1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Sabes que te mereces
lo que va a pasar, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Has averiguado mi nombre real.
- Sé tu nombre.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Sé que tocas el violín
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
y que vas a morir hoy.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
¡Espera! Mira, hay humo.
6
00:01:12,615 --> 00:01:15,118
Hay fuego al otro lado
y tu bomba está ahí.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Cuando esa cosa explote, se acabó.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Me encantaría matarte ahora,
pero nos necesitamos.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,751
Por desgracia,
o colaboramos para salir o morimos.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,589
- ¿Por dónde quieres salir?
- Ese conducto.
11
00:01:29,257 --> 00:01:34,137
- Tenemos que construir un andamio.
- ¿Para poder detenerme una vez fuera?
12
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Una vez fuera, cada uno por su lado
y luchamos otro día.
13
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Ya confié en ti y me traicionaste.
14
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Bueno, joder, lo...
¿Qué otra opción te queda?
15
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Dios te libre de jugármela.
16
00:02:08,296 --> 00:02:10,214
Teniendo en cuenta la situación,
17
00:02:10,882 --> 00:02:12,884
aceptaré cualquier ayuda de Dios.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Vale, tienes que ponerlo sentado.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Ángulo de 45 grados,
brazo del lado de la herida arriba.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Estoy mareado.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,774
Bueno, sueles estar muy cachondo,
así que esta experiencia es nueva para ti.
22
00:02:28,774 --> 00:02:32,069
Debemos levantar este brazo.
Ponlo encima de la cabeza.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Oye, debemos moverlo ya.
- No.
24
00:02:34,989 --> 00:02:39,827
En su estado, podría morir. Cuando Roo
le infle los pulmones, podrá moverse solo.
25
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Pues rápido.
26
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Todo esto va a explotar.
- ¿Emma?
27
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
La habrá atrapado la explosión.
28
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Oye.
- ¿Qué?
29
00:02:46,334 --> 00:02:49,086
- Ayúdalo a buscarla.
- No, ella te cuidará.
30
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Yo buscaré a Emma, ¿vale? Cúralo rápido.
31
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Vale.
32
00:02:54,091 --> 00:02:58,846
Elegí un mal día para ir drogada.
Es como volver al Brit Milá de mi sobrino.
33
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Ponme al día.
34
00:03:00,723 --> 00:03:04,143
La temperatura es muy alta.
15 minutos para la detonación.
35
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
¡Mierda!
36
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
El sótano se ha derrumbado.
No logro acceder al ala este.
37
00:03:12,902 --> 00:03:18,032
- Calma. Quizá estén los hombres de Boro.
- Ya no quedan guardias por la explosión.
38
00:03:18,032 --> 00:03:22,370
Al Gobierno le llevará horas
evaluar los riesgos y enviar tropas.
39
00:03:22,370 --> 00:03:23,496
Estoy a salvo.
40
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
No tienes horas, Luke.
41
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Tienes 15 minutos como mucho.
42
00:03:26,707 --> 00:03:30,670
Francamente, ¿qué probabilidad hay
de que Emma siga viva?
43
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
¿Por qué?
44
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
Tú y dos agentes corréis peligro.
45
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Si no hay una razón válida para...
- 50 %.
46
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
He dicho "francamente".
47
00:03:41,847 --> 00:03:45,768
Basándome en la fuerza de la explosión
y en los daños que he visto,
48
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
puede que un 10 %.
49
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Pero es mi hija.
50
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Mi sobrina es muy fuerte.
51
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
La explosión fue subterránea.
52
00:03:53,609 --> 00:03:56,779
- ¿La superficie está intacta?
- Sí, prácticamente.
53
00:03:56,779 --> 00:03:58,823
Pues podría haber bolsas de aire.
54
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Si Emma está en una,
tiene opciones si asciende.
55
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Ventanas altas, conductos...
56
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
Eso es lo que debe buscar, señor.
57
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Si ha sobrevivido,
así es como la encontrará.
58
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Catorce minutos.
59
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, te doy 12 minutos.
60
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
Luego, las órdenes son que abortes.
61
00:04:14,797 --> 00:04:15,881
Dot,
62
00:04:15,881 --> 00:04:17,216
te respeto,
63
00:04:18,050 --> 00:04:20,011
pero estás como una puta cabra
64
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
si crees que me iré de aquí sin mi hija.
65
00:04:25,474 --> 00:04:26,726
Se ha atascado, creo.
66
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Vamos. Empuja.
67
00:04:33,816 --> 00:04:36,652
Con todo el tiempo
que pasó Finn contigo de niño,
68
00:04:37,194 --> 00:04:38,863
¿no te enseñó a ejercitarte?
69
00:04:38,863 --> 00:04:40,990
Me he hecho daño en la explosión.
70
00:04:40,990 --> 00:04:43,034
Claro que Finn entrenaba conmigo.
71
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
Me leía a Sun Tzu,
72
00:04:47,455 --> 00:04:49,165
me descubrió a los Rolling...
73
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Es curioso,
74
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
porque me mira
como un plato cuyo sabor no soporta...
75
00:04:56,422 --> 00:04:58,799
pero fue él quien puso los ingredientes.
76
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
¡Emma!
77
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Manguera desinfectada.
78
00:05:12,438 --> 00:05:17,485
Bien. Esteriliza la zona de la herida,
entre la cuarta y la quinta costilla.
79
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- ¿Por qué?
- Para hacer la incisión.
80
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Que te follen.
81
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Debes drenarle el líquido de los pulmones.
82
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
No dijiste nada de abrirlo.
