1
00:00:43,086 --> 00:00:45,463
Tentaches á sorte vindo aquí, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Xa descubriches como me chamo.
- Sei o teu nome.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Sei que tocas o violín,
4
00:00:54,764 --> 00:00:56,015
e sei que hoxe morrerás.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Espera! Hai fume.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
Hai lume e a túa bomba está no medio.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,245
Cando rebente, ímonos á merda.
8
00:01:17,245 --> 00:01:20,581
Aínda que me encantaría
pegarche un tiro, necesitámonos.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Temos que unir forzas
para saír de aquí ou morreremos.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Como saímos?
- Pola ventilación.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Necesitamos subir aí.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,345
Para que me poidas arrestar
ao chegar á superficie?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Unha vez que saiamos,
iremos cada un polo seu lado.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Confiei en ti e traizoáchesme.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Agora mesmo non che queda outra opción.
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Necesitarás a axuda
de Deus se decides enganarme.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Considerando a situación,
aceptarei calquera axuda que Deus reparta.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Ben, Roo, agora tes que sentalo.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
En 45 grados,
que pase o brazo por encima da cabeza.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Estou mareado.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Normalmente estás saído,
así que é unha experiencia nova.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Veña, levanta o brazo
e pásao por encima da cabeza.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Temos que movelo xa.
- Non.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,033
No seu estado podería morrer.
25
00:02:37,033 --> 00:02:39,785
Poderá moverse
cando recupere algo de osíxeno.
26
00:02:39,785 --> 00:02:40,828
Que sexa rápido.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Imos voar polos aires.
- Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Quedou atrapada pola explosión.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Roo.
- Que pasa?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Axúdao a atopala.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Non, ten que coidarte.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Eu buscarei a Emma. Encárgate del rápido.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Vale.
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
Escollín o peor día
para pillar un colocón.
35
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Repítese a cerimonia
de circuncisión do meu sobriño.
36
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Novidades.
37
00:03:00,640 --> 00:03:04,143
A temperatura é alta.
Faltarán 15 minutos para a detonación.
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Merda.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,944
Derrubouse todo o soto.
Non podo acceder ao ala leste.
40
00:03:12,944 --> 00:03:14,820
Ten coidado cos homes de Boro.
41
00:03:14,820 --> 00:03:16,864
Houbo unha explosión nun dos reactores,
42
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
morreron todos.
43
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
O goberno tardará horas
en avaliar os riscos
44
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
e enviar as tropas.
45
00:03:22,370 --> 00:03:23,496
Estou a salvo.
46
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
Non ten horas, Luke.
47
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Con sorte, ten 15 minutos.
48
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
É complicado,
49
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
pero cal é
a probabilidade de que siga viva?
50
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Por que?
51
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
Teño tres axentes en perigo.
52
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Se non hai motivo para buscala...
- Un 50%.
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Dea unha avaliación real.
54
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Tendo en conta
a forza da explosión e os danos...
55
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
talvez un 10%.
56
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Pero é a miña filla.
57
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
É dura como unha roca.
58
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
A explosión foi subterránea.
59
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- Os pisos superiores están intactos?
- A maioría si.
60
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Podería haber burbullas de aire.
61
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Se Emma está nunha,
ten posibilidades de saír.
62
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Fiestras e ventilacións.
63
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
Iso é o que necesitas buscar.
64
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Se sobreviviu,
65
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
sairá por aí.
66
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Catorce minutos.
67
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, doulle 12 minutos,
68
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
logo a orde será abortar a misión.
69
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, respéctoa moito,
70
00:04:18,050 --> 00:04:22,722
pero está mal da cabeza
se cre que marcharei sen a miña filla.
71
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Está atascado.
72
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Veña, empuxa.
73
00:04:33,858 --> 00:04:36,319
En todo o tempo que pasou Finn contigo,
74
00:04:37,236 --> 00:04:38,863
non te ensinou a adestrar?
75
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Manqueime na explosión.
76
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
Claro que adestrou comigo.
77
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
Leume a Sun Tzu,
78
00:04:47,455 --> 00:04:49,165
ensinoume aos Rolling Stones.
79
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
É curioso,
80
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
mírame como a un prato
do que non soporta o sabor,
81
00:04:56,422 --> 00:04:58,799
pero foi el quen botou os ingredientes.
82
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
83
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Mangueira desinfectada.
84
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Agora esteriliza a zona
entre a cuarta e a quinta costela
85
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
no lado da ferida.
86
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Por que?
