1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Tu mérites ce qui va t'arriver, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Tu connais mon vrai nom. - Je connais ton prénom. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Tu joues du violon. 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 Et tu mourras aujourd'hui. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Attends ! De la fumée ! 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 Il y a le feu et ta bombe est au milieu. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Elle va sauter et ce sera fini. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 J'aimerais te tuer, mais on a besoin l'un de l'autre. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Si on s'aide pas à sortir, on mourra tous les deux. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - On sort comment ? - Cette aération. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Avec un échafaudage. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Pour que tu m'arrêtes une fois qu'on sera dehors ? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 On ira chacun de son côté. On se battra un autre jour. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Tu as déjà trahi ma confiance. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Merde. Mais tu as autre chose à proposer ? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Que Dieu te vienne en aide si tu mens. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Vu la situation, j'accepterai toute aide que Dieu nous enverra. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Il faut le mettre en position assise. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 À 45 degrés, le bras blessé au-dessus de la tête. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,770 - Ça tourne. - Ça change. 21 00:02:24,770 --> 00:02:28,858 D'habitude, on tourne autour de toi, donc c'est nouveau. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 On doit lever ce bras au-dessus de ta tête. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Il faut le déplacer. - Non. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Le déplacer pourrait le tuer. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Ses poumons regonflés, il bougera tout seul. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Dépêchez-vous. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Tout va exploser. - Emma ? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Emma est sûrement coincée. 29 00:02:45,917 --> 00:02:47,627 - Quoi ? - Va la trouver. 30 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Non, elle reste. 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Je vais chercher Emma. Occupe-toi de lui. 32 00:02:54,091 --> 00:02:56,344 C'était pas le jour à se défoncer. 33 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Comme à la circoncision de mon neveu. 34 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Rapport. 35 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 C'est très chaud. On a 15 minutes avant la détonation. 36 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Merde. 37 00:03:09,273 --> 00:03:12,902 Le sous-sol s'est effondré. J'ai pas d'accès à l'aile est. 38 00:03:12,902 --> 00:03:14,737 Attention aux hommes de Boro. 39 00:03:14,737 --> 00:03:16,864 Il y a eu une explosion. 40 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 Ils sont partis. 41 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Le gouvernement mettra des heures à évaluer les risques 42 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 et à envoyer des troupes. 43 00:03:22,370 --> 00:03:24,914 - Je suis en sécurité. - Pas du tout. 44 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Vous avez 15 minutes maximum. 45 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 C'est dur, 46 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 mais Emma a-t-elle des chances d'être en vie ? 47 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Pourquoi ? 48 00:03:31,587 --> 00:03:33,673 Trois agents sont en grave danger. 49 00:03:33,673 --> 00:03:36,300 - S'il n'y a pas de raison valable... - 50-50. 50 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Soyez honnête. 51 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Vu la force de l'explosion et les dégâts que j'ai vus, 52 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 peut-être 10 %. 53 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Mais c'est ma fille. 54 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Ma nièce est une coriace. 55 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 L'explosion est souterraine. 56 00:03:53,609 --> 00:03:56,779 - Au-dessus, c'est intact, non ? - Oui, on dirait. 57 00:03:56,779 --> 00:03:58,823 Il peut y avoir des poches d'air. 58 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Si Emma en a trouvé une, elle peut monter. 59 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Une fenêtre, une aération. 60 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 C'est ce que vous devez chercher. 61 00:04:06,080 --> 00:04:07,290 Si Emma a survécu, 62 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 elle sera là. 63 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Quatorze minutes. 64 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Je vous en accorde 12. 65 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 Ensuite, abandonnez la mission. 66 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, je vous respecte, 67 00:04:18,050 --> 00:04:20,011 mais vous êtes à la ramasse 68 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 si vous pensez que je vais partir sans elle. 69 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 C'est coincé. 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Allez. Pousse. 71 00:04:33,858 --> 00:04:36,319 Quand Finn était avec toi, petit, 72 00:04:37,278 --> 00:04:38,863 il t'a pas entraîné ? 73 00:04:38,863 --> 00:04:40,489 Je suis blessé. 74 00:04:41,073 --> 00:04:42,825 Bien sûr qu'il m'a entraîné. 75 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 Il m'a lu Sun Tzu. 76 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 Fait écouter les Rolling Stones. 77 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 C'est marrant. 78 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 Il me regarde comme un plat qu'il n'aime pas, 79 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 alors que c'est lui qui l'a préparé. 80 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma ! 81 00:05:11,187 --> 00:05:12,438 Il est désinfecté. 82 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Bien. Stérilisez la zone entre la 4e et la 5e côte 83 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 du côté blessé. 84 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Pourquoi ? - Vous inciserez là. 85 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Allez chier ! 