1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Tu mérites ce qui va t'arriver, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Tu connais mon vrai nom.
- Je connais ton prénom.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Tu joues du violon.
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
Et tu mourras aujourd'hui.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Attends ! De la fumée !
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
Il y a le feu et ta bombe est au milieu.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Elle va sauter et ce sera fini.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
J'aimerais te tuer,
mais on a besoin l'un de l'autre.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Si on s'aide pas à sortir,
on mourra tous les deux.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- On sort comment ?
- Cette aération.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Avec un échafaudage.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Pour que tu m'arrêtes
une fois qu'on sera dehors ?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
On ira chacun de son côté.
On se battra un autre jour.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Tu as déjà trahi ma confiance.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Merde. Mais tu as autre chose à proposer ?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Que Dieu te vienne en aide si tu mens.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Vu la situation, j'accepterai toute aide
que Dieu nous enverra.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Il faut le mettre en position assise.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
À 45 degrés,
le bras blessé au-dessus de la tête.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,770
- Ça tourne.
- Ça change.
21
00:02:24,770 --> 00:02:28,858
D'habitude, on tourne autour de toi,
donc c'est nouveau.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
On doit lever ce bras
au-dessus de ta tête.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Il faut le déplacer.
- Non.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Le déplacer pourrait le tuer.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Ses poumons regonflés,
il bougera tout seul.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Dépêchez-vous.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Tout va exploser.
- Emma ?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Emma est sûrement coincée.
29
00:02:45,917 --> 00:02:47,627
- Quoi ?
- Va la trouver.
30
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Non, elle reste.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Je vais chercher Emma.
Occupe-toi de lui.
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,344
C'était pas le jour à se défoncer.
33
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Comme à la circoncision de mon neveu.
34
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Rapport.
35
00:03:00,723 --> 00:03:04,143
C'est très chaud.
On a 15 minutes avant la détonation.
36
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Merde.
37
00:03:09,273 --> 00:03:12,902
Le sous-sol s'est effondré.
J'ai pas d'accès à l'aile est.
38
00:03:12,902 --> 00:03:14,737
Attention aux hommes de Boro.
39
00:03:14,737 --> 00:03:16,864
Il y a eu une explosion.
40
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
Ils sont partis.
41
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Le gouvernement mettra des heures
à évaluer les risques
42
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
et à envoyer des troupes.
43
00:03:22,370 --> 00:03:24,914
- Je suis en sécurité.
- Pas du tout.
44
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Vous avez 15 minutes maximum.
45
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
C'est dur,
46
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
mais Emma a-t-elle des chances
d'être en vie ?
47
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Pourquoi ?
48
00:03:31,587 --> 00:03:33,673
Trois agents sont en grave danger.
49
00:03:33,673 --> 00:03:36,300
- S'il n'y a pas de raison valable...
- 50-50.
50
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Soyez honnête.
51
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Vu la force de l'explosion
et les dégâts que j'ai vus,
52
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
peut-être 10 %.
53
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Mais c'est ma fille.
54
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Ma nièce est une coriace.
55
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
L'explosion est souterraine.
56
00:03:53,609 --> 00:03:56,779
- Au-dessus, c'est intact, non ?
- Oui, on dirait.
57
00:03:56,779 --> 00:03:58,823
Il peut y avoir des poches d'air.
58
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Si Emma en a trouvé une, elle peut monter.
59
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Une fenêtre, une aération.
60
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
C'est ce que vous devez chercher.
61
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Si Emma a survécu,
62
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
elle sera là.
63
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Quatorze minutes.
64
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Je vous en accorde 12.
65
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
Ensuite, abandonnez la mission.
66
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, je vous respecte,
67
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
mais vous êtes à la ramasse
68
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
si vous pensez
que je vais partir sans elle.
69
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
C'est coincé.
70
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Allez. Pousse.
71
00:04:33,858 --> 00:04:36,319
Quand Finn était avec toi, petit,
72
00:04:37,278 --> 00:04:38,863
il t'a pas entraîné ?
73
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Je suis blessé.
74
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
Bien sûr qu'il m'a entraîné.
75
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
Il m'a lu Sun Tzu.
76
00:04:47,455 --> 00:04:49,165
Fait écouter les Rolling Stones.
77
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
C'est marrant.
78
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
Il me regarde comme un plat
qu'il n'aime pas,
79
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
alors que c'est lui qui l'a préparé.
80
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma !
81
00:05:11,187 --> 00:05:12,438
Il est désinfecté.
82
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Bien. Stérilisez la zone
entre la 4e et la 5e côte
83
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
du côté blessé.
84
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Pourquoi ?
- Vous inciserez là.
85
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Allez chier !
86
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Vous devez vider le liquide
de ses poumons.
87
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Je dois le découper ?
88
00:05:26,160 --> 00:05:27,370
Le tuyau sert à quoi ?
89
00:05:27,370 --> 00:05:29,413
Je pensais que je soufflerais
90
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
et que ça sortirait de sa poitrine.
91
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
Et le bocal ?
92
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
J'en sais rien.
Vous êtes bizarre, j'ai pas réfléchi.
93
00:05:36,170 --> 00:05:38,672
Agent Russell, sortez votre couteau
94
00:05:38,672 --> 00:05:40,216
et faites ce qu'il faut.
95
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
J'ai pas mon couteau.
96
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
J'ai que mon canif Roy Rogers.
97
00:05:44,845 --> 00:05:48,766
- Et votre couteau ?
- Un, j'ai toujours le canif de mon père.
98
00:05:48,766 --> 00:05:50,810
Deux, c'est pas ma faute.
99
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Il était dans le véhicule
que j'ai fait sauter.
100
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Techniquement, c'était ma faute.
101
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldon.
102
00:05:58,818 --> 00:05:59,735
C'est pas vrai.
103
00:06:00,736 --> 00:06:03,948
- Il s'est évanoui. Son pouls est faible.
- Écoutez.
104
00:06:03,948 --> 00:06:06,450
Incisez-le ou il va mourir très vite.
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma !
106
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma ! Tu m'entends ?
107
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Utilise tes jambes.
108
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Je sais.
- Bousille ton dos si t'as envie.
109
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
C'est quoi ?
110
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
Emma ?
111
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
C'est du morse.
112
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
Oui. Avec Boro.
113
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Dieu soit loué.
114
00:07:17,021 --> 00:07:18,063
Elle est en vie.
115
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
L'heure tourne.
116
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Vous pouvez sortir Emma
et finir la mission ?
117
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Je ne sais pas.
118
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
On monte par la ventilation.
119
00:07:30,826 --> 00:07:35,039
Il reste dix minutes.
120
00:07:35,039 --> 00:07:39,084
Dépêchez-vous !
121
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
C'est Finn Hoss ?
122
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Il a dit quoi ?
123
00:07:43,214 --> 00:07:45,049
"Ferme-la et magne-toi."
124
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Allez.
125
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Trois, quatre, cinq.
126
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- J'ai trouvé.
- Bien.
127
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Prenez le couteau stérilisé
et faites une incision de 2,5 cm.
128
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Vous pleurez ?
129
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
J'ai peur. Je peux pas en perdre un autre.
130
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
On n'est pas sûrs d'avoir perdu quelqu'un.
131
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Vous ne parlez pas d'Emma ?
132
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, pourquoi avez-vous
le canif de votre père sur vous ?
133
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
J'ignorais ce que c'était.
134
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Il m'avait dit
que c'était ses médicaments.
135
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
Mais c'était des flics.
136
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
La police vous a demandé
où votre père gardait, quoi ?
137
00:08:35,349 --> 00:08:36,517
La drogue qu'il vendait ?
138
00:08:37,017 --> 00:08:38,227
J'avais sept ans.
139
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Je peux pas en perdre un autre
en sachant que c'est ma faute.
140
00:08:45,568 --> 00:08:46,860
Vous savez quoi ?
141
00:08:47,611 --> 00:08:50,739
Vous avez peur de perdre Aldon,
que vous aimez,
142
00:08:50,739 --> 00:08:52,533
comme vous aimiez votre père.
143
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Vous ne voulez pas être responsable.
144
00:08:55,452 --> 00:08:58,080
Il n'est pas allé en prison
à cause de vous.
145
00:08:58,080 --> 00:08:59,498
Vous étiez une enfant.
146
00:08:59,999 --> 00:09:02,209
Et Aldon mourra pas à cause de vous.
147
00:09:02,793 --> 00:09:06,297
Vous n'avez plus sept ans.
Vous êtes une femme courageuse.
148
00:09:06,297 --> 00:09:09,008
Et vous n'allez pas
laisser tomber votre ami.
149
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Maintenant, incisez.
150
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
C'est bon. L'incision est faite.
151
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Bien joué, doc !
152
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
On a Sigmund Freud avec nous !
153
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
On en est où ?
154
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
J'essaie d'ouvrir la bouche d'aération.
155
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Il reste 8 minutes.
156
00:09:53,886 --> 00:09:55,262
Max. Monsieur.
157
00:09:55,262 --> 00:09:57,056
Il faut la jouer à la Hulk.
158
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Il réussira pas à temps.
159
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Il va pas abandonner.
160
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Je lui fais pas confiance comme toi.
161
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Il a détruit ma vie.
162
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Passe-moi cette boîte.
163
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
T'es une vraie pleurnicheuse, putain.
164
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Pardon ?
165
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"C'est Finn Hoss qui a préparé le plat."
166
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
"Finn Hoss a détruit ma vie."
167
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Tu crois pas que c'est aussi
à cause de tes choix ?
168
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Voyons voir.
169
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Tuer mon père. Son choix.
170
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
M'envoyer en pension loin de mon univers.
171
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
Son choix.
172
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Détruire le travail de ma vie. Son choix.
173
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- C'est pas lui, ton problème !
174
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Boro Polonia a pris des décisions
qui l'ont coincé ici avec une bombe.
175
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Prends tes responsabilités, bordel.
176
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Arrête de lui reprocher
toutes tes erreurs.
177
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
C'est un très bon conseil.
178
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Je suis ravi
que ta sagesse t'impressionne.
179
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Tirons-nous d'ici avant d'aller en enfer.