- Aí é onde farás a incisión.
87
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
E unha merda.
88
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, tes que drenarlle os pulmóns.
89
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Non dixeches nada de abrilo.
90
00:05:26,160 --> 00:05:27,370
Entón a mangueira?
91
00:05:27,370 --> 00:05:31,707
Pensei que con só soprar
xa lle sairían as cousas do peito.
92
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
E o bote de urina?
93
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Non sei. Ti es o rariño.
Eu só che seguín a corrente.
94
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Axente Russell,
saque o seu coitelo e faga o seu traballo.
95
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Non o teño.
96
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Só levo a navalla de Roy Rogers.
97
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
E o seu equipo?
98
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Sempre levo encima a navalla do meu pai.
99
00:05:48,849 --> 00:05:50,810
Ademais, non foi culpa miña.
100
00:05:50,810 --> 00:05:53,813
O meu coitelo estaba no vehículo que voei.
101
00:05:53,813 --> 00:05:56,232
Supoño que tecnicamente foi culpa miña.
102
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldon.
103
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Merda.
104
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Está inconsciente. O seu pulso é débil.
105
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Roo, se non o abres
morrerá en cuestión de minutos.
106
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
107
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma. Podes oírme?
108
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Axúdate das pernas.
109
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Sei levantar peso.
- Vale, escaralla o lombo.
110
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Que é iso?
111
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
Emma?
112
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
É código morse.
113
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
Si. Estou con Boro.
114
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Menos mal.
115
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Está viva.
116
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
O tempo corre.
117
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luke, pode sacar a Emma
e acabar coa misión de Boro?
118
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Non sei.
119
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
Imos subir polo conduto de ventilación.
120
00:07:30,826 --> 00:07:35,039
Tedes 10 minutos.
121
00:07:35,039 --> 00:07:39,168
Dádevos présa!
122
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- É Finn Hoss?
- Si.
123
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Que dixo?
124
00:07:43,214 --> 00:07:45,049
Que cales a boca e traballes.
125
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Vamos.
126
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Tres, catro, cinco.
127
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Atopeina.
- Ben.
128
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Colle a navalla esterilizada
e fai unha incisión de 3 cm.
129
00:08:01,982 --> 00:08:03,776
ROY ROGERS E O CABALO TRIGGER
130
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Estás chorando?
131
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Estou asustada.
Non podo perder a alguén máis.
132
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, aínda non perdemos a ninguén.
133
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Non falas de Emma.
134
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, por que levas encima
a navalla do teu pai?
135
00:08:24,255 --> 00:08:25,923
Pensei que non pasaría nada.
136
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Díxome que eran medicamentos
e que non os tocara,
137
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
pero había moitos policías.
138
00:08:31,512 --> 00:08:36,225
E os policías querían saber
onde gardaba as drogas que vendía?
139
00:08:37,017 --> 00:08:38,102
Tiña sete anos.
140
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Non podo perder
a alguén máis pola miña culpa.
141
00:08:45,568 --> 00:08:46,860
Sabes que creo, Roo?
142
00:08:47,611 --> 00:08:50,739
Que tes medo de perder a Aldon,
un home ao que queres,
143
00:08:50,739 --> 00:08:52,533
igual que querías ao teu pai,
144
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
e non queres volver ser a responsable.
145
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
O do teu pai non foi culpa túa.
146
00:08:58,122 --> 00:08:59,456
Eras unha nena.
147
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Aldon tampouco morrerá pola túa culpa.
148
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Non tes sete anos.
149
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Es unha muller valente y forte,
150
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
e non vas defraudar o teu amigo.
151
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Agora fai o corte.
152
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Vale, incisión feita.
153
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Bo traballo, doutor!
154
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Temos ó propio Sigmund Freud diante.
155
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Luke, como va?
156
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Intento quitar
a tapa de metal que cubre o conduto.
157
00:09:52,676 --> 00:09:54,637
- Oito minutos.
- Como moito.
158
00:09:54,637 --> 00:09:57,056
Busca ao teu Hulk interior
e quita esa merda.
159
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Non o conseguirá a tempo.
160
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Non se renderá.
161
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Perdóame por non confiar tanto nel.
162
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Só me esnaquizou a vida.
163
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Colle esa caixa.
164
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Es unha putiña bastante choricas.
165
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Perdón?
166
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"Finn Hoss foi
quen botou os ingredientes."
167
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
"Finn Hoss esnaquizoume a vida."
168
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Non cres que acabaches así
polas túas decisión?
169
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Recapitulemos.
170
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Asasinar ao meu pai? A súa decisión.
171
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
Enviarme a un internado
lonxe do mundo que coñecía?
172
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
A súa decisión.
173
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Destruír o meu traballo? A súa decisión.
174
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Finn Hoss non é o teu problema!
175
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
As túas decisións encerráronte
cunha bomba nuclear a punto de estalar.
176
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Sé responsable dos teus actos.
177
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Deixa de culpalo polos teus erros.
178
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Ese é un consello da hostia.
179
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Alégrome de que te impresione
a túa sabedoría.
180
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Marchemos antes
de que nos voen en pedazos.
181
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Vale.
182
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
Case non respira.
183
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Non mellora.
- Paciencia.
184
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Cando o fluído sae da cavidade pleural,
a presión aumenta e os pulmóns expándese.
185
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Como saberei cando ocorre?
186
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Ola, Roo.
187
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Que tal?
188
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Teño unha mangueira enorme colgando.
189
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Iso dislle ao médico.
190
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Temos que saír a toda hostia.
Isto vai explotar.
191
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Mantén a túa palabra.
192
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Sóltame ou pégoche unha patada.
193
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Case está.
194
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Apóiate en min.
195
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Podedes oírme?
- Xa imos.
196
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Rápido. Faltan cinco minutos.
197
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
Vela, Luke?
198
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Non, pero escoito como se achega.
199
00:12:44,389 --> 00:12:46,767
- Danielle.
- Tranquilo, sabe o meu nome.
200
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Poderías dicirme o teu, Finn.
201
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Descubrireino ao saír de aquí.
202
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Cando saias estarás arrestado.
203
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Acordamos unha tregua.
204
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Saímos xuntos
e cada un marcha polo seu lado.
205
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Luke, coñece as ordes.
206
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia non pode saír dese conduto.
207
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Vale, sube.
208
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Non chego.
- Eu son máis alto.
209
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Ela primeiro.
- Quedarei aquí.
210
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Non. Douche a miña palabra.
211
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, non desobedeza unha orde.
212
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Súbea e logo saes ti.
213
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Non hai tempo, Bengal.
Morreredes nuns minutos.
214
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Concretamente en tres.
215
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Vamos, Emma.
216
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Tira forte.
217
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Menos mal.
218
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- A túa cabeza.
- Arreoume coa pistola.
219
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Tranquilo, estou ben.
220
00:13:54,126 --> 00:13:55,878
Veña, Finn, sácame de aquí.
221
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Nuns minutos,
todo o teu traballo converterase en po.
222
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
E nunca nos perdoaras,
223
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
e non deixarás de perseguirnos.
224
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
A túa nova misión será a vinganza.
225
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Déchesme a túa palabra!
- Síntoo.
226
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Non deixarei que a persigas.
- Non fagas isto.
227
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Fun coma un fillo!
228
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Eras coma un fillo,
229
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
pero ela é a miña filla.
230
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Adeus, Bengal.
- Non!
231
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
A temperatura alcanzou a masa crítica.
232
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, botade a correr.
233
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Non me podes facer isto, Finn! Finn!
234
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Deus te salve, María,
235
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
chea es de gracia,
236
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
o Señor é contigo.
237
00:14:57,940 --> 00:15:00,317
Bendita ti sexas entre tódalas mulleres...
238
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Directora, bomba detonada pero controlada.
239
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Obxectivo neutralizado.
240
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Todo o persoal da CIA vivo e localizado.
241
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Misión completada.
Iso é así e iso é todo.
242
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Somos uns máquinas!
243
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Parabéns.
Acabou cun terrorista de alto nivel.
244
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Foi un traballo en equipo.
245
00:15:37,688 --> 00:15:38,605
Ben feito.
246
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
O helicóptero chegará en 12 minutos.
247
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Ben. Que tal a túa cabeza?
248
00:15:53,203 --> 00:15:54,121
Mellor.
249
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
E a túa? Non foi unha decisión fácil.
250
00:15:58,166 --> 00:15:59,126
Pois non.
251
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Papá...
252
00:16:03,797 --> 00:16:09,177
levo tempo culpándote
de cousas das que non es responsable.
253
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Supoño que me negaba
a aceptar a miña parte de culpa.
254
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
Comporteime fatal.
255
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
E non é xusto. Síntoo.
256
00:16:21,023 --> 00:16:22,107
Eu tamén o sinto.
257
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Tamén foi culpa miña.
258
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Falo en serio.
Non debín meterme nos teus asuntos.
259
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
Debín manterme á marxe. Fíxeno mal.
260
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Como o chaman? Pai escolta?
261
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Sobreprotector.
262
00:16:35,787 --> 00:16:41,043
Se alguén che intenta facer dano,
terá unha bonita charla cos meus puños.
263
00:16:41,918 --> 00:16:45,380
Pero enténdeme,
fago todo iso porque te quero moito.
264
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Pero...
265
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
sei que non é unha escusa.
266
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
E non é o único erro que debo admitir.
267
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"Iso é así e iso é todo?"
268
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Si?
269
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Roubeina de Tira a mamá do tren.
270
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Sabíao.
271
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Encántame Danny DeVito.
272
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
É tan pequeniño.
273
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Quero metermo no peto.
274
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
275
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Recibín unha mensaxe da NSA
de que cancelaron o meu traslado.
276
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Podo quedarme.
277
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
É fantástico.
278
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Queres contarme algo?
279
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Quen sabe.
280
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
A burocracia gobernamental.
281
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Seino todo.
282
00:17:37,140 --> 00:17:39,309
Vinte por aí facendo chamadas.
283
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Que fixeches por min, Barry Putt?
284
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Só me custou un cómic.
285
00:17:43,522 --> 00:17:46,316
O tomo 298 de Amazing Spider-Man.
286
00:17:46,316 --> 00:17:48,443
Feito a lapis por Todd McFarlane.
287
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy."
288
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Ese é Bobby McFerrin.
289
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Vale.
290
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
A obra de Todd McFarlane
ten unha beleza moi delicada.
291
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Desde o momento en que o vin,
292
00:18:01,998 --> 00:18:03,166
pareceume especial.
293
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Respondéronme os do cuartel.
294
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
A ambulancia está na pista
e o cirurxián está á espera.
295
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Non quero a ambulancia. Lévame ti.
296
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Non discutas coa Dra. Roo.
297
00:18:22,477 --> 00:18:24,312
Sube á ambulancia sen protestar.
298
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Menos ordes, princesiña.
- Estou da túa parte.
299
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Aínda teño un bote de mexo nas mans,
300
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
así que non me andes con lerias.
301
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Podes deixar de finxir.
- Finxir o que?
302
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Que me odias.
303
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Estiveses drogada ou non,
dixéchesme cousas moi bonitas.
304
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Sabes que significa?
- Que che vou dar unha malleira?
305
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Que no fondo che caio ben,
así que somos amigas.
306
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Pero iso non significa
que nos vaiamos maquillar xuntas
307
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
para gravar vídeos de TikTok.
308
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Entendido?
- Entendido.
309
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Deixando iso claro,
310
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
alégrome de que non acabaras
feita pedaciños.
311
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Bo cumprido.
312
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Tiña razón.
313
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Aínda que non o vía coma o meu fillo,
314
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
era un rapaz do que me preocupaba,
315
00:19:18,283 --> 00:19:23,580
e non me podo sacar da cabeza a idea
de que debín facer algo para detelo
316
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
e evitar que tomara ese camiño.
317
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Papá, Boro era maiorciño.
318
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Todo o que lle pasou na vida
319
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
é culpa súa.
320
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Tes razón.
321
00:19:36,635 --> 00:19:37,761
Chegara a súa hora.
322
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
As mensaxes son escasas,
323
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
algunha de cando en vez.
324
00:19:45,477 --> 00:19:49,147
Tina estivo vixiando,
pero todo apunta á mesma conclusión.
325
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo deuse á fuga.
326
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
A comuna está desarmada, rota e anulada.
327
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Que boas noticias.
328
00:19:57,280 --> 00:20:02,869
Sen embargo, revisei o informe final
e hai algo que non acabo de entender.
329
00:20:03,787 --> 00:20:04,621
O que?
330
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Estaba en apuros en Sardovia.
331
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Atrapada baixo terra
nun tugurio radioactivo,
332
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
encerrada cun asasino psicópata,
333
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
rodeada do material adecuado
para improvisar armas.
334
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
O instinto de supervivencia
puido apoderarse de vostede,
335
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
levándose a cabo unha matanza,
336
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
e o seu testudo pai seguiría buscándoa,
337
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
e seguramente morrería.
338
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Pero nalgún momento,
339
00:20:28,186 --> 00:20:31,856
vostede e Boro, contra todo prognóstico,
340
00:20:31,856 --> 00:20:34,359
traballaron xuntos para intentar escapar.
341
00:20:34,359 --> 00:20:36,152
Así que debo preguntar,
342
00:20:37,028 --> 00:20:38,571
como chegaron a ese punto?
343
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
Convencino para colaborar.
344
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
E como diantres o fixo?
345
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Razoei con el.
346
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Entendo.
347
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Xa non queda nada
daquela impulsiva axente sen escrúpulos
348
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
que tivemos que rescatar de Güiana.
349
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Esperamos que esta nova mentalidade
a axude co seu novo destino.
350
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Novo destino?
351
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
De acordo cos informes de progreso
que recibín do seu superior,
352
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
cre que lle irá ben
pola súa conta de novo.
353
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- E eu tamén.
- Papá.
354
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Preferiría que foses
unha bibliotecaria ou algo así, pero...
355
00:21:14,357 --> 00:21:17,110
sendo sincero,
se queres seguir neste traballo,
356
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
xa non me necesitas.
357
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Si que te necesito.
- Non.
358
00:21:23,366 --> 00:21:24,784
Síntome afagada,
359
00:21:24,784 --> 00:21:27,454
e aínda que
nunca pensei que diría isto,
360
00:21:28,830 --> 00:21:31,249
aprendín unha burrada traballando con el.
361
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Como lidera o equipo,
362
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
como mantén a calma,
363
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
como degolar a un home
para que se desangre máis rápido.
364
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Quero quedarme no seu equipo.
365
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
Non podes, ruliña.
366
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Voume xubilar.
367
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Volveron presentar a miña baixa.
368
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
É a túa nai.
369
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Desculpe.
370
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally, que tal? Alégrome de falar contigo.
371
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Si, é verdade.
372
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Que fixeches que?
373
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}MESES DESPOIS
374
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
Listo. Fóra imperfeccións.
375
00:22:12,665 --> 00:22:14,167
Un gran o día da voda.
376
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Serán os nervios.
377
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Estás preciosa, avoa. A que si?
378
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Moi guapa.
379
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Miña rula, pareces unha princesa.
- Grazas.
380
00:22:26,221 --> 00:22:27,931
Estás preciosa, mamá.
381
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Toc, toc.
382
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Non podes ver a noiva antes da voda.
383
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Pero xa a vin
miles de veces antes da voda.
384
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Pero nunca desta maneira.
385
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Estás impresionante.
386
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Pero teño un gran.
387
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
E eu teño a certeza de que hoxe
vai ser o mellor día da miña vida.
388
00:22:47,617 --> 00:22:50,870
Só vos viña dicir
que os colegas se dirixen á igrexa,
389
00:22:50,870 --> 00:22:52,622
así que nos vemos enseguida.
390
00:22:52,622 --> 00:22:53,873
Espérote no altar,
391
00:22:53,873 --> 00:22:55,708
pero non me deixes plantado.
392
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
Non son unha flor.
393
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Marcho.
- Vale. Vémonos alí.
394
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mamá, estás ben?
- Moi ben.
395
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Desde logo.
396
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Que pasa, rapaces? Traio o betume.
397
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Cor medianoite,
non o confundas co vilán Medianoite,
398
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
inimigo do Cabaleiro Lúa,
superheroe de Marvel.
399
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Fantástico. Moitas grazas.
400
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Tíos, non o ides crer. Estou alucinando.
401
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Negociei cunha cadea de tinturarías.
402
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
Cren que coa miña aplicación
poden organizar o inventario.
403
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Queren comprala por 4,8 millóns.
404
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Tanta pasta por unha aplicación?
405
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
Si, por MeuCorredor.
406
00:23:42,464 --> 00:23:44,674
Os investimentos multiplícanse por oito.
407
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Entón acabo de gañar 70 dos grandes?
408
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Para ser exactos, 70 432,18 dólares.
409
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Que pasada!
410
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Parabéns!
- Es millonario!
411
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Pois o teu tío botoulle o ollo
á gaiola orixinal do mogwai de Gremlins.
412
00:24:03,776 --> 00:24:06,571
Mellor deixemos isto para mañá, non si?
413
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Hoxe é o día de mamá.
Non lle quero roubar o protagonismo.
414
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Ben pensado.
415
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Este home non sabe cando parar.
416
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Ola a todos.
417
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Ola, Luke.
- Que tal?
418
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Veño en son de paz.
419
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Só vos quería desexar a todos un bo día.
420
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
Trouxen unhas flores para a noiva.
421
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Luke, es moi amable. Grazas.
422
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- E parabéns, Donnie.
- Grazas.
423
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Dígocho por experiencia,
424
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
casar con Tally será o mellor da túa vida.
425
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Xa.
- Alégrome de que atopara un bo home.
426
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Agradezo as túas palabras.
427
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Decepcionounos saber
que non virías á cerimonia.
428
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
É algo íntimo,
pero hai sitio para un mangallón coma ti.
429
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Agradézocho, pero hoxe é o voso día.
430
00:24:50,114 --> 00:24:52,408
Por se cambias de idea,
431
00:24:52,408 --> 00:24:54,744
o banquete é en Luigi's.
Estás máis que invitado.
432
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Temos que marchar.
- Grazas.
433
00:24:56,538 --> 00:24:57,997
- Grazas, Luke.
- Adeus.
434
00:24:57,997 --> 00:24:59,791
Estou orgulloso de ti, papá.
435
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Grazas.
436
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Vémonos.
437
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Eu tamén o estou.
438
00:25:05,922 --> 00:25:07,465
Parece que o levas ben.
439
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Por dentro estou roto.
440
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Imaxinábamo.
441
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Síntoo moito, colega.
442
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
443
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Estás ben?
444
00:25:40,123 --> 00:25:41,374
Estupendamente.
445
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Estás preciosa.
446
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
É coma un truco de maxia
que me deixa sempre coa boca aberta.
447
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Es un encanto.
448
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Tróuxenche flores.
449
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Margaridas.
450
00:25:59,350 --> 00:26:00,476
As miñas favoritas.
451
00:26:01,603 --> 00:26:03,271
As mellores do supermercado.
452
00:26:06,566 --> 00:26:12,071
Só che quería dicir algo
que probablemente xa dixen moitas veces.
453
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Sinto moitísimo facerte sufrir tanto.
454
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Desde que nos coñecemos,
455
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
o único que quería era que foses feliz,
456
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
e alégrome de que ese día chegase.
457
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Grazas, Luke.
458
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Estarás ben?
- Si, non te preocupes por min.
459
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Voume relaxar
e tomar unha cervexa con Napoleón,
460
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, os Buffalo Bills,
e tódolos perdedores da historia.
461
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Grazas por ser como es.
462
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Pois iso é así e iso é todo.
- En serio?
463
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Volvícheslle romper o corazón.
- Como dis?
464
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Intento facer o correcto.
465
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Pois só fas estupideces.
466
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Estaba borracha e cabreada
cando lle propuxo matrimonio.
467
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Quizais o quere,
pero non está namorada del.
468
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Non o entendes.
469
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Vin a mamá forzar un sorriso
ante unha das estúpidas bromas de Donnie
470
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
dous minutos antes de que a fixeras rir
no día máis triste da súa vida.
471
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Segue namorada
do teu estúpido cu austríaco.
472
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Ninguén a fai rir e desfrutar coma ti.
473
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Nin sufrir coma min.
474
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Sufría polo traballo, pero xa se acabou.
475
00:27:48,000 --> 00:27:50,837
Eles non están destinados a estar xuntos.
476
00:27:50,837 --> 00:27:54,257
Nunca os debín xuntar. Síntoo.
477
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Cagueina.
478
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Esa boca.
479
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
Vas deixar que casen?
480
00:28:13,901 --> 00:28:14,736
Vémonos mañá.
481
00:28:18,281 --> 00:28:20,575
Mañá verás que o botaches todo a perder.
482
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Quérote.
483
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Merda.
484
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
IGREXA CATÓLICA DE SAN XOSÉ
485
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Anda, ola.
- Ola.
486
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Que ben. Esperaba poder verte tocar hoxe.
487
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Pois si.
488
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Levo tempo sen tocar en público,
pero pediumo a miña nai.
489
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Faralo xenial.
490
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Non soará tan ben
coma un Raphael Carmellini.
491
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
Por certo,
grazas por devolverme o outro violín.
492
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Por sorte puiden vendelo
e saquei algo de beneficio.
493
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Xenial.
- Si.
494
00:29:14,921 --> 00:29:17,381
Quedarmo non me parecía correcto.
495
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
Isto é algo incómodo.
496
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
Iamos casar nesta igrexa.
497
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Moi incómodo.
498
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Estás con alguén?
499
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Non, desfruto da vida de solteira.
- Que ben.
500
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
E ti? Segues quedando coa rapaza do golf?
501
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. E era do crícket.
502
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
Pero xa rompemos.
503
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Que pena. Síntoo.
504
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Non importa. É normal que a xente rompa.
505
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Supoño que si.
- En fin.
506
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Debería...
507
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Alégrome de verte.
- Eu tamén, Em.
508
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Aínda non rematei aquí.
509
00:30:07,515 --> 00:30:11,978
Queríame escapulir,
pero os de Lape Pa Lanmo non calan.
510
00:30:11,978 --> 00:30:13,688
E de que están falando?
511
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
As mensaxes seguen cifradas.
512
00:30:15,356 --> 00:30:20,027
Serán soldados tratando de localizar
algúns activos non incautados de Boro.
513
00:30:20,653 --> 00:30:22,029
Dot quere que me ocupe.
514
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Irei en canto poda.
- Vale.
515
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Pero apresúrate que a voda vai empezar.
516
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Converteraste en Batman se faltas á misa.
517
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Serás Christian Bale. Píllalo?
518
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
Unha cristiá baleira de fe.
519
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Son hindú
e con esa broma perdo a fe nos deuses.
520
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Ata agora.
521
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Mal asunto.
522
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Non é boa idea. E se nos encerran de novo?
523
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Pasamos semanas
na prisión por traficar con lagartos.
524
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Os cabróns tendéronnos unha trampa.
525
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Travis, déixao estar...
- Cala.
526
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
Poñemos a gravadora no asento,
527
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
pillámolos nun descoido e listo.
Forza a puta fechadura.
528
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Eu cúbrote.
529
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke.
530
00:31:19,795 --> 00:31:23,174
- Que fas aquí?
- Arranxar o erro que cometín hai décadas.
531
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Estou namorado de ti, Talulah,
532
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
pero levo anos mentíndoche,
e quero contarche a verdade.
533
00:31:31,349 --> 00:31:34,143
Se despois aínda queres casar con Donnie,
534
00:31:34,143 --> 00:31:36,687
non me interpoñerei no teu camiño.
535
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Manda carallo.
536
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Apareces minutos antes da voda
como se foses un bo samaritano
537
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
para contarme dunha vez a verdade?
538
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Afórroche o mal trago.
539
00:31:49,283 --> 00:31:55,373
Nada do que poidas dicir fará
que cambie de opinión ou crea que...
540
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Son un espía da CIA
desde antes de coñecernos.
541
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Nunca vendín material deportivo.
Iso eran bobadas.
542
00:32:02,296 --> 00:32:05,633
Non estaba contigo
porque tiña misións internacionais
543
00:32:05,633 --> 00:32:07,885
para acabar con delincuentes.
544
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
E oculteino
porque quería protexer á miña familia.
545
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Pero agora xa se acabou para sempre.
546
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Mira, atenta.
547
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
É a medalla
do Premio Nacional ao Servizo Distinguido.
548
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Non a dan cos Cheetos.
549
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Por favor,
550
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
non te cases con Donnie.
551
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
ALERTA
552
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Merda.
553
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
554
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Contestador!
555
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Espera! Teño unha idea.
556
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
Ide rañala.
557
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Sei que é moito que asimilar,
558
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
pero demostrareicho.
559
00:33:45,608 --> 00:33:48,069
Son imaxes dunha redada en Mozambique.
560
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
Cando me perdín o bautizo?
561
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Recordas?
- Si.
562
00:33:51,238 --> 00:33:55,326
Advírtote de que as imaxes
son moi sanguentas e escabrosas.
563
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Matei a moita xente.
564
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Como?
- Si.
565
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Pero eran uns cabróns.
566
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
En serio?
567
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Tes que crerme,
estiven namorado de ti tódolos días.
568
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
E prométoche...
569
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Ao chan!
570
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Un coche bomba.
571
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Non te levantes. Vou polos rapaces.
572
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Mantede a calma todos, non pasa nada.
573
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Vou buscar ao teu pai.
Está detrás coa túa nai.
574
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Como?
575
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Emma, que fas cunha pistola?
576
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Agachádevos!
577
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Adiante, manifesten as súas emocións.
578
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Vale.
579
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Non debín xubilarme.
Non debín abandonar ós meus amigos.
580
00:35:55,196 --> 00:35:56,405
Equivoqueime, Aldon.
581
00:35:56,947 --> 00:35:58,407
Serías un xenro estupendo.
582
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Quero que cases con Emma
583
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
e que teñades
moitos fillos para facerme avó.
584
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Moi ben. Bo comezo. Roo, é a súa rolda.
585
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
Nunca biquei a unha muller,
586
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
pero creo que serías boa profesora...
587
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Rapaces! Tedes que ir á igrexa!
588
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
Non podo falar.
589
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Non, síntoo.
590
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
É un mal momento.
591
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Chámote logo.
592
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Teño un asunto entre mans.
593
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Está todo controlado.
594
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Non hai perigo.
595
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mamá.
596
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
597
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Lembras esta harmónica?
598
00:37:37,715 --> 00:37:40,175
Regaláchesma cando aínda me querías.
599
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Como carallo nos atopaches?
600
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
O anel da túa filla?
601
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Busquei o nome de Emma
602
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
nos anuncios de compromisos.
603
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
Un rapaz posto de Red Bull
ata o cu atopou un no periódico.
604
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
Pero non da voda de Emma...
605
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
senón da súa nai.
606
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunner era unha dama de honra.
607
00:38:03,615 --> 00:38:06,076
Co seu nome foi fácil atopar ao seu pai.
608
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
609
00:38:10,956 --> 00:38:12,416
Vendedor de material deportivo.
610
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
Tardaron dous días en rescatarme,
pero valeu a pena que me enterraras vivo.
611
00:38:17,713 --> 00:38:19,465
E a intoxicación pola radiación.
612
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Sobrevivín a base
de sangue de rata e odio.
613
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Tranquila, Tally.
614
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Non te quere a ti.
615
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Quéreme a min.
616
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Non é de todo certo.
617
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
O plan era facela voar
polo aire despois da voda
618
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
e cargarme ao resto da familia
mentres corrían a axudala.
619
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Pero gústavos arruinar os meus plans.
620
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Eu fun quen te traizoou,
así que déixaa ir e mátame.
621
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Acabemos dunha vez.
622
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Que dis, Bengal?
623
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Non me chames así!
624
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Non finxas que che importo!
625
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Mira o que me fixeches.
626
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Queres que se acabe?
627
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
Só hai unha solución.
628
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
Unha solución xusta.
629
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Vós, os dous embusteiros!
630
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
Fronte a fronte.
631
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Collede as armas
e apuntádeas á cabeza do outro,
632
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
e apertaredes o gatillo xuntos.
633
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
Por favor, non!
634
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Facédeo e ela vivirá.
635
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Se non, mátoa agora mesmo.
636
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Mamá, é culpa nosa.
637
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Miña nena.
638
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Non.
639
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Quérote, ruliña.
640
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Quérote, papá.
641
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Non!
642
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, es o amor da miña vida.
643
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Con todo o que sufriches comigo,
644
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
mereces unha medalla.
645
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Escóitasme, Tally?
646
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Unha medalla.
647
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Morto.
648
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
É do cuartel xeral. Ola?
649
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Difundiron os vosos nomes.
650
00:40:43,817 --> 00:40:45,736
Estades todos en perigo.
651
00:40:45,736 --> 00:40:48,780
Recibiredes unha furgoneta
en menos de 20 segundos.
652
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Todos á furgoneta agora mesmo!
653
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
- Falta Tina!
- Estamos en perigo.
654
00:40:57,372 --> 00:41:00,292
Tina non quere que morras.
Sube o cu á furgoneta.
655
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Vamos.
- Estamos dentro.
656
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Sodes todos da CIA?
657
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Non, só eu.
658
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
E Luke.
659
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
E Emma.
660
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- E eu.
- E comigo somos cinco, Sra. B.
661
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Desembucha, xefe.
662
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
É moi grave?
663
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
Boro era un terrorista internacional
664
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
e tíñanola xurada a Emma e a min.
665
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
A saber desde cando
coñece a nosa identidade.
666
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Puido vender a nosa información
a tódolos nosos inimigos.
667
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Quero ir a casa.
668
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Non podes.
- Por que?
669
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
As nosas casas,
os nosas contas bancarias, os nosos bens,
670
00:41:44,336 --> 00:41:46,171
non nos podemos achegar a eles.
671
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Podería haber terroristas...
672
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Traficantes de persoas.
- E de droga.
673
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Asasinos.
674
00:41:51,176 --> 00:41:53,637
...arredor do planeta seguíndonos a pista,
675
00:41:53,637 --> 00:41:54,846
esperando a atacar.
676
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Quedamos co cu ao aire.
677
00:41:58,183 --> 00:41:59,518
Ningún lugar é seguro.
678
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
E agora que facemos?
679
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Non sei.
680
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Estamos fodidos.
681
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Subtítulos: Selena González Rodríguez