83
00:05:26,160 --> 00:05:27,370
¿Y la manguera?
84
00:05:27,370 --> 00:05:31,707
Pensaba que él soplaría por ahí
y le saldrían cosas disparadas del pecho.
85
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
¿Y la orina?
86
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
No sé. Eres rarito, te seguí la corriente.
87
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Joder, agente Russell,
saca el cuchillo táctico y haz tu trabajo.
88
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
No tengo mi cuchillo,
89
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
solo llevo
mi navaja de bolsillo Roy Rogers.
90
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
¿Y tu equipo?
91
00:05:45,888 --> 00:05:48,391
Uno: siempre llevo la navaja de mi padre.
92
00:05:48,891 --> 00:05:49,767
Dos:
93
00:05:49,767 --> 00:05:50,810
no es culpa mía.
94
00:05:50,810 --> 00:05:53,896
Mi cuchillo estaba
en el vehículo que hice estallar.
95
00:05:53,896 --> 00:05:56,232
Bueno, técnicamente fue culpa mía.
96
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Ostras, Aldon.
97
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Madre mía.
98
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Está inconsciente. Su pulso es filiforme.
99
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Escucha, Roo, tienes que abrirlo
o morirá en minutos.
100
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
¡Emma!
101
00:06:26,637 --> 00:06:27,596
Emma,
102
00:06:27,596 --> 00:06:29,098
¿me oyes?
103
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Usa las piernas.
104
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Sé levantar peso.
- Ya, déjate la espalda.
105
00:06:52,455 --> 00:06:53,831
¿Qué es eso?
106
00:06:53,831 --> 00:06:55,416
¿Emma?
107
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
Es código morse.
108
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
Sí. Con Boro.
109
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Gracias a Dios.
110
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Está viva.
111
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
El tiempo corre.
112
00:07:20,691 --> 00:07:24,028
Luke, ¿puedes sacar a Emma
y completar la misión Boro?
113
00:07:24,028 --> 00:07:25,154
No lo sé.
114
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
Estamos subiendo al respiradero.
115
00:07:30,826 --> 00:07:37,082
Solo diez minutos.
116
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
¡Rápido!
117
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- ¿Es Finn Hoss?
- Sí.
118
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
¿Qué ha dicho?
119
00:07:43,214 --> 00:07:45,966
Que te calles y sigas
para no morir. Vamos.
120
00:07:49,011 --> 00:07:49,845
Tres,
121
00:07:50,554 --> 00:07:52,556
cuatro y cinco.
122
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Vale, lo tengo.
- Bien.
123
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Coge el cuchillo esterilizado
y haz una incisión de 2,5 cm.
124
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
¿Estás llorando?
125
00:08:08,364 --> 00:08:10,991
Tengo miedo.
No puedo perder a otra persona.
126
00:08:10,991 --> 00:08:13,786
Roo, aún no sabemos
si hemos perdido a alguien.
127
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
No hablas de Emma, ¿verdad?
128
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, ¿por qué llevas contigo
la navaja de tu padre?
129
00:08:24,296 --> 00:08:28,968
Creía que no le pasaría nada. Me dijo
que era su medicina y que no la tocara,
130
00:08:28,968 --> 00:08:30,678
pero eran policías.
131
00:08:31,512 --> 00:08:34,348
Y la policía te preguntó
dónde guardaba tu padre...
132
00:08:34,348 --> 00:08:36,475
¿Qué, la droga que vendía?
133
00:08:37,017 --> 00:08:38,102
Tenía siete años.
134
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
No puedo perder a otra persona
y que la culpa sea mía.
135
00:08:45,568 --> 00:08:46,735
¿Sabes lo que creo?
136
00:08:47,570 --> 00:08:50,739
Que temes perder a Aldon,
un hombre al que quieres,
137
00:08:50,739 --> 00:08:52,533
igual que querías a tu padre,
138
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
y no quieres volver a ser responsable.
139
00:08:55,452 --> 00:08:57,997
Tu padre no fue a la cárcel por tu culpa.
140
00:08:57,997 --> 00:08:59,456
Eras una niña.
141
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Aldon tampoco va a morir por tu culpa.
142
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
No tienes siete años.
143
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Eres una mujer valiente y capaz,
144
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
y no vas a fallarle a tu amigo.
145
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Ahora haz el corte.
146
00:09:25,065 --> 00:09:25,899
Vale,
147
00:09:26,692 --> 00:09:27,860
incisión hecha.
148
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
¡Así se hace, doctor!
149
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
¡Estás hecho un puto Sigmund Freud!
150
00:09:47,463 --> 00:09:48,631
Luke, ¿cómo vamos?
151
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Hay un respiradero con una tapa.
Intento quitarla.
152
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
- Ocho minutos.
- Como mucho.
153
00:09:54,678 --> 00:09:57,056
Con respeto, señor, haga un puto Hulk.
154
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
No sé qué hace, pero no llegará.
155
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
No parará hasta sacarme.
156
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Perdón por no confiar tanto en él.
157
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Él solito me arruinó la vida.
158
00:10:19,703 --> 00:10:20,913
Coge esa caja.
159
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Eres un puto llorica, ¿sabes?
160
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
¿Perdona?
161
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"Finn Hoss puso todos los ingredientes".
162
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
"Me arruinó la vida".
163
00:10:31,715 --> 00:10:34,760
¿No crees que tus decisiones
tendrán algo que ver?
164
00:10:35,386 --> 00:10:36,220
Veamos.
165
00:10:37,054 --> 00:10:38,305
Asesinar a mi padre:
166
00:10:38,806 --> 00:10:39,640
decisión suya.