180
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Oui.
181
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
Il respire pas fort.
182
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Il va pas mieux.
- Ça va venir.
183
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
La pression de sa cavité pleurale
va regonfler son poumon.
184
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Comment je vais le voir ?
185
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Salut, Roo.
186
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Bien ou quoi ?
187
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Y a un tuyau qui sort de moi.
188
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Tu dis toujours ça aux femmes.
189
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Faut mettre les voiles.
Cet endroit va exploser.
190
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Tiens parole.
191
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Lâche-moi ou je t'éjecte.
192
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Allez.
193
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Appuie-toi sur moi.
194
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Tu m'entends ?
- On arrive.
195
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Vite. Il reste cinq minutes.
196
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
- Tu la vois, Luke ?
- Non.
197
00:12:39,343 --> 00:12:40,969
Mais je l'entends.
198
00:12:44,389 --> 00:12:46,642
- Danielle.
- Il connaît mon vrai nom.
199
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Autant me dire le vôtre, Finn.
200
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Je finirai par le découvrir.
201
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Une fois sorti, on t'arrête.
202
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
On a conclu une trêve.
203
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
On se séparera
et on se battra un autre jour.
204
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Vous avez un ordre.
205
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia ne sort pas de ce conduit.
206
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Monte.
207
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- J'y arrive pas.
- J'y vais.
208
00:13:10,624 --> 00:13:12,626
- Non, elle.
- Vous me laisserez.
209
00:13:12,626 --> 00:13:14,795
Non. Tu as ma parole.
210
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Ne bravez pas un ordre direct.
211
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Aide-la. Tu montes après.
212
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Dépêche-toi.
Dans quelques minutes, tu vas mourir.
213
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Trois minutes.
214
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Allez, Emma.
215
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
C'est bon.
216
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Dieu soit loué.
217
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Ta tête.
- Oui, il m'a frappée.
218
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
C'est bon, je vais bien.
219
00:13:54,126 --> 00:13:55,294
Finn, sortez-moi de là.
220
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Dans quelques minutes,
ton travail partira en fumée.
221
00:14:02,050 --> 00:14:05,888
Tu nous le pardonneras pas
et tu cesseras pas de nous traquer.
222
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Ta nouvelle mission sera la vengeance.
223
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Et votre parole ?
- Désolé.
224
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Je dois la protéger.
- Me faites pas ça.
225
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
J'étais comme un fils !
226
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Tu étais comme un fils,
227
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
mais elle, c'est ma fille.
228
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Au revoir, Bengal.
- Non !
229
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
La température devient critique.
230
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Tu vas devoir courir.
231
00:14:36,627 --> 00:14:37,794
Me faites pas ça !
232
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
Finn !
233
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Je vous salue Marie,
234
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
pleine de grâce,
235
00:14:55,020 --> 00:14:56,563
le Seigneur est avec vous.
236
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes...
237
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
La bombe a explosé,
mais elle a été contenue.
238
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
La cible, neutralisée.
239
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Tous les membres de la CIA sont en vie.
240
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Mission accomplie.
Rien d'autre à ajouter.
241
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Super !
242
00:15:31,640 --> 00:15:33,558
Vous avez éliminé un terroriste.
243
00:15:33,558 --> 00:15:34,643
Félicitations.
244
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Ensemble. C'est un travail d'équipe.
245
00:15:37,688 --> 00:15:38,605
Bravo, docteur.
246
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
J'ai les coordonnées de l'hélico.
À 12 minutes.
247
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Bien. Comment va ta tête ?
248
00:15:53,203 --> 00:15:54,121
Mieux.
249
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
Et la tienne ? Ça n'a pas dû être facile.
250
00:15:58,166 --> 00:15:59,126
Non.
251
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Papa, je...
252
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
Je t'ai accusé d'un tas de trucs
qui n'étaient pas ta faute,
253
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
depuis un moment.
254
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Je crois que je refusais
d'assumer mes responsabilités.
255
00:16:15,225 --> 00:16:16,768
Ça a pas dû être agréable.
256
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
C'était pas juste. Désolée.
257
00:16:21,023 --> 00:16:22,107
Je le suis aussi.
258
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
C'est en partie ma faute.
259
00:16:24,651 --> 00:16:26,028
Non, je suis sérieux.
260
00:16:26,028 --> 00:16:30,282
J'aurais pas dû me mêler de tes affaires.
C'était une erreur.
261
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Comment ça s'appelle ?
Un parent avion ?
262
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Hélicoptère.
263
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
Quand il s'agit de s'inquiéter pour toi,
264
00:16:38,623 --> 00:16:41,209
je suis comme un hélicoptère d'attaque.
265
00:16:41,918 --> 00:16:43,045
Mais tu sais,
266
00:16:43,045 --> 00:16:45,589
je fais ça parce que je t'aime très fort.
267
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
C'est...
268
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
C'est pas une bonne raison.
269
00:16:51,011 --> 00:16:54,347
Il reste une chose que je dois t'avouer.
270
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"Rien d'autre à ajouter" ?
271
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Oui ?
272
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Je l'ai volée
à Balance maman hors du train.
273
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Je le savais.
274
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
J'adore Danny DeVito.
275
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Il est tellement petit.
276
00:17:08,945 --> 00:17:11,281
J'ai envie de le mettre dans ma poche.
277
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
278
00:17:18,622 --> 00:17:22,375
On vient de me dire
que ma mutation a été annulée.
279
00:17:22,375 --> 00:17:23,335
Je reste.
280
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
C'est incroyable.
281
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Comment c'est arrivé ?
282
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Qui sait ?
283
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
La bureaucratie.
284
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Je sais.
285
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Je t'ai vu courir, passer des appels.
286
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Qu'as-tu fait pour moi, Barry Putt ?
287
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Ça m'a coûté un comics.
288
00:17:43,522 --> 00:17:45,690
Amazing Spider-Man. Le numéro 298.
289
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Le premier de Todd McFarlane.
290
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
"Don't Worry Be Happy."
291
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
Ça, c'est Bobby McFerrin.
292
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
Le travail de Todd McFarlane
a une beauté discrète.
293
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
J'ai tout de suite su
294
00:18:01,998 --> 00:18:03,166
qu'il était à part.
295
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Le QG a répondu.
296
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
L'ambulance est sur la piste
et le chirurgien est prêt.
297
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Pas besoin d'ambulance.
Tu m'emmènes.
298
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Écoute le docteur Roo.
299
00:18:22,477 --> 00:18:25,897
- Prends l'ambulance.
- On t'a rien demandé, princesse.
300
00:18:26,481 --> 00:18:27,524
Je te soutiens.
301
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Je tiens un bocal de pisse.
302
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
Alors, laisse pisser.
303
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Tu peux plus faire semblant.
- De quoi ?
304
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
De me détester.
305
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Défoncée ou pas,
tu m'as dit des choses très gentilles.
306
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Ça veut tout dire.
- Je vais te frapper ?
307
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Au fond de toi, tu m'aimes bien.
Alors on est amies.
308
00:18:47,878 --> 00:18:52,841
D'accord. Mais je vais pas te coiffer
et on va pas faire des vidéos TikTok.
309
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Compris ?
- Compris.
310
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Cela étant dit,
311
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
je suis contente que t'aies pas sauté.
312
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Ça me va.
313
00:19:09,274 --> 00:19:10,400
Il avait raison.
314
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Il y a des années, je le regardais,
non pas comme mon fils,
315
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
mais comme un enfant que j'aimais.
316
00:19:18,283 --> 00:19:20,535
Et je n'arrête pas
317
00:19:20,535 --> 00:19:23,747
de me dire
que j'aurais dû faire plus pour l'empêcher
318
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
de suivre cette voie.
319
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Papa, Boro est un adulte.
320
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Tout ce qui s'est passé,
321
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
c'est sa faute.
322
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Tu as raison.
323
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
On devait l'arrêter.
324
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
On a peu d'infos.
325
00:19:43,767 --> 00:19:45,477
Quelques bribes ici et là.
326
00:19:45,477 --> 00:19:46,645
Tina surveille,
327
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
mais tout pointe
vers la même conclusion.
328
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo, c'est fini.
329
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Complètement démantelée.
Il ne reste plus rien ni personne.
330
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Excellente nouvelle.
331
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Mais j'ai lu le rapport de mission
332
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
et il y a une chose
que je ne comprends pas bien.
333
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Madame ?
334
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Vous étiez en difficulté en Sardovie.
335
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Piégée sous terre
dans un enfer radioactif,
336
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
avec un tueur sociopathe,
337
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
entourée de matériaux
transformables en armes de fortune.
338
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Votre instinct aurait pu prendre le dessus
339
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
et tout se serait fini en bain de sang.
340
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
Votre père se serait acharné
à vous chercher
341
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
et serait sûrement mort.
342
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Mais à un moment donné,
343
00:20:28,186 --> 00:20:31,856
vous et Boro, contre toute attente,
344
00:20:31,856 --> 00:20:34,317
vous vous êtes unis
pour vous en sortir.
345
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Je dois donc vous demander :
346
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
comment vous avez fait ?
347
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
Je l'ai persuadé de coopérer.
348
00:20:42,826 --> 00:20:44,786
Et comment vous avez fait ça ?
349
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Je l'ai raisonné.
350
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Je vois.
351
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Ça ne ressemble pas
à l'agent impulsif et franc-tireur
352
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
qu'on a dû sauver au Guyana, il y a peu.
353
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Cet état d'esprit vous aidera
pour votre nouvelle affectation.
354
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Une réaffectation ?
355
00:20:59,551 --> 00:21:03,596
D'après le rapport d'évaluation
que j'ai reçu de votre supérieur,
356
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
il pense que vous vous en sortirez.
357
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Et moi aussi.
- Papa.
358
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Je préférerais
que tu sois bibliothécaire, mais...
359
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
si tu veux continuer ici,
360
00:21:15,942 --> 00:21:17,235
honnêtement,
361
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
t'as pas besoin de moi.
362
00:21:19,863 --> 00:21:21,281
Mais si.
363
00:21:23,366 --> 00:21:24,784
Madame, je suis flattée,
364
00:21:24,784 --> 00:21:26,119
mais en fait,
365
00:21:26,119 --> 00:21:27,746
je pensais jamais dire ça,
366
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
j'ai beaucoup appris avec mon père.
367
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Comment gérer une équipe,
368
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
garder son sang-froid
369
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
et trancher la gorge d'un homme
à la verticale.
370
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
J'aimerais rester avec lui.
371
00:21:42,469 --> 00:21:44,012
Impossible, ma chérie.
372
00:21:44,012 --> 00:21:45,305
Je pars en retraite.
373
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
J'ai soumis une nouvelle demande.
374
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
C'est ta mère.
375
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Excusez-moi.
376
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. Je suis content de t'entendre.
377
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Oui, c'est vrai.
378
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Tu as fait quoi ?
379
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}DES MOIS PLUS TARD
380
00:22:10,789 --> 00:22:14,167
- Voilà. On voit plus rien.
- Un bouton pour mon mariage.
381
00:22:15,085 --> 00:22:16,211
Sûrement le stress.
382
00:22:16,795 --> 00:22:19,547
Vous êtes magnifique, grand-mère.
Pas vrai ?
383
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Très jolie.
384
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Mon cœur. On dirait une princesse.
- Merci.
385
00:22:26,221 --> 00:22:27,931
Oui, tu es magnifique.
386
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Toc, toc.
387
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Tu ne peux pas voir la mariée.
388
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Mais j'ai déjà vu la mariée
un million de fois.
389
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Oh, mais jamais comme ça.
390
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, tu es superbe.
391
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
J'ai un bouton.
392
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Je prédis qu'aujourd'hui
sera le plus beau jour de ma vie.
393
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Je venais vous dire
que les garçons vont à l'église.
394
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
On se voit très vite.
395
00:22:52,622 --> 00:22:53,873
Sois pas en retard.
396
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
Tu te feras sonner les cloches.
397
00:22:56,709 --> 00:22:57,710
Comme le clocher.
398
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Bon.
- D'accord. On se retrouve là-bas.
399
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Maman, ça va ?
- Ça va.
400
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Très bien.
401
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Et voilà. J'ai le cirage.
402
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Couleur "minuit",
pas l'Homme de minuit,
403
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
ennemi juré du Chevalier de la lune.
404
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Parfait. Merci beaucoup.
405
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Vous allez pas le croire. J'y crois pas.
406
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
J'ai contacté une chaîne de pressings.
407
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
Mon appli les intéresse
pour leurs stocks.
408
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Ils l'achètent pour 4,8 millions.
409
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
De dollars ? Pour MaizeLee ?
410
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
MyAisles. Oui.
On va gagner huit fois ce qu'on a investi.
411
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Attends, je viens de gagner 70 000 $ ?
412
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Même 70 432,18 dollars, pour être exact.
413
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Formidable !
414
00:23:54,434 --> 00:23:56,769
- Félicitations !
- T'es millionnaire !
415
00:23:57,854 --> 00:23:59,981
Tu sais que ton tonton a des vues
416
00:23:59,981 --> 00:24:02,275
sur la cage des Mogwai de Gremlins.
417
00:24:03,776 --> 00:24:06,571
N'annonçons la super nouvelle que demain.
418
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Je veux pas voler la vedette à maman.
419
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Oui.
420
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Non, on voudrait pas faire ça, hein ?
421
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Bonjour à tous.
422
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Salut, Luke.
- Salut.
423
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Je viens en paix.
424
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Je voulais vous souhaiter
une bonne journée.
425
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
J'ai apporté des fleurs à la mariée.
426
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
C'est très gentil. Merci.
427
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Félicitations, Donnie.
- Merci.
428
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Je peux vous dire
429
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
que ça va être vos plus beaux jours.
430
00:24:35,767 --> 00:24:37,769
Elle a trouvé un homme bien.
431
00:24:38,561 --> 00:24:39,729
J'apprécie, Luke.
432
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Et on a été déçus
que vous n'assistiez pas au mariage.
433
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Il reste de la place,
même pour une baraque comme vous.
434
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
C'est gentil,
mais c'est votre journée à vous deux.
435
00:24:50,114 --> 00:24:52,242
Au cas où vous changeriez d'avis,
436
00:24:52,242 --> 00:24:54,744
la réception est au Luigi's.
437
00:24:54,744 --> 00:24:55,912
Faut y aller.
438
00:24:56,621 --> 00:24:57,956
- Merci, Luke.
- Oui.
439
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
Très classe. Je suis fier.
440
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Merci.
441
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Salut.
442
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Je suis fier aussi.
443
00:25:05,922 --> 00:25:07,799
Tu tiens bien le coup.
444
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Je suis mort à l'intérieur.
445
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Je le savais.
446
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Je suis désolé.
447
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
448
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Tu vas bien ?
449
00:25:40,123 --> 00:25:41,291
Oui, je vais bien.
450
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Tu es magnifique.
451
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Un vrai tour de magie
qui m'étourdit à chaque fois.
452
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Eh bien, comme c'est adorable.
453
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Je t'ai apporté des fleurs.
454
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Des marguerites.
455
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Mes préférées.
456
00:26:01,603 --> 00:26:03,313
Les plus belles du magasin.
457
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
Écoute, je suis passé
458
00:26:09,152 --> 00:26:12,071
pour te dire
ce que j'ai dit un million de fois.
459
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Je suis désolé
pour ce que je t'ai fait subir.
460
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Depuis notre rencontre,
461
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
tout ce que j'ai toujours voulu,
c'est que tu sois heureuse.
462
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
Je suis content pour toi.
463
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Merci, Luke.
464
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Ça va aller ?
- Oui, ça ira.
465
00:26:35,845 --> 00:26:39,557
Je vais me détendre
et boire une bière avec Napoléon,
466
00:26:39,557 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, les Buffalo Bills
et tous les perdants de l'Histoire.
467
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Merci d'être toi.
468
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Y a rien d'autre à ajouter.
- Tu crois ?
469
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Comment peux-tu lui refaire ça ?
- Quoi ?
470
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Je suis responsable.
471
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Tu es idiot.
472
00:27:14,759 --> 00:27:17,679
Elle était soûle et énervée
quand elle l'a appelé.
473
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Elle l'aime peut-être,
mais elle n'est pas amoureuse.
474
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Tu ne comprends pas.
475
00:27:24,268 --> 00:27:26,312
Je l'ai vue se forcer à rire
476
00:27:26,312 --> 00:27:28,981
à une des blagues débiles de Donnie.
477
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
Deux minutes après, tu la fais sourire,
le jour le plus triste de sa vie.
478
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Elle est toujours amoureuse
de ce crétin d'Autrichien.
479
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Personne la fait rire
ni la rend joyeuse comme toi.
480
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Lui fait mal comme moi.
481
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
C'était à cause du boulot.
Et c'est fini.
482
00:27:48,000 --> 00:27:50,837
Donnie n'est pas fait pour elle.
483
00:27:50,837 --> 00:27:54,257
J'aurais jamais dû les pousser.
D'accord ? Désolée.
484
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
J'ai merdé.
485
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Ton langage.
486
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
Tu vas laisser faire.
487
00:28:13,901 --> 00:28:14,736
À demain.
488
00:28:18,322 --> 00:28:20,575
Tu te rendras compte de ton erreur.
489
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Je t'aime.
490
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Merde.
491
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Salut.
- Salut.
492
00:28:52,106 --> 00:28:53,399
Super.
493
00:28:53,399 --> 00:28:55,693
J'espérais te voir jouer aujourd'hui.
494
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Oui.
495
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
J'ai pas joué en public depuis un bail.
C'est pour ma mère.
496
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Tu vas assurer.
497
00:29:01,783 --> 00:29:04,452
J'espère. C'est pas un Raphael Carmellini.
498
00:29:04,452 --> 00:29:08,289
Merci de m'avoir rendu le violon.
499
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
J'ai réussi à le vendre
et à faire un petit profit.
500
00:29:14,921 --> 00:29:17,757
Ça aurait été mal de ma part de le garder.
501
00:29:20,176 --> 00:29:21,385
C'est un peu bizarre
502
00:29:21,385 --> 00:29:24,138
d'être dans l'église
où on devait se marier.
503
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
Bizarre, oui.
504
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
- Tu vois quelqu'un ?
- Non.
505
00:29:29,477 --> 00:29:31,270
Je suis absolument seule.
506
00:29:34,982 --> 00:29:38,236
T'es toujours avec la joueuse
de fléchettes de pelouse ?
507
00:29:38,236 --> 00:29:40,488
Bernadette. Et c'était du cricket.
508
00:29:40,488 --> 00:29:41,572
Et...
509
00:29:42,990 --> 00:29:44,283
Non, on a rompu.
510
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Je suis désolée.
511
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
C'est pas grave. Les gens se séparent.
512
00:29:50,206 --> 00:29:52,041
Oui, c'est vrai.
513
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Je devrais...
514
00:29:58,548 --> 00:30:01,175
- Ça m'a fait plaisir.
- Moi aussi.
515
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Il y a encore de l'activité.
516
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
J'allais partir,
mais les échanges ont repris
517
00:30:10,101 --> 00:30:11,978
entre les membres de Lape Pa Lanmo.
518
00:30:11,978 --> 00:30:15,356
- De quel genre ?
- C'est en cours de décryptage.
519
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Sûrement des soldats
520
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
qui essaient de localiser
les biens de Boro.
521
00:30:20,695 --> 00:30:22,029
Dot veut la liste.
522
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Dès que j'ai fini, j'arrive.
- D'accord.
523
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Mais dépêche, le mariage va commencer.
524
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Tu vas finir comme Batman.
525
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Christian Bale. Oui ?
526
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
"Un chrétien qui s'est fait la belle."
527
00:30:36,294 --> 00:30:40,172
Je suis hindoue.
Cette blague me fait perdre la foi.
528
00:30:40,673 --> 00:30:41,674
À tout de suite.
529
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
C'est pas bon.
530
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Je sais pas.
Je veux pas retourner en prison.
531
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
On a fait 5 semaines de taule
pour trafic de lézard.
532
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
À cause de ce salaud.
533
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Ça vaut pas le coup.
- Arrête.
534
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
On cache l'enregistreur
535
00:31:04,530 --> 00:31:05,948
et on l'attrape.
536
00:31:06,532 --> 00:31:07,909
Force la serrure.
537
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Je te couvre.
538
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke.
539
00:31:19,837 --> 00:31:20,838
Que fais-tu ici ?
540
00:31:20,838 --> 00:31:23,174
Je viens réparer une vieille erreur.
541
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Je t'aime, Talulah.
542
00:31:26,052 --> 00:31:28,429
Mais je te mens depuis des années.
543
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
Je te dois la vérité.
544
00:31:31,349 --> 00:31:34,143
Et après ça,
si tu décides d'épouser Donnie,
545
00:31:34,143 --> 00:31:36,687
qu'il en soit ainsi, je m'effacerai.
546
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
T'as peur de rien.
547
00:31:39,523 --> 00:31:41,776
Tu te pointes avant mon mariage
548
00:31:41,776 --> 00:31:44,445
en jouant les chevaliers à la con,
549
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
pour me dire enfin la vérité ?
550
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Laisse-moi t'aider.
551
00:31:49,283 --> 00:31:51,243
Il n'y a rien que tu puisses dire
552
00:31:51,243 --> 00:31:54,789
qui me fera changer d'avis
ou croire ce que tu...
553
00:31:54,789 --> 00:31:57,291
J'étais un espion de la CIA
554
00:31:57,291 --> 00:31:58,960
avant de te rencontrer.
555
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
J'ai jamais rien vendu.
C'était des conneries.
556
00:32:02,296 --> 00:32:05,675
Quand je partais,
c'était en mission à l'étranger
557
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
pour éliminer des criminels.
558
00:32:08,469 --> 00:32:09,637
Je te l'ai caché
559
00:32:09,637 --> 00:32:11,764
pour protéger notre famille.
560
00:32:12,473 --> 00:32:13,766
Mais c'est fini.
561
00:32:13,766 --> 00:32:15,434
J'en ai terminé avec ça.
562
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Tiens, je vais te montrer.
563
00:32:19,063 --> 00:32:22,900
C'est la médaille nationale
des agents du renseignement.
564
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Ce n'est pas du toc.
565
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Alors, s'il te plaît,
566
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
n'épouse pas Donnie.
567
00:33:03,065 --> 00:33:03,941
Merde.
568
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry !
569
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Répondeur !
570
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Attends. J’ai une idée.
571
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Je sais que c'est dur
à encaisser et à croire,
572
00:33:43,773 --> 00:33:45,524
mais j'ai quelque chose.
573
00:33:45,524 --> 00:33:48,069
C'est la vidéo d'un raid au Mozambique.
574
00:33:48,069 --> 00:33:51,238
Quand j'ai raté le baptême de ta nièce.
Tu te souviens ?
575
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Bon, je te préviens,
576
00:33:52,948 --> 00:33:54,450
c'est très sanglant
577
00:33:54,450 --> 00:33:55,451
et très gore.
578
00:33:55,951 --> 00:33:58,329
- J'ai tué beaucoup de gens.
- Quoi ?
579
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Tous des salauds.
580
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Quoi ?
581
00:34:01,332 --> 00:34:02,458
Crois-moi,
582
00:34:02,458 --> 00:34:05,211
je n'ai jamais cessé de t'aimer.
583
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Et je te promets...
584
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
À terre !
585
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Voiture piégée.
586
00:34:17,181 --> 00:34:19,975
Reste à terre.
Je vais chercher les enfants.
587
00:34:19,975 --> 00:34:22,770
Que tout le monde reste calme.
588
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Ton père est à l'arrière avec ta mère.
589
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Quoi ?
590
00:34:30,402 --> 00:34:31,946
Pourquoi t'as une arme ?
591
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Baissez-vous !
592
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Allez-y, exprimez ce que vous ressentez.
593
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
J'aurais pas dû prendre ma retraite.
Ni abandonner mes amis.
594
00:35:55,196 --> 00:35:56,405
J'avais tort, Aldon.
595
00:35:56,947 --> 00:35:58,407
Tu serais un bon gendre.
596
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Tu dois épouser Emma
597
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
et me donner plein de petits-enfants.
598
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Bien. C'est un bon début. Roo, à vous.
599
00:36:06,373 --> 00:36:08,959
Je n'ai jamais embrassé une fille,
600
00:36:08,959 --> 00:36:11,086
mais tu serais une prof patiente.
601
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Vous devez aller à l'église !
602
00:36:27,061 --> 00:36:28,270
Je peux pas parler.
603
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Non, désolée.
604
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Je ne peux pas.
605
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
J'appelle plus tard.
606
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Je suis occupée.
607
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Tout est sous contrôle.
608
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
C'est bon.
609
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Maman.
610
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro ?
611
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Cet harmonica.
612
00:37:37,715 --> 00:37:40,175
Vous me l'avez offert
quand vous m'aimiez.
613
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Comment tu nous as retrouvés ?
614
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
La bague de votre fille.
615
00:37:44,722 --> 00:37:46,974
J'ai cherché le prénom d'Emma
616
00:37:47,474 --> 00:37:49,310
dans les faire-part de mariage.
617
00:37:49,310 --> 00:37:53,230
Un gamin dopé au Red Bull
l'a trouvée dans la Westchester Gazette.
618
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
Pas pour celui d'Emma.
619
00:37:58,986 --> 00:38:00,321
Pour celui de sa mère.
620
00:38:00,946 --> 00:38:03,282
Emma Brunner
était demoiselle d'honneur.
621
00:38:04,116 --> 00:38:06,618
Après, c'était facile de trouver son père.
622
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
623
00:38:10,956 --> 00:38:12,875
Un vendeur de matériel de sport.
624
00:38:12,875 --> 00:38:16,712
Ça a valu le coup d'être enterré vivant,
le temps d'être libéré.
625
00:38:17,713 --> 00:38:19,465
Et d'être irradié.
626
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
J'ai survécu
grâce au sang des rats et à la haine.
627
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
C'est bon, Tally.
628
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Ce n'est pas toi qu'il veut.
629
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
C'est moi.
630
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Pas tout à fait vrai.
631
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Je voulais la faire sauter
après le mariage
632
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
et buter toute la famille
au moment où ils iraient l'aider.
633
00:38:40,694 --> 00:38:42,237
Vous gâchez toujours tout.
634
00:38:42,821 --> 00:38:44,740
- Vous deux.
- C'est moi qui t'ai trahi.
635
00:38:44,740 --> 00:38:47,242
Alors, laisse-la partir et tue-moi.
636
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Finissons-en.
637
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Qu'en dis-tu, Bengal ?
638
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Arrêtez de m'appeler comme ça !
639
00:38:53,832 --> 00:38:55,834
Faites pas semblant de m'aimer !
640
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Regardez-moi.
641
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Vous voulez en finir ?
642
00:39:01,090 --> 00:39:02,466
Il n'y a qu'un moyen.
643
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
Qui soit juste.
644
00:39:05,928 --> 00:39:07,096
Vous deux.
645
00:39:07,096 --> 00:39:08,639
Les deux menteurs !
646
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
Faites-vous face.
647
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Pointez vos armes sur la tête de l'autre.
648
00:39:15,979 --> 00:39:19,274
- Puis père et fille tireront ensemble.
- Faites pas ça !
649
00:39:20,067 --> 00:39:20,984
Faites-le
650
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
et elle vivra.
651
00:39:23,904 --> 00:39:26,156
Si vous le faites pas, elle meurt.
652
00:39:26,740 --> 00:39:27,658
Tout de suite.
653
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
C'est notre faute.
654
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Ma chérie.
655
00:39:39,461 --> 00:39:41,088
Je t'aime, ma chérie.
656
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Je t'aime.
657
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Non !
658
00:39:46,343 --> 00:39:47,594
Tally,
659
00:39:47,594 --> 00:39:49,638
tu es l'amour de ma vie.
660
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Pour tout ce que je t'ai fait subir,
661
00:39:53,350 --> 00:39:54,768
tu mérites une médaille.
662
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Tu m'entends, Tally ?
663
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Une médaille.
664
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Je l'ai eu.
665
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
C'est le QG. Allô ?
666
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Vous êtes grillés.
667
00:40:43,817 --> 00:40:45,903
Vos identités ont été compromises.
668
00:40:45,903 --> 00:40:48,780
Un agent de transport sera là
dans 20 secondes.
669
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Tout le monde dans le van !
670
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
- Et Tina ?
- On est grillés.
671
00:40:57,372 --> 00:41:00,501
Tina veut pas que tu meures.
Fous ton cul dans le van.
672
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Allez, on y va.
- C'est bon.
673
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Vous êtes tous de la CIA ?
674
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Non, il y a que moi.
675
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Et Luke.
676
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Et Emma.
677
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Et moi.
- Avec Roo, ça fait cinq.
678
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Explique-nous, boss.
679
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
C'est grave ?
680
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
Boro était un terroriste
681
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
qui menait une vendetta.
682
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Dieu sait depuis quand
il connaît nos identités.
683
00:41:32,658 --> 00:41:33,951
Il a pu les vendre
684
00:41:33,951 --> 00:41:36,745
à un tas de sales types
qui nous recherchent.
685
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Je veux rentrer chez moi.
686
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Tu peux pas.
- Quoi ?
687
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Nos maisons, nos comptes bancaires,
tout ce qu'on possède,
688
00:41:44,378 --> 00:41:46,171
on peut pas s'en approcher.
689
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Des centaines de terroristes...
690
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Trafiquants d'humains.
- De drogue.
691
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Des tueurs.
692
00:41:51,176 --> 00:41:53,762
... doivent nous pister
dans le monde entier,
693
00:41:53,762 --> 00:41:54,846
à l'affût.
694
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
On est complètement grillés.
695
00:41:58,183 --> 00:41:59,518
Aucun endroit est sûr.
696
00:42:00,602 --> 00:42:02,020
Alors, on fait quoi ?
697
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Je sais pas.
698
00:42:07,276 --> 00:42:08,902
On est mal barrés.
699
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Sous-titres : Marie Thummen