86 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Vous devez vider le liquide de ses poumons. 87 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 Je dois le découper ? 88 00:05:26,160 --> 00:05:27,370 Le tuyau sert à quoi ? 89 00:05:27,370 --> 00:05:29,413 Je pensais que je soufflerais 90 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 et que ça sortirait de sa poitrine. 91 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 Et le bocal ? 92 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 J'en sais rien. Vous êtes bizarre, j'ai pas réfléchi. 93 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 Agent Russell, sortez votre couteau 94 00:05:38,672 --> 00:05:40,216 et faites ce qu'il faut. 95 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 J'ai pas mon couteau. 96 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 J'ai que mon canif Roy Rogers. 97 00:05:44,845 --> 00:05:48,766 - Et votre couteau ? - Un, j'ai toujours le canif de mon père. 98 00:05:48,766 --> 00:05:50,810 Deux, c'est pas ma faute. 99 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Il était dans le véhicule que j'ai fait sauter. 100 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Techniquement, c'était ma faute. 101 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Aldon. 102 00:05:58,818 --> 00:05:59,735 C'est pas vrai. 103 00:06:00,736 --> 00:06:03,948 - Il s'est évanoui. Son pouls est faible. - Écoutez. 104 00:06:03,948 --> 00:06:06,450 Incisez-le ou il va mourir très vite. 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma ! 106 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma ! Tu m'entends ? 107 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Utilise tes jambes. 108 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Je sais. - Bousille ton dos si t'as envie. 109 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 C'est quoi ? 110 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 Emma ? 111 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 C'est du morse. 112 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 Oui. Avec Boro. 113 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Dieu soit loué. 114 00:07:17,021 --> 00:07:18,063 Elle est en vie. 115 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 L'heure tourne. 116 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Vous pouvez sortir Emma et finir la mission ? 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Je ne sais pas. 118 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 On monte par la ventilation. 119 00:07:30,826 --> 00:07:35,039 Il reste dix minutes. 120 00:07:35,039 --> 00:07:39,084 Dépêchez-vous ! 121 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 C'est Finn Hoss ? 122 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Il a dit quoi ? 123 00:07:43,214 --> 00:07:45,049 "Ferme-la et magne-toi." 124 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Allez. 125 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Trois, quatre, cinq. 126 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - J'ai trouvé. - Bien. 127 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Prenez le couteau stérilisé et faites une incision de 2,5 cm. 128 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Vous pleurez ? 129 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 J'ai peur. Je peux pas en perdre un autre. 130 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 On n'est pas sûrs d'avoir perdu quelqu'un. 131 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Vous ne parlez pas d'Emma ? 132 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, pourquoi avez-vous le canif de votre père sur vous ? 133 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 J'ignorais ce que c'était. 134 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 Il m'avait dit que c'était ses médicaments. 135 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 Mais c'était des flics. 136 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 La police vous a demandé où votre père gardait, quoi ? 137 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 La drogue qu'il vendait ? 138 00:08:37,017 --> 00:08:38,227 J'avais sept ans. 139 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Je peux pas en perdre un autre en sachant que c'est ma faute. 140 00:08:45,568 --> 00:08:46,860 Vous savez quoi ? 141 00:08:47,611 --> 00:08:50,739 Vous avez peur de perdre Aldon, que vous aimez, 142 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 comme vous aimiez votre père. 143 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Vous ne voulez pas être responsable. 144 00:08:55,452 --> 00:08:58,080 Il n'est pas allé en prison à cause de vous. 145 00:08:58,080 --> 00:08:59,498 Vous étiez une enfant. 146 00:08:59,999 --> 00:09:02,209 Et Aldon mourra pas à cause de vous. 147 00:09:02,793 --> 00:09:06,297 Vous n'avez plus sept ans. Vous êtes une femme courageuse. 148 00:09:06,297 --> 00:09:09,008 Et vous n'allez pas laisser tomber votre ami. 149 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Maintenant, incisez. 150 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 C'est bon. L'incision est faite. 151 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Bien joué, doc ! 152 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 On a Sigmund Freud avec nous ! 153 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 On en est où ? 154 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 J'essaie d'ouvrir la bouche d'aération. 155 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Il reste 8 minutes. 156 00:09:53,886 --> 00:09:55,262 Max. Monsieur. 157 00:09:55,262 --> 00:09:57,056 Il faut la jouer à la Hulk. 158 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Il réussira pas à temps. 159 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Il va pas abandonner. 160 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 Je lui fais pas confiance comme toi. 161 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 Il a détruit ma vie. 162 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Passe-moi cette boîte. 163 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 T'es une vraie pleurnicheuse, putain. 164 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Pardon ? 165 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "C'est Finn Hoss qui a préparé le plat." 166 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 "Finn Hoss a détruit ma vie." 167 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 Tu crois pas que c'est aussi à cause de tes choix ? 168 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Voyons voir. 169 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Tuer mon père. Son choix. 170 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 M'envoyer en pension loin de mon univers. 171 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 Son choix. 172 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Détruire le travail de ma vie. Son choix. 173 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - C'est pas lui, ton problème ! 174 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Boro Polonia a pris des décisions qui l'ont coincé ici avec une bombe. 175 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Prends tes responsabilités, bordel. 176 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Arrête de lui reprocher toutes tes erreurs. 177 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 C'est un très bon conseil. 178 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Je suis ravi que ta sagesse t'impressionne. 179 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Tirons-nous d'ici avant d'aller en enfer. 180 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Oui. 181 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Il respire pas fort. 182 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Il va pas mieux. - Ça va venir. 183 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 La pression de sa cavité pleurale va regonfler son poumon. 184 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Comment je vais le voir ? 185 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Salut, Roo. 186 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Bien ou quoi ? 187 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Y a un tuyau qui sort de moi. 188 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Tu dis toujours ça aux femmes. 189 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Faut mettre les voiles. Cet endroit va exploser. 190 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Tiens parole. 191 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Lâche-moi ou je t'éjecte. 192 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Allez. 193 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Appuie-toi sur moi. 194 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Tu m'entends ? - On arrive. 195 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Vite. Il reste cinq minutes. 196 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - Tu la vois, Luke ? - Non. 197 00:12:39,343 --> 00:12:40,969 Mais je l'entends. 198 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 - Danielle. - Il connaît mon vrai nom. 199 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Autant me dire le vôtre, Finn. 200 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Je finirai par le découvrir. 201 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Une fois sorti, on t'arrête. 202 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 On a conclu une trêve. 203 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 On se séparera et on se battra un autre jour. 204 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Vous avez un ordre. 205 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia ne sort pas de ce conduit. 206 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Monte. 207 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - J'y arrive pas. - J'y vais. 208 00:13:10,624 --> 00:13:12,626 - Non, elle. - Vous me laisserez. 209 00:13:12,626 --> 00:13:14,795 Non. Tu as ma parole. 210 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Ne bravez pas un ordre direct. 211 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Aide-la. Tu montes après. 212 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Dépêche-toi. Dans quelques minutes, tu vas mourir. 213 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Trois minutes. 214 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Allez, Emma. 215 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 C'est bon. 216 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Dieu soit loué. 217 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Ta tête. - Oui, il m'a frappée. 218 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 C'est bon, je vais bien. 219 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Finn, sortez-moi de là. 220 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Dans quelques minutes, ton travail partira en fumée. 221 00:14:02,050 --> 00:14:05,888 Tu nous le pardonneras pas et tu cesseras pas de nous traquer. 222 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Ta nouvelle mission sera la vengeance. 223 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Et votre parole ? - Désolé. 224 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Je dois la protéger. - Me faites pas ça. 225 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 J'étais comme un fils ! 226 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Tu étais comme un fils, 227 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 mais elle, c'est ma fille. 228 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Au revoir, Bengal. - Non ! 229 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 La température devient critique. 230 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Tu vas devoir courir. 231 00:14:36,627 --> 00:14:37,794 Me faites pas ça ! 232 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 Finn ! 233 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Je vous salue Marie, 234 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 pleine de grâce, 235 00:14:55,020 --> 00:14:56,563 le Seigneur est avec vous. 236 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Vous êtes bénie entre toutes les femmes... 237 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 La bombe a explosé, mais elle a été contenue. 238 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 La cible, neutralisée. 239 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Tous les membres de la CIA sont en vie. 240 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Mission accomplie. Rien d'autre à ajouter. 241 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Super ! 242 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 Vous avez éliminé un terroriste. 243 00:15:33,558 --> 00:15:34,643 Félicitations. 244 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Ensemble. C'est un travail d'équipe. 245 00:15:37,688 --> 00:15:38,605 Bravo, docteur. 246 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 J'ai les coordonnées de l'hélico. À 12 minutes. 247 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Bien. Comment va ta tête ? 248 00:15:53,203 --> 00:15:54,121 Mieux. 249 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 Et la tienne ? Ça n'a pas dû être facile. 250 00:15:58,166 --> 00:15:59,126 Non. 251 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Papa, je... 252 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 Je t'ai accusé d'un tas de trucs qui n'étaient pas ta faute, 253 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 depuis un moment. 254 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Je crois que je refusais d'assumer mes responsabilités. 255 00:16:15,225 --> 00:16:16,768 Ça a pas dû être agréable. 256 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 C'était pas juste. Désolée. 257 00:16:21,023 --> 00:16:22,107 Je le suis aussi. 258 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 C'est en partie ma faute. 259 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 Non, je suis sérieux. 260 00:16:26,028 --> 00:16:30,282 J'aurais pas dû me mêler de tes affaires. C'était une erreur. 261 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Comment ça s'appelle ? Un parent avion ? 262 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Hélicoptère. 263 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 Quand il s'agit de s'inquiéter pour toi, 264 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 je suis comme un hélicoptère d'attaque. 265 00:16:41,918 --> 00:16:43,045 Mais tu sais, 266 00:16:43,045 --> 00:16:45,589 je fais ça parce que je t'aime très fort. 267 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 C'est... 268 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 C'est pas une bonne raison. 269 00:16:51,011 --> 00:16:54,347 Il reste une chose que je dois t'avouer. 270 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 "Rien d'autre à ajouter" ? 271 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Oui ? 272 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Je l'ai volée à Balance maman hors du train. 273 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Je le savais. 274 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 J'adore Danny DeVito. 275 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Il est tellement petit. 276 00:17:08,945 --> 00:17:11,281 J'ai envie de le mettre dans ma poche. 277 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 278 00:17:18,622 --> 00:17:22,375 On vient de me dire que ma mutation a été annulée. 279 00:17:22,375 --> 00:17:23,335 Je reste. 280 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 C'est incroyable. 281 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Comment c'est arrivé ? 282 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 Qui sait ? 283 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 La bureaucratie. 284 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Je sais. 285 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 Je t'ai vu courir, passer des appels. 286 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Qu'as-tu fait pour moi, Barry Putt ? 287 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Ça m'a coûté un comics. 288 00:17:43,522 --> 00:17:45,690 Amazing Spider-Man. Le numéro 298. 289 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Le premier de Todd McFarlane. 290 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 "Don't Worry Be Happy." 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Ça, c'est Bobby McFerrin. 292 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 Le travail de Todd McFarlane a une beauté discrète. 293 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 J'ai tout de suite su 294 00:18:01,998 --> 00:18:03,166 qu'il était à part. 295 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Le QG a répondu. 296 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 L'ambulance est sur la piste et le chirurgien est prêt. 297 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Pas besoin d'ambulance. Tu m'emmènes. 298 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 Écoute le docteur Roo. 299 00:18:22,477 --> 00:18:25,897 - Prends l'ambulance. - On t'a rien demandé, princesse. 300 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 Je te soutiens. 301 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Je tiens un bocal de pisse. 302 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Alors, laisse pisser. 303 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Tu peux plus faire semblant. - De quoi ? 304 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 De me détester. 305 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Défoncée ou pas, tu m'as dit des choses très gentilles. 306 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 - Ça veut tout dire. - Je vais te frapper ? 307 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Au fond de toi, tu m'aimes bien. Alors on est amies. 308 00:18:47,878 --> 00:18:52,841 D'accord. Mais je vais pas te coiffer et on va pas faire des vidéos TikTok. 309 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Compris ? - Compris. 310 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Cela étant dit, 311 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 je suis contente que t'aies pas sauté. 312 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Ça me va. 313 00:19:09,274 --> 00:19:10,400 Il avait raison. 314 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 Il y a des années, je le regardais, non pas comme mon fils, 315 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 mais comme un enfant que j'aimais. 316 00:19:18,283 --> 00:19:20,535 Et je n'arrête pas 317 00:19:20,535 --> 00:19:23,747 de me dire que j'aurais dû faire plus pour l'empêcher 318 00:19:24,247 --> 00:19:26,082 de suivre cette voie. 319 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Papa, Boro est un adulte. 320 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Tout ce qui s'est passé, 321 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 c'est sa faute. 322 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Tu as raison. 323 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 On devait l'arrêter. 324 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 On a peu d'infos. 325 00:19:43,767 --> 00:19:45,477 Quelques bribes ici et là. 326 00:19:45,477 --> 00:19:46,645 Tina surveille, 327 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 mais tout pointe vers la même conclusion. 328 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo, c'est fini. 329 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Complètement démantelée. Il ne reste plus rien ni personne. 330 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Excellente nouvelle. 331 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Mais j'ai lu le rapport de mission 332 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 et il y a une chose que je ne comprends pas bien. 333 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Madame ? 334 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Vous étiez en difficulté en Sardovie. 335 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Piégée sous terre dans un enfer radioactif, 336 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 avec un tueur sociopathe, 337 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 entourée de matériaux transformables en armes de fortune. 338 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Votre instinct aurait pu prendre le dessus 339 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 et tout se serait fini en bain de sang. 340 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 Votre père se serait acharné à vous chercher 341 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 et serait sûrement mort. 342 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Mais à un moment donné, 343 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 vous et Boro, contre toute attente, 344 00:20:31,856 --> 00:20:34,317 vous vous êtes unis pour vous en sortir. 345 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Je dois donc vous demander : 346 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 comment vous avez fait ? 347 00:20:39,656 --> 00:20:41,366 Je l'ai persuadé de coopérer. 348 00:20:42,826 --> 00:20:44,786 Et comment vous avez fait ça ? 349 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Je l'ai raisonné. 350 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Je vois. 351 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Ça ne ressemble pas à l'agent impulsif et franc-tireur 352 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 qu'on a dû sauver au Guyana, il y a peu. 353 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Cet état d'esprit vous aidera pour votre nouvelle affectation. 354 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Une réaffectation ? 355 00:20:59,551 --> 00:21:03,596 D'après le rapport d'évaluation que j'ai reçu de votre supérieur, 356 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 il pense que vous vous en sortirez. 357 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Et moi aussi. - Papa. 358 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Je préférerais que tu sois bibliothécaire, mais... 359 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 si tu veux continuer ici, 360 00:21:15,942 --> 00:21:17,235 honnêtement, 361 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 t'as pas besoin de moi. 362 00:21:19,863 --> 00:21:21,281 Mais si. 363 00:21:23,366 --> 00:21:24,784 Madame, je suis flattée, 364 00:21:24,784 --> 00:21:26,119 mais en fait, 365 00:21:26,119 --> 00:21:27,746 je pensais jamais dire ça, 366 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 j'ai beaucoup appris avec mon père. 367 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Comment gérer une équipe, 368 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 garder son sang-froid 369 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 et trancher la gorge d'un homme à la verticale. 370 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 J'aimerais rester avec lui. 371 00:21:42,469 --> 00:21:44,012 Impossible, ma chérie. 372 00:21:44,012 --> 00:21:45,305 Je pars en retraite. 373 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 J'ai soumis une nouvelle demande. 374 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 C'est ta mère. 375 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Excusez-moi. 376 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally. Je suis content de t'entendre. 377 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Oui, c'est vrai. 378 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Tu as fait quoi ? 379 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}DES MOIS PLUS TARD 380 00:22:10,789 --> 00:22:14,167 - Voilà. On voit plus rien. - Un bouton pour mon mariage. 381 00:22:15,085 --> 00:22:16,211 Sûrement le stress. 382 00:22:16,795 --> 00:22:19,547 Vous êtes magnifique, grand-mère. Pas vrai ? 383 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Très jolie. 384 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Mon cœur. On dirait une princesse. - Merci. 385 00:22:26,221 --> 00:22:27,931 Oui, tu es magnifique. 386 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Toc, toc. 387 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Tu ne peux pas voir la mariée. 388 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Mais j'ai déjà vu la mariée un million de fois. 389 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Oh, mais jamais comme ça. 390 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, tu es superbe. 391 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 J'ai un bouton. 392 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Je prédis qu'aujourd'hui sera le plus beau jour de ma vie. 393 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Je venais vous dire que les garçons vont à l'église. 394 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 On se voit très vite. 395 00:22:52,622 --> 00:22:53,873 Sois pas en retard. 396 00:22:53,873 --> 00:22:55,792 Tu te feras sonner les cloches. 397 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 Comme le clocher. 398 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Bon. - D'accord. On se retrouve là-bas. 399 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Maman, ça va ? - Ça va. 400 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Très bien. 401 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Et voilà. J'ai le cirage. 402 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Couleur "minuit", pas l'Homme de minuit, 403 00:23:24,737 --> 00:23:27,031 ennemi juré du Chevalier de la lune. 404 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Parfait. Merci beaucoup. 405 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Vous allez pas le croire. J'y crois pas. 406 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 J'ai contacté une chaîne de pressings. 407 00:23:34,330 --> 00:23:37,125 Mon appli les intéresse pour leurs stocks. 408 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Ils l'achètent pour 4,8 millions. 409 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 De dollars ? Pour MaizeLee ? 410 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 MyAisles. Oui. On va gagner huit fois ce qu'on a investi. 411 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Attends, je viens de gagner 70 000 $ ? 412 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Même 70 432,18 dollars, pour être exact. 413 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Formidable ! 414 00:23:54,434 --> 00:23:56,769 - Félicitations ! - T'es millionnaire ! 415 00:23:57,854 --> 00:23:59,981 Tu sais que ton tonton a des vues 416 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 sur la cage des Mogwai de Gremlins. 417 00:24:03,776 --> 00:24:06,571 N'annonçons la super nouvelle que demain. 418 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Je veux pas voler la vedette à maman. 419 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Oui. 420 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Non, on voudrait pas faire ça, hein ? 421 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Bonjour à tous. 422 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Salut, Luke. - Salut. 423 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Je viens en paix. 424 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Je voulais vous souhaiter une bonne journée. 425 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 J'ai apporté des fleurs à la mariée. 426 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 C'est très gentil. Merci. 427 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Félicitations, Donnie. - Merci. 428 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Je peux vous dire 429 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 que ça va être vos plus beaux jours. 430 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 Elle a trouvé un homme bien. 431 00:24:38,561 --> 00:24:39,729 J'apprécie, Luke. 432 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Et on a été déçus que vous n'assistiez pas au mariage. 433 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Il reste de la place, même pour une baraque comme vous. 434 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 C'est gentil, mais c'est votre journée à vous deux. 435 00:24:50,114 --> 00:24:52,242 Au cas où vous changeriez d'avis, 436 00:24:52,242 --> 00:24:54,744 la réception est au Luigi's. 437 00:24:54,744 --> 00:24:55,912 Faut y aller. 438 00:24:56,621 --> 00:24:57,956 - Merci, Luke. - Oui. 439 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Très classe. Je suis fier. 440 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Merci. 441 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Salut. 442 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 Je suis fier aussi. 443 00:25:05,922 --> 00:25:07,799 Tu tiens bien le coup. 444 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Je suis mort à l'intérieur. 445 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Je le savais. 446 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Je suis désolé. 447 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 448 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Tu vas bien ? 449 00:25:40,123 --> 00:25:41,291 Oui, je vais bien. 450 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Tu es magnifique. 451 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Un vrai tour de magie qui m'étourdit à chaque fois. 452 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Eh bien, comme c'est adorable. 453 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Je t'ai apporté des fleurs. 454 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Des marguerites. 455 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Mes préférées. 456 00:26:01,603 --> 00:26:03,313 Les plus belles du magasin. 457 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Écoute, je suis passé 458 00:26:09,152 --> 00:26:12,071 pour te dire ce que j'ai dit un million de fois. 459 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Je suis désolé pour ce que je t'ai fait subir. 460 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Depuis notre rencontre, 461 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 tout ce que j'ai toujours voulu, c'est que tu sois heureuse. 462 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 Je suis content pour toi. 463 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Merci, Luke. 464 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Ça va aller ? - Oui, ça ira. 465 00:26:35,845 --> 00:26:39,557 Je vais me détendre et boire une bière avec Napoléon, 466 00:26:39,557 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, les Buffalo Bills et tous les perdants de l'Histoire. 467 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Merci d'être toi. 468 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Y a rien d'autre à ajouter. - Tu crois ? 469 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Comment peux-tu lui refaire ça ? - Quoi ? 470 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Je suis responsable. 471 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Tu es idiot. 472 00:27:14,759 --> 00:27:17,679 Elle était soûle et énervée quand elle l'a appelé. 473 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Elle l'aime peut-être, mais elle n'est pas amoureuse. 474 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Tu ne comprends pas. 475 00:27:24,268 --> 00:27:26,312 Je l'ai vue se forcer à rire 476 00:27:26,312 --> 00:27:28,981 à une des blagues débiles de Donnie. 477 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 Deux minutes après, tu la fais sourire, le jour le plus triste de sa vie. 478 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Elle est toujours amoureuse de ce crétin d'Autrichien. 479 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 Personne la fait rire ni la rend joyeuse comme toi. 480 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Lui fait mal comme moi. 481 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 C'était à cause du boulot. Et c'est fini. 482 00:27:48,000 --> 00:27:50,837 Donnie n'est pas fait pour elle. 483 00:27:50,837 --> 00:27:54,257 J'aurais jamais dû les pousser. D'accord ? Désolée. 484 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 J'ai merdé. 485 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Ton langage. 486 00:28:02,265 --> 00:28:03,641 Tu vas laisser faire. 487 00:28:13,901 --> 00:28:14,736 À demain. 488 00:28:18,322 --> 00:28:20,575 Tu te rendras compte de ton erreur. 489 00:28:25,329 --> 00:28:26,164 Je t'aime. 490 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Merde. 491 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Salut. - Salut. 492 00:28:52,106 --> 00:28:53,399 Super. 493 00:28:53,399 --> 00:28:55,693 J'espérais te voir jouer aujourd'hui. 494 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Oui. 495 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 J'ai pas joué en public depuis un bail. C'est pour ma mère. 496 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Tu vas assurer. 497 00:29:01,783 --> 00:29:04,452 J'espère. C'est pas un Raphael Carmellini. 498 00:29:04,452 --> 00:29:08,289 Merci de m'avoir rendu le violon. 499 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 J'ai réussi à le vendre et à faire un petit profit. 500 00:29:14,921 --> 00:29:17,757 Ça aurait été mal de ma part de le garder. 501 00:29:20,176 --> 00:29:21,385 C'est un peu bizarre 502 00:29:21,385 --> 00:29:24,138 d'être dans l'église où on devait se marier. 503 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 Bizarre, oui. 504 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 - Tu vois quelqu'un ? - Non. 505 00:29:29,477 --> 00:29:31,270 Je suis absolument seule. 506 00:29:34,982 --> 00:29:38,236 T'es toujours avec la joueuse de fléchettes de pelouse ? 507 00:29:38,236 --> 00:29:40,488 Bernadette. Et c'était du cricket. 508 00:29:40,488 --> 00:29:41,572 Et... 509 00:29:42,990 --> 00:29:44,283 Non, on a rompu. 510 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Je suis désolée. 511 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 C'est pas grave. Les gens se séparent. 