167
00:10:39,640 --> 00:10:42,726
Enviarme a un internado
lejos del mundo que conocía:
168
00:10:42,726 --> 00:10:43,644
decisión suya.
169
00:10:44,144 --> 00:10:46,730
Destruir la obra de mi vida:
decisión suya.
170
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- ¡Tu problema no es Finn Hoss!
171
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Estás en un sótano a punto de explotar
por muchas de tus decisiones.
172
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Dios, asume alguna responsabilidad.
173
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Deja de culparlo de todos tus errores.
174
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Vaya, qué buen consejo.
175
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Me alegra
que te impresione tanto tu sabiduría.
176
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Ahora salgamos antes de que esto explote.
177
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Sí.
178
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
Aún no respira bien.
179
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- No está mejorando.
- Mejorará.
180
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Cuando el líquido salga y la presión
aumente, su pulmón se inflará.
181
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
¿Cómo sabré cuándo es eso?
182
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Hola, Roo.
183
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
¿Qué tal?
184
00:11:47,332 --> 00:11:51,211
- Tengo colgada una manguera enorme.
- Eso le dijiste al médico.
185
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Salgamos cagando leches.
Esto va a explotar.
186
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Cumple tu palabra.
187
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Suéltame o te pego una patada.
188
00:12:26,497 --> 00:12:27,331
Muy bien.
189
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Vale, apóyate en mí.
190
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- ¿Me oyes?
- Ya vamos.
191
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Rápido. Quedan cinco minutos.
192
00:12:37,674 --> 00:12:38,842
¿La ves, Luke?
193
00:12:38,842 --> 00:12:40,969
No, pero la oigo acercarse.
194
00:12:44,389 --> 00:12:46,767
- ¡Danielle!
- Tranquilo, sabe mi nombre.
195
00:12:47,392 --> 00:12:51,230
Podrías decirme el tuyo, Finn.
Lo acabaré sabiendo cuando salga.
196
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Cuando salgas, estarás detenido.
197
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Hemos hecho una tregua.
198
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Al salir, cada uno por su lado
y ya lucharemos.
199
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Tienes órdenes.
200
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia no sale de ese conducto.
201
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Vale, ven.
202
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Mierda, no llego.
- Soy más alto.
203
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Ella antes.
- Me dejarás aquí.
204
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
No te dejaré. Te doy mi palabra.
205
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
No desafíes una orden directa.
206
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Levántala y luego tú.
207
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
El tiempo corre, Bengel.
En unos minutos, morirás.
208
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
En tres minutos.
209
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Vamos, Emma.
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Lo tengo.
211
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Gracias a Dios.
212
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Tu cabeza.
- Me dio con una tubería.
213
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Tranquilo, estoy bien.
214
00:13:54,126 --> 00:13:55,294
Vamos, sácame.
215
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
En unos minutos,
todo tu trabajo se irá al traste.
216
00:14:02,050 --> 00:14:05,888
Y nunca nos perdonarás
ni dejarás de venir a por nosotros.
217
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Tu nueva misión será la venganza.
218
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- ¡Me lo prometiste!
- Lo siento.
219
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- No dejaré que vayas a por ella.
- No lo hagas.
220
00:14:13,353 --> 00:14:15,355
¡Era como un hijo para ti!
221
00:14:23,363 --> 00:14:24,448
Eras como un hijo,
222
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
pero ella es mi hija.
223
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Adiós, Bengel.
- ¡No!
224
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Se ha alcanzado la masa crítica.
225
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, tenéis que correr.
226
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
¡No puedes hacerme esto, Finn! ¡Finn!
227
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Directora, bomba nuclear detonada,
pero contenida.
228
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Objetivo neutralizado.
229
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Todo el personal de la CIA
está vivo y localizado.
230
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Misión cumplida. Eso es todo y punto.
231
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
¡Toma ya!
232
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Has acabado con un gran terrorista. Enhorabuena.
233
00:15:34,643 --> 00:15:36,853
Todos. Ha sido un esfuerzo conjunto.
234
00:15:37,646 --> 00:15:38,897
Buen trabajo, doctor.
235
00:15:46,905 --> 00:15:49,241
Tengo las coordenadas del helicóptero.
236
00:15:49,241 --> 00:15:51,243
- Está a 12 minutos.
- Bien.
237
00:15:52,119 --> 00:15:54,037
- ¿Qué tal la cabeza?
- Mejor.
238
00:15:54,705 --> 00:15:55,539
¿Y la tuya?
239
00:15:56,331 --> 00:15:59,126
- No habrá sido fácil lo de antes.
- No.
240
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Papá, yo...
241
00:16:03,797 --> 00:16:06,008
Llevo culpándote de muchas cosas
242
00:16:07,009 --> 00:16:09,428
que no eran culpa tuya desde hace tiempo.
243
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Supongo que me negaba a aceptar
mi parte de culpa.
244
00:16:15,225 --> 00:16:16,727
No es algo muy agradable.
245
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
No es justo. Lo siento.
246
00:16:21,023 --> 00:16:22,274
Yo también lo siento.
247
00:16:23,150 --> 00:16:27,779
Tengo gran parte de culpa. No, en serio.
No debería meterme en tus asuntos.
248
00:16:27,779 --> 00:16:29,990
No debería inmiscuirme. Está mal.
249
00:16:30,490 --> 00:16:33,076
¿Cómo lo llaman? ¿Padre autogiro?
250
00:16:33,076 --> 00:16:34,453
Helicóptero.
251
00:16:35,787 --> 00:16:38,623
Pues, cuando se trata
de preocuparme por ti,
252
00:16:38,623 --> 00:16:41,126
soy como un helicóptero Apache.
253
00:16:41,918 --> 00:16:43,045
Pero, ya sabes,
254
00:16:43,045 --> 00:16:45,589
hago esas cosas porque te quiero mucho.
255
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Es...
256
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Sé que no es una buena excusa.
257
00:16:51,011 --> 00:16:54,306
Hay una cosa más que tengo que reconocer.
258
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
¿"Eso es todo y punto"?
259
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
¿Sí?
260
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Lo robé de Tira a mamá del tren.
261
00:17:05,025 --> 00:17:05,901
Lo sabía.
262
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Me encanta Danny DeVito.
263
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Es muy pequeñito.
264
00:17:08,945 --> 00:17:11,073
Quiero metérmelo en el bolsillo.
265
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
266
00:17:18,622 --> 00:17:22,000
La NSA me acaba de informar
de que mi traslado se anula.
267
00:17:22,501 --> 00:17:23,335
Me quedo.
268
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Es increíble.
269
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
¿Me dices cómo ha pasado?
270
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
¿Quién sabe?
271
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Burocracia gubernamental.
272
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Lo sé.
273
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Te he visto por ahí haciendo llamadas.
274
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
¿Qué has hecho por mí, Barry Putt?
275
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Me ha costado un cómic.
276
00:17:43,522 --> 00:17:48,443
Amazing Spider-Man número 298.
El primero que dibujó Todd McFarlane.
277
00:17:48,443 --> 00:17:51,029
- "Don't Worry Be Happy".
- Ese es Bobby McFerrin.
278
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Vale.
279
00:17:52,614 --> 00:17:56,034
La obra de Todd McFarlane
tenía una belleza discreta.
280
00:17:56,535 --> 00:17:57,369
Y...
281
00:17:58,411 --> 00:17:59,704
supe nada más verla...
282
00:18:01,957 --> 00:18:03,166
que era especial.
283
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
La central ha respondido.
284
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
La ambulancia está en la pista
y el cirujano te espera.
285
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
No necesito ambulancias. Llévame tú.
286
00:18:20,600 --> 00:18:22,519
No discutas con la doctora Roo.
287
00:18:22,519 --> 00:18:24,312
Ha dicho que en ambulancia.
288
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Tú no mandas, princesa.
- Te estoy dando la razón.
289
00:18:27,524 --> 00:18:29,985
Aun así, tengo un tarro de pis.
290
00:18:31,153 --> 00:18:32,654
No mees fuera del tiesto.
291
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Ya no puedes fingir.
- ¿Fingir el qué?
292
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Que me odias.
293
00:18:36,408 --> 00:18:40,871
Colocada o no, dijiste cosas muy bonitas.
Y sabemos qué quiere decir eso.
294
00:18:40,871 --> 00:18:42,706
¿Que te zurraré en el chocho?
295
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
No, porque en el fondo te caigo bien,
así que somos amigas.
296
00:18:47,878 --> 00:18:50,714
Vale. Pero no vamos a peinarnos
la una a la otra
297
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
ni a hacer tiktoks de amigas.
298
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- ¿Entendido?
- Entendido.
299
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Dicho esto,
300
00:18:56,887 --> 00:18:58,930
me alegra que no hayas reventado.
301
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Me vale.
302
00:19:09,274 --> 00:19:10,400
Él tenía razón,
303
00:19:10,400 --> 00:19:11,318
¿sabes?
304
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
Hace años, lo veía no como a un hijo,
305
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
sino como un niño que me importaba,
306
00:19:18,283 --> 00:19:23,747
y no logro superar la sensación
de que debería haber hecho más para evitar
307
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
que tomara el camino que tomó.
308
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Papá, Boro es adulto.
309
00:19:27,792 --> 00:19:29,794
Todo lo que ha pasado en su vida
310
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
es culpa suya.
311
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Tienes razón.
312
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Tenía que pasar.
313
00:19:42,098 --> 00:19:45,018
No se sabe casi nada,
un poco de aquí y de allá.
314
00:19:45,518 --> 00:19:49,147
Tina ha estado controlando,
pero todo apunta a una conclusión:
315
00:19:49,731 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo se ha desbandado.
316
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Desarticulados, ya no suponen una amenaza,
están anulados.
317
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Es una gran noticia.
318
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Sin embargo, he revisado el informe
319
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
y hay una cosa que no entiendo.
320
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Diga.
321
00:20:04,621 --> 00:20:09,834
Estabas en apuros en Sardovia. Atrapada
bajo tierra en un infierno radiactivo,
322
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
con un asesino sociópata,
323
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
rodeada de material perfecto
para armas improvisadas.
324
00:20:15,215 --> 00:20:20,220
Podrías haberte dejado llevar,
convirtiendo aquello en un baño de sangre,
325
00:20:20,220 --> 00:20:23,765
y el cabezota de tu padre
habría seguido buscándote
326
00:20:23,765 --> 00:20:25,267
y estallado contigo.
327
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Pero, en alguna parte del camino,
328
00:20:28,186 --> 00:20:31,439
Boro y tú, contra todo pronóstico,
329
00:20:31,940 --> 00:20:34,317
acabasteis colaborando para escapar.
330
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Así que debo preguntártelo:
331
00:20:37,028 --> 00:20:37,988
¿cómo coño pasó?
332
00:20:39,656 --> 00:20:42,325
- Lo convencí para que cooperara.
- Vale.
333
00:20:42,826 --> 00:20:44,786
¿Y cómo coño lo hiciste?
334
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Razoné con él.
335
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Ya veo.
336
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Curioso. No parece
la misma agente rebelde e impulsiva
337
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
a la que hubo que rescatar de Guyana.
338
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Ojalá esta nueva mentalidad
te ayude en tu nueva misión.
339
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
¿Nueva misión?
340
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Bueno, tu superior me ha entregado
los informes de tu progreso
341
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
y cree que te irá bien por tu cuenta.
342
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Y yo también lo creo.
- Papá.
343
00:21:08,518 --> 00:21:12,022
Mira, preferiría que fueras
bibliotecaria o algo así, pero...
344
00:21:14,357 --> 00:21:17,235
si quieres seguir con este trabajo,
la verdad es...
345
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
que ya no me necesitas.
346
00:21:19,863 --> 00:21:21,281
Sí que te necesito.
347
00:21:21,281 --> 00:21:22,490
No.
348
00:21:23,325 --> 00:21:27,620
Directora, me siento halagada y creí
que nunca lo diría, pero la verdad es
349
00:21:28,830 --> 00:21:31,249
que he aprendido mucho trabajando con él.
350
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Cómo lidera el equipo,
351
00:21:33,376 --> 00:21:37,756
cómo mantiene la calma o degüella
en vertical para que se desangren antes.
352
00:21:40,175 --> 00:21:41,885
Quiero seguir en su equipo.
353
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
No puedes, cariño.
354
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Voy a jubilarme.
355
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
He vuelto a presentar los papeles.
356
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Es tu madre.
357
00:21:52,604 --> 00:21:53,438
Disculpadme.
358
00:21:55,940 --> 00:21:56,983
Tally.
359
00:21:56,983 --> 00:21:58,610
Me alegra oír tu voz.
360
00:21:59,611 --> 00:22:00,612
Sí, así es.
361
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
¿Que has hecho qué?
362
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}MESES DESPUÉS
363
00:22:10,789 --> 00:22:14,459
- Ya está, ya no hay mancha.
- Una espinilla el día de mi boda.
364
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Serán los nervios.
365
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Estás increíble, abuela. ¿Verdad?
366
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Muy guapa.
367
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Ricura, pareces una princesa.
- Gracias.
368
00:22:26,221 --> 00:22:27,847
Es verdad, estás preciosa.
369
00:22:29,682 --> 00:22:33,019
- Toc, toc.
- No se ve a la novia antes de la boda.
370
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
La he visto
un millón de veces antes de la boda.
371
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Vaya, pero nunca así.
372
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, estás increíble.
373
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Bueno, tengo un grano.
374
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Tengo la sensación
de que hoy será el mejor día de mi vida.
375
00:22:47,617 --> 00:22:50,995
He venido a deciros
que los chicos nos vamos a la iglesia.
376
00:22:50,995 --> 00:22:52,622
Nos vemos en unos minutos.
377
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
No llegues tarde,
que los pantalones no son de campana.
378
00:22:56,793 --> 00:22:58,294
Por el campanario.
379
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Muy bien.
- Vale, sí. Nos vemos allí.
380
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Mamá, ¿estás bien?
- Sí.
381
00:23:09,681 --> 00:23:10,515
Desde luego.
382
00:23:19,441 --> 00:23:20,442
Hola.
383
00:23:21,317 --> 00:23:22,235
Tengo el betún.
384
00:23:22,235 --> 00:23:26,990
Medianoche, pero no el villano,
archienemigo del héroe de Marvel, Luna.
385
00:23:26,990 --> 00:23:28,700
Fantástico. Muchas gracias.
386
00:23:29,534 --> 00:23:31,911
No os lo vais a creer. Yo no me lo creo.
387
00:23:31,911 --> 00:23:34,414
Negocié con una cadena de tintorerías.
388
00:23:34,414 --> 00:23:39,252
Quieren mi app para hacer inventario.
Me compran la empresa por 4,8 millones.
389
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
¿Dólares? ¿Por MaizeLee?
390
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
MyAisles. Sí. Es una...
Todos recibirán ocho veces su inversión.
391
00:23:45,258 --> 00:23:48,136
Espera, ¿acabo de ganar 70 de los grandes?
392
00:23:48,136 --> 00:23:53,308
Para ser exactos, 70 432,18.
393
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
¡Es increíble!
394
00:23:54,434 --> 00:23:56,519
- ¡Enhorabuena!
- ¡Eres millonario!
395
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Tu tío le ha echado el ojo a la jaula
original del mogwai de Gremlins.
396
00:24:03,776 --> 00:24:06,571
Dejemos esta gran noticia
para mañana, ¿vale?
397
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Hoy es el gran día de mamá.
No quiero robárselo.
398
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Vale.
399
00:24:12,285 --> 00:24:13,119
No,
400
00:24:13,119 --> 00:24:14,579
no queremos eso, ¿no?
401
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
Hola a todos.
402
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
- Hola, Luke.
- Hola. Vengo en son de paz.
403
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Vale, solo quería desearos
un día magnífico
404
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
y traigo flores para la novia.
405
00:24:26,758 --> 00:24:28,676
Luke, es un detalle. Gracias.
406
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Y enhorabuena, Donnie.
- Gracias.
407
00:24:30,887 --> 00:24:35,141
Lo digo por experiencia: con ella,
pasarás los mejores días de tu vida.
408
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Sí.
- Me alegra que diera con un buen tío.
409
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Vaya, te lo agradezco, Luke.
410
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Y oye, a los dos nos decepcionó ver
que no asistirías.
411
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Es una ceremonia pequeña
y cabe hasta un grandullón como tú.
412
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Te lo agradezco,
pero este día es solo vuestro.
413
00:24:50,114 --> 00:24:54,744
Pues, si cambias de opinión, el banquete
es en Luigi's. Nosotros encantados.
414
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Debemos irnos.
- Gracias.
415
00:24:56,538 --> 00:24:58,039
- Gracias, Luke.
- De nada.
416
00:24:58,039 --> 00:25:01,459
- Qué clase, papá. Estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
417
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Nos vemos.
418
00:25:04,754 --> 00:25:07,674
Yo también estoy orgulloso.
Estás aguantando bien.
419
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Estoy muerto por dentro.
420
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Lo suponía.
421
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Lo siento mucho, amigo.
422
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
423
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
¿Estás bien?
424
00:25:40,123 --> 00:25:41,457
Sí, estoy bien.
425
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Estás preciosa.
426
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Es como un truco de magia
que me deja atónito siempre.
427
00:25:51,301 --> 00:25:52,218
Vaya,
428
00:25:52,969 --> 00:25:54,137
qué amable eres.
429
00:25:54,137 --> 00:25:56,514
Ah, te he traído flores.
430
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Margaritas.
431
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Mis favoritas.
432
00:26:01,603 --> 00:26:03,313
Las mejores del supermercado.
433
00:26:06,649 --> 00:26:08,610
Mira, solo quería pasarme y...
434
00:26:09,110 --> 00:26:12,071
decirte algo
que te habré dicho un millón de veces.
435
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Siento mucho lo que te he hecho pasar.
436
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Desde que nos conocimos,
437
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
lo único que quería era que fueras feliz,
438
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
y me alegro de que vayas a serlo.
439
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Gracias, Luke.
440
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- ¿Estarás bien?
- Sí, estaré bien.
441
00:26:35,845 --> 00:26:38,014
Me pondré cómodo y beberé cerveza
442
00:26:38,514 --> 00:26:43,603
con Napoleón, T. Dewey, los Buffalo Bills,
los grandes perdedores de la historia.
443
00:26:50,360 --> 00:26:51,903
Gracias por ser como eres.
444
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Bueno, eso es todo y punto.
- ¿Tú crees?
445
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- ¿Cómo vuelves a hacerle daño así?
- ¿Daño?
446
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Intento ser más maduro.
447
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Estás siendo más tonto.
448
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Le pidió matrimonio
borracha y cabreada contigo.
449
00:27:18,262 --> 00:27:20,890
Puede que lo quiera,
pero no está enamorada.
450
00:27:22,642 --> 00:27:24,310
Mira, tú no lo entiendes.
451
00:27:24,310 --> 00:27:28,940
Entiendo que he visto a mi madre forzar
una sonrisa por un chiste malo suyo
452
00:27:28,940 --> 00:27:33,486
dos minutos antes de que la hayas alegrado
en el día más triste de su vida.
453
00:27:35,488 --> 00:27:36,989
Sigue enamorada de tu...
454
00:27:37,740 --> 00:27:39,409
estúpido culo austriaco.
455
00:27:40,618 --> 00:27:43,705
Nadie la hace reír como tú
ni la hace feliz como tú.
456
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Ni le causa dolor como yo.
457
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Era por el trabajo, y se ha acabado.
458
00:27:48,000 --> 00:27:50,878
Debería cortar con Donnie.
No pegan ni con cola.
459
00:27:50,878 --> 00:27:52,255
Nunca debí juntarlos.
460
00:27:53,131 --> 00:27:54,257
¿Vale? Lo siento.
461
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
La cagué.
462
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Esa boquita.
463
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
Dejarás que pase, ¿no?
464
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Te veo mañana.
465
00:28:18,364 --> 00:28:20,575
Mañana verás que la has cagado.
466
00:28:25,329 --> 00:28:26,164
Te quiero.
467
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Mierda.
468
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
IGLESIA CATÓLICA DE SAN JOSÉ
469
00:28:49,812 --> 00:28:51,355
- Hola.
- Hola.
470
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Qué bien.
Sí, esperaba poder verte tocar hoy.
471
00:28:55,693 --> 00:29:00,031
Sí. Hace mucho que no toco en público,
pero mi madre me lo pidió y...
472
00:29:00,031 --> 00:29:02,825
- Creo que lo vas a bordar.
- Ojalá suene bien.
473
00:29:02,825 --> 00:29:08,247
- No es un Raphael Carmellini.
- Ya. Gracias por devolverme el violín.
474
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Conseguí venderlo
y obtener un pequeño beneficio.
475
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- ¡Hala!
- Sí.
476
00:29:14,921 --> 00:29:17,590
No habría estado bien quedármelo.
477
00:29:20,176 --> 00:29:24,138
Es un poco raro que esta sea
la iglesia en la que íbamos a casarnos.
478
00:29:24,138 --> 00:29:25,515
"Raro" es la palabra.
479
00:29:27,683 --> 00:29:31,854
- ¿Estás saliendo con alguien?
- No, estoy yo sola conmigo misma.
480
00:29:31,854 --> 00:29:32,897
Ya.
481
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
¿Y tú? ¿Sigues
con la mujer de los dardos de jardín?
482
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. Y era críquet.
483
00:29:40,488 --> 00:29:42,156
Y...
484
00:29:42,990 --> 00:29:44,283
No, lo dejamos.
485
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Yo... Siento oír eso.
486
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
No pasa nada. La gente rompe.
487
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Ya, sí... Así es.
- Sí.
488
00:29:55,545 --> 00:29:56,379
Quizá debería...
489
00:29:58,548 --> 00:30:01,259
- Me alegro de verte.
- Sí, yo también, Em.
490
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Aquí aún pasa algo.
491
00:30:07,515 --> 00:30:12,019
Creía que podría escaparme, pero tenemos
algo de los huidos de Lape Pa Lanmo.
492
00:30:12,019 --> 00:30:13,688
¿En serio? ¿Qué tenemos?
493
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
Seguimos descifrándolo.
494
00:30:15,356 --> 00:30:20,027
Serán soldados intentando localizar
los activos no confiscados de Boro.
495
00:30:20,653 --> 00:30:22,029
Tengo que catalogarlos.
496
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Cuando acabe, iré a la iglesia.
- Vale.
497
00:30:25,032 --> 00:30:27,618
Pero date aire, que la boda va a empezar.
498
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Serás Batman si faltas a la misa.
499
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Serías Christian Bale. ¿Lo pillas?
500
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
¿Una cristiana bala perdida?
501
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Ya, soy hindú y ese chiste
me hace creer que no hay dioses.
502
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Hasta pronto.
503
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Eso no es bueno.
504
00:30:50,141 --> 00:30:52,768
No sé yo.
No quiero que vuelvan a encerrarme.
505
00:30:53,728 --> 00:30:56,772
Cumplimos cinco semanas
por tráfico de lagartos.
506
00:30:56,772 --> 00:31:00,359
- Fue una trampa del HDP y su secretaria.
- No vale la pena...
507
00:31:00,359 --> 00:31:01,444
Y una mierda.
508
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
Vale, ponemos la grabadora,
509
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
lo pillamos en un desliz y lo tenemos.
Fuerza la puerta.
510
00:31:09,201 --> 00:31:10,536
Te cubro las espaldas.
511
00:31:17,251 --> 00:31:18,336
Luke.
512
00:31:19,837 --> 00:31:23,174
- ¿Qué haces aquí?
- Corregir un error de hace décadas.
513
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Te amo, Talulah,
514
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
pero llevo años mintiéndote
y solo quiero que sepas la verdad.
515
00:31:31,349 --> 00:31:32,433
Y, después de eso,
516
00:31:32,433 --> 00:31:36,687
si decides casarte con Donnie igual,
que así sea. Me haré a un lado.
517
00:31:38,105 --> 00:31:39,523
Hay que tener huevos.
518
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
¿Apareces minutos antes de mi boda
con un gesto grandioso de mierda
519
00:31:44,445 --> 00:31:47,031
para por fin contarme la verdad?
520
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Te ahorraré las molestias.
521
00:31:49,283 --> 00:31:50,952
No hay nada que puedas decir
522
00:31:50,952 --> 00:31:55,373
que vaya a hacer que cambie de opinión
o que me crea lo que...
523
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Soy espía de la CIA
desde antes de conocernos.
524
00:31:58,960 --> 00:32:01,879
Nunca he sido vendedor. Era todo mentira.
525
00:32:02,380 --> 00:32:05,675
Nunca estaba ahí
porque tenía misiones internacionales
526
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
para matar a criminales y asesinos.
527
00:32:08,469 --> 00:32:11,764
Te lo oculté
para protegerte a ti y a la familia.
528
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Pero ahora ya está, se acabó para siempre.
529
00:32:16,102 --> 00:32:18,020
Mira, te voy a enseñar una cosa.
530
00:32:19,063 --> 00:32:22,733
Esta es la medalla del Premio Nacional
al Servicio Distinguido.
531
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
No viene con las palomitas.
532
00:32:26,862 --> 00:32:28,447
Así que, por favor,
533
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
no te cases con Donnie.
534
00:33:01,105 --> 00:33:02,356
ALERTA
535
00:33:02,982 --> 00:33:03,816
Mierda.
536
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
¡Barry!
537
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
¡Buzón de voz!
538
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
¡Espera! Tengo una idea.
539
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
QUE TE DEN
540
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Sé que es mucho que asimilar y creerte,
541
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
pero mira esto.
542
00:33:45,608 --> 00:33:49,904
Son vídeos de una redada en Mozambique,
cuando bautizaron a tu sobrina.
543
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- ¿Te acuerdas?
- Sí.
544
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Bueno, te advierto
545
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
que esto es muy sangriento y cruento.
546
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
He matado a mucha gente.
547
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- ¿Qué?
- Sí.
548
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Pero eran cabrones.
549
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
¿Qué?
550
00:34:01,332 --> 00:34:02,458
Así que créeme:
551
00:34:02,458 --> 00:34:05,795
he estado enamorado de ti cada día.
552
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Y te prometo...
553
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
¡Al suelo!
554
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Coche bomba.
555
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
No te levantes. Voy a por los niños.
556
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Vale, que todo el mundo mantenga la calma.
557
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Voy a por tu padre. Está con tu madre.
558
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
¿Qué?
559
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Emma, ¿por qué tienes una pistola?
560
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
¡Al suelo!
561
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Adelante, expresad vuestras verdades.
562
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Vale.
563
00:35:51,358 --> 00:35:56,405
No debí jubilarme ni abandonar
a mis amigos. Y me equivoqué contigo.
564
00:35:56,989 --> 00:35:58,407
Serías un gran yerno.
565
00:35:58,407 --> 00:36:02,995
Quiero que te cases con Emma
y que la dejes embarazada de mis nietos.
566
00:36:02,995 --> 00:36:06,373
Bien, es un buen comienzo.
Roo, veamos qué tienes tú.
567
00:36:06,373 --> 00:36:11,086
Nunca he besado a una chica, pero creo
que serías una profesora muy paciente...
568
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
¡Chicos! ¡Debéis ir a la iglesia!
569
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
No puedo hablar.
570
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
No, lo siento.
571
00:36:31,065 --> 00:36:31,982
Ahora no puedo.
572
00:36:34,235 --> 00:36:35,527
Luego te llamo.
573
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Estoy en medio de algo.
574
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Todo está controlado.
575
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Estáis a salvo.
576
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mamá.
577
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
¿Boro?
578
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
¿Recuerdas la armónica?
579
00:37:37,715 --> 00:37:40,175
Me la diste cuando aún me querías.
580
00:37:40,175 --> 00:37:44,138
- ¿Cómo coño nos encontraste?
- ¿El anillo de cuerda de tu hija?
581
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Cotejé el nombre de Emma
582
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
con anuncios de compromiso.
583
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
Un chaval puesto de Red Bull
encontró uno en el periódico.
584
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
Pero no era de Emma...
585
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
sino de su madre.
586
00:38:00,946 --> 00:38:03,532
Emma Brunner figuraba como dama de honor.
587
00:38:03,532 --> 00:38:06,285
Con el apellido,
fue fácil encontrar al padre.
588
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
589
00:38:10,956 --> 00:38:12,916
Vendedor de material de gimnasio.
590
00:38:12,916 --> 00:38:17,296
Valió la pena pasar enterrado
los dos días que tardaron en sacarme
591
00:38:17,796 --> 00:38:19,882
y el envenenamiento por radiación.
592
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Sobreviví a base de sangre de rata y odio.
593
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Tranquila, Tally.
594
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
No es a ti a quien quiere.
595
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Me quiere a mí.
596
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Eso no es del todo cierto.
597
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
El plan era hacerla explotar tras la boda
598
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
y matar a los demás
cuando fueran al coche a socorrerla.
599
00:38:40,736 --> 00:38:43,364
Pero os gusta arruinar mis planes.
A los dos.
600
00:38:43,364 --> 00:38:47,242
Soy yo el que te traicionó.
Deja que se vaya y mátame a mí.
601
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Acabemos con esto.
602
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
¿Qué dices, Bengel?
603
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
¡No me llames así!
604
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
¡No finjas que te importo!
605
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Mira qué me has hecho.
606
00:38:59,880 --> 00:39:02,508
¿Quieres acabar con esto?
Solo hay una forma.
607
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
La única forma justa.
608
00:39:05,928 --> 00:39:06,970
Vosotros dos.
609
00:39:06,970 --> 00:39:08,639
¡Los dos mentirosos!
610
00:39:09,306 --> 00:39:10,432
Uno frente al otro.
611
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Coged vuestras armas,
apuntad a la cabeza del otro
612
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
y apretad el gatillo los dos.
613
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
¡No, no lo hagáis!
614
00:39:20,150 --> 00:39:20,984
Si lo hacéis,
615
00:39:21,568 --> 00:39:22,403
ella vive.
616
00:39:23,904 --> 00:39:24,738
Si no,
617
00:39:25,739 --> 00:39:27,658
muere ahora mismo.
618
00:39:27,658 --> 00:39:29,993
- Mamá, es culpa nuestra.
- Cielo.
619
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
No.
620
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Te quiero, cariño.
621
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Y yo, papá.
622
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
¡No!
623
00:39:46,343 --> 00:39:47,594
Tally,
624
00:39:47,594 --> 00:39:49,638
eres el amor de mi vida.
625
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Por todo lo que te he hecho pasar,
626
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
mereces una medalla.
627
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
¿Me oyes, Tally?
628
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Una medalla.
629
00:40:35,434 --> 00:40:36,518
Ya está.
630
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Es la central. ¿Hola?
631
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Os han descubierto.
632
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Saben vuestras identidades.
633
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Os enviarán una furgoneta
en menos de 20 segundos.
634
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
¡Todos a la furgoneta, ya!
635
00:40:54,828 --> 00:40:56,872
- ¡Falta Tina!
- Nos han pillado.
636
00:40:57,372 --> 00:41:00,292
Tina no quiere que mueras.
Métete en la furgoneta.
637
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Venga, vamos.
- Ya estamos.
638
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Entonces, ¿sois todos de la CIA?
639
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
No, solo yo.
640
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Y Luke.
641
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Y Emma.
642
00:41:20,062 --> 00:41:22,481
- Y yo.
- Y con Roo somos cinco.
643
00:41:22,481 --> 00:41:23,815
Danos detalles, jefe.
644
00:41:23,815 --> 00:41:24,983
¿Cómo es de grave?
645
00:41:25,484 --> 00:41:29,738
Boro era un terrorista internacional
que quería vengarse de Emma y de mí.
646
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Sabe nuestra identidad
desde quién sabe cuándo.
647
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Quizá haya vendido nuestros datos
a los bestias de nuestros enemigos.
648
00:41:36,745 --> 00:41:38,247
Solo quiero irme a casa.
649
00:41:38,747 --> 00:41:40,082
- No puedes.
- ¿Qué?
650
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Nuestras casas,
nuestras cuentas, todos nuestros activos...
651
00:41:44,378 --> 00:41:46,171
No podemos ni acercarnos.
652
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Habrá muchos terroristas...
653
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Tratantes de personas.
- Narcos.
654
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Asesinos de verdad.
655
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
...por todo el mundo rastreándonos,
656
00:41:53,595 --> 00:41:54,846
al acecho.
657
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Estamos expuestos.
658
00:41:58,183 --> 00:41:59,560
Ningún sitio es seguro.
659
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
¿Y ahora qué hacemos?
660
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
No lo sé.
661
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Esto está bien jodido.
662
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
{\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano