [Pfeiffer] Abwarten.
210
00:11:23,684 --> 00:11:26,603
Langsam steigt in seiner Pleurahöhle
der negative Druck.
211
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
- Die Lunge füllt sich mit Luft.
- Woran sehe ich, ob es klappt?
212
00:11:29,481 --> 00:11:32,192
- [japst]
- [schreit auf]
213
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
[atmet aus]
214
00:11:34,111 --> 00:11:35,320
[keucht]
215
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
[Roo keucht]
216
00:11:37,030 --> 00:11:37,948
Hey, Roo.
217
00:11:38,532 --> 00:11:39,742
Hey, Mann.
218
00:11:39,742 --> 00:11:40,701
[atmet aus]
219
00:11:40,701 --> 00:11:42,161
[entspannte Musik]
220
00:11:47,082 --> 00:11:49,251
Da hängt
'n riesiger Schlauch aus mir raus.
221
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Sagte er zu seinem Arzt.
222
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Wir müssen uns beeilen.
Hier explodiert gleich alles.
223
00:11:54,089 --> 00:11:56,175
[dramatische Musik]
224
00:12:05,642 --> 00:12:08,270
- [Emma ächzt]
- Ich hoffe, du hältst dein Wort.
225
00:12:08,270 --> 00:12:09,563
[keucht]
226
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Finger weg, oder ich kick dich runter.
227
00:12:16,153 --> 00:12:17,279
[Emma ächzt]
228
00:12:25,537 --> 00:12:26,413
[ächzt]
229
00:12:26,413 --> 00:12:27,498
[Aldon ächzt]
230
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Stütz dich auf mich.
231
00:12:33,712 --> 00:12:35,839
- [Luke] Kannst du mich hören?
- [Emma] Wir kommen.
232
00:12:35,839 --> 00:12:37,674
Schnell! Noch fünf Minuten!
233
00:12:37,674 --> 00:12:38,759
Siehst du sie?
234
00:12:38,759 --> 00:12:40,969
Nein, aber ich hör, dass sie näher kommen.
235
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
[Emma ächzt und keucht]
236
00:12:44,389 --> 00:12:47,309
- Oh, Danielle.
- Schon gut. Er kennt meinen Namen.
237
00:12:47,309 --> 00:12:51,230
[Boro] Du kannst mir deinen auch verraten.
Wenn ich raus bin, erfahr ich ihn sowieso.
238
00:12:51,230 --> 00:12:54,274
- Wenn du rauskommst, wirst du verhaftet.
- Was das angeht...
239
00:12:54,274 --> 00:12:57,736
Wir vereinbarten, wir gehen getrennte Wege
und kämpfen ein andermal.
240
00:12:57,736 --> 00:13:01,573
[Dot] Luke, Sie kennen den Befehl.
Er darf den Luftschacht nicht verlassen.
241
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Ok, komm.
242
00:13:03,784 --> 00:13:04,868
[spannende Musik]
243
00:13:06,829 --> 00:13:10,624
- [ächzt] Verdammt, ich schaff's nicht.
- Ich geh vor. Ich bin größer.
244
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Sie zuerst.
- Dann lasst ihr mich hier.
245
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Ich lass dich nicht zurück.
Ich geb dir mein Wort.
246
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, Sie werden den Befehl befolgen.
247
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Hilf ihr nach oben, dann du.
248
00:13:18,423 --> 00:13:21,969
Dir bleibt nicht viel Zeit, Bengel.
In ein paar Minuten geht alles hoch!
249
00:13:21,969 --> 00:13:24,763
- Drei Minuten, um genau zu sein.
- [Musik steigert sich]
250
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Komm, Emma.
251
00:13:32,062 --> 00:13:33,105
[Emma ächzt]
252
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
[Luke] Ok.
253
00:13:37,442 --> 00:13:38,277
[Emma ächzt]
254
00:13:45,868 --> 00:13:46,702
[Musik endet]
255
00:13:46,702 --> 00:13:47,703
Gott sei Dank.
256
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
[atmet aus]
257
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
- Was hast du da?
- Er hat mir eins übergezogen.
258
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Schon ok. Mir geht's gut.
259
00:13:53,542 --> 00:13:55,294
Na los, Finn, hol mich hier raus.
260
00:13:58,714 --> 00:14:02,050
In ein paar Minuten
fliegt dein ganzes Lebenswerk in die Luft.
261
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Du wirst uns nie verzeihen,
262
00:14:03,802 --> 00:14:05,888
und du wirst uns nie in Ruhe lassen.
263
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Deine neue Mission wäre Vergeltung.
264
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Du hast es versprochen!
- [Luke] Tut mir leid.
265
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Ich lass dich ihr nichts antun.
- [Boro] Das kannst du mir nicht antun.
266
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Ich war wie ein Sohn für dich!
267
00:14:14,771 --> 00:14:16,148
[dramatische Musik]
268
00:14:22,863 --> 00:14:24,656
Du warst wie ein Sohn.
269
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
Aber sie ist meine Tochter.
270
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Leb wohl, Bengel.
- Nein!
271
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
[Tina] Sir, die Temperatur
ist an der kritischen Marke.
272
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, nichts wie raus!
273
00:14:35,500 --> 00:14:36,585
[spannende Musik]
274
00:14:36,585 --> 00:14:39,171
[Boro] Nein,
tu mir das nicht an, Finn! Finn!
275
00:14:48,847 --> 00:14:50,891
[auf Spanisch] Gegrüßet seist du, Maria,
276
00:14:52,267 --> 00:14:53,769
voll der Gnade,
277
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
der Herr ist mit dir.
278
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Du bist gebenedeit unter den Frauen...
279
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
[Luke ächzt]
280
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
[Emma und Luke keuchen]
281
00:15:11,870 --> 00:15:12,829
[beide atmen auf]
282
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
[Luke] Director, Bombe ist detoniert,
aber alles ist unter Kontrolle.
283
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Ziel neutralisiert.
284
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Alle CIA-Mitarbeiter
vollzählig und am Leben.
285
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Mission erfüllt. Schluss, aus, Ende.
286
00:15:29,471 --> 00:15:31,598
- Ha, yeah!
- Woo!
287
00:15:31,598 --> 00:15:33,558
Sie besiegten
einen gefährlichen Terroristen.
288
00:15:33,558 --> 00:15:34,643
Ich gratuliere.
