1
00:00:06,132 --> 00:00:07,383
{\an8}[musique angoissante]
2
00:00:42,752 --> 00:00:45,922
Tu peux pas dire que tu mérites pas
ce qui va t'arriver, Emma.
3
00:00:47,090 --> 00:00:50,468
- T'as découvert comment je m'appelais.
- J'ai découvert ton prénom.
4
00:00:51,886 --> 00:00:53,679
Je sais que tu joues du violon.
5
00:00:54,764 --> 00:00:56,766
Et tu vas mourir aujourd'hui.
6
00:00:56,766 --> 00:00:58,226
[il grogne]
7
00:00:58,226 --> 00:01:00,436
[musique intense]
8
00:01:06,609 --> 00:01:08,528
[grognement de douleur]
9
00:01:10,780 --> 00:01:12,406
Attends ! Il y a des flammes.
10
00:01:12,406 --> 00:01:15,535
Il y a le feu de l'autre côté
et ta mallette en plein milieu.
11
00:01:15,535 --> 00:01:17,286
Quand ça va sauter, ce sera fini.
12
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Même si j'ai très envie de te tuer,
on a besoin l'un de l'autre.
13
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
On sera pas trop de deux
pour sortir d'ici, sinon on mourra.
14
00:01:26,087 --> 00:01:28,756
- C'est quoi, ton plan pour sortir ?
- Cette aération.
15
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
On fait un échafaudage.
16
00:01:31,092 --> 00:01:34,512
Pour que tu me passes les menottes
une fois qu'on sera à la surface ?
17
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Dehors, on ira chacun de notre côté,
on se battra un autre jour.
18
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Je t'ai fait confiance une fois,
tu m'as trahi.
19
00:01:42,645 --> 00:01:44,438
Peut-être, mais...
20
00:01:44,438 --> 00:01:45,898
tu proposes quoi d'autre ?
21
00:01:47,567 --> 00:01:49,777
- [musique intense]
- [Emma soupire]
22
00:02:00,454 --> 00:02:01,664
[tintement métallique]
23
00:02:03,082 --> 00:02:04,167
[bris de verre]
24
00:02:04,167 --> 00:02:06,586
Que Dieu te vienne en aide
si t'essaies de me rouler.
25
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
[thème musical]
26
00:02:08,254 --> 00:02:12,884
Vu notre situation, je prends
toute aide que Dieu nous enverra.
27
00:02:16,345 --> 00:02:17,430
[fin de la musique]
28
00:02:17,430 --> 00:02:19,807
Roo, vous devez le mettre
en position assise.
29
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
À 45 degrés, avec le bras blessé
au-dessus de sa tête.
30
00:02:23,144 --> 00:02:24,312
J'ai la tête qui tourne.
31
00:02:24,312 --> 00:02:28,858
D'habitude, tu fais tourner les têtes.
C'est une nouvelle expérience pour toi.
32
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Va falloir qu'on lève ce bras
au-dessus de ta tête, mon pote.
33
00:02:32,778 --> 00:02:34,989
Il faut le transporter maintenant.
34
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Le transporter ainsi
pourrait l'achever.
35
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
Quand Roo aura regonflé son poumon,
il pourra bouger seul.
36
00:02:39,785 --> 00:02:42,288
Qu'on se dépêche
avant que tout explose !
37
00:02:42,288 --> 00:02:45,041
- Emma ?
- Sûrement piégée par l'explosion.
38
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Hé, hé.
- Quoi ?
39
00:02:46,334 --> 00:02:49,086
- Aide-le à la trouver.
- Non, elle va s'occuper de toi.
40
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Moi, je cherche Emma.
Occupe-toi de lui et vite !
41
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
OK.
42
00:02:53,591 --> 00:02:56,344
[halète] Merde, c'est le pire jour
pour être défoncée.
43
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Je revis la circoncision de mon neveu.
44
00:02:58,846 --> 00:02:59,931
Mise à jour.
45
00:02:59,931 --> 00:03:01,849
La température augmente toujours.
46
00:03:01,849 --> 00:03:04,143
Il doit rester 15 min avant l'explosion.
47
00:03:04,143 --> 00:03:05,353
[musique intense]
48
00:03:07,021 --> 00:03:07,855
Et merde.
49
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
Le sous-sol entier s'est écroulé.
Je trouve pas d'accès à l'aile est.
50
00:03:12,902 --> 00:03:15,112
Luke, les hommes de Boro
peuvent être partout.
51
00:03:15,112 --> 00:03:18,032
Il y a eu une explosion de réacteur.
Y a plus de gardes.
52
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Ça prendrait des heures
d'évaluer les risques
53
00:03:20,701 --> 00:03:23,871
pour envoyer des troupes ici.
Je suis en sécurité, pour l'instant.
54
00:03:23,871 --> 00:03:26,707
Vous avez peu de temps.
Il vous reste 15 min au mieux.
55
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
C'est dur,
56
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
mais évaluez les chances
qu'a Emma d'être en vie.
57
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Pourquoi ?
58
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
Deux agents et vous êtes en danger.
59
00:03:33,589 --> 00:03:36,300
- S'il n'y a pas de raison de rester...
- 50 %.
60
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Une évaluation lucide.
61
00:03:38,010 --> 00:03:38,928
[soupire]
62
00:03:41,847 --> 00:03:45,768
Si on se fie à la force de l'explosion
et aux dégâts que j'ai vus...
63
00:03:47,228 --> 00:03:49,021
peut-être 10 %.
64
00:03:49,021 --> 00:03:50,147
Mais c'est ma fille.
65
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Ma nièce est coriace, madame.
66
00:03:51,816 --> 00:03:55,569
L'explosion était souterraine.
Au-dessus, ça a l'air intact, non ?
67
00:03:55,569 --> 00:03:57,071
Oui, de ce que j'en vois.
68
00:03:57,071 --> 00:03:59,323
[Tina]
Il pourrait y avoir des poches d'air.
69
00:03:59,323 --> 00:04:02,368
Si Emma est dans l'une d'elle,
elle a une chance en montant.
70
00:04:02,368 --> 00:04:06,080
Fenêtres en hauteur, conduits d'aération.
Il faut chercher là, monsieur.
71
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Si Emma a survécu,
c'est là que vous la trouverez.
72
00:04:09,041 --> 00:04:10,209
14 minutes.
73
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, je vous en accorde 12.
74
00:04:12,295 --> 00:04:15,047
Ensuite, je vous ordonne
d'interrompre la mission.
75
00:04:15,047 --> 00:04:17,425
Dot, je vous respecte beaucoup,
76
00:04:18,050 --> 00:04:20,052
mais vous devez être vraiment à la masse
77
00:04:20,052 --> 00:04:23,139
si vous pensez que je vais partir
en laissant ma fille.
78
00:04:23,889 --> 00:04:25,391
[efforts]
79
00:04:25,391 --> 00:04:27,184
Je crois que c'est coincé.
80
00:04:27,184 --> 00:04:29,353
Allez. On pousse !
81
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
[efforts]
82
00:04:33,232 --> 00:04:36,444
Tout le temps que Finn a passé
avec toi quand t'étais petit,
83
00:04:37,236 --> 00:04:40,990
- il t'a jamais fait faire de sport ?
- J'ai été blessé pendant l'explosion.
84
00:04:40,990 --> 00:04:43,200
Évidemment que Finn m'a entraîné.
85
00:04:45,578 --> 00:04:47,371
Il m'a lu Sun Tzu,
86
00:04:47,371 --> 00:04:49,165
m'a fait découvrir
les Rolling Stones...
87
00:04:49,165 --> 00:04:50,833
C'est marrant.
88
00:04:51,417 --> 00:04:55,004
Aujourd'hui, il me regarde comme un plat
dont il supporte pas le goût.
89
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
Alors qu'il a fait l'assaisonnement.
90
00:04:58,799 --> 00:05:00,259
[musique intense]
91
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma !
92
00:05:10,895 --> 00:05:12,438
Le tuyau est désinfecté.
93
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Bien. Stérilisez la zone entre
la quatrième et la cinquième côte,
94
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
du côté blessé de la cage thoracique.
95
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Pourquoi ?
- Vous allez y faire l'incision.
96
00:05:19,945 --> 00:05:21,614
Allez-vous faire foutre.
97
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, vous devez vider
le liquide de ses poumons.
98
00:05:24,283 --> 00:05:27,661
- J'ignorais qu'il fallait le découper.
- Le tuyau servirait à quoi ?
99
00:05:27,661 --> 00:05:29,622
J'en sais rien,
à lui souffler dessus,
100
00:05:29,622 --> 00:05:31,707
et tout serait sorti de sa poitrine.
101
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
Et le bocal d'urine ?
102
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Je sais pas trop.
Vous êtes bizarre. J'ai pas cherché.
103
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Ça suffit. Sortez votre couteau tactique
et faites votre boulot.
104
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Je l'ai pas, mon couteau.
105
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Tout ce que j'ai,
c'est mon couteau de poche Roy Rogers.
106
00:05:44,845 --> 00:05:48,766
- Et votre matériel ?
- J'ai toujours le couteau de mon père.
107
00:05:48,766 --> 00:05:50,810
Et c'est pas ma faute.
108
00:05:50,810 --> 00:05:54,647
Mon couteau tactique était
dans le véhicule que j'ai fait sauter.
109
00:05:54,647 --> 00:05:57,608
Techniquement, c'était ma faute.
Oh, Aldon.
110
00:05:58,818 --> 00:06:00,611
Oh, c'est pas vrai.
111
00:06:00,611 --> 00:06:03,197
Il est inconscient.
Son pouls est très faible.
112
00:06:03,197 --> 00:06:06,450
Roo, vous devez inciser
ou il sera mort d'ici quelques minutes.
113
00:06:08,160 --> 00:06:10,162
[la musique intense continue]
114
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma !
115
00:06:26,637 --> 00:06:27,596
Emma !
116
00:06:27,596 --> 00:06:29,181
Tu m'entends ?
117
00:06:29,181 --> 00:06:32,643
[grincements métalliques au loin]
118
00:06:35,020 --> 00:06:35,855
[grogne]
119
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Avec tes jambes.
120
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Je sais faire.
- Si tu veux te bousiller le dos...
121
00:06:48,492 --> 00:06:50,161
[fracas métallique]
122
00:06:50,911 --> 00:06:51,871
[fracas métallique]
123
00:06:51,871 --> 00:06:53,247
- C'est quoi, ça ?
- Chh.
124
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
[en morse] Emma ?
125
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
C'est du morse.
126
00:06:57,585 --> 00:06:58,794
[musique intense]
127
00:07:04,258 --> 00:07:05,384
[Emma halète]
128
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
[en morse] Oui. Avec Boro.
129
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Dieu soit loué.
130
00:07:17,021 --> 00:07:18,439
Elle est en vie.
131
00:07:18,439 --> 00:07:19,356
[soupir soulagé]
132
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
[Dot] L'heure tourne.
133
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luke, sortez Emma de là
et finissez la mission avec Boro.
134
00:07:23,944 --> 00:07:25,654
Je sais pas si je pourrai.
135
00:07:25,654 --> 00:07:28,574
[morse] On monte par la ventilation.
136
00:07:30,826 --> 00:07:37,833
[morse] Il reste dix minutes.
137
00:07:37,833 --> 00:07:39,084
[morse] Dépêchez-vous !
138
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- C'est Finn Hoss ?
- Oui.
139
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Qu'est-ce qu'il a dit ?
140
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Ferme-la et bouge-toi
pour qu'on crève pas. Allez.
141
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
[Roo] Trois... quatre... cinq.
142
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Trouvée.
- [Pfeffer] Bien.
143
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Maintenant, prenez le couteau stérilisé
et faites une incision de 3 cm.
144
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Vous pleurez ?
145
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
J'ai peur.
Je veux pas perdre quelqu'un d'autre.
146
00:08:11,033 --> 00:08:14,495
Roo, nous ne sommes pas sûrs
d'avoir perdu quelqu'un d'autre.
147
00:08:14,495 --> 00:08:16,830
Hmm. Là, vous ne parlez pas d'Emma, Roo ?
148
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Pourquoi avez-vous toujours
le couteau de poche de votre père ?
149
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Je pensais pas
qu'il aurait des problèmes.
150
00:08:26,131 --> 00:08:29,510
Il m'a dit que c'était ses médicaments,
de pas y toucher, mais...
151
00:08:29,510 --> 00:08:30,678
y avait la police.
152
00:08:31,387 --> 00:08:35,307
Et la police vous a demandé à vous
où votre père gardait quoi ?
153
00:08:35,307 --> 00:08:36,934
La drogue qu'il vendait ?
154
00:08:36,934 --> 00:08:38,269
[Roo] J'avais sept ans.
155
00:08:38,978 --> 00:08:40,354
[musique mélancolique]
156
00:08:41,480 --> 00:08:43,607
Je veux pas perdre
quelqu'un d'autre , doc.
157
00:08:43,607 --> 00:08:45,442
En sachant que c'est ma faute.
158
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
[Pfeffer] Vous savez ce que je pense ?
159
00:08:47,528 --> 00:08:50,823
Je pense que vous avez peur
de perdre Aldon, que vous aimez
160
00:08:50,823 --> 00:08:52,533
comme vous aimiez votre père.
161
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Et que vous ne voulez plus
être responsable.
162
00:08:55,452 --> 00:08:58,122
Votre père n'est pas allé en prison
à cause de vous.
163
00:08:58,122 --> 00:08:59,873
Vous n'étiez qu'une enfant.
164
00:08:59,873 --> 00:09:02,209
Aldon ne mourra pas
à cause de vous non plus.
165
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Vous n'avez plus sept ans.
166
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Vous êtes courageuse et compétente.
167
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
Et vous n'allez pas
laisser tomber votre copain.
168
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Procédez à l'incision.
169
00:09:12,094 --> 00:09:12,928
[expire]
170
00:09:12,928 --> 00:09:15,014
[musique intense]
171
00:09:22,479 --> 00:09:23,439
[fin de la musique]
172
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
OK. L'incision a été faite.
173
00:09:28,736 --> 00:09:30,613
[Barry] Bien joué, doc !
174
00:09:30,613 --> 00:09:32,906
Ça a marché,
toutes vos conneries à la Freud.
175
00:09:34,158 --> 00:09:35,200
[Pfeffer rit]
176
00:09:36,785 --> 00:09:37,786
[grogne]
177
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
[musique intense]
178
00:09:40,122 --> 00:09:40,956
[halète]
179
00:09:45,628 --> 00:09:48,047
- [efforts]
- Luke, où en est-on ?
180
00:09:48,047 --> 00:09:49,048
[expire]
181
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Y a une aération avec chapeau en métal.
J'essaie de le soulever.
182
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
- Huit minutes.
- [Tina] Monsieur.
183
00:09:54,678 --> 00:09:57,056
Avec tout mon respect,
il faut la jouer à la Hulk.
184
00:10:04,897 --> 00:10:06,607
[efforts]
185
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
Quoi qu'il tente,
il y arrivera pas à temps.
186
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Il me lâchera pas.
187
00:10:14,698 --> 00:10:17,576
Excuse-moi
si je lui fais pas confiance à ce point.
188
00:10:17,576 --> 00:10:19,703
Il a détruit ma vie.
189
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Prends ce carton, là-bas.
190
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Au fond,
t'es une vraie pleurnicheuse, toi.
191
00:10:25,459 --> 00:10:26,794
Excuse-moi ?
192
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"C'est Finn Hoss
qui a fait l'assaisonnement."
193
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
"Finn Hoss qui a détruit ma vie."
194
00:10:31,715 --> 00:10:35,302
C'est aussi à cause de certains
de tes choix que t'en es là, non ?
195
00:10:35,302 --> 00:10:36,553
Ah oui, pardon.
196
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Assassiner mon père, c'était son choix.
197
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
M'envoyer en internat loin
du seul univers que j'ai connu,
198
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
c'était son choix aussi.
199
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Tout faire pour détruire ma vie,
c'était son choix !
200
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- C'est pas Finn Hoss, ton problème !
201
00:10:49,483 --> 00:10:52,236
Tu as pris des milliers
de décisions qui t'ont coincé
202
00:10:52,236 --> 00:10:53,737
avec une bombe prête à exploser.
203
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Prends tes responsabilités, bordel.
204
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Lui fais pas porter le chapeau
pour tes erreurs !
205
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Ouah, c'était... un excellent conseil.
206
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Ravi que tu sois impressionnée
par ta propre sagesse.
207
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Foutons le camp d'ici
avant de pourrir en enfer.
208
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Oui.
209
00:11:10,796 --> 00:11:12,131
[musique inquiétante]
210
00:11:20,139 --> 00:11:21,682
[Roo] Il respire toujours peu.
211
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Il a pas l'air mieux.
- [Pfeffer] Ça va venir.
212
00:11:23,684 --> 00:11:26,729
Avec le drainage,
la pression négative de sa cavité pleurale
213
00:11:26,729 --> 00:11:29,481
- va regonfler son poumon.
- Comment je le saurai ?
214
00:11:29,481 --> 00:11:32,192
- [inspire]
- [crie]
215
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
[respire fort]
216
00:11:34,111 --> 00:11:35,320
[Aldon respire]
217
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Salut, Roo.
218
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Ça baigne ?
219
00:11:39,700 --> 00:11:41,785
[musique espiègle]
220
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Un énorme tuyau sort de mon corps.
221
00:11:49,251 --> 00:11:51,211
Tu le dis toujours aux filles.
222
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Faut qu'on mette les voiles.
Ça va faire boum.
223
00:11:54,089 --> 00:11:56,175
[musique à suspense]
224
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
[Emma grogne]
225
00:12:06,977 --> 00:12:09,563
- T'as intérêt à tenir parole.
- [halète]
226
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Lâche-moi ou je t'envoie valser.
227
00:12:16,445 --> 00:12:17,279
[Emma grogne]
228
00:12:23,368 --> 00:12:24,203
[efforts]
229
00:12:26,497 --> 00:12:27,498
[Roo] Allez.
230
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Vas-y, appuie-toi sur moi.
231
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- [Luke] Tu m'entends ?
- [Emma] On arrive.
232
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Vite. Il te reste cinq minutes !
233
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
Tu la vois, Luke ?
234
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Non, mais j'entends qu'elle se rapproche.
235
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
[Emma halète]
236
00:12:44,389 --> 00:12:47,309
- Danielle.
- Laisse tomber, il connaît mon prénom.
237
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
[Boro] Dites-moi le vôtre, Finn.
238
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Je le découvrirai quand je sortirai.
239
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Quand tu sortiras,
tu seras arrêté.
240
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
On a conclu une trêve.
241
00:12:54,775 --> 00:12:57,903
On sort, nos chemins se séparent,
on se battra un autre jour.
242
00:12:57,903 --> 00:13:01,573
Luke, vous avez un ordre. Polonia
ne peut sortir de ce conduit vivant.
243
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Allez, monte.
244
00:13:03,784 --> 00:13:04,868
[musique à suspense]
245
00:13:08,080 --> 00:13:10,624
- J'y arrive pas.
- J'y vais, je suis plus grand.
246
00:13:10,624 --> 00:13:12,751
- Elle d'abord.
- Vous allez me laisser.
247
00:13:12,751 --> 00:13:14,795
Non. Je te donne ma parole.
248
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luke, ne bravez pas un ordre direct.
249
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Fais-la monter. Et toi ensuite.
250
00:13:18,423 --> 00:13:21,969
T'as plus le temps, Bengal.
Dans quelques minutes, tu vas mourir.
251
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Trois minutes.
252
00:13:23,095 --> 00:13:24,763
[la musique s'intensifie]
253
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Dépêche-toi, Emma.
254
00:13:32,062 --> 00:13:34,147
[Emma et Luke grognent]
255
00:13:34,147 --> 00:13:35,148
[Emma] J'y suis.
256
00:13:37,442 --> 00:13:38,277
[Emma grogne]
257
00:13:45,659 --> 00:13:46,702
[fin de la musique]
258
00:13:46,702 --> 00:13:47,703
Bon sang.
259
00:13:47,703 --> 00:13:48,787
[expire]
260
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
- Ta tête.
- Il m'a frappée avec une barre.
261
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
C'est rien. Je vais bien.
262
00:13:53,542 --> 00:13:55,294
Allez, Finn, sortez-moi de là.
263
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
D'ici peu, tout ce pour quoi tu as œuvré
va partir en fumée.
264
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Tu ne nous le pardonneras jamais
265
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
et ne cesseras de nous traquer.
266
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Ta nouvelle mission, ce sera la vengeance.
267
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Vous m'avez donné votre parole !
- [Luke] Désolé.
268
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Je peux pas te laisser continuer.
- [Boro] Me faites pas ça !
269
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
J'étais comme votre fils.
270
00:14:14,771 --> 00:14:16,148
[musique intense]
271
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Tu étais comme un fils,
272
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
mais elle, c'est ma fille.
273
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Au revoir, Bengal.
- Non !
274
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Ça devient critique
au niveau de la température.
275
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, va falloir courir.
276
00:14:35,500 --> 00:14:36,585
[musique intense]
277
00:14:36,585 --> 00:14:39,171
Vous pouvez pas me faire ça, Finn ! Finn !
278
00:14:48,847 --> 00:14:50,682
[en espagnol] Je vous salue Marie,
279
00:14:52,184 --> 00:14:53,435
pleine de grâce,
280
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
le Seigneur est avec vous.
281
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes...
282
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
[Luke grogne]
283
00:15:06,615 --> 00:15:07,908
[Emma et Luke halètent]
284
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
[Luke] Madame, la bombe a explosé,
mais elle a été contenue.
285
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
La cible a été neutralisée.
286
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Tous les membres de la CIA sont en vie,
il ne manque personne.
287
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Mission accomplie.
Il y a rien d'autre à ajouter.
288
00:15:29,471 --> 00:15:31,598
- Oh, c'est trop bien !
- Wouh !
289
00:15:31,598 --> 00:15:34,768
Vous venez d'éliminer le pire
des terroristes. Félicitations.
290
00:15:34,768 --> 00:15:37,062
On l'a éliminé.
C'était un travail d'équipe.
291
00:15:37,688 --> 00:15:38,605
Beau boulot, doc.
292
00:15:39,231 --> 00:15:40,607
[musique espiègle]
293
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
[petits rires]
294
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
[la porte se ferme]
295
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Roo m'a envoyé les coordonnées
de l'hélico. C'est à 12 min.
296
00:15:50,409 --> 00:15:51,243
Parfait.
297
00:15:51,785 --> 00:15:54,538
- Comment va ta tête ?
- Euh... ça va mieux.
298
00:15:54,538 --> 00:15:57,582
Et la tienne ?
Ça a pas dû être facile pour toi.
299
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Ça, non, en effet.
300
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
Papa...
301
00:16:03,630 --> 00:16:06,550
je t'ai fait porter le chapeau
pour un tas de trucs qui...
302
00:16:06,550 --> 00:16:09,261
étaient pas ta faute,
depuis un petit moment.
303
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Je crois que je refusais
d'assumer mes responsabilités.
304
00:16:15,225 --> 00:16:16,685
Ça a dû te faire du mal.
305
00:16:17,352 --> 00:16:19,604
C'était pas justifié et j'en suis désolée.
306
00:16:21,023 --> 00:16:22,482
Moi aussi, je m'en veux.
307
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
C'était en partie ma faute.
308
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
J'aurais pas dû fourrer mon nez
dans tes affaires,
309
00:16:27,779 --> 00:16:30,282
j'aurais pas dû m'en mêler.
C'était une erreur.
310
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Comment les psys appellent ça ?
Des parents-montgolfières ?
311
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Hélicoptères.
312
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
En tout cas,
quand il s'agit de s'inquiéter pour toi,
313
00:16:38,623 --> 00:16:41,376
je suis comme un hélicoptère
d'attaque, c'est clair.
314
00:16:41,918 --> 00:16:43,045
Mais au fond,
315
00:16:43,045 --> 00:16:46,214
si je fais tout ça,
c'est parce que je t'aime très fort.
316
00:16:46,214 --> 00:16:47,132
Je...
317
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
Je sais que c'est pas une bonne raison.
318
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Il y a encore une chose
qu'il faut que je t'avoue.
319
00:16:56,516 --> 00:16:58,602
"Il y a rien d'autre à ajouter."
320
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Oui ?
321
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Ça vient bien de
Balance maman hors du train.
322
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Je le savais.
323
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
J'adore Danny De Vito.
324
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Il est tellement petit.
325
00:17:08,945 --> 00:17:11,323
J'ai envie de le mettre dans ma poche.
326
00:17:12,616 --> 00:17:13,658
[ricane]
327
00:17:13,658 --> 00:17:14,951
[téléphone vibre]
328
00:17:15,994 --> 00:17:17,913
Euh, Barry ?
329
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
Je viens de recevoir un message de la NSA,
ma mutation a été annulée.
330
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Je peux rester.
331
00:17:23,335 --> 00:17:25,378
- C'est incroyable.
- [ricane]
332
00:17:27,255 --> 00:17:29,549
Tu veux me dire comment c'est arrivé ?
333
00:17:29,549 --> 00:17:31,093
Aucune idée. Tu sais...
334
00:17:31,093 --> 00:17:33,553
les bureaucrates du gouvernement...
335
00:17:33,553 --> 00:17:34,471
[Tina] Mm.
336
00:17:35,347 --> 00:17:37,057
Je suis au courant.
337
00:17:37,057 --> 00:17:39,810
Je t'ai vu courir partout,
passer des coups de fil.
338
00:17:39,810 --> 00:17:42,020
Qu'as-tu fait pour moi, Barry Putt ?
339
00:17:42,020 --> 00:17:46,358
Ça m'a coûté qu'un périodique.
Un Amazing Spider-Man, le 298.
340
00:17:46,358 --> 00:17:48,443
Le premier dessiné par Todd McFarlane.
341
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy."
342
00:17:49,736 --> 00:17:52,531
- Ça, c'est Bobby McFerrin.
- OK. [rit]
343
00:17:52,531 --> 00:17:56,451
Le travail de Todd MacFarlane
a une sorte de beauté discrète.
344
00:17:56,451 --> 00:17:59,830
Et... dès que je l'ai découvert...
345
00:17:59,830 --> 00:18:01,081
[musique touchante]
346
00:18:01,665 --> 00:18:03,166
... j'ai su qu'il était à part.
347
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Ça y est, le QG nous a répondu.
348
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
L'ambulance sera sur le tarmac
et le chirurgien se tient prêt.
349
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Pas besoin d'une ambulance.
Tu m'emmènes.
350
00:18:20,600 --> 00:18:24,312
Ne contrarie pas le Dr Roo.
Elle te dit de prendre l'ambulance.
351
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Nous dis pas quoi faire, princesse.
- Je te soutenais.
352
00:18:27,524 --> 00:18:30,485
- Je tiens un bocal de pisse.
- Aïe ! Aïe !
353
00:18:30,485 --> 00:18:32,654
Alors laisse pisser, pour une fois.
354
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Tu peux plus faire semblant.
- Semblant de quoi ?
355
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
De pas m'aimer.
356
00:18:36,408 --> 00:18:39,953
Stone ou pas, tu m'as dit
des choses très sympa, très gentilles.
357
00:18:39,953 --> 00:18:42,706
- On sait ce que ça veut dire.
- Que je vais te frapper ?
358
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Non, une part de toi m'aime bien.
Ce qui fait de nous des amies.
359
00:18:46,459 --> 00:18:47,419
[inspire]
360
00:18:47,919 --> 00:18:50,964
D'accord ! Mais t'imagine pas
qu'on va se faire des coiffures
361
00:18:50,964 --> 00:18:52,841
et des vidéos TikTok ensemble.
362
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Pigé ?
- Oui, pigé.
363
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Ceci étant dit,
364
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
contente que t'aies pas explosé.
365
00:19:00,015 --> 00:19:00,891
Ça, c'est gentil.
366
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Il avait raison, tu sais.
367
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Il y a longtemps, je le regardais
pas comme un fils, mais...
368
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
comme un enfant
auquel je tenais vraiment.
369
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
C'est dur,
parce que j'arrête pas de me dire
370
00:19:21,411 --> 00:19:24,414
que j'aurais pu faire plus
pour essayer de l'empêcher...
371
00:19:24,414 --> 00:19:26,082
d'aller au bout de ce chemin.
372
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
[Emma] Papa, Boro est un adulte.
373
00:19:27,792 --> 00:19:30,045
Tout ce qui a mal tourné dans sa vie,
374
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
ça vient de lui.
375
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
C'est vrai.
376
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Fallait en finir.
377
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
[Dot] On a encore peu d'infos,
378
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
quelques bribes çà et là.
379
00:19:45,477 --> 00:19:47,395
Tina continue à surveiller, mais...
380
00:19:47,395 --> 00:19:49,731
tout semble pointer
vers la même conclusion.
381
00:19:49,731 --> 00:19:52,025
Chez Lape Pa Lanmo,
tout le monde s'est enfui.
382
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
L'organisation a été démantelée.
Ill ne reste plus rien.
383
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Excellente nouvelle, madame.
384
00:19:57,280 --> 00:20:00,700
En revanche, j'ai parcouru
le rapport d'intervention et il y a...
385
00:20:00,700 --> 00:20:03,703
une petite chose que j'ai du mal à saisir.
386
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Quoi ?
387
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Vous étiez dans une mauvaise passe,
en Sardovie.
388
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Piégée sous terre
dans un trou à rats radioactif,
389
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
coincée avec un tueur psychopathe,
390
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
entourée de matériaux
transformables en armes de fortune.
391
00:20:15,215 --> 00:20:18,009
Votre instinct de survie
aurait pu prendre le dessus.
392
00:20:18,009 --> 00:20:20,220
Ça aurait pu dégénérer
en un bain de sang.
393
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
Et votre forte tête de père
aurait continué à vous chercher.
394
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
Il aurait fini par mourir à vos côtés.
395
00:20:25,934 --> 00:20:28,937
Pourtant, à un moment donné,
au milieu de tout ça,
396
00:20:28,937 --> 00:20:31,356
vous et Boro, contre toute attente,
397
00:20:31,982 --> 00:20:34,776
vous avez travaillé ensemble
pour vous échapper.
398
00:20:34,776 --> 00:20:36,444
Alors je vous le demande.
399
00:20:37,070 --> 00:20:38,697
Comment diable est-ce arrivé ?
400
00:20:39,739 --> 00:20:41,366
Je l'ai convaincu de coopérer.
401
00:20:41,366 --> 00:20:44,786
Très bien.
Expliquez-moi comment vous avez fait ça.
402
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Je l'ai raisonné.
403
00:20:46,579 --> 00:20:48,331
[Dot ricane] Je vois.
404
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Marrant. Ce n'est plus l'agent
impulsif et franc-tireur
405
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
qu'on a dû aller sauver au Guyana récemment.
406
00:20:54,421 --> 00:20:56,131
Pourvu que ce nouvel état d'esprit
407
00:20:56,131 --> 00:20:58,258
vous aidera
dans votre prochaine affectation.
408
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Je suis réaffectée ?
409
00:20:59,551 --> 00:21:04,055
Eh bien, selon votre rapport d'évaluation
que j'ai reçu de votre supérieur,
410
00:21:04,055 --> 00:21:06,474
il pense
que vous vous en sortirez toute seule.
411
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Et moi aussi.
- Papa.
412
00:21:08,518 --> 00:21:12,564
Écoute, je préférerais que tu sois
libraire ou un truc de ce genre, mais...
413
00:21:14,107 --> 00:21:17,777
si t'as envie de continuer
dans cette voie, je vais être très franc,
414
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
t'as plus besoin de moi.
415
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Mais bien sûr que si.
- Non.
416
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Je suis vraiment flattée,
mais la vérité, c'est que...
417
00:21:26,119 --> 00:21:28,038
Je pensais jamais dire ça...
418
00:21:28,747 --> 00:21:31,249
J'ai beaucoup appris
en travaillant avec mon père.
419
00:21:31,249 --> 00:21:34,878
En le regardant diriger l'équipe,
rester calme quoi qu'il arrive.
420
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
Je sais trancher la gorge à la verticale
pour faire saigner plus vite.
421
00:21:37,756 --> 00:21:39,382
[musique touchante]
422
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
J'aimerais rester dans son équipe.
423
00:21:42,469 --> 00:21:43,595
Impossible, ma chérie.
424
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Je prends ma retraite.
425
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
J'ai déposé une nouvelle demande.
426
00:21:47,557 --> 00:21:48,975
[portable vibre]
427
00:21:50,727 --> 00:21:52,520
C'est un appel de ta mère.
428
00:21:52,520 --> 00:21:53,480
Excusez-moi.
429
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. Je suis content d'entendre ta voix.
430
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
Oui, c'est ça.
431
00:22:01,446 --> 00:22:02,572
Mm-hm.
432
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Tu as fait quoi ?
433
00:22:07,285 --> 00:22:10,205
{\an8}DES MOIS PLUS TARD
434
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
Et voilà. Plus aucune trace.
435
00:22:12,665 --> 00:22:14,667
Un bouton le jour de mon mariage.
436
00:22:14,667 --> 00:22:16,211
Ça doit être nerveux.
437
00:22:16,795 --> 00:22:20,215
Vous êtes magnifique, Tally.
Hein, Romi ?
438
00:22:20,215 --> 00:22:22,133
Hm-mm. T'es super belle.
439
00:22:22,133 --> 00:22:26,221
- Mon petit ange. On dirait une princesse.
- Merci.
440
00:22:26,221 --> 00:22:28,556
C'est vrai, maman, t'es magnifique.
441
00:22:28,556 --> 00:22:29,599
[la porte s'ouvre]
442
00:22:29,599 --> 00:22:30,600
Toc-toc.
443
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Tu peux pas voir la mariée
avant le mariage.
444
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
J'ai vu la mariée
un million de fois avant le mariage.
445
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Mais jamais comme ça.
446
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, tu es splendide.
447
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Ben, j'ai un bouton.
448
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
J'ai le sentiment qu'aujourd'hui sera
le plus beau jour de toute ma vie.
449
00:22:47,033 --> 00:22:50,954
J'étais venu vous prévenir que les invités
se dirigeaient vers l'église,
450
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
donc je vous dis à très vite.
451
00:22:52,622 --> 00:22:53,873
Ne sois pas en retard,
452
00:22:53,873 --> 00:22:56,126
sinon tu te feras sonner les cloches.
453
00:22:56,626 --> 00:22:58,503
Comme celles de l'église, hm ?
454
00:22:58,503 --> 00:22:59,587
[petit rire gêné]
455
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Voilà...
- OK, oui. À tout à l'heure.
456
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
[la porte se ferme]
457
00:23:07,303 --> 00:23:09,597
- Maman, ça va ?
- Oui, tout va bien.
458
00:23:09,597 --> 00:23:10,932
Ne te fais pas de souci.
459
00:23:11,433 --> 00:23:13,309
[en espagnol] Je t'aime, mon amour.
460
00:23:13,852 --> 00:23:14,853
[parle italien]
461
00:23:15,437 --> 00:23:17,939
[en espagnol] Je t'aime tant.
[parle italien]
462
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Hé ! J'ai le cirage pour les chaussures.
463
00:23:22,235 --> 00:23:25,321
Couleur Minuit, à ne pas confondre
avec le méchant "homme de minuit",
464
00:23:25,321 --> 00:23:27,740
ennemi juré du super-héros,
le Chevalier de la Lune.
465
00:23:27,740 --> 00:23:29,409
Merveilleux ! Je te remercie.
466
00:23:29,409 --> 00:23:32,412
Vous allez pas le croire.
Même moi, je le crois pas.
467
00:23:32,412 --> 00:23:34,581
Je suis en contact
avec une chaîne de pressings.
468
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Mon appli peut les aider
pour leur gestion des stocks.
469
00:23:37,041 --> 00:23:39,252
Ils veulent acheter ma boîte
pour 4,8 millions !
470
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
De dollars ? Pour "Marion" ?
471
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
"MonRayon".
472
00:23:42,464 --> 00:23:45,425
Tout le monde va toucher
8 fois son investissement !
473
00:23:45,425 --> 00:23:48,636
Attends un peu.
Je viens de toucher 70 000 dollars ?
474
00:23:48,636 --> 00:23:53,308
70 432,18 $ pour être exact.
475
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
C'est fantastique !
476
00:23:54,434 --> 00:23:56,895
- Félicitations !
- T'es millionnaire !
477
00:23:57,854 --> 00:23:59,522
Tu sais que ton tonton lorgne
478
00:23:59,522 --> 00:24:02,275
sur la cage originale des Mogwai
du film Gremlins ?
479
00:24:03,776 --> 00:24:06,571
Laissons de côté
cette belle nouvelle jusqu'à demain.
480
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
C'est le jour de maman.
Je veux pas lui voler la vedette.
481
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
- Oui.
- [porte]
482
00:24:12,118 --> 00:24:14,579
Non, qui aurait envie
de lui voler la vedette ?
483
00:24:15,163 --> 00:24:16,206
Salut, tout le monde.
484
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Salut, Luke.
- [Luke] Salut.
485
00:24:17,999 --> 00:24:19,626
- Je viens en paix.
- [ricane]
486
00:24:19,626 --> 00:24:23,046
Je voulais juste vous souhaiter
une merveilleuse journée
487
00:24:23,046 --> 00:24:26,007
et j'ai acheté des fleurs pour la mariée.
488
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Luke, c'est très gentil à vous. Merci.
489
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Et félicitations, Donnie.
- Merci.
490
00:24:30,887 --> 00:24:31,930
Je le sais bien,
491
00:24:31,930 --> 00:24:35,141
vous allez passer les plus beaux
moments de votre vie, marié à Tally.
492
00:24:35,141 --> 00:24:36,184
- Oui.
- Je suis heureux
493
00:24:36,184 --> 00:24:37,769
qu'elle ait quelqu'un de bien.
494
00:24:37,769 --> 00:24:39,979
Oh, ça me fait plaisir de l'entendre.
495
00:24:39,979 --> 00:24:43,233
On est déçus tous les deux
que vous n'assistiez pas au mariage.
496
00:24:43,233 --> 00:24:45,527
C'est qu'une petite cérémonie.
Il y aura de la place,
497
00:24:45,527 --> 00:24:46,861
même pour un baraqué comme vous.
498
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
C'est très gentil.
Mais cette journée n'appartient qu'à vous.
499
00:24:50,114 --> 00:24:52,283
OK, si vous changez d'avis,
500
00:24:52,283 --> 00:24:54,744
la réception sera au Luigi's.
On serait ravis de vous y voir.
501
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
Bon, il faut y aller.
502
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Merci, Luke.
- De rien.
503
00:24:57,956 --> 00:25:00,458
Ça, c'est classe, papa.
Je suis fier de toi.
504
00:25:00,458 --> 00:25:01,459
Merci.
505
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
À plus.
506
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Je suis fier aussi.
507
00:25:05,922 --> 00:25:07,966
Je trouve que tu tiens bien le coup.
508
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Je suis mort, à l'intérieur.
509
00:25:10,635 --> 00:25:12,136
C'est bien ce que je pensais.
510
00:25:14,973 --> 00:25:16,558
Je suis désolé, copain.
511
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
[Tally] Luke.
512
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Tout va bien ?
513
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Oui, tout va bien.
514
00:25:45,253 --> 00:25:46,629
Tu es magnifique.
515
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
C'est comme un tour de magie
qui m'étourdit à chaque fois.
516
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Eh ben, ça, c'est drôlement mignon.
517
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Je t'ai apporté des fleurs.
518
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
[Tally] Des marguerites.
519
00:25:59,350 --> 00:26:01,519
- Mes préférées.
- [Luke] Mm-hm.
520
00:26:01,519 --> 00:26:03,730
Les plus belles du supermarché.
521
00:26:03,730 --> 00:26:04,647
[Tally soupire]
522
00:26:06,482 --> 00:26:08,651
Je tenais seulement à passer...
523
00:26:09,193 --> 00:26:12,071
te dire ce que j'ai déjà dû dire
un million de fois.
524
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Je suis vraiment désolé
pour tout ce que je t'ai fait vivre.
525
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Depuis notre rencontre,
526
00:26:18,036 --> 00:26:22,373
tout ce que j'ai toujours voulu pour toi,
c'était que tu trouves le bonheur.
527
00:26:22,957 --> 00:26:25,043
Je suis content
que ce jour soit enfin venu.
528
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Merci, Luke.
529
00:26:29,714 --> 00:26:31,382
[musique touchante]
530
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Tu crois que ça va aller ?
- Oui, je vais m'en sortir.
531
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Je vais aller me détendre,
boire une bière avec Napoléon,
532
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, les Bills de Buffalo
et tous les grands losers de l'Histoire.
533
00:26:43,603 --> 00:26:45,271
[elle rit]
534
00:26:46,147 --> 00:26:46,981
[Luke ricane]
535
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Merci d'être toi.
536
00:27:04,332 --> 00:27:06,167
Je crois
qu'il y a rien d'autre à ajouter.
537
00:27:06,167 --> 00:27:07,669
Ah, tu crois ?
538
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Comment tu peux lui refaire du mal ?
- Du mal ?
539
00:27:10,880 --> 00:27:14,008
- J'essaie d'être un adulte responsable.
- T'es débile.
540
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Elle était soule et énervée
quand elle lui a fait sa demande.
541
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Peut-être qu'elle l'aime,
mais elle est pas amoureuse de lui.
542
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Écoute, tu comprends pas.
543
00:27:24,268 --> 00:27:26,312
J'ai vu ma mère se forcer à rire
544
00:27:26,312 --> 00:27:28,981
à une des blagues stupides de Donnie,
545
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
deux minutes
avant que tu lui rendes le sourire,
546
00:27:31,818 --> 00:27:34,195
le jour le plus triste de toute sa vie.
547
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Elle est toujours amoureuse de...
ta grande carcasse d'Autrichien.
548
00:27:40,576 --> 00:27:43,705
Personne ne la fait rire
ou ne la rend joyeuse comme toi.
549
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Personne lui a fait autant de mal.
550
00:27:45,331 --> 00:27:48,042
C'était à cause de ton boulot
et c'est fini.
551
00:27:48,042 --> 00:27:51,170
Donnie aussi, ça devrait être fini,
ils sont pas faits pour être ensemble.
552
00:27:51,170 --> 00:27:53,047
J'aurais pas dû les y pousser.
553
00:27:53,047 --> 00:27:54,257
OK ? Je suis désolée.
554
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
J'ai merdé.
555
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Ton langage.
556
00:28:02,181 --> 00:28:03,641
Tu vas pas les en empêcher ?
557
00:28:04,600 --> 00:28:05,685
[soupire]
558
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
On se voit demain.
559
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Tu vas te rendre compte
que t'as tout foiré.
560
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Je t'aime.
561
00:28:32,420 --> 00:28:33,421
[la porte s'ouvre]
562
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Fait chier.
563
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Salut, salut.
- Salut.
564
00:28:51,355 --> 00:28:55,693
Oh, super, je me disais que ce serait
super de t'entendre jouer, aujourd'hui.
565
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Oui.
566
00:28:56,611 --> 00:28:58,446
J'ai pas joué devant des gens
depuis un bail,
567
00:28:58,446 --> 00:29:00,031
mais ma mère me l'a demandé...
568
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Je suis sûr que tu vas assurer.
569
00:29:01,783 --> 00:29:04,452
J'espère,
ce sera pas du Raffaele Carmalini.
570
00:29:04,452 --> 00:29:08,164
Oui. Oh et merci de m'avoir rendu
l'autre violon, parce que...
571
00:29:09,499 --> 00:29:12,960
ça m'a permis de le vendre
et d'en tirer un petit profit.
572
00:29:12,960 --> 00:29:14,086
- Oh.
- Oui.
573
00:29:14,587 --> 00:29:16,589
Ça aurait pas été juste
que je le garde.
574
00:29:16,589 --> 00:29:17,840
- Donc oui.
- Voilà.
575
00:29:20,176 --> 00:29:22,386
C'est bizarre de se retrouver
dans cette église
576
00:29:22,386 --> 00:29:24,138
où on devait se marier.
577
00:29:24,138 --> 00:29:25,932
Bizarre, c'est le mot.
578
00:29:25,932 --> 00:29:29,477
Euh, et toi, tu vois quelqu'un ou...
579
00:29:29,477 --> 00:29:32,271
- Non. Je suis 100 % célibataire.
- Ah.
580
00:29:34,732 --> 00:29:38,152
Et toi, tu vois toujours
la joueuse de fléchettes de pelouse ?
581
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette, et c'était du cricket.
582
00:29:40,488 --> 00:29:41,489
Et...
583
00:29:43,199 --> 00:29:46,828
- Non, on s'est séparés.
- Je suis navrée pour toi.
584
00:29:46,828 --> 00:29:49,455
C'est pas grave.
C'est ainsi, les gens se séparent.
585
00:29:49,455 --> 00:29:52,667
- Oui, ça arrive.
- Oui. Ça arrive.
586
00:29:55,545 --> 00:29:57,088
Il vaudrait mieux que je...
587
00:29:58,548 --> 00:30:02,343
- C'était chouette de te voir.
- Très chouette. Content de t'avoir vue.
588
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
Il y a une légère activité ici.
589
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Je pensais pouvoir partir,
mais il y a une hausse
590
00:30:10,101 --> 00:30:12,395
des échanges
entre les anciens de Lape Pa Lanmo.
591
00:30:12,395 --> 00:30:15,356
- [Barry] Quel genre d'échanges ?
- [Tina] C'est en décryptage.
592
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Sûrement des soldats de base
593
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
qui veulent localiser
les possessions de Boro non saisies.
594
00:30:20,027 --> 00:30:22,029
Dot veut que j'en fasse l'inventaire.
595
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
Dès que j'aurai terminé,
je pourrai venir à l'église.
596
00:30:25,032 --> 00:30:28,327
Essaie de faire fissa,
le mariage va bientôt commencer.
597
00:30:28,327 --> 00:30:31,163
Tu voudrais pas finir
comme le dieu du Tonnerre ?
598
00:30:31,163 --> 00:30:34,000
- Euh...
- Le dieu de la mythologie ! Thor.
599
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
Les absents ont toujours Thor.
600
00:30:36,294 --> 00:30:39,839
Je suis hindoue.
Ta blague me donne envie de devenir athée.
601
00:30:39,839 --> 00:30:41,549
[il ricane] À toute.
602
00:30:42,133 --> 00:30:43,384
[la porte s'ouvre]
603
00:30:43,384 --> 00:30:45,303
[musique espiègle à suspense]
604
00:30:45,303 --> 00:30:46,345
[la porte se ferme]
605
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Alors ça, ça craint.
606
00:30:49,849 --> 00:30:53,144
Attends, je suis pas trop sûr.
Je veux pas retourner en prison.
607
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Shawn, on a fait 5 semaines de taule
pour trafic de reptile.
608
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Ces enfoirés nous ont tendu un piège.
609
00:30:58,774 --> 00:31:01,944
- Ça vaut pas le coup de se faire prendre.
- Arrête de flipper.
610
00:31:02,570 --> 00:31:04,530
On place l'enregistreur sous son siège.
611
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
On attend qu'il dérape et on se le fait.
Allez, force la serrure.
612
00:31:09,285 --> 00:31:10,453
Moi, je te couvre.
613
00:31:11,162 --> 00:31:12,330
[fin de la musique]
614
00:31:17,209 --> 00:31:18,336
Luke.
615
00:31:19,795 --> 00:31:20,838
Que fais-tu ici ?
616
00:31:20,838 --> 00:31:24,175
Je répare la bêtise que j'ai faite
il y a longtemps.
617
00:31:24,175 --> 00:31:26,052
Je suis amoureux de toi, Talulah.
618
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
Mais je te mens depuis des années.
Et je veux que tu entendes la vérité.
619
00:31:29,972 --> 00:31:31,265
[musique touchante]
620
00:31:31,265 --> 00:31:35,144
Après ça, si tu décides quand même
d'épouser Donnie, je l'accepterai.
621
00:31:35,144 --> 00:31:38,064
- Je me mettrai pas sur votre chemin.
- [soupire]
622
00:31:38,064 --> 00:31:39,523
Toi, rien ne te fait peur.
623
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Tu te pointes 5 min avant mon mariage
en jouant les grands seigneurs à la con
624
00:31:44,445 --> 00:31:47,114
- pour enfin me dire la vérité ?
- Oui.
625
00:31:47,114 --> 00:31:49,283
Ne te donne pas cette peine, Luke.
626
00:31:49,283 --> 00:31:51,410
Il n'y a rien que tu puisses me dire
627
00:31:51,410 --> 00:31:55,373
qui pourrait m'obliger à croire
ce que tu racontes ou à changer d'avis...
628
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Je travaillais comme espion pour la CIA
avant notre rencontre.
629
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Je n'ai jamais vendu d'équipement
de sport, c'était des conneries.
630
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
J'étais jamais là, car j'étais toujours
à l'étranger, en mission.
631
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
Pour éliminer des criminels et des tueurs.
632
00:32:08,469 --> 00:32:10,596
Je l'ai caché,
car je voulais te protéger,
633
00:32:10,596 --> 00:32:11,764
toi et notre famille.
634
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Mais maintenant, c'est fini.
Je n'y retournerai plus jamais.
635
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Tiens, je vais te montrer.
636
00:32:19,063 --> 00:32:23,067
Ça, c'est la médaille qui distingue
les meilleurs agents du Renseignement.
637
00:32:24,568 --> 00:32:27,113
Ça ne se trouve pas
dans une pochette surprise.
638
00:32:27,113 --> 00:32:28,864
Alors, s'il te plaît,
639
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
n'épouse pas Donnie.
640
00:32:33,869 --> 00:32:34,704
[Tally] Euh.
641
00:32:35,746 --> 00:32:38,207
[Barry et Emma jouent
le Canon en ré de Pachelbel]
642
00:32:48,718 --> 00:32:49,760
[fin du morceau]
643
00:32:53,973 --> 00:32:55,182
[bips d'ordinateur]
644
00:32:59,937 --> 00:33:01,939
[musique à suspense]
645
00:33:03,065 --> 00:33:03,941
Fait chier.
646
00:33:05,151 --> 00:33:06,485
[ça sonne]
647
00:33:06,485 --> 00:33:09,947
[Barry chante, comme le thème de Batman]
♪ Na na na na na na na na ♪
648
00:33:09,947 --> 00:33:11,157
♪ Barry ! ♪
649
00:33:11,157 --> 00:33:13,325
♪ Na na na na na na na
Na na na na na na na ♪
650
00:33:13,325 --> 00:33:14,618
♪ Répondeur ! ♪
651
00:33:14,618 --> 00:33:16,704
[le Canon en ré reprend]
652
00:33:25,796 --> 00:33:26,922
[soupire]
653
00:33:26,922 --> 00:33:29,425
Attends, attends, attends.
J'ai une idée.
654
00:33:30,551 --> 00:33:31,385
Aha.
655
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Je sais que ça fait beaucoup
pour toi, à digérer et à croire,
656
00:33:43,773 --> 00:33:45,524
mais je vais te montrer
quelque chose.
657
00:33:45,524 --> 00:33:48,069
Une vidéo de surveillance
d'un raid au Mozambique,
658
00:33:48,069 --> 00:33:51,238
le jour où j'ai raté le baptême
de ta nièce, tu t'en souviens ?
659
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Faut que je te prévienne,
660
00:33:52,948 --> 00:33:55,868
c'est très sanglant et vraiment très gore.
661
00:33:55,868 --> 00:33:57,411
J'ai dû tuer beaucoup de gens.
662
00:33:57,411 --> 00:33:59,580
- Quoi ?
- Oui. Mais tous des connards.
663
00:33:59,580 --> 00:34:01,332
[soupire] Quoi ?
664
00:34:01,332 --> 00:34:02,458
Crois-moi.
665
00:34:02,458 --> 00:34:06,420
Je suis amoureux de toi depuis la minute
où on s'est rencontrés.
666
00:34:06,420 --> 00:34:07,880
- Je te promets...
- [bombe]
667
00:34:07,880 --> 00:34:09,256
À terre !
668
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
[cris]
669
00:34:11,592 --> 00:34:12,551
Véhicule piégé.
670
00:34:14,136 --> 00:34:15,513
[musique intense]
671
00:34:15,513 --> 00:34:17,098
[alarme de voiture]
672
00:34:17,098 --> 00:34:19,975
Reste à terre.
Je vais chercher les enfants.
673
00:34:19,975 --> 00:34:22,770
[Barry] Bon,
que tout le monde reste calme.
674
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Je vais chercher ton père.
Il est avec ta mère.
675
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Quoi ?
676
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Ouah. Pourquoi t'as une arme, Emma ?
677
00:34:31,946 --> 00:34:34,031
[la musique s'intensifie]
678
00:34:36,283 --> 00:34:38,035
Couchez-vous, couchez-vous !
679
00:34:38,035 --> 00:34:39,453
[cris]
680
00:34:47,753 --> 00:34:49,088
[musique triomphante]
681
00:34:52,174 --> 00:34:54,301
[musique intense]
682
00:34:58,055 --> 00:34:59,014
[homme 1 crie]
683
00:35:18,117 --> 00:35:18,951
[crie]
684
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Vous pouvez y aller,
exprimez vos vérités.
685
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
OK.
686
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
[imite Luke] "J'aurais pas dû prendre
ma retraite, abandonner mes amis.
687
00:35:54,612 --> 00:35:58,407
"et j'avais tort à ton sujet, Aldon.
Tu serais un merveilleux gendre.
688
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
"Je veux que tu épouses Emma
689
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
"et que tu la mettes enceinte
pour que j'aie des petits-enfants."
690
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Bien, c'est un bon début.
Roo, nous vous écoutons.
691
00:36:05,789 --> 00:36:08,959
[imite Emma] "C'est vrai
que j'ai jamais embrassé une fille,
692
00:36:08,959 --> 00:36:11,712
"mais je suis sûre
que tu serais patiente avec moi..."
693
00:36:11,712 --> 00:36:14,006
Les gars !
Faut que vous filiez à l'église !
694
00:36:14,006 --> 00:36:16,050
[musique intense]
695
00:36:17,927 --> 00:36:19,803
[grogne]
696
00:36:24,058 --> 00:36:26,268
[portable vibre]
697
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
Je peux pas parler.
698
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Non, je suis désolée.
699
00:36:31,065 --> 00:36:33,025
Là, je peux pas.
700
00:36:34,193 --> 00:36:35,736
[russe] J'appelle plus tard.
701
00:36:36,403 --> 00:36:37,988
Je suis occupée.
702
00:36:38,489 --> 00:36:40,074
[la musique inquiétante]
703
00:36:40,074 --> 00:36:42,076
[musique intense]
704
00:36:46,038 --> 00:36:47,498
[grogne]
705
00:36:57,132 --> 00:36:59,051
[musique triomphante]
706
00:37:02,012 --> 00:37:05,391
C'est bon, tout est sous contrôle !
Il y a plus de danger !
707
00:37:07,893 --> 00:37:09,186
[halète]
708
00:37:09,186 --> 00:37:10,437
[grincement de porte]
709
00:37:14,024 --> 00:37:15,567
[harmonica]
710
00:37:15,567 --> 00:37:17,653
Oh non ! Poussez-vous !
711
00:37:18,362 --> 00:37:19,780
[pleurs paniqués]
712
00:37:22,574 --> 00:37:26,537
[Boro joue de l'harmonica]
713
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Maman.
714
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro ?
715
00:37:35,129 --> 00:37:37,131
Vous vous rappelez cet harmonica ?
716
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Vous me l'avez offert
à l'époque où vous m'aimiez.
717
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Comment t'as fait pour nous retrouver ?
718
00:37:42,219 --> 00:37:47,016
La bague torsadée au doigt de votre fille.
J'ai simplement cherché le prénom Emma
719
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
dans les annonces de fiançailles.
720
00:37:49,310 --> 00:37:53,689
Un gamin dopé au Red Bull en a trouvé une
dans la Gazette de Westchester.
721
00:37:55,024 --> 00:37:57,401
Mais pas pour les fiançailles d'Emma.
722
00:37:58,777 --> 00:38:00,321
Non, pour celles de sa mère.
723
00:38:00,321 --> 00:38:03,532
Emma Brunner était présentée
comme demoiselle d'honneur.
724
00:38:03,532 --> 00:38:06,744
Quand j'ai trouvé son nom,
c'était facile de trouver son père.
725
00:38:06,744 --> 00:38:08,037
[musique intense]
726
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
727
00:38:10,956 --> 00:38:12,875
Vendeur d'équipement de sport.
728
00:38:12,875 --> 00:38:14,877
Ça valait le coup
d'être enterré vivant,
729
00:38:14,877 --> 00:38:17,629
vu que mes hommes ont mis
2 jours à me sortir de là.
730
00:38:17,629 --> 00:38:19,882
Même l'irradiation valait la peine.
731
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Ce qui m'a fait survivre,
c'est la viande de rat et la haine.
732
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Ça va aller, Tally.
733
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
C'est pas toi qu'il veut.
734
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Il me veut, moi.
735
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Il n'a pas totalement raison.
736
00:38:30,517 --> 00:38:33,896
Mon plan d'origine était
de la faire sauter à la sortie du mariage
737
00:38:34,563 --> 00:38:38,359
et de cueillir le reste de votre famille
au moment où ils iraient l'aider.
738
00:38:38,359 --> 00:38:39,276
Seigneur.
739
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Mais vous adorez gâcher mes plans.
Tous les deux.
740
00:38:43,322 --> 00:38:46,116
Tu sais très bien
que c'est moi qui t'ai trahi.
741
00:38:46,116 --> 00:38:47,826
Laisse-la partir et tue-moi.
742
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Finissons-en.
743
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
T'en dis quoi, Bengal ?
744
00:38:51,705 --> 00:38:53,832
Arrêtez de m'appeler comme ça !
745
00:38:53,832 --> 00:38:55,876
Faites pas semblant de m'aimer !
746
00:38:57,669 --> 00:39:01,090
Regardez ce que vous avez fait de moi.
Vous voulez qu'on en finisse ?
747
00:39:01,090 --> 00:39:02,800
Il n'y a qu'un seul moyen.
748
00:39:03,509 --> 00:39:04,927
Qu'une seule chose à faire.
749
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Tous les deux, les deux menteurs !
750
00:39:09,306 --> 00:39:10,933
Mettez-vous face à face.
751
00:39:10,933 --> 00:39:14,019
Prenez vos flingues
et pointez-les sur la tête de l'autre.
752
00:39:14,603 --> 00:39:15,896
[Tally sanglote]
753
00:39:15,896 --> 00:39:17,981
Père et fille presseront
la gâchette ensemble.
754
00:39:17,981 --> 00:39:19,983
Non, ne faites pas ça ! Non !
755
00:39:19,983 --> 00:39:22,277
Faites-le, et elle vivra.
756
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Si vous refusez,
elle mourra, tout de suite !
757
00:39:27,658 --> 00:39:30,077
- Maman, c'est notre faute.
- Oh, ma puce.
758
00:39:32,454 --> 00:39:34,456
[la musique s'intensifie]
759
00:39:37,876 --> 00:39:39,378
[chuchote] Non, non, non.
760
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Je t'aime, ma chérie.
761
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Je t'aime, papa.
762
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Non !
763
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, tu es l'amour de ma vie.
764
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Pour tout ce que tu as traversé
à cause de moi,
765
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
tu mérites une médaille.
766
00:39:54,768 --> 00:39:55,727
[expire]
767
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Tu m'entends, Tally ?
768
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Une médaille.
769
00:40:00,107 --> 00:40:01,817
[la musique s'intensifie]
770
00:40:05,237 --> 00:40:06,321
[Boro hurle]
771
00:40:13,120 --> 00:40:14,163
[la musique cesse]
772
00:40:19,877 --> 00:40:23,672
- [homme] C'est fini ?
- [femme] Il est mort ? Quelle horreur !
773
00:40:23,672 --> 00:40:25,299
[bruits de pas]
774
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
On l'a eu.
775
00:40:36,768 --> 00:40:38,312
[portable vibre]
776
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
C'est le QG. Allô ?
777
00:40:42,483 --> 00:40:45,819
Vous avez tous été cramés.
Vos identités ont été compromises.
778
00:40:45,819 --> 00:40:48,780
Un agent de transport vous envoie un van,
Il arrive.
779
00:40:48,780 --> 00:40:50,616
[musique intense]
780
00:40:51,783 --> 00:40:54,119
Tout le monde dans le van, maintenant.
781
00:40:54,745 --> 00:40:57,289
- Faut aller chercher Tina.
- Barry, on est cramés.
782
00:40:57,289 --> 00:41:01,043
Tina a pas envie que tu meures.
Fous ton cul dans ce van !
783
00:41:01,835 --> 00:41:03,337
[Barry] Allez, allez !
784
00:41:03,337 --> 00:41:05,714
- [Luke] On y va.
- [Barry] Démarre !
785
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Alors... vous êtes tous de la CIA ?
786
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Non, y a que moi
787
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
et Luke.
788
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Et Emma.
789
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Et moi.
- Avec Roo, ça fait cinq, Mme Brunner.
790
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Dis-nous tout, patron.
791
00:41:23,815 --> 00:41:25,484
À quel point c'est grave ?
792
00:41:25,484 --> 00:41:27,694
Boro était un terroriste international
793
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
avec une vendetta
contre Emma et moi.
794
00:41:29,738 --> 00:41:32,574
Il connaissait nos véritables identités
depuis... je ne sais quand.
795
00:41:32,574 --> 00:41:36,745
Il a pu vendre nos informations
à plein de sales types qu'on a poursuivis.
796
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Je veux rentrer à la maison.
797
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- C'est exclu.
- Quoi ?
798
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
[Luke] Nos maisons, nos comptes en banque,
tout ce qu'on possède...
799
00:41:44,378 --> 00:41:47,798
on peut même pas s'en approcher.
Il y a des centaines de terroristes...
800
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- De trafiquants d'humains...
- De narcotrafiquants...
801
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
De tueurs pur jus...
802
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
Qui nous pistent dans le monde entier,
803
00:41:53,595 --> 00:41:55,430
cachés dans l'ombre.
804
00:41:55,430 --> 00:41:57,641
Notre couverture est foutue.
805
00:41:58,183 --> 00:41:59,893
Plus aucun endroit n'est sûr.
806
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
Alors on fait quoi ?
807
00:42:01,937 --> 00:42:03,230
[musique ascendante]
808
00:42:03,230 --> 00:42:04,273
J'en sais rien.
809
00:42:07,234 --> 00:42:09,027
On est sacrément mal barrés.
810
00:42:09,653 --> 00:42:11,280
[thème musical du générique]
811
00:44:09,773 --> 00:44:13,694
[fin de la musique]