1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Sabes que te mereces lo que va a pasar, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Has averiguado mi nombre real. - Sé tu nombre. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Sé que tocas el violín 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 y que vas a morir hoy. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 ¡Espera! Mira, hay humo. 6 00:01:12,615 --> 00:01:15,118 Hay fuego al otro lado y tu bomba está ahí. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Cuando esa cosa explote, se acabó. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Me encantaría matarte ahora, pero nos necesitamos. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,751 Por desgracia, o colaboramos para salir o morimos. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,589 - ¿Por dónde quieres salir? - Ese conducto. 11 00:01:29,257 --> 00:01:34,137 - Tenemos que construir un andamio. - ¿Para poder detenerme una vez fuera? 12 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Una vez fuera, cada uno por su lado y luchamos otro día. 13 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Ya confié en ti y me traicionaste. 14 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Bueno, joder, lo... ¿Qué otra opción te queda? 15 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Dios te libre de jugármela. 16 00:02:08,296 --> 00:02:10,214 Teniendo en cuenta la situación, 17 00:02:10,882 --> 00:02:12,884 aceptaré cualquier ayuda de Dios. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Vale, tienes que ponerlo sentado. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Ángulo de 45 grados, brazo del lado de la herida arriba. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Estoy mareado. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,774 Bueno, sueles estar muy cachondo, así que esta experiencia es nueva para ti. 22 00:02:28,774 --> 00:02:32,069 Debemos levantar este brazo. Ponlo encima de la cabeza. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Oye, debemos moverlo ya. - No. 24 00:02:34,989 --> 00:02:39,827 En su estado, podría morir. Cuando Roo le infle los pulmones, podrá moverse solo. 25 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Pues rápido. 26 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Todo esto va a explotar. - ¿Emma? 27 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 La habrá atrapado la explosión. 28 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Oye. - ¿Qué? 29 00:02:46,334 --> 00:02:49,086 - Ayúdalo a buscarla. - No, ella te cuidará. 30 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Yo buscaré a Emma, ¿vale? Cúralo rápido. 31 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Vale. 32 00:02:54,091 --> 00:02:58,846 Elegí un mal día para ir drogada. Es como volver al Brit Milá de mi sobrino. 33 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Ponme al día. 34 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 La temperatura es muy alta. 15 minutos para la detonación. 35 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 ¡Mierda! 36 00:03:09,440 --> 00:03:12,902 El sótano se ha derrumbado. No logro acceder al ala este. 37 00:03:12,902 --> 00:03:18,032 - Calma. Quizá estén los hombres de Boro. - Ya no quedan guardias por la explosión. 38 00:03:18,032 --> 00:03:22,370 Al Gobierno le llevará horas evaluar los riesgos y enviar tropas. 39 00:03:22,370 --> 00:03:23,496 Estoy a salvo. 40 00:03:23,496 --> 00:03:24,914 No tienes horas, Luke. 41 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Tienes 15 minutos como mucho. 42 00:03:26,707 --> 00:03:30,670 Francamente, ¿qué probabilidad hay de que Emma siga viva? 43 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 ¿Por qué? 44 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 Tú y dos agentes corréis peligro. 45 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Si no hay una razón válida para... - 50 %. 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 He dicho "francamente". 47 00:03:41,847 --> 00:03:45,768 Basándome en la fuerza de la explosión y en los daños que he visto, 48 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 puede que un 10 %. 49 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Pero es mi hija. 50 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Mi sobrina es muy fuerte. 51 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 La explosión fue subterránea. 52 00:03:53,609 --> 00:03:56,779 - ¿La superficie está intacta? - Sí, prácticamente. 53 00:03:56,779 --> 00:03:58,823 Pues podría haber bolsas de aire. 54 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Si Emma está en una, tiene opciones si asciende. 55 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Ventanas altas, conductos... 56 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 Eso es lo que debe buscar, señor. 57 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 Si ha sobrevivido, así es como la encontrará. 58 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Catorce minutos. 59 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, te doy 12 minutos. 60 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 Luego, las órdenes son que abortes. 61 00:04:14,797 --> 00:04:15,881 Dot, 62 00:04:15,881 --> 00:04:17,216 te respeto, 63 00:04:18,050 --> 00:04:20,011 pero estás como una puta cabra 64 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 si crees que me iré de aquí sin mi hija. 65 00:04:25,474 --> 00:04:26,726 Se ha atascado, creo. 66 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Vamos. Empuja. 67 00:04:33,816 --> 00:04:36,652 Con todo el tiempo que pasó Finn contigo de niño, 68 00:04:37,194 --> 00:04:38,863 ¿no te enseñó a ejercitarte? 69 00:04:38,863 --> 00:04:40,990 Me he hecho daño en la explosión. 70 00:04:40,990 --> 00:04:43,034 Claro que Finn entrenaba conmigo. 71 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 Me leía a Sun Tzu, 72 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 me descubrió a los Rolling... 73 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Es curioso, 74 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 porque me mira como un plato cuyo sabor no soporta... 75 00:04:56,422 --> 00:04:58,799 pero fue él quien puso los ingredientes. 76 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 ¡Emma! 77 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Manguera desinfectada. 78 00:05:12,438 --> 00:05:17,485 Bien. Esteriliza la zona de la herida, entre la cuarta y la quinta costilla. 79 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - ¿Por qué? - Para hacer la incisión. 