512 00:29:50,206 --> 00:29:52,041 Oui, c'est vrai. 513 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Je devrais... 514 00:29:58,548 --> 00:30:01,175 - Ça m'a fait plaisir. - Moi aussi. 515 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Il y a encore de l'activité. 516 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 J'allais partir, mais les échanges ont repris 517 00:30:10,101 --> 00:30:11,978 entre les membres de Lape Pa Lanmo. 518 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 - De quel genre ? - C'est en cours de décryptage. 519 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Sûrement des soldats 520 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 qui essaient de localiser les biens de Boro. 521 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 Dot veut la liste. 522 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Dès que j'ai fini, j'arrive. - D'accord. 523 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Mais dépêche, le mariage va commencer. 524 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Tu vas finir comme Batman. 525 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 Christian Bale. Oui ? 526 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 "Un chrétien qui s'est fait la belle." 527 00:30:36,294 --> 00:30:40,172 Je suis hindoue. Cette blague me fait perdre la foi. 528 00:30:40,673 --> 00:30:41,674 À tout de suite. 529 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 C'est pas bon. 530 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Je sais pas. Je veux pas retourner en prison. 531 00:30:53,728 --> 00:30:56,814 On a fait 5 semaines de taule pour trafic de lézard. 532 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 À cause de ce salaud. 533 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Ça vaut pas le coup. - Arrête. 534 00:31:02,653 --> 00:31:04,530 On cache l'enregistreur 535 00:31:04,530 --> 00:31:05,948 et on l'attrape. 536 00:31:06,532 --> 00:31:07,909 Force la serrure. 537 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Je te couvre. 538 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 Luke. 539 00:31:19,837 --> 00:31:20,838 Que fais-tu ici ? 540 00:31:20,838 --> 00:31:23,174 Je viens réparer une vieille erreur. 541 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Je t'aime, Talulah. 542 00:31:26,052 --> 00:31:28,429 Mais je te mens depuis des années. 543 00:31:28,429 --> 00:31:29,972 Je te dois la vérité. 544 00:31:31,349 --> 00:31:34,143 Et après ça, si tu décides d'épouser Donnie, 545 00:31:34,143 --> 00:31:36,687 qu'il en soit ainsi, je m'effacerai. 546 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 T'as peur de rien. 547 00:31:39,523 --> 00:31:41,776 Tu te pointes avant mon mariage 548 00:31:41,776 --> 00:31:44,445 en jouant les chevaliers à la con, 549 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 pour me dire enfin la vérité ? 550 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Laisse-moi t'aider. 551 00:31:49,283 --> 00:31:51,243 Il n'y a rien que tu puisses dire 552 00:31:51,243 --> 00:31:54,789 qui me fera changer d'avis ou croire ce que tu... 553 00:31:54,789 --> 00:31:57,291 J'étais un espion de la CIA 554 00:31:57,291 --> 00:31:58,960 avant de te rencontrer. 555 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 J'ai jamais rien vendu. C'était des conneries. 556 00:32:02,296 --> 00:32:05,675 Quand je partais, c'était en mission à l'étranger 557 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 pour éliminer des criminels. 558 00:32:08,469 --> 00:32:09,637 Je te l'ai caché 559 00:32:09,637 --> 00:32:11,764 pour protéger notre famille. 560 00:32:12,473 --> 00:32:13,766 Mais c'est fini. 561 00:32:13,766 --> 00:32:15,434 J'en ai terminé avec ça. 562 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Tiens, je vais te montrer. 563 00:32:19,063 --> 00:32:22,900 C'est la médaille nationale des agents du renseignement. 564 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Ce n'est pas du toc. 565 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Alors, s'il te plaît, 566 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 n'épouse pas Donnie. 567 00:33:03,065 --> 00:33:03,941 Merde. 568 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry ! 569 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Répondeur ! 570 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Attends. J’ai une idée. 571 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Je sais que c'est dur à encaisser et à croire, 572 00:33:43,773 --> 00:33:45,524 mais j'ai quelque chose. 573 00:33:45,524 --> 00:33:48,069 C'est la vidéo d'un raid au Mozambique. 574 00:33:48,069 --> 00:33:51,238 Quand j'ai raté le baptême de ta nièce. Tu te souviens ? 575 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Bon, je te préviens, 576 00:33:52,948 --> 00:33:54,450 c'est très sanglant 577 00:33:54,450 --> 00:33:55,451 et très gore. 578 00:33:55,951 --> 00:33:58,329 - J'ai tué beaucoup de gens. - Quoi ? 579 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Tous des salauds. 580 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Quoi ? 581 00:34:01,332 --> 00:34:02,458 Crois-moi, 582 00:34:02,458 --> 00:34:05,211 je n'ai jamais cessé de t'aimer. 583 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Et je te promets... 584 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 À terre ! 585 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Voiture piégée. 586 00:34:17,181 --> 00:34:19,975 Reste à terre. Je vais chercher les enfants. 587 00:34:19,975 --> 00:34:22,770 Que tout le monde reste calme. 588 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Ton père est à l'arrière avec ta mère. 589 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Quoi ? 590 00:34:30,402 --> 00:34:31,946 Pourquoi t'as une arme ? 591 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Baissez-vous ! 592 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Allez-y, exprimez ce que vous ressentez. 593 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 J'aurais pas dû prendre ma retraite. Ni abandonner mes amis. 594 00:35:55,196 --> 00:35:56,405 J'avais tort, Aldon. 595 00:35:56,947 --> 00:35:58,407 Tu serais un bon gendre. 596 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Tu dois épouser Emma 597 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 et me donner plein de petits-enfants. 598 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Bien. C'est un bon début. Roo, à vous. 599 00:36:06,373 --> 00:36:08,959 Je n'ai jamais embrassé une fille, 600 00:36:08,959 --> 00:36:11,086 mais tu serais une prof patiente. 601 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Vous devez aller à l'église ! 602 00:36:27,061 --> 00:36:28,270 Je peux pas parler. 603 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Non, désolée. 604 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Je ne peux pas. 605 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 J'appelle plus tard. 606 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Je suis occupée. 607 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Tout est sous contrôle. 608 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 C'est bon. 609 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Maman. 610 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro ? 611 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Cet harmonica. 612 00:37:37,715 --> 00:37:40,175 Vous me l'avez offert quand vous m'aimiez. 613 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Comment tu nous as retrouvés ? 614 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 La bague de votre fille. 615 00:37:44,722 --> 00:37:46,974 J'ai cherché le prénom d'Emma 616 00:37:47,474 --> 00:37:49,310 dans les faire-part de mariage. 617 00:37:49,310 --> 00:37:53,230 Un gamin dopé au Red Bull l'a trouvée dans la Westchester Gazette. 618 00:37:55,107 --> 00:37:56,483 Pas pour celui d'Emma. 619 00:37:58,986 --> 00:38:00,321 Pour celui de sa mère. 620 00:38:00,946 --> 00:38:03,282 Emma Brunner était demoiselle d'honneur. 621 00:38:04,116 --> 00:38:06,618 Après, c'était facile de trouver son père. 622 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 623 00:38:10,956 --> 00:38:12,875 Un vendeur de matériel de sport. 624 00:38:12,875 --> 00:38:16,712 Ça a valu le coup d'être enterré vivant, le temps d'être libéré. 625 00:38:17,713 --> 00:38:19,465 Et d'être irradié. 626 00:38:19,965 --> 00:38:23,761 J'ai survécu grâce au sang des rats et à la haine. 627 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 C'est bon, Tally. 628 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Ce n'est pas toi qu'il veut. 629 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 C'est moi. 630 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Pas tout à fait vrai. 631 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Je voulais la faire sauter après le mariage 632 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 et buter toute la famille au moment où ils iraient l'aider. 633 00:38:40,694 --> 00:38:42,237 Vous gâchez toujours tout. 634 00:38:42,821 --> 00:38:44,740 - Vous deux. - C'est moi qui t'ai trahi. 635 00:38:44,740 --> 00:38:47,242 Alors, laisse-la partir et tue-moi. 636 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Finissons-en. 637 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Qu'en dis-tu, Bengal ? 638 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Arrêtez de m'appeler comme ça ! 639 00:38:53,832 --> 00:38:55,834 Faites pas semblant de m'aimer ! 640 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Regardez-moi. 641 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 Vous voulez en finir ? 642 00:39:01,090 --> 00:39:02,466 Il n'y a qu'un moyen. 643 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 Qui soit juste. 644 00:39:05,928 --> 00:39:07,096 Vous deux. 645 00:39:07,096 --> 00:39:08,639 Les deux menteurs ! 646 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 Faites-vous face. 647 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Pointez vos armes sur la tête de l'autre. 648 00:39:15,979 --> 00:39:19,274 - Puis père et fille tireront ensemble. - Faites pas ça ! 649 00:39:20,067 --> 00:39:20,984 Faites-le 650 00:39:20,984 --> 00:39:22,277 et elle vivra. 651 00:39:23,904 --> 00:39:26,156 Si vous le faites pas, elle meurt. 652 00:39:26,740 --> 00:39:27,658 Tout de suite. 653 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 C'est notre faute. 654 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Ma chérie. 655 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Je t'aime, ma chérie. 656 00:39:42,506 --> 00:39:43,340 Je t'aime. 657 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Non ! 658 00:39:46,343 --> 00:39:47,594 Tally, 659 00:39:47,594 --> 00:39:49,638 tu es l'amour de ma vie. 660 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Pour tout ce que je t'ai fait subir, 661 00:39:53,350 --> 00:39:54,768 tu mérites une médaille. 662 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Tu m'entends, Tally ? 663 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Une médaille. 664 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Je l'ai eu. 665 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 C'est le QG. Allô ? 666 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Vous êtes grillés. 667 00:40:43,817 --> 00:40:45,903 Vos identités ont été compromises. 668 00:40:45,903 --> 00:40:48,780 Un agent de transport sera là dans 20 secondes. 669 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Tout le monde dans le van ! 670 00:40:54,828 --> 00:40:56,788 - Et Tina ? - On est grillés. 671 00:40:57,372 --> 00:41:00,501 Tina veut pas que tu meures. Fous ton cul dans le van. 672 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Allez, on y va. - C'est bon. 673 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Vous êtes tous de la CIA ? 674 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Non, il y a que moi. 675 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Et Luke. 676 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Et Emma. 677 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - Et moi. - Avec Roo, ça fait cinq. 678 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Explique-nous, boss. 679 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 C'est grave ? 680 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 Boro était un terroriste 681 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 qui menait une vendetta. 682 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Dieu sait depuis quand il connaît nos identités. 683 00:41:32,658 --> 00:41:33,951 Il a pu les vendre 684 00:41:33,951 --> 00:41:36,745 à un tas de sales types qui nous recherchent. 685 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Je veux rentrer chez moi. 686 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Tu peux pas. - Quoi ? 687 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Nos maisons, nos comptes bancaires, tout ce qu'on possède, 688 00:41:44,378 --> 00:41:46,171 on peut pas s'en approcher. 689 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Des centaines de terroristes... 690 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Trafiquants d'humains. - De drogue. 691 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Des tueurs. 692 00:41:51,176 --> 00:41:53,762 ... doivent nous pister dans le monde entier, 693 00:41:53,762 --> 00:41:54,846 à l'affût. 694 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 On est complètement grillés. 695 00:41:58,183 --> 00:41:59,518 Aucun endroit est sûr. 696 00:42:00,602 --> 00:42:02,020 Alors, on fait quoi ? 697 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Je sais pas. 698 00:42:07,276 --> 00:42:08,902 On est mal barrés. 699 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Sous-titres : Marie Thummen