289
00:15:34,643 --> 00:15:37,104
Wir alle.
Das haben wir gemeinsam geschafft.
290
00:15:37,688 --> 00:15:38,605
Gute Arbeit, Doc.
291
00:15:39,231 --> 00:15:40,607
[positiv gestimmte Musik]
292
00:15:43,986 --> 00:15:45,862
[beide lachen]
293
00:15:45,862 --> 00:15:46,822
[Tür fällt zu]
294
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Die Helikopterkoordinaten von Roo.
Zwölf Minuten noch.
295
00:15:49,825 --> 00:15:51,243
Das ist gut.
296
00:15:52,077 --> 00:15:54,121
- Tut es noch weh?
- Ah, es wird besser.
297
00:15:54,746 --> 00:15:57,582
Und du? Das war sicher schwer für dich.
298
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Es war nicht leicht.
299
00:16:00,002 --> 00:16:01,253
Dad, ich, ähm...
300
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
Ich hab dir vieles vorgeworfen,
das... nicht deine Schuld war.
301
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
Eine Weile schon.
302
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Ich hab mich geweigert,
Verantwortung zu übernehmen.
303
00:16:15,225 --> 00:16:17,269
Das hat sicher wehgetan.
304
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
Es war nicht fair. Tut mir leid.
305
00:16:21,023 --> 00:16:24,651
Und mir auch.
Weil ich an vielem sehr wohl schuld war.
306
00:16:24,651 --> 00:16:27,821
Ich mein's ernst. Ich sollte mich
aus deinen Sachen raushalten
307
00:16:27,821 --> 00:16:30,282
und mich nicht einmischen. Das ist falsch.
308
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Wie heißt das noch gleich?
Fallschirmeltern?
309
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Helikopter.
310
00:16:35,454 --> 00:16:38,623
Also... Wenn's darum geht,
mich um dich zu sorgen,
311
00:16:38,623 --> 00:16:41,668
bin ich ein Apache-Helikopter,
das kann ich dir sagen.
312
00:16:41,668 --> 00:16:42,961
Aber weißt du,
313
00:16:42,961 --> 00:16:45,547
das tue ich alles nur,
weil ich dich so lieb hab.
314
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Das...
315
00:16:47,758 --> 00:16:50,260
Klar, das ist keine gute Entschuldigung.
316
00:16:51,011 --> 00:16:54,347
Und ich muss noch ein Geständnis ablegen.
317
00:16:56,516 --> 00:16:58,602
"Schluss, aus, Ende"?
318
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Ja?
319
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Das hab ich wirklich
aus Schmeiß die Mama aus dem Zug.
320
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Ich wusste es.
321
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Ich liebe Danny DeVito.
322
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Er ist so winzig.
323
00:17:08,945 --> 00:17:11,114
Er würde in meine Hosentasche passen.
324
00:17:12,616 --> 00:17:13,658
[kichert]
325
00:17:13,658 --> 00:17:15,368
[Handy läutet und vibriert]
326
00:17:15,994 --> 00:17:17,913
Ähm, Barry.
327
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Ich hab gerade erfahren,
dass meine Versetzung vom Tisch ist.
328
00:17:22,375 --> 00:17:25,504
- Ich muss nicht gehen. [kichert]
- [lacht] Das ist wundervoll.
329
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Und wie kommt das auf einmal?
330
00:17:29,633 --> 00:17:32,844
Keine Ahnung.
Na ja, Verwaltung, Bürokratie...
331
00:17:33,637 --> 00:17:34,471
[Tina] Hm.
332
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Ich weiß es.
333
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Ich hab gesehen,
wie du rumtelefoniert hast.
334
00:17:39,810 --> 00:17:43,522
- Was hast du da gemacht, Barry Putt?
- Hat mich nur 'n Comicheft gekostet.
335
00:17:43,522 --> 00:17:46,399
Amazing Spider-Man #298.
336
00:17:46,399 --> 00:17:48,443
Das erste Heft von Todd McFarlane.
337
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy."
338
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Das ist Bobby McFerrin.
339
00:17:51,029 --> 00:17:52,531
Ok. [kichert]
340
00:17:52,531 --> 00:17:56,451
Todd McFarlanes Arbeiten
waren von zurückhaltender Schönheit.
341
00:17:56,451 --> 00:17:59,830
Und... ich wusste von Anfang an...
342
00:17:59,830 --> 00:18:01,331
[sanfte Klaviermusik]
343
00:18:01,832 --> 00:18:03,166
...das ist etwas Besonderes.
344
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Das Hauptquartier hat sich gemeldet.
345
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Der Krankenwagen steht auf der Landebahn,
und der Chirurg ist bereit.
346
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Wozu der Krankenwagen? Fahr du mich.
347
00:18:20,600 --> 00:18:24,312
Hör auf Dr. Roo. Wenn sie sagt,
nimm den Krankenwagen, nimm ihn.
348
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Du schreibst nichts vor, Prinzessin.
- Ich bin deiner Meinung.
349
00:18:27,524 --> 00:18:30,485
- Trotzdem. Ich halte ein Glas voll Pisse.
- [ächzt]
350
00:18:31,194 --> 00:18:34,364
- Also pass gefälligst auf.
- Du kannst mir nichts mehr vormachen.
351
00:18:34,364 --> 00:18:36,408
- Was meinst du?
- Du hasst mich nicht.
352
00:18:36,408 --> 00:18:39,953
Ob high oder nicht,
du warst wirklich nett zu mir. Sehr nett.
353
00:18:39,953 --> 00:18:42,706
- Wir wissen, was das bedeutet.
- Dass ich dir in die Muschi haue?
354
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Nein, dass ein Teil von dir mich mag,
und das bedeutet, wir sind Freunde.
355
00:18:46,459 --> 00:18:47,794
[knurrt]
356
00:18:47,794 --> 00:18:51,047
Na schön. Aber sicher machen wir
uns nicht gegenseitig die Haare
357
00:18:51,047 --> 00:18:53,341
und filmen bescheuerte TikTok-Videos.
Alles klar?
358
00:18:53,341 --> 00:18:54,467
Alles klar.
359
00:18:54,467 --> 00:18:58,930
Nachdem das geklärt ist... Ich find's gut,
dass du heute nicht zerfetzt wurdest.
360
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Das ist nett.
361
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Er hatte recht. Weißt du...
362
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Vor Jahren war er für mich
zwar nicht mein Sohn,
363
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
aber ein Kind, das mir sehr wichtig war.
364
00:19:18,283 --> 00:19:21,620
Und ich werde das Gefühl nicht los,
365
00:19:21,620 --> 00:19:24,039
dass ich vielleicht
hätte verhindern müssen,
366
00:19:24,039 --> 00:19:26,374
dass es mit ihm
so schrecklich zu Ende geht.
367
00:19:26,374 --> 00:19:30,086
[Emma] Dad, Boro war ein Erwachsener.
Er hat seinen eigenen Weg gewählt.
368
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
Er ganz allein.
369
00:19:33,256 --> 00:19:34,299
Du hast recht.
370
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Es ging nicht anders.
371
00:19:37,761 --> 00:19:39,763
[seufzt]
372
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
[Dot] Sie sind so gut wie verstummt.
373
00:19:43,767 --> 00:19:46,645
Hier und da regt sich was.
Tina überwacht die Lage,
374
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
aber es weist alles
auf dasselbe Fazit hin.
375
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo hat sich aufgelöst.
376
00:19:52,025 --> 00:19:54,361
Zerstreut in alle Winde,
unschädlich gemacht,
377
00:19:54,361 --> 00:19:55,654
komplett dahingerafft.
378
00:19:55,654 --> 00:19:57,572
Wirklich großartige Nachrichten.
379
00:19:57,572 --> 00:20:00,033
Es gibt dennoch
eine Sache im Schlussbericht,
380
00:20:00,033 --> 00:20:02,869
die ich ehrlich gesagt
nicht wirklich verstehe.
381
00:20:03,787 --> 00:20:04,621
Ma'am?
382
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Sie waren in Sardowien
in einer gefährlichen Lage.
383
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Gefangen in einem radioaktiven Höllenloch,
384
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
mit einem soziopathischen Killer,
385
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
umgeben von Material,
das man leicht als Waffe benutzen kann.
386
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Ihr Überlebensinstinkt
hätte sich durchsetzen
387
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
und zu einem Gemetzel führen können.
388
00:20:20,220 --> 00:20:23,056
Und Ihr sturköpfiger Vater
hätte nicht nachgegeben
389
00:20:23,056 --> 00:20:25,267
und wäre gestorben, während er Sie sucht.
390
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Aber aus irgendeinem Grund
391
00:20:28,186 --> 00:20:31,356
helfen Sie und Boro sich gegenseitig,
392
00:20:31,940 --> 00:20:34,317
um aus dieser misslichen Situation
zu entkommen.
393
00:20:34,317 --> 00:20:36,319
Also stellt sich die Frage:
394
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
Wie zur Hölle ist das möglich?
395
00:20:39,698 --> 00:20:41,366
Ganz einfach. Überzeugungsarbeit.
396
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Ok. Und sagen Sie schon, wie ging das?
397
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Wir haben geredet.
398
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
[Dot] Ah, verstehe.
399
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Sieh an. Das klingt nicht
nach der impulsiven, hitzköpfigen Agentin,
400
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
die wir aus Guyana befreien mussten.
401
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Wir hoffen, was Sie hier gelernt haben,
hilft bei Ihrem Standortwechsel.
402
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Standortwechsel?
403
00:20:59,551 --> 00:21:03,596
Nun, ich habe einen Fortschrittsbericht
von Ihrem Superior Officer erhalten.
404
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
Er ist der Ansicht,
dass Sie gut allein zurechtkommen.
405
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Das bin ich auch.
- Dad.
406
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Weißt du, mir wäre lieber, du würdest
in einer Bücherei arbeiten, aber...
407
00:21:14,357 --> 00:21:17,235
Wenn du das hier weiter tun willst,
ganz ehrlich...
408
00:21:18,194 --> 00:21:19,863
Dann brauchst du mich nicht mehr.
409
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Doch, natürlich.
- Nein.
410
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Director, ich bin geschmeichelt,
aber offen gestanden...
411
00:21:26,119 --> 00:21:28,038
Nicht zu fassen, dass ich das sage.
412
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
Ich hab so viel von meinem Dad gelernt.
413
00:21:31,249 --> 00:21:33,376
Über die Führung eines Teams,
414
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
wie man die Nerven bewahrt,
415
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
dass ein vertikaler Kehlenschnitt
zu schnellerem Ausbluten führt.
416
00:21:37,756 --> 00:21:39,382
[sanfte Klaviermusik]
417
00:21:40,133 --> 00:21:41,885
Ich will ihn weiter als Chef haben.
418
00:21:41,885 --> 00:21:44,095
Das geht nicht, mein Schatz.
419
00:21:44,095 --> 00:21:45,305
Ich mach nicht weiter.
420
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Ich geh offiziell in den Ruhestand.
421
00:21:47,557 --> 00:21:49,100
[Handy klingelt und vibriert]
422
00:21:50,727 --> 00:21:51,936
Das ist deine Mom.
423
00:21:52,437 --> 00:21:53,813
Entschuldigen Sie mich.
424
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. Wie schön, deine Stimme zu hören.
425
00:21:59,444 --> 00:22:00,945
Ja, genau. [kichert]
426
00:22:01,446 --> 00:22:02,572
Mhm.
427
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Du hast was?
428
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}MONATE SPÄTER
429
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
So. Nichts mehr zu sehen.
430
00:22:12,665 --> 00:22:14,501
Ein Pickel am Hochzeitstag.
431
00:22:14,501 --> 00:22:16,211
[seufzt] Bestimmt die Nerven.
432
00:22:16,920 --> 00:22:19,714
Du siehst toll aus, Grandma. Oder, Schatz?
433
00:22:20,298 --> 00:22:22,133
Mhm. Wirklich hübsch.
434
00:22:22,133 --> 00:22:25,470
Oh, Liebling.
Und du siehst wie eine Prinzessin aus.
435
00:22:25,470 --> 00:22:27,931
- Danke.
- Ja, Mom, du siehst fantastisch aus.
436
00:22:28,640 --> 00:22:29,599
[Tür öffnet sich]
437
00:22:29,599 --> 00:22:30,600
Klopf, klopf.
438
00:22:30,600 --> 00:22:33,144
Du darfst die Braut
vor der Hochzeit nicht sehen!
439
00:22:33,144 --> 00:22:35,897
Aber ich hab die Braut
schon 1000-mal gesehen.
440
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Oh, aber noch nie so.
441
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, du siehst toll aus.
442
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Na ja, ich hab einen Pickel.
443
00:22:40,985 --> 00:22:44,155
[seufzt] Ich hab 'ne Prophezeiung.
444
00:22:44,155 --> 00:22:47,033
Das wird heute
der beste Tag meines Lebens.
445
00:22:47,033 --> 00:22:50,954
Gut, ich wollte euch Mädels nur sagen,
die Jungs fahren jetzt zur Kirche.
446
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
Also wir sehen uns dort.
447
00:22:52,622 --> 00:22:53,873
Ich warte.
448
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
Ich bin der vorne am Altar.
449
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
Nicht der Pfarrer.
450
00:22:57,710 --> 00:22:59,587
[lacht bemüht]
451
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Ok.
- Ok, ja. Wir sehen uns dort.
452
00:23:07,053 --> 00:23:09,013
- Mom, alles in Ordnung?
- Aber ja.
453
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Absolut.
454
00:23:11,433 --> 00:23:12,976
Te quiero, mi amor.
455
00:23:13,852 --> 00:23:14,853
Ti voglio bene.
456
00:23:15,437 --> 00:23:16,354
Te quiero mucho.
457
00:23:16,354 --> 00:23:18,022
- Ti voglio bene.
- [lacht leise]
458
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Hey, hey. Hier ist die Schuhcreme.
459
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Midnight,
nicht zu verwechseln mit dem Bösewicht,
460
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
dem Erzfeind des Marvel-Superhelden Moon.
461
00:23:27,031 --> 00:23:29,409
- Fantastisch. Vielen, vielen Dank.
- [lacht]
462
00:23:29,409 --> 00:23:31,911
Leute, das werdet ihr nicht glauben.
Ich glaub's selber nicht.
463
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Ich hatte Verhandlungen
mit dieser Textilreinigungskette.
464
00:23:34,330 --> 00:23:37,041
Sie wollen meine App
für ihre Inventur nutzen.
465
00:23:37,041 --> 00:23:39,252
Die kaufen meine Firma für 4,8 Millionen!
466
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Dollar? Für MaizeLee?
467
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
MyAisles. Damit kriegen alle
das Achtfache ihrer Investition wieder.
468
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Warte, warte. Ich bekomme 70.000?
469
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
70.432,18, um genau zu sein.
470
00:23:53,308 --> 00:23:56,478
- Das ist unglaublich! Ich gratuliere!
- Du bist Millionär!
471
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Weißt du, dein Onkel hätte ja sehr gern
den Original-Mogwai-Käfig aus Gremlins.
472
00:24:03,693 --> 00:24:06,571
Lasst uns diese Neuigkeit
bis morgen für uns behalten, ok?
473
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Heute steht Mom im Mittelpunkt.
Ich will mich nicht wichtigmachen.
474
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
- Ja.
- [Tür öffnet sich]
475
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Nein, das wäre auch wirklich unangebracht.
476
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Hallo, zusammen.
477
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Hey, Luke.
- [Luke] Hey.
478
00:24:17,999 --> 00:24:19,626
- Ich komme in Frieden.
- [lacht]
479
00:24:19,626 --> 00:24:23,046
Ich wollte nur sagen,
ich wünsche euch einen wundervollen Tag,
480
00:24:23,046 --> 00:24:26,007
und ich hab hier Blumen für die Braut.
481
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Luke, das ist wirklich nett von dir.
482
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Und ich gratuliere dir, Donnie.
- Danke.
483
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Ich kann aus Erfahrung sagen,
484
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
mit Tally verheiratet zu sein,
macht glücklich.
485
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Ja.
- Ich bin froh, dass sie dich gefunden hat.
486
00:24:37,769 --> 00:24:39,604
Oh, vielen Dank, Luke.
487
00:24:39,604 --> 00:24:42,649
Und hey, wir waren beide enttäuscht,
dass du abgesagt hast.
488
00:24:42,649 --> 00:24:45,527
Es ist eine kleine Zeremonie,
aber es ist Platz genug.
489
00:24:45,527 --> 00:24:48,071
- Sogar für ein Mannsbild wie dich.
- Vielen Dank.
490
00:24:48,071 --> 00:24:51,115
- Aber dieser Tag soll euch beiden gehören.
- Ok, na ja...
491
00:24:51,115 --> 00:24:54,118
Falls du es dir noch überlegst,
der Empfang ist im Luigi's.
492
00:24:54,118 --> 00:24:56,538
Du bist willkommen. Aber wir müssen los.
493
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Danke, Luke.
- Gern.
494
00:24:57,956 --> 00:25:00,458
Echt toll, Dad. Ich bin stolz auf dich.
495
00:25:00,458 --> 00:25:01,459
Danke.
496
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Bis dann.
497
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Ich bin auch stolz.
498
00:25:05,922 --> 00:25:07,799
Du bist ganz schön gefasst.
499
00:25:08,716 --> 00:25:12,136
- Oh, ich bin innerlich tot.
- Das hab ich mir gedacht.
500
00:25:12,136 --> 00:25:13,513
[ruhige Musik]
501
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Tut mir echt leid, Mann.
502
00:25:18,434 --> 00:25:19,519
[Barry seufzt]
503
00:25:21,563 --> 00:25:22,897
[seufzt]
504
00:25:32,365 --> 00:25:33,366
[Tally] Luke.
505
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Alles ok?
506
00:25:40,123 --> 00:25:41,874
Ja, mir geht's gut.
507
00:25:45,253 --> 00:25:47,213
Du siehst wunderschön aus.
508
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Wie ein Zaubertrick,
der mich jedes Mal umhaut.
509
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Wow, das ist nett von dir.
510
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Oh, ich hab auch Blumen.
511
00:25:56,764 --> 00:25:58,516
- [räuspert sich]
- [Tally] Margeriten.
512
00:25:59,350 --> 00:26:01,519
- Die liebe ich.
- [Luke] Mhm.
513
00:26:01,519 --> 00:26:03,730
Supermarkt-Frischernte.
514
00:26:03,730 --> 00:26:04,939
[Tally seufzt]
515
00:26:06,649 --> 00:26:09,027
Hör zu, ich wollte nur vorbeikommen
516
00:26:09,027 --> 00:26:12,071
und dir etwas sagen,
was ich wohl schon 1000-mal gesagt hab.
517
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Es tut mir so leid für all die Zumutungen.
Vom Zeitpunkt an, als wir uns begegneten,
518
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
wollte ich nie etwas anderes,
als dass du glücklich bist,
519
00:26:22,498 --> 00:26:25,043
und ich bin froh,
dass das jetzt in Erfüllung geht.
520
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Danke, Luke.
521
00:26:29,714 --> 00:26:31,382
[sanfte Musik]
522
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Kommst du auch zurecht?
- Ja, nur keine Sorge.
523
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Ich werd mich entspannen
und trink ein Bier mit Napoleon,
524
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, Buffalo Bill und
all den anderen Verlierern der Geschichte.
525
00:26:43,603 --> 00:26:45,271
[lacht laut]
526
00:26:46,064 --> 00:26:46,981
[Luke lacht leise]
527
00:26:50,360 --> 00:26:52,195
Schön, dass du bist, wie du bist.
528
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Jetzt heißt es Schluss, aus, Ende.
- Wirklich?
529
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Wie kannst du ihr nur so wehtun?
- Wehtun?
530
00:27:10,880 --> 00:27:14,008
- Ich versuch, mich fair zu verhalten.
- Du verhältst dich wie ein Blödmann.
531
00:27:14,676 --> 00:27:17,679
Sie war betrunken und wütend auf dich,
als sie das beschloss.
532
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Sie hat ihn gern,
aber sie ist nicht in ihn verliebt.
533
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Hör zu, das verstehst du nicht.
534
00:27:24,268 --> 00:27:26,312
Ich verstehe,
dass sie sich zwingen musste,
535
00:27:26,312 --> 00:27:28,981
über einen
von Donnies dummen Scherzen zu lachen.
536
00:27:28,981 --> 00:27:31,776
Zwei Minuten später
hat sie wegen dir gestrahlt,
537
00:27:31,776 --> 00:27:33,486
am traurigsten Tag ihres Lebens.
538
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Sie ist in dich verliebt...
du idiotischer, sturer Esel.
539
00:27:40,451 --> 00:27:43,705
Keiner bringt sie zum Lachen wie du.
Oder macht ihr Freude wie du.
540
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Und keiner verletzt sie so.
541
00:27:45,331 --> 00:27:48,042
Das war wegen der Arbeit,
und die Arbeit ist vorbei.
542
00:27:48,042 --> 00:27:50,837
Und Donnie sollte vorbei sein.
Sie sind nicht füreinander geschaffen.
543
00:27:50,837 --> 00:27:53,047
Ich hätte sie
nicht zusammenbringen sollen.
544
00:27:53,047 --> 00:27:54,257
Ok? Tut mir leid.
545
00:27:55,800 --> 00:27:58,720
- So ein beschissener Mist.
- Das sagt man nicht.
546
00:28:02,265 --> 00:28:05,685
- Du wirst nichts unternehmen, oder?
- [seufzt]
547
00:28:13,651 --> 00:28:14,736
Wir sehen uns morgen.
548
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Morgen erkennst du,
dass du's vermasselt hast.
549
00:28:25,329 --> 00:28:26,330
Hab dich lieb.
550
00:28:32,420 --> 00:28:33,421
[Tür öffnet sich]
551
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Scheiße.
552
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Hey, hey.
- Hallo.
553
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Oh, schön. Ich hab... Ich hab gehofft,
dass du heute spielen würdest.
554
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Ja.
555
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Ich hab lange nicht mehr
vor Leuten gespielt, aber Mom wollte es.
556
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Na ja, du wirst toll sein.
557
00:29:01,783 --> 00:29:04,452
Ich hoffe, sie klingt gut.
Ist keine Raffaele Carmalini.
558
00:29:04,452 --> 00:29:08,164
Ja. Äh, danke, dass du
mir die andere wiedergegeben hast.
559
00:29:08,164 --> 00:29:12,960
Ähm, ich konnte sie sogar verkaufen,
und zwar mit Gewinn.
560
00:29:12,960 --> 00:29:14,504
- Wow.
- Ja.
561
00:29:14,504 --> 00:29:16,589
Ja, es wäre nicht richtig gewesen,
sie zu behalten.
562
00:29:16,589 --> 00:29:17,673
- Also...
- Ja.
563
00:29:20,176 --> 00:29:24,138
Irgendwie schräg. In dieser Kirche
wäre auch unsere Hochzeit gewesen.
564
00:29:24,138 --> 00:29:25,932
Das finde ich auch. Ähm...
565
00:29:27,141 --> 00:29:29,477
Und hast du einen Freund oder...
566
00:29:29,477 --> 00:29:32,897
- Nein, nein, nur Emma, ich und wir zwei.
- Ja. Ja.
567
00:29:34,982 --> 00:29:38,152
Äh, was ist mit dir?
Triffst du noch die Rasen-Dart-Frau?
568
00:29:38,152 --> 00:29:41,072
Bernadette, und das war... Cricket.
569
00:29:41,072 --> 00:29:44,283
Und... wir sind nicht mehr zusammen.
570
00:29:44,283 --> 00:29:46,911
Oh, ähm... Tut mir leid, das zu hören.
571
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Schon gut. Ja, so was passiert eben.
572
00:29:49,455 --> 00:29:52,416
- [stammelt] Ja. So ist es.
- Ja.
573
00:29:55,545 --> 00:29:57,046
Ich sollte wahrscheinlich...
574
00:29:57,755 --> 00:30:01,634
- Ähm, schön, dich zu sehen.
- Ja, war auch... schön, dich zu sehen.
575
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
[Tina] Irgendetwas braut sich zusammen.
576
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Ich wollte nach Hause,
aber es gibt eine Zunahme an Nachrichten
577
00:30:10,101 --> 00:30:12,019
von den Leuten von Lape Pa Lanmo.
578
00:30:12,019 --> 00:30:15,356
- [Barry] Wirklich? Was für Nachrichten?
- [Tina] Ich bin noch beim Entschlüsseln.
579
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Vermutlich ein paar Fußsoldaten,
580
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
die rausfinden wollen,
wo Boro seine Schätze versteckte.
581
00:30:20,027 --> 00:30:22,029
Dot will, dass ich es katalogisiere.
582
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
- Sobald ich fertig bin, komme ich.
- [Barry] Ok.
583
00:30:25,032 --> 00:30:27,910
Aber drück auf die Tube.
Die Hochzeit fängt bald an.
584
00:30:28,411 --> 00:30:31,205
Du wirst zur Ameise,
wenn du nicht in die Kirche gehst?
585
00:30:31,205 --> 00:30:34,417
- Hä?
- Du wirst zur Ameise. Verstehst du?
586
00:30:34,417 --> 00:30:36,294
Denn Ameisen sind Insekten.
587
00:30:36,294 --> 00:30:39,839
Äh, ich bin Hindu, und bei solchen Witzen
bezweifle ich, dass es Götter gibt.
588
00:30:39,839 --> 00:30:42,049
[Barry lacht] Wir sehen uns.
589
00:30:42,049 --> 00:30:43,384
[Tür öffnet sich]
590
00:30:43,384 --> 00:30:45,303
[dynamische Musik]
591
00:30:45,303 --> 00:30:46,345
[Tür schließt sich]
592
00:30:46,345 --> 00:30:48,097
Das ist nicht gut.
593
00:30:50,016 --> 00:30:53,102
Lassen wir's lieber sein.
Ich will nicht wieder ins Gefängnis.
594
00:30:53,644 --> 00:30:56,772
Shawn, wir saßen fünf Wochen im Knast
wegen Eidechsenschmuggel.
595
00:30:56,772 --> 00:30:58,774
Wir sind reingelegt worden.
596
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
- Travis, das ist es aber nicht wert...
- Bullshit.
597
00:31:02,028 --> 00:31:04,530
Wir verstecken
das Aufnahmegerät unter dem Sitz.
598
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
Wenn er sich verrät, haben wir ihn.
Ok? Jetzt knack das Schloss.
599
00:31:09,201 --> 00:31:11,078
Ich pass auf, dass keiner kommt.
600
00:31:11,078 --> 00:31:11,996
[Musik endet]
601
00:31:17,209 --> 00:31:18,336
Luke.
602
00:31:19,795 --> 00:31:23,174
- Was tust du denn hier?
- Ich mache einen Fehler wieder gut.
603
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Ich bin verrückt nach dir, Talulah,
604
00:31:26,052 --> 00:31:30,640
aber ich hab dich jahrelang angelogen,
und ich will, dass du die Wahrheit hörst.
605
00:31:31,349 --> 00:31:32,433
Wenn du danach
606
00:31:32,433 --> 00:31:36,687
immer noch Donnie heiraten willst,
dann mach es. Ich werde verschwinden.
607
00:31:38,105 --> 00:31:40,900
Du hast sie nicht mehr alle.
Du tauchst wenige Minuten
608
00:31:40,900 --> 00:31:44,445
vor meiner Hochzeit auf
mit einer großen theatralischen Geste.
609
00:31:44,445 --> 00:31:47,114
- Du willst, dass ich die Wahrheit höre?
- Ja.
610
00:31:47,114 --> 00:31:48,699
Die Mühe kannst du dir sparen.
611
00:31:49,283 --> 00:31:52,662
Es gibt nichts, was du sagen könntest,
um mich umzustimmen.
612
00:31:52,662 --> 00:31:55,373
Oder mich
von deiner Wahrheit zu überzeugen. Oder...
613
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Ich war ein Spion für die CIA,
schon bevor wir uns kannten.
614
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Ich hab nie Fitnessgeräte verkauft.
Das war alles gelogen.
615
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
Wenn ich nicht zu Hause war,
war ich auf internationalen Missionen,
616
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
auf der Jagd nach Kriminellen und Killern.
617
00:32:07,885 --> 00:32:11,764
Dass ich es verheimlicht habe,
war nur zum Schutz unserer Familie.
618
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Aber das ist jetzt vorbei.
Ich hab aufgehört, für immer.
619
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Hier, ich zeig dir was.
620
00:32:19,021 --> 00:32:20,523
Das ist die Medaille
621
00:32:20,523 --> 00:32:23,150
für außerordentliche Verdienste
um unser Land.
622
00:32:24,568 --> 00:32:28,864
Die findet man nicht
in 'ner Cornflakes-Schachtel. Also, bitte...
623
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
Vergiss diesen Donnie.
624
00:32:34,161 --> 00:32:35,663
[Tally japst] Äh...
625
00:32:35,663 --> 00:32:37,748
[Barry und Emma spielen "Kanon in D"]
626
00:32:53,264 --> 00:32:55,182
[Computer piept]
627
00:32:59,937 --> 00:33:01,022
[unheilvolle Musik]
628
00:33:01,022 --> 00:33:02,982
WARNUNG
629
00:33:02,982 --> 00:33:04,108
Scheiße.
630
00:33:05,151 --> 00:33:06,610
[Freizeichen]
631
00:33:07,361 --> 00:33:09,780
[Barry] ♪ Na na na na na na na na
Na na na na na na na ♪
632
00:33:09,780 --> 00:33:11,157
♪ Barry! ♪
633
00:33:11,157 --> 00:33:13,325
♪ Na na na na na na na
Na na na na na na na ♪
634
00:33:13,325 --> 00:33:14,618
♪ Mailbox ♪
635
00:33:14,618 --> 00:33:16,704
[spielen weiter "Kanon in D"]
636
00:33:24,587 --> 00:33:26,922
[seufzt und atmet aus]
637
00:33:26,922 --> 00:33:29,216
Warte, warte! Ich hab 'ne Idee.
638
00:33:30,551 --> 00:33:31,385
Mhm.
639
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Ich weiß, dass es viel verlangt ist,
mir das zu glauben, aber...
640
00:33:43,773 --> 00:33:45,524
Hier, sieh dir das an.
641
00:33:45,524 --> 00:33:48,069
Das sind Videoaufnahmen
einer Razzia in Mosambik.
642
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
Deshalb konnte ich nicht
zur Taufe der Nichte.
643
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Weißt du noch?
- Ja.
644
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Aber ich muss dich warnen.
645
00:33:52,948 --> 00:33:57,411
Es ist sehr blutig und sehr brutal.
Ich hab viele Leute umgebracht.
646
00:33:57,411 --> 00:33:59,580
- Was?
- Ja. Aber das waren Verbrecher.
647
00:33:59,580 --> 00:34:01,332
[atmet schwer] Was?
648
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Bitte glaub mir, ich hab dich geliebt,
jeden einzelnen Tag.
649
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
- Ich schwöre...
- [Explosion]
650
00:34:07,880 --> 00:34:09,256
- [Tally erschrickt]
- Runter!
651
00:34:09,256 --> 00:34:10,674
[beide ächzen]
652
00:34:10,674 --> 00:34:11,592
[Gäste schreien]
653
00:34:11,592 --> 00:34:12,551
'ne Autobombe.
654
00:34:14,136 --> 00:34:15,513
[bedrohliche Musik]
655
00:34:15,513 --> 00:34:17,098
[Alarmanlage heult]
656
00:34:17,098 --> 00:34:19,975
Bleib unten. Ich hol die Kinder.
657
00:34:19,975 --> 00:34:22,770
[Barry] Hey, bitte alle Ruhe bewahren.
658
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Ich hol deinen Dad.
Er ist hinten mit deiner Mom.
659
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Was?
660
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Whoa, whoa, whoa.
Emma, wieso hast du 'ne Waffe?
661
00:34:34,115 --> 00:34:36,200
[Musik steigert sich]
662
00:34:36,200 --> 00:34:38,035
Runter! Runter! [schreit]
663
00:34:47,753 --> 00:34:49,088
[triumphale Musik]
664
00:34:52,174 --> 00:34:54,301
[spannende Musik]
665
00:34:58,055 --> 00:34:59,014
[schreit]
666
00:35:18,117 --> 00:35:18,951
[schreit]
667
00:35:24,039 --> 00:35:25,374
[ächzt]
668
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Also keine Scheu. Sprechen Sie alles aus.
669
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Ok.
670
00:35:51,192 --> 00:35:54,612
[imitiert Luke] Rente war 'n Fehler.
Ich ließ meine Freunde im Stich.
671
00:35:55,196 --> 00:35:58,407
Und ich hab mich geirrt, Aldon.
Du wärst ein wundervoller Schwiegersohn.
672
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Heirate Emma, bitte.
673
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
Und geh ins Bett mit ihr.
Ich will Enkelbabys.
674
00:36:02,995 --> 00:36:04,580
- Gut. Guter Anfang.
- Ok.
675
00:36:04,580 --> 00:36:06,373
Roo, Sie sind an der Reihe.
676
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
[imitiert Emma] Ich habe
noch keine Erfahrungen mit Frauen,
677
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
aber ich glaube,
du wärst eine geduldige Lehrerin...
678
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Schnell! Ihr müsst zu der Kirche!
679
00:36:14,089 --> 00:36:16,050
[spannende Musik]
680
00:36:17,927 --> 00:36:18,886
[ächzt]
681
00:36:24,058 --> 00:36:26,268
- [ächzt]
- [Handy vibriert]
682
00:36:27,061 --> 00:36:28,145
Ich kann nicht reden.
683
00:36:28,771 --> 00:36:30,064
Nein, tut mir leid.
684
00:36:31,065 --> 00:36:33,025
Es geht jetzt nicht. [seufzt]
685
00:36:34,193 --> 00:36:35,903
[auf Russisch] Ich rufe später an.
686
00:36:36,403 --> 00:36:37,988
Ich habe gerade zu tun.
687
00:36:37,988 --> 00:36:40,074
[ominöse Musik steigert sich und endet]
688
00:36:40,074 --> 00:36:42,076
[spannende Musik]
689
00:36:46,038 --> 00:36:47,498
[Mann ächzt]
690
00:36:50,000 --> 00:36:50,876
Oh, Scheiße!
691
00:36:56,173 --> 00:36:57,049
[ächzt]
692
00:36:57,049 --> 00:36:59,051
[triumphale Musik]
693
00:37:02,012 --> 00:37:04,640
Es ist alles wieder unter Kontrolle.
Keine Gefahr.
694
00:37:07,893 --> 00:37:09,186
[atmet tief durch]
695
00:37:09,186 --> 00:37:10,437
[Tür öffnet sich]
696
00:37:14,024 --> 00:37:15,567
["Treulich geführt" auf Mundharmonika]
697
00:37:15,567 --> 00:37:18,279
- [Gäste japsen laut]
- [Barry] In Deckung.
698
00:37:26,620 --> 00:37:27,913
[japst]
699
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mom.
700
00:37:34,128 --> 00:37:37,131
- Boro?
- Erinnerst du dich an die Mundharmonika?
701
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Du hast sie mir geschenkt,
als ich dir noch wichtig war.
702
00:37:40,175 --> 00:37:44,138
- Wie konntest du uns finden?
- Der Saitenring, den deine Tochter trug...
703
00:37:44,722 --> 00:37:49,310
Ich habe eine Suche nach dem Namen Emma
in Verlobungsanzeigen gestartet.
704
00:37:49,310 --> 00:37:53,355
Ein Junge, der nur Red Bull getrunken hat,
fand eine in der Westchester-Zeitung.
705
00:37:55,190 --> 00:37:57,401
- Aber nicht für Emmas Verlobung.
- [keucht]
706
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
Für die ihrer Mutter.
707
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunner
wurde als Brautjungfer genannt.
708
00:38:04,116 --> 00:38:06,744
Nachdem ich ihren Namen hatte,
war der Vater schnell gefunden.
709
00:38:06,744 --> 00:38:08,037
[dramatische Musik]
710
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
- Luke Brunner.
- [atmet schwer]
711
00:38:10,956 --> 00:38:12,875
Fitnessgeräte-Verkäufer.
712
00:38:12,875 --> 00:38:15,127
Das war es wert,
lebendig begraben zu sein,
713
00:38:15,127 --> 00:38:17,629
bis ich nach zwei Tagen gefunden wurde.
714
00:38:17,629 --> 00:38:19,882
Sogar die Verstrahlung war's wert.
715
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Ich ernährte mich von Rattenblut und Hass.
716
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Keine Angst, Tally.
717
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Er hat es nicht auf dich abgesehen.
718
00:38:27,598 --> 00:38:30,517
- Er will mich.
- [flüsternd] Das ist nicht ganz richtig.
719
00:38:31,101 --> 00:38:32,770
Ich wollte sie nach der Hochzeit
720
00:38:32,770 --> 00:38:35,898
in die Luft sprengen
und den Rest der Familie abknallen,
721
00:38:35,898 --> 00:38:38,359
wenn sie zum Auto rennen,
um euch zu helfen.
722
00:38:38,359 --> 00:38:39,276
[schluchzt]
723
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Aber du ruinierst ja gern meine Pläne.
Ihr beide.
724
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Ich bin der, der dich belogen hat,
also lass sie in Ruhe und töte mich.
725
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Bringen wir's hinter uns.
726
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Was sagst du, Bengel?
727
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Nenn mich nicht so!
728
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Als wäre ich dir nicht egal!
729
00:38:57,836 --> 00:39:01,090
Das hast du aus mir gemacht.
Du willst, dass es vorbei ist?
730
00:39:01,090 --> 00:39:02,591
Dann bleibt nur ein Weg.
731
00:39:03,509 --> 00:39:04,927
Der einzig faire Weg.
732
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Ihr zwei... Ihr zwei Lügner!
733
00:39:09,223 --> 00:39:10,933
Stellt euch hin und...
734
00:39:10,933 --> 00:39:14,019
...richtet die Waffen
jeweils auf den Kopf des anderen.
735
00:39:14,603 --> 00:39:15,896
[Tally schluchzt]
736
00:39:15,896 --> 00:39:17,981
Dann werden sich
Vater und Tochter erschießen.
737
00:39:17,981 --> 00:39:19,983
Nein, nein, nicht! Nein! [schluchzt]
738
00:39:19,983 --> 00:39:22,653
[Boro] Wenn ihr das tut,
dann lass ich sie leben.
739
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Und wenn nicht,
erschieß ich sie auf der Stelle.
740
00:39:27,658 --> 00:39:30,202
- Mom, wir sind daran schuld.
- Emma, Liebling.
741
00:39:32,454 --> 00:39:34,456
[spannende Musik steigert sich]
742
00:39:37,876 --> 00:39:39,378
[flüsternd] Nein. Nein, nein.
743
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Ich liebe dich, mein Schatz.
744
00:39:42,339 --> 00:39:43,340
Ich liebe dich, Dad.
745
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Nein!
746
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, du bist die Liebe meines Lebens.
747
00:39:49,638 --> 00:39:52,599
Für alles,
was du mit mir durchmachen musstest,
748
00:39:53,350 --> 00:39:54,768
verdienst du eine Medaille.
749
00:39:54,768 --> 00:39:55,727
[schluchzt]
750
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Hörst du, Tally?
751
00:39:58,730 --> 00:40:00,023
Eine Medaille.
752
00:40:00,023 --> 00:40:01,817
[spannende Musik steigert sich]
753
00:40:04,820 --> 00:40:06,321
- [Tally ächzt]
- [schreit]
754
00:40:08,240 --> 00:40:09,616
[ächzt]
755
00:40:13,328 --> 00:40:14,163
[Musik endet]
756
00:40:14,163 --> 00:40:16,123
[atmet schwer]
757
00:40:18,667 --> 00:40:21,295
- [Mann] Das war knapp.
- [Frau] In Deckung bleiben.
758
00:40:21,295 --> 00:40:23,672
- [Frau] Ist er tot?
- [Mann] Seid ihr verletzt?
759
00:40:23,672 --> 00:40:25,883
[Gäste reden durcheinander]
760
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Erwischt.
761
00:40:35,934 --> 00:40:38,770
- [atmet erleichtert auf]
- [Handy klingelt und vibriert]
762
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Das Hauptquartier. Hallo?
763
00:40:42,483 --> 00:40:45,903
[Tina] Ihr seid alle enttarnt.
Eure Identitäten sind aufgedeckt worden.
764
00:40:45,903 --> 00:40:48,780
Wir schicken einen Transporter.
Er müsste in 20 Sekunden da sein.
765
00:40:48,780 --> 00:40:50,616
[spannende Musik]
766
00:40:51,909 --> 00:40:54,119
Alle in den Wagen, sofort!
767
00:40:54,703 --> 00:40:57,289
- Und was ist mit Tina?
- Barry, wir sind aufgeflogen.
768
00:40:57,289 --> 00:41:01,043
Tina will nicht, dass du draufgehst,
also schwing deinen Arsch in den Wagen!
769
00:41:03,420 --> 00:41:05,714
- Na los, macht schon.
- Wir sind drin.
770
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Also seid ihr alle bei der CIA?
771
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Nein, nur ich.
772
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Und Luke.
773
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Und Emma.
774
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Und ich.
- Mit Roo sind es fünf, Mrs. B.
775
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Mach's kurz, Boss.
776
00:41:23,815 --> 00:41:25,484
Wie schlecht steht es?
777
00:41:25,484 --> 00:41:29,738
Boro war ein internationaler Terrorist
auf Rachefeldzug gegen Emma und mich.
778
00:41:29,738 --> 00:41:32,574
Er kennt unsere Identitäten
schon weiß Gott, wie lang.
779
00:41:32,574 --> 00:41:33,951
[Emma] Er hat unsere Infos
780
00:41:33,951 --> 00:41:36,745
vielleicht an Schwerverbrecher verkauft,
die unsere Feinde sind.
781
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Ich will nur nach Hause.
782
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Das geht nicht.
- Was?
783
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
[Luke] Unsere Häuser, unsere Bankkonten,
alles, was wir besitzen,
784
00:41:44,378 --> 00:41:47,798
wir dürfen nicht mal in die Nähe davon.
Es sind wohl hunderte Terroristen...
785
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Und Menschenhändler.
- Drogenschmuggler.
786
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Eiskalte Mörder.
787
00:41:51,176 --> 00:41:54,846
...auf der ganzen Welt hinter uns her.
Sie lauern und warten.
788
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Wir sind komplett am Arsch.
789
00:41:58,183 --> 00:41:59,810
Wir sind nirgends sicher.
790
00:42:00,602 --> 00:42:02,062
Und was sollen wir jetzt tun?
791
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Keine Ahnung.
792
00:42:04,273 --> 00:42:07,067
[dramatische Musik
steigert sich und endet]
793
00:42:07,067 --> 00:42:08,819
Es ist absolut FUBAR.
794
00:42:09,653 --> 00:42:10,821
[Titelmusik]
795
00:44:09,773 --> 00:44:11,149
[Titelmusik endet]