80 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Que te follen. 81 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Debes drenarle el líquido de los pulmones. 82 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 No dijiste nada de abrirlo. 83 00:05:26,160 --> 00:05:27,370 ¿Y la manguera? 84 00:05:27,370 --> 00:05:31,707 Pensaba que él soplaría por ahí y le saldrían cosas disparadas del pecho. 85 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 ¿Y la orina? 86 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 No sé. Eres rarito, te seguí la corriente. 87 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Joder, agente Russell, saca el cuchillo táctico y haz tu trabajo. 88 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 No tengo mi cuchillo, 89 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 solo llevo mi navaja de bolsillo Roy Rogers. 90 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 ¿Y tu equipo? 91 00:05:45,888 --> 00:05:48,391 Uno: siempre llevo la navaja de mi padre. 92 00:05:48,891 --> 00:05:49,767 Dos: 93 00:05:49,767 --> 00:05:50,810 no es culpa mía. 94 00:05:50,810 --> 00:05:53,896 Mi cuchillo estaba en el vehículo que hice estallar. 95 00:05:53,896 --> 00:05:56,232 Bueno, técnicamente fue culpa mía. 96 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Ostras, Aldon. 97 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Madre mía. 98 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Está inconsciente. Su pulso es filiforme. 99 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Escucha, Roo, tienes que abrirlo o morirá en minutos. 100 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 ¡Emma! 101 00:06:26,637 --> 00:06:27,596 Emma, 102 00:06:27,596 --> 00:06:29,098 ¿me oyes? 103 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Usa las piernas. 104 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Sé levantar peso. - Ya, déjate la espalda. 105 00:06:52,455 --> 00:06:53,831 ¿Qué es eso? 106 00:06:53,831 --> 00:06:55,416 ¿Emma? 107 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 Es código morse. 108 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 Sí. Con Boro. 109 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Gracias a Dios. 110 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Está viva. 111 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 El tiempo corre. 112 00:07:20,691 --> 00:07:24,028 Luke, ¿puedes sacar a Emma y completar la misión Boro? 113 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 No lo sé. 114 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 Estamos subiendo al respiradero. 115 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 Solo diez minutos. 116 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 ¡Rápido! 117 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - ¿Es Finn Hoss? - Sí. 118 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 ¿Qué ha dicho? 119 00:07:43,214 --> 00:07:45,966 Que te calles y sigas para no morir. Vamos. 120 00:07:49,011 --> 00:07:49,845 Tres, 121 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 cuatro y cinco. 122 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Vale, lo tengo. - Bien. 123 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Coge el cuchillo esterilizado y haz una incisión de 2,5 cm. 124 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 ¿Estás llorando? 125 00:08:08,364 --> 00:08:10,991 Tengo miedo. No puedo perder a otra persona. 126 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 Roo, aún no sabemos si hemos perdido a alguien. 127 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 No hablas de Emma, ¿verdad? 128 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, ¿por qué llevas contigo la navaja de tu padre? 129 00:08:24,296 --> 00:08:28,968 Creía que no le pasaría nada. Me dijo que era su medicina y que no la tocara, 130 00:08:28,968 --> 00:08:30,678 pero eran policías. 131 00:08:31,512 --> 00:08:34,348 Y la policía te preguntó dónde guardaba tu padre... 132 00:08:34,348 --> 00:08:36,475 ¿Qué, la droga que vendía? 133 00:08:37,017 --> 00:08:38,102 Tenía siete años. 134 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 No puedo perder a otra persona y que la culpa sea mía. 135 00:08:45,568 --> 00:08:46,735 ¿Sabes lo que creo? 136 00:08:47,570 --> 00:08:50,739 Que temes perder a Aldon, un hombre al que quieres, 137 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 igual que querías a tu padre, 138 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 y no quieres volver a ser responsable. 139 00:08:55,452 --> 00:08:57,997 Tu padre no fue a la cárcel por tu culpa. 140 00:08:57,997 --> 00:08:59,456 Eras una niña. 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 Aldon tampoco va a morir por tu culpa. 142 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 No tienes siete años. 143 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 Eres una mujer valiente y capaz, 144 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 y no vas a fallarle a tu amigo. 145 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Ahora haz el corte. 146 00:09:25,065 --> 00:09:25,899 Vale, 147 00:09:26,692 --> 00:09:27,860 incisión hecha. 148 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 ¡Así se hace, doctor! 149 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 ¡Estás hecho un puto Sigmund Freud! 150 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Luke, ¿cómo vamos? 151 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Hay un respiradero con una tapa. Intento quitarla. 152 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 - Ocho minutos. - Como mucho. 153 00:09:54,678 --> 00:09:57,056 Con respeto, señor, haga un puto Hulk. 154 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 No sé qué hace, pero no llegará. 155 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 No parará hasta sacarme. 156 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 Perdón por no confiar tanto en él. 157 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 Él solito me arruinó la vida. 158 00:10:19,703 --> 00:10:20,913 Coge esa caja. 159 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Eres un puto llorica, ¿sabes? 160 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 ¿Perdona? 161 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "Finn Hoss puso todos los ingredientes". 162 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 "Me arruinó la vida". 163 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 ¿No crees que tus decisiones tendrán algo que ver? 164 00:10:35,386 --> 00:10:36,220 Veamos. 165 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 Asesinar a mi padre: 166 00:10:38,806 --> 00:10:39,640 decisión suya. 167 00:10:39,640 --> 00:10:42,726 Enviarme a un internado lejos del mundo que conocía: 168 00:10:42,726 --> 00:10:43,644 decisión suya. 169 00:10:44,144 --> 00:10:46,730 Destruir la obra de mi vida: decisión suya. 170 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - ¡Tu problema no es Finn Hoss! 171 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Estás en un sótano a punto de explotar por muchas de tus decisiones. 172 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Dios, asume alguna responsabilidad. 173 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Deja de culparlo de todos tus errores. 174 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Vaya, qué buen consejo. 175 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Me alegra que te impresione tanto tu sabiduría. 176 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Ahora salgamos antes de que esto explote. 177 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Sí. 178 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Aún no respira bien. 179 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - No está mejorando. - Mejorará. 180 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Cuando el líquido salga y la presión aumente, su pulmón se inflará. 181 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 ¿Cómo sabré cuándo es eso? 182 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Hola, Roo. 183 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 ¿Qué tal? 184 00:11:47,332 --> 00:11:51,211 - Tengo colgada una manguera enorme. - Eso le dijiste al médico. 185 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Salgamos cagando leches. Esto va a explotar. 186 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Cumple tu palabra. 187 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Suéltame o te pego una patada. 188 00:12:26,497 --> 00:12:27,331 Muy bien. 189 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Vale, apóyate en mí. 190 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - ¿Me oyes? - Ya vamos. 191 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Rápido. Quedan cinco minutos. 192 00:12:37,674 --> 00:12:38,842 ¿La ves, Luke? 193 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 No, pero la oigo acercarse. 194 00:12:44,389 --> 00:12:46,767 - ¡Danielle! - Tranquilo, sabe mi nombre. 195 00:12:47,392 --> 00:12:51,230 Podrías decirme el tuyo, Finn. Lo acabaré sabiendo cuando salga. 196 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Cuando salgas, estarás detenido. 197 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Hemos hecho una tregua. 198 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Al salir, cada uno por su lado y ya lucharemos. 199 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Tienes órdenes. 200 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia no sale de ese conducto. 201 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Vale, ven. 202 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Mierda, no llego. - Soy más alto. 203 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Ella antes. - Me dejarás aquí. 204 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 No te dejaré. Te doy mi palabra. 205 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 No desafíes una orden directa. 206 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Levántala y luego tú. 207 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 El tiempo corre, Bengel. En unos minutos, morirás. 208 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 En tres minutos. 209 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Vamos, Emma. 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Lo tengo. 211 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Gracias a Dios. 212 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Tu cabeza. - Me dio con una tubería. 213 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Tranquilo, estoy bien. 214 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Vamos, sácame. 215 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 En unos minutos, todo tu trabajo se irá al traste. 216 00:14:02,050 --> 00:14:05,888 Y nunca nos perdonarás ni dejarás de venir a por nosotros. 217 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Tu nueva misión será la venganza. 218 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - ¡Me lo prometiste! - Lo siento. 219 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - No dejaré que vayas a por ella. - No lo hagas. 220 00:14:13,353 --> 00:14:15,355 ¡Era como un hijo para ti! 221 00:14:23,363 --> 00:14:24,448 Eras como un hijo, 222 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 pero ella es mi hija. 223 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Adiós, Bengel. - ¡No! 224 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Se ha alcanzado la masa crítica. 225 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, tenéis que correr. 226 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 ¡No puedes hacerme esto, Finn! ¡Finn! 227 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Directora, bomba nuclear detonada, pero contenida. 228 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Objetivo neutralizado. 229 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Todo el personal de la CIA está vivo y localizado. 230 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Misión cumplida. Eso es todo y punto. 231 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 ¡Toma ya! 232 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Has acabado con un gran terrorista. Enhorabuena. 233 00:15:34,643 --> 00:15:36,853 Todos. Ha sido un esfuerzo conjunto. 234 00:15:37,646 --> 00:15:38,897 Buen trabajo, doctor. 235 00:15:46,905 --> 00:15:49,241 Tengo las coordenadas del helicóptero. 236 00:15:49,241 --> 00:15:51,243 - Está a 12 minutos. - Bien. 237 00:15:52,119 --> 00:15:54,037 - ¿Qué tal la cabeza? - Mejor. 238 00:15:54,705 --> 00:15:55,539 ¿Y la tuya? 239 00:15:56,331 --> 00:15:59,126 - No habrá sido fácil lo de antes. - No. 240 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Papá, yo... 241 00:16:03,797 --> 00:16:06,008 Llevo culpándote de muchas cosas 242 00:16:07,009 --> 00:16:09,428 que no eran culpa tuya desde hace tiempo. 243 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Supongo que me negaba a aceptar mi parte de culpa. 244 00:16:15,225 --> 00:16:16,727 No es algo muy agradable. 245 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 No es justo. Lo siento. 246 00:16:21,023 --> 00:16:22,274 Yo también lo siento. 247 00:16:23,150 --> 00:16:27,779 Tengo gran parte de culpa. No, en serio. No debería meterme en tus asuntos. 248 00:16:27,779 --> 00:16:29,990 No debería inmiscuirme. Está mal. 249 00:16:30,490 --> 00:16:33,076 ¿Cómo lo llaman? ¿Padre autogiro? 250 00:16:33,076 --> 00:16:34,453 Helicóptero. 251 00:16:35,787 --> 00:16:38,623 Pues, cuando se trata de preocuparme por ti, 252 00:16:38,623 --> 00:16:41,126 soy como un helicóptero Apache. 253 00:16:41,918 --> 00:16:43,045 Pero, ya sabes, 254 00:16:43,045 --> 00:16:45,589 hago esas cosas porque te quiero mucho. 255 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Es... 256 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Sé que no es una buena excusa. 257 00:16:51,011 --> 00:16:54,306 Hay una cosa más que tengo que reconocer. 258 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 ¿"Eso es todo y punto"? 259 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 ¿Sí? 260 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Lo robé de Tira a mamá del tren. 261 00:17:05,025 --> 00:17:05,901 Lo sabía. 262 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Me encanta Danny DeVito. 263 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Es muy pequeñito. 264 00:17:08,945 --> 00:17:11,073 Quiero metérmelo en el bolsillo. 265 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 266 00:17:18,622 --> 00:17:22,000 La NSA me acaba de informar de que mi traslado se anula. 267 00:17:22,501 --> 00:17:23,335 Me quedo. 268 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Es increíble. 269 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 ¿Me dices cómo ha pasado? 270 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 ¿Quién sabe? 271 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Burocracia gubernamental. 272 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Lo sé. 273 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 Te he visto por ahí haciendo llamadas. 274 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 ¿Qué has hecho por mí, Barry Putt? 275 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Me ha costado un cómic. 276 00:17:43,522 --> 00:17:48,443 Amazing Spider-Man número 298. El primero que dibujó Todd McFarlane. 277 00:17:48,443 --> 00:17:51,029 - "Don't Worry Be Happy". - Ese es Bobby McFerrin. 278 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Vale. 279 00:17:52,614 --> 00:17:56,034 La obra de Todd McFarlane tenía una belleza discreta. 280 00:17:56,535 --> 00:17:57,369 Y... 281 00:17:58,411 --> 00:17:59,704 supe nada más verla... 282 00:18:01,957 --> 00:18:03,166 que era especial. 283 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 La central ha respondido. 284 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 La ambulancia está en la pista y el cirujano te espera. 285 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 No necesito ambulancias. Llévame tú. 286 00:18:20,600 --> 00:18:22,519 No discutas con la doctora Roo. 287 00:18:22,519 --> 00:18:24,312 Ha dicho que en ambulancia. 288 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 - Tú no mandas, princesa. - Te estoy dando la razón. 289 00:18:27,524 --> 00:18:29,985 Aun así, tengo un tarro de pis. 290 00:18:31,153 --> 00:18:32,654 No mees fuera del tiesto. 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Ya no puedes fingir. - ¿Fingir el qué? 292 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Que me odias. 293 00:18:36,408 --> 00:18:40,871 Colocada o no, dijiste cosas muy bonitas. Y sabemos qué quiere decir eso. 294 00:18:40,871 --> 00:18:42,706 ¿Que te zurraré en el chocho? 295 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 No, porque en el fondo te caigo bien, así que somos amigas. 296 00:18:47,878 --> 00:18:50,714 Vale. Pero no vamos a peinarnos la una a la otra 297 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 ni a hacer tiktoks de amigas. 298 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - ¿Entendido? - Entendido. 299 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Dicho esto, 300 00:18:56,887 --> 00:18:58,930 me alegra que no hayas reventado. 301 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Me vale. 302 00:19:09,274 --> 00:19:10,400 Él tenía razón, 303 00:19:10,400 --> 00:19:11,318 ¿sabes? 304 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 Hace años, lo veía no como a un hijo, 305 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 sino como un niño que me importaba, 306 00:19:18,283 --> 00:19:23,747 y no logro superar la sensación de que debería haber hecho más para evitar 307 00:19:24,247 --> 00:19:26,082 que tomara el camino que tomó. 308 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Papá, Boro es adulto. 309 00:19:27,792 --> 00:19:29,794 Todo lo que ha pasado en su vida 310 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 es culpa suya. 311 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Tienes razón. 312 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Tenía que pasar. 313 00:19:42,098 --> 00:19:45,018 No se sabe casi nada, un poco de aquí y de allá. 314 00:19:45,518 --> 00:19:49,147 Tina ha estado controlando, pero todo apunta a una conclusión: 315 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo se ha desbandado. 316 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Desarticulados, ya no suponen una amenaza, están anulados. 317 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Es una gran noticia. 318 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Sin embargo, he revisado el informe 319 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 y hay una cosa que no entiendo. 320 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Diga. 321 00:20:04,621 --> 00:20:09,834 Estabas en apuros en Sardovia. Atrapada bajo tierra en un infierno radiactivo, 322 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 con un asesino sociópata, 323 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 rodeada de material perfecto para armas improvisadas. 324 00:20:15,215 --> 00:20:20,220 Podrías haberte dejado llevar, convirtiendo aquello en un baño de sangre, 325 00:20:20,220 --> 00:20:23,765 y el cabezota de tu padre habría seguido buscándote 326 00:20:23,765 --> 00:20:25,267 y estallado contigo. 327 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Pero, en alguna parte del camino, 328 00:20:28,186 --> 00:20:31,439 Boro y tú, contra todo pronóstico, 329 00:20:31,940 --> 00:20:34,317 acabasteis colaborando para escapar. 330 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Así que debo preguntártelo: 331 00:20:37,028 --> 00:20:37,988 ¿cómo coño pasó? 332 00:20:39,656 --> 00:20:42,325 - Lo convencí para que cooperara. - Vale. 333 00:20:42,826 --> 00:20:44,786 ¿Y cómo coño lo hiciste? 334 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Razoné con él. 335 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Ya veo. 336 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Curioso. No parece la misma agente rebelde e impulsiva 337 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 a la que hubo que rescatar de Guyana. 338 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Ojalá esta nueva mentalidad te ayude en tu nueva misión. 339 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 ¿Nueva misión? 340 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Bueno, tu superior me ha entregado los informes de tu progreso 341 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 y cree que te irá bien por tu cuenta. 342 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Y yo también lo creo. - Papá. 343 00:21:08,518 --> 00:21:12,022 Mira, preferiría que fueras bibliotecaria o algo así, pero... 344 00:21:14,357 --> 00:21:17,235 si quieres seguir con este trabajo, la verdad es... 345 00:21:18,486 --> 00:21:19,863 que ya no me necesitas. 346 00:21:19,863 --> 00:21:21,281 Sí que te necesito. 347 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 No. 348 00:21:23,325 --> 00:21:27,620 Directora, me siento halagada y creí que nunca lo diría, pero la verdad es 349 00:21:28,830 --> 00:21:31,249 que he aprendido mucho trabajando con él. 350 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Cómo lidera el equipo, 351 00:21:33,376 --> 00:21:37,756 cómo mantiene la calma o degüella en vertical para que se desangren antes. 352 00:21:40,175 --> 00:21:41,885 Quiero seguir en su equipo. 353 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 No puedes, cariño. 354 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Voy a jubilarme. 355 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 He vuelto a presentar los papeles. 356 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Es tu madre. 357 00:21:52,604 --> 00:21:53,438 Disculpadme. 358 00:21:55,940 --> 00:21:56,983 Tally. 359 00:21:56,983 --> 00:21:58,610 Me alegra oír tu voz. 360 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Sí, así es. 361 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 ¿Que has hecho qué? 362 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}MESES DESPUÉS 363 00:22:10,789 --> 00:22:14,459 - Ya está, ya no hay mancha. - Una espinilla el día de mi boda. 364 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Serán los nervios. 365 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 Estás increíble, abuela. ¿Verdad? 366 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Muy guapa. 367 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Ricura, pareces una princesa. - Gracias. 368 00:22:26,221 --> 00:22:27,847 Es verdad, estás preciosa. 369 00:22:29,682 --> 00:22:33,019 - Toc, toc. - No se ve a la novia antes de la boda. 370 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 La he visto un millón de veces antes de la boda. 371 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Vaya, pero nunca así. 372 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, estás increíble. 373 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Bueno, tengo un grano. 374 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Tengo la sensación de que hoy será el mejor día de mi vida. 375 00:22:47,617 --> 00:22:50,995 He venido a deciros que los chicos nos vamos a la iglesia. 376 00:22:50,995 --> 00:22:52,622 Nos vemos en unos minutos. 377 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 No llegues tarde, que los pantalones no son de campana. 378 00:22:56,793 --> 00:22:58,294 Por el campanario. 379 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Muy bien. - Vale, sí. Nos vemos allí. 380 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Mamá, ¿estás bien? - Sí. 381 00:23:09,681 --> 00:23:10,515 Desde luego. 382 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 Hola. 383 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 Tengo el betún. 384 00:23:22,235 --> 00:23:26,990 Medianoche, pero no el villano, archienemigo del héroe de Marvel, Luna. 385 00:23:26,990 --> 00:23:28,700 Fantástico. Muchas gracias. 386 00:23:29,534 --> 00:23:31,911 No os lo vais a creer. Yo no me lo creo. 387 00:23:31,911 --> 00:23:34,414 Negocié con una cadena de tintorerías. 388 00:23:34,414 --> 00:23:39,252 Quieren mi app para hacer inventario. Me compran la empresa por 4,8 millones. 389 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 ¿Dólares? ¿Por MaizeLee? 390 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 MyAisles. Sí. Es una... Todos recibirán ocho veces su inversión. 391 00:23:45,258 --> 00:23:48,136 Espera, ¿acabo de ganar 70 de los grandes? 392 00:23:48,136 --> 00:23:53,308 Para ser exactos, 70 432,18. 393 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 ¡Es increíble! 394 00:23:54,434 --> 00:23:56,519 - ¡Enhorabuena! - ¡Eres millonario! 395 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Tu tío le ha echado el ojo a la jaula original del mogwai de Gremlins. 396 00:24:03,776 --> 00:24:06,571 Dejemos esta gran noticia para mañana, ¿vale? 397 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Hoy es el gran día de mamá. No quiero robárselo. 398 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Vale. 399 00:24:12,285 --> 00:24:13,119 No, 400 00:24:13,119 --> 00:24:14,579 no queremos eso, ¿no? 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Hola a todos. 402 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 - Hola, Luke. - Hola. Vengo en son de paz. 403 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Vale, solo quería desearos un día magnífico 404 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 y traigo flores para la novia. 405 00:24:26,758 --> 00:24:28,676 Luke, es un detalle. Gracias. 406 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Y enhorabuena, Donnie. - Gracias. 407 00:24:30,887 --> 00:24:35,141 Lo digo por experiencia: con ella, pasarás los mejores días de tu vida. 408 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Sí. - Me alegra que diera con un buen tío. 409 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Vaya, te lo agradezco, Luke. 410 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Y oye, a los dos nos decepcionó ver que no asistirías. 411 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Es una ceremonia pequeña y cabe hasta un grandullón como tú. 412 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Te lo agradezco, pero este día es solo vuestro. 413 00:24:50,114 --> 00:24:54,744 Pues, si cambias de opinión, el banquete es en Luigi's. Nosotros encantados. 414 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 - Debemos irnos. - Gracias. 415 00:24:56,538 --> 00:24:58,039 - Gracias, Luke. - De nada. 416 00:24:58,039 --> 00:25:01,459 - Qué clase, papá. Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 417 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Nos vemos. 418 00:25:04,754 --> 00:25:07,674 Yo también estoy orgulloso. Estás aguantando bien. 419 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Estoy muerto por dentro. 420 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Lo suponía. 421 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Lo siento mucho, amigo. 422 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 423 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 ¿Estás bien? 424 00:25:40,123 --> 00:25:41,457 Sí, estoy bien. 425 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Estás preciosa. 426 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Es como un truco de magia que me deja atónito siempre. 427 00:25:51,301 --> 00:25:52,218 Vaya, 428 00:25:52,969 --> 00:25:54,137 qué amable eres. 429 00:25:54,137 --> 00:25:56,514 Ah, te he traído flores. 430 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Margaritas. 431 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Mis favoritas. 432 00:26:01,603 --> 00:26:03,313 Las mejores del supermercado. 433 00:26:06,649 --> 00:26:08,610 Mira, solo quería pasarme y... 434 00:26:09,110 --> 00:26:12,071 decirte algo que te habré dicho un millón de veces. 435 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Siento mucho lo que te he hecho pasar. 436 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Desde que nos conocimos, 437 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 lo único que quería era que fueras feliz, 438 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 y me alegro de que vayas a serlo. 439 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Gracias, Luke. 440 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - ¿Estarás bien? - Sí, estaré bien. 441 00:26:35,845 --> 00:26:38,014 Me pondré cómodo y beberé cerveza 442 00:26:38,514 --> 00:26:43,603 con Napoleón, T. Dewey, los Buffalo Bills, los grandes perdedores de la historia. 443 00:26:50,360 --> 00:26:51,903 Gracias por ser como eres. 444 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Bueno, eso es todo y punto. - ¿Tú crees? 445 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - ¿Cómo vuelves a hacerle daño así? - ¿Daño? 446 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Intento ser más maduro. 447 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Estás siendo más tonto. 448 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Le pidió matrimonio borracha y cabreada contigo. 449 00:27:18,262 --> 00:27:20,890 Puede que lo quiera, pero no está enamorada. 450 00:27:22,642 --> 00:27:24,310 Mira, tú no lo entiendes. 451 00:27:24,310 --> 00:27:28,940 Entiendo que he visto a mi madre forzar una sonrisa por un chiste malo suyo 452 00:27:28,940 --> 00:27:33,486 dos minutos antes de que la hayas alegrado en el día más triste de su vida. 453 00:27:35,488 --> 00:27:36,989 Sigue enamorada de tu... 454 00:27:37,740 --> 00:27:39,409 estúpido culo austriaco. 455 00:27:40,618 --> 00:27:43,705 Nadie la hace reír como tú ni la hace feliz como tú. 456 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Ni le causa dolor como yo. 457 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 Era por el trabajo, y se ha acabado. 458 00:27:48,000 --> 00:27:50,878 Debería cortar con Donnie. No pegan ni con cola. 459 00:27:50,878 --> 00:27:52,255 Nunca debí juntarlos. 460 00:27:53,131 --> 00:27:54,257 ¿Vale? Lo siento. 461 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 La cagué. 462 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Esa boquita. 463 00:28:02,265 --> 00:28:03,641 Dejarás que pase, ¿no? 464 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Te veo mañana. 465 00:28:18,364 --> 00:28:20,575 Mañana verás que la has cagado. 466 00:28:25,329 --> 00:28:26,164 Te quiero. 467 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Mierda. 468 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 IGLESIA CATÓLICA DE SAN JOSÉ 469 00:28:49,812 --> 00:28:51,355 - Hola. - Hola. 470 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Qué bien. Sí, esperaba poder verte tocar hoy. 471 00:28:55,693 --> 00:29:00,031 Sí. Hace mucho que no toco en público, pero mi madre me lo pidió y... 472 00:29:00,031 --> 00:29:02,825 - Creo que lo vas a bordar. - Ojalá suene bien. 473 00:29:02,825 --> 00:29:08,247 - No es un Raphael Carmellini. - Ya. Gracias por devolverme el violín. 474 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Conseguí venderlo y obtener un pequeño beneficio. 475 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - ¡Hala! - Sí. 476 00:29:14,921 --> 00:29:17,590 No habría estado bien quedármelo. 477 00:29:20,176 --> 00:29:24,138 Es un poco raro que esta sea la iglesia en la que íbamos a casarnos. 478 00:29:24,138 --> 00:29:25,515 "Raro" es la palabra. 479 00:29:27,683 --> 00:29:31,854 - ¿Estás saliendo con alguien? - No, estoy yo sola conmigo misma. 480 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 Ya. 481 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 ¿Y tú? ¿Sigues con la mujer de los dardos de jardín? 482 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Bernadette. Y era críquet. 483 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Y... 484 00:29:42,990 --> 00:29:44,283 No, lo dejamos. 485 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Yo... Siento oír eso. 486 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 No pasa nada. La gente rompe. 487 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Ya, sí... Así es. - Sí. 488 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 Quizá debería... 489 00:29:58,548 --> 00:30:01,259 - Me alegro de verte. - Sí, yo también, Em. 490 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Aquí aún pasa algo. 491 00:30:07,515 --> 00:30:12,019 Creía que podría escaparme, pero tenemos algo de los huidos de Lape Pa Lanmo. 492 00:30:12,019 --> 00:30:13,688 ¿En serio? ¿Qué tenemos? 493 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Seguimos descifrándolo. 494 00:30:15,356 --> 00:30:20,027 Serán soldados intentando localizar los activos no confiscados de Boro. 495 00:30:20,653 --> 00:30:22,029 Tengo que catalogarlos. 496 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Cuando acabe, iré a la iglesia. - Vale. 497 00:30:25,032 --> 00:30:27,618 Pero date aire, que la boda va a empezar. 498 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Serás Batman si faltas a la misa. 499 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 Serías Christian Bale. ¿Lo pillas? 500 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 ¿Una cristiana bala perdida? 501 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Ya, soy hindú y ese chiste me hace creer que no hay dioses. 502 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 Hasta pronto. 503 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Eso no es bueno. 504 00:30:50,141 --> 00:30:52,768 No sé yo. No quiero que vuelvan a encerrarme. 505 00:30:53,728 --> 00:30:56,772 Cumplimos cinco semanas por tráfico de lagartos. 506 00:30:56,772 --> 00:31:00,359 - Fue una trampa del HDP y su secretaria. - No vale la pena... 507 00:31:00,359 --> 00:31:01,444 Y una mierda. 508 00:31:02,653 --> 00:31:04,530 Vale, ponemos la grabadora, 509 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 lo pillamos en un desliz y lo tenemos. Fuerza la puerta. 510 00:31:09,201 --> 00:31:10,536 Te cubro las espaldas. 511 00:31:17,251 --> 00:31:18,336 Luke. 512 00:31:19,837 --> 00:31:23,174 - ¿Qué haces aquí? - Corregir un error de hace décadas. 513 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Te amo, Talulah, 514 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 pero llevo años mintiéndote y solo quiero que sepas la verdad. 515 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Y, después de eso, 516 00:31:32,433 --> 00:31:36,687 si decides casarte con Donnie igual, que así sea. Me haré a un lado. 517 00:31:38,105 --> 00:31:39,523 Hay que tener huevos. 518 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 ¿Apareces minutos antes de mi boda con un gesto grandioso de mierda 519 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 para por fin contarme la verdad? 520 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Te ahorraré las molestias. 521 00:31:49,283 --> 00:31:50,952 No hay nada que puedas decir 522 00:31:50,952 --> 00:31:55,373 que vaya a hacer que cambie de opinión o que me crea lo que... 523 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Soy espía de la CIA desde antes de conocernos. 524 00:31:58,960 --> 00:32:01,879 Nunca he sido vendedor. Era todo mentira. 525 00:32:02,380 --> 00:32:05,675 Nunca estaba ahí porque tenía misiones internacionales 526 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 para matar a criminales y asesinos. 527 00:32:08,469 --> 00:32:11,764 Te lo oculté para protegerte a ti y a la familia. 528 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Pero ahora ya está, se acabó para siempre. 529 00:32:16,102 --> 00:32:18,020 Mira, te voy a enseñar una cosa. 530 00:32:19,063 --> 00:32:22,733 Esta es la medalla del Premio Nacional al Servicio Distinguido. 531 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 No viene con las palomitas. 532 00:32:26,862 --> 00:32:28,447 Así que, por favor, 533 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 no te cases con Donnie. 534 00:33:01,105 --> 00:33:02,356 ALERTA 535 00:33:02,982 --> 00:33:03,816 Mierda. 536 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 ¡Barry! 537 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 ¡Buzón de voz! 538 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 ¡Espera! Tengo una idea. 539 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 QUE TE DEN 540 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Sé que es mucho que asimilar y creerte, 541 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 pero mira esto. 542 00:33:45,608 --> 00:33:49,904 Son vídeos de una redada en Mozambique, cuando bautizaron a tu sobrina. 543 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - ¿Te acuerdas? - Sí. 544 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Bueno, te advierto 545 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 que esto es muy sangriento y cruento. 546 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 He matado a mucha gente. 547 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - ¿Qué? - Sí. 548 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Pero eran cabrones. 549 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ¿Qué? 550 00:34:01,332 --> 00:34:02,458 Así que créeme: 551 00:34:02,458 --> 00:34:05,795 he estado enamorado de ti cada día. 552 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Y te prometo... 553 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 ¡Al suelo! 554 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Coche bomba. 555 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 No te levantes. Voy a por los niños. 556 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Vale, que todo el mundo mantenga la calma. 557 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Voy a por tu padre. Está con tu madre. 558 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 ¿Qué? 559 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Emma, ¿por qué tienes una pistola? 560 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 ¡Al suelo! 561 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Adelante, expresad vuestras verdades. 562 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Vale. 563 00:35:51,358 --> 00:35:56,405 No debí jubilarme ni abandonar a mis amigos. Y me equivoqué contigo. 564 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Serías un gran yerno. 565 00:35:58,407 --> 00:36:02,995 Quiero que te cases con Emma y que la dejes embarazada de mis nietos. 566 00:36:02,995 --> 00:36:06,373 Bien, es un buen comienzo. Roo, veamos qué tienes tú. 567 00:36:06,373 --> 00:36:11,086 Nunca he besado a una chica, pero creo que serías una profesora muy paciente... 568 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 ¡Chicos! ¡Debéis ir a la iglesia! 569 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 No puedo hablar. 570 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 No, lo siento. 571 00:36:31,065 --> 00:36:31,982 Ahora no puedo. 572 00:36:34,235 --> 00:36:35,527 Luego te llamo. 573 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Estoy en medio de algo. 574 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Todo está controlado. 575 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Estáis a salvo. 576 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mamá. 577 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 ¿Boro? 578 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 ¿Recuerdas la armónica? 579 00:37:37,715 --> 00:37:40,175 Me la diste cuando aún me querías. 580 00:37:40,175 --> 00:37:44,138 - ¿Cómo coño nos encontraste? - ¿El anillo de cuerda de tu hija? 581 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Cotejé el nombre de Emma 582 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 con anuncios de compromiso. 583 00:37:49,310 --> 00:37:52,896 Un chaval puesto de Red Bull encontró uno en el periódico. 584 00:37:55,107 --> 00:37:56,483 Pero no era de Emma... 585 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 sino de su madre. 586 00:38:00,946 --> 00:38:03,532 Emma Brunner figuraba como dama de honor. 587 00:38:03,532 --> 00:38:06,285 Con el apellido, fue fácil encontrar al padre. 588 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 589 00:38:10,956 --> 00:38:12,916 Vendedor de material de gimnasio. 590 00:38:12,916 --> 00:38:17,296 Valió la pena pasar enterrado los dos días que tardaron en sacarme 591 00:38:17,796 --> 00:38:19,882 y el envenenamiento por radiación. 592 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Sobreviví a base de sangre de rata y odio. 593 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Tranquila, Tally. 594 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 No es a ti a quien quiere. 595 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Me quiere a mí. 596 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Eso no es del todo cierto. 597 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 El plan era hacerla explotar tras la boda 598 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 y matar a los demás cuando fueran al coche a socorrerla. 599 00:38:40,736 --> 00:38:43,364 Pero os gusta arruinar mis planes. A los dos. 600 00:38:43,364 --> 00:38:47,242 Soy yo el que te traicionó. Deja que se vaya y mátame a mí. 601 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Acabemos con esto. 602 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 ¿Qué dices, Bengel? 603 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 ¡No me llames así! 604 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 ¡No finjas que te importo! 605 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Mira qué me has hecho. 606 00:38:59,880 --> 00:39:02,508 ¿Quieres acabar con esto? Solo hay una forma. 607 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 La única forma justa. 608 00:39:05,928 --> 00:39:06,970 Vosotros dos. 609 00:39:06,970 --> 00:39:08,639 ¡Los dos mentirosos! 610 00:39:09,306 --> 00:39:10,432 Uno frente al otro. 611 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Coged vuestras armas, apuntad a la cabeza del otro 612 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 y apretad el gatillo los dos. 613 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 ¡No, no lo hagáis! 614 00:39:20,150 --> 00:39:20,984 Si lo hacéis, 615 00:39:21,568 --> 00:39:22,403 ella vive. 616 00:39:23,904 --> 00:39:24,738 Si no, 617 00:39:25,739 --> 00:39:27,658 muere ahora mismo. 618 00:39:27,658 --> 00:39:29,993 - Mamá, es culpa nuestra. - Cielo. 619 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 No. 620 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Te quiero, cariño. 621 00:39:42,506 --> 00:39:43,340 Y yo, papá. 622 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 ¡No! 623 00:39:46,343 --> 00:39:47,594 Tally, 624 00:39:47,594 --> 00:39:49,638 eres el amor de mi vida. 625 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Por todo lo que te he hecho pasar, 626 00:39:53,434 --> 00:39:54,768 mereces una medalla. 627 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 ¿Me oyes, Tally? 628 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Una medalla. 629 00:40:35,434 --> 00:40:36,518 Ya está. 630 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Es la central. ¿Hola? 631 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Os han descubierto. 632 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 Saben vuestras identidades. 633 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Os enviarán una furgoneta en menos de 20 segundos. 634 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 ¡Todos a la furgoneta, ya! 635 00:40:54,828 --> 00:40:56,872 - ¡Falta Tina! - Nos han pillado. 636 00:40:57,372 --> 00:41:00,292 Tina no quiere que mueras. Métete en la furgoneta. 637 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Venga, vamos. - Ya estamos. 638 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Entonces, ¿sois todos de la CIA? 639 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 No, solo yo. 640 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Y Luke. 641 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Y Emma. 642 00:41:20,062 --> 00:41:22,481 - Y yo. - Y con Roo somos cinco. 643 00:41:22,481 --> 00:41:23,815 Danos detalles, jefe. 644 00:41:23,815 --> 00:41:24,983 ¿Cómo es de grave? 645 00:41:25,484 --> 00:41:29,738 Boro era un terrorista internacional que quería vengarse de Emma y de mí. 646 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Sabe nuestra identidad desde quién sabe cuándo. 647 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Quizá haya vendido nuestros datos a los bestias de nuestros enemigos. 648 00:41:36,745 --> 00:41:38,247 Solo quiero irme a casa. 649 00:41:38,747 --> 00:41:40,082 - No puedes. - ¿Qué? 650 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Nuestras casas, nuestras cuentas, todos nuestros activos... 651 00:41:44,378 --> 00:41:46,171 No podemos ni acercarnos. 652 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Habrá muchos terroristas... 653 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Tratantes de personas. - Narcos. 654 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Asesinos de verdad. 655 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 ...por todo el mundo rastreándonos, 656 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 al acecho. 657 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Estamos expuestos. 658 00:41:58,183 --> 00:41:59,560 Ningún sitio es seguro. 659 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 ¿Y ahora qué hacemos? 660 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 No lo sé. 661 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Esto está bien jodido. 662 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 {\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano