1 00:00:43,044 --> 00:00:45,838 Du fortjener det, der skal til at ske, Emma. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Du fandt ud af mit navn. - Jeg kender dit fornavn. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,971 Jeg ved, du spiller violin, 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,766 og jeg ved, du dør i dag. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Vent! Se, der er røg. 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 Det brænder, og din atombombe er der. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Når den sprænger, er det slut. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Jeg vil gerne dræbe dig, men vi har brug for hinanden. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Vi må arbejde sammen, ellers dør vi begge. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Hvilken vej ud? - Udluftningskanalen. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Vi laver et stillads. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Så du kan anholde mig, når vi er ude? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Når vi er ude, går vi hver til sit og fortsætter kampen. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Jeg stolede på dig, og du forrådte mig. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Altså, jeg... Er der andre muligheder? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Gud hjælpe dig, hvis du snyder mig. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 Vores situation taget i betragtning tager jeg imod enhver hjælp fra Gud. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Okay, du skal få ham op at sidde. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 I 45 graders vinkel, såret opad, armen over hovedet. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,145 Jeg er svimmel. 21 00:02:24,145 --> 00:02:28,858 Normalt er du liderlig, så det er en helt ny oplevelse for dig. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Okay, men vi skal have armen op. Læg den over hovedet. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Vi må afsted med ham nu. - Nej. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Han kan dø, hvis I flytter ham. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 Når Roo puster hans lunger op, kan han selv bevæge sig. 26 00:02:39,785 --> 00:02:40,828 Så få det gjort. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Det hele sprænger i luften! - Emma? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Emma er nok fanget efter eksplosionen. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Hey. - Hvad? 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Hjælp med at finde hende. 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Hun tager sig af dig. 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Jeg leder efter Emma. Hjælp ham hurtigt. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Okay. 34 00:02:54,175 --> 00:02:58,846 Jeg valgte den forkerte dag at være skæv. Det er som til min nevøs omskæring. 35 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Opdatering. 36 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 Det er varmt. Vi har måske et kvarter til sprængning. 37 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 For helvede. 38 00:03:09,273 --> 00:03:12,902 Kælderen er kollapset. Jeg kan ikke finde vejen til østfløjen. 39 00:03:12,902 --> 00:03:14,695 Boros mænd kan være overalt. 40 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 Der var en eksplosion i en reaktor. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,032 Vagterne er væk. 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Det ville tage timer for regeringen at risikovurdere 43 00:03:20,701 --> 00:03:22,328 og sende tropper ind. 44 00:03:22,328 --> 00:03:24,914 - Så jeg er i sikkerhed. - Du har ikke timer. 45 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Du har højst et kvarter. 46 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Det er svært, 47 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 men hvad er chancen for, at Emma er i live. 48 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Hvorfor? 49 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 Du og to andre agenter er i fare. 50 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Hvis der ikke er grund til at blive... - 50 %. 51 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 En ærlig vurdering. 52 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Baseret på eksplosionens kraft og den skade, jeg så, 53 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 måske ti procent. 54 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Men det er min datter. 55 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Min niece er en hård negl. 56 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 Eksplosionen var underjordisk. 57 00:03:53,609 --> 00:03:56,821 - Overetagerne er intakte, ikke? - Det meste, ja. 58 00:03:56,821 --> 00:03:58,823 Så der kunne være luftlommer. 59 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Hvis Emma er der, skal hun bare søge opad. 60 00:04:01,701 --> 00:04:03,953 Høje vinduer, ventilationskanaler. 61 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 Det er det, du skal lede efter. 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,290 Hvis Emma overlevede, 63 00:04:08,040 --> 00:04:09,041 finder du hende sådan. 64 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Fjorten minutter. 65 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Luke, du får 12, 66 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 og så skal du afbryde missionen. 67 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, jeg respekterer dig, 68 00:04:18,050 --> 00:04:22,722 men du må være fucking sindssyg, hvis du tror, jeg går uden mit barn. 69 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Den sidder fast. 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Kom så. Skub. 71 00:04:33,858 --> 00:04:38,863 I den tid Finn tilbragte sammen med dig, tog han dig aldrig med ned at træne? 72 00:04:38,863 --> 00:04:42,908 Jeg blev såret i eksplosionen. Selvfølgelig har jeg trænet med Finn. 73 00:04:45,578 --> 00:04:49,165 Han læste Sun Tzu og introducerede mig til Rolling Stones. 74 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Det er sjovt, 75 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 han ser på mig som en ret, han ikke kan lide... 76 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 ...men han smed ingredienserne i skålen. 77 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emma! 78 00:05:11,020 --> 00:05:12,438 Slangen er desinficeret. 79 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Godt. Steriliser området mellem fjerde og femte ribben 80 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 ved såret i brysthulen. 81 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Hvorfor? - Det er der, du laver snittet. 82 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Fuck dig. 83 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, du skal dræne væsken fra hans lunger. 84 00:05:24,283 --> 00:05:26,160 Du sagde ikke, jeg skulle skære i ham. 85 00:05:26,160 --> 00:05:27,703 Hvad troede du, slangen var til? 86 00:05:27,703 --> 00:05:31,707 At han skulle puste i den, så ting ville flyve ud af hans bryst. 87 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 Glasset med urin? 88 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Det ved jeg ikke. Du er underlig. Jeg gjorde det bare. 89 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 For fanden, agent Russell. Tag din kampkniv, og gør dit arbejde. 90 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Jeg har ikke min kampkniv. 91 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Jeg har kun min lille lommekniv. 92 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Hvor er dit udstyr? 93 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 Jeg har altid min fars kniv på mig. 94 00:05:48,849 --> 00:05:50,810 Og det er ikke min skyld. 95 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Min kampkniv var i bilen, jeg sprængte i luften. 96 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Teknisk set var det min skyld. 97 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Åh, Aldon. 98 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 Åh gud. 99 00:06:00,736 --> 00:06:03,239 Han er bevidstløs. Hans puls er svag. 100 00:06:03,239 --> 00:06:06,450 Roo, du må skære i ham, ellers dør han om få minutter. 101 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emma! 102 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emma. Kan du høre mig? 103 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Løft med benene. 104 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Jeg ved, hvordan man gør. - Fint, ødelæg din ryg. 105 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Hvad er det? 106 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMA? 107 00:06:56,625 --> 00:06:57,668 Det er morsekode. 108 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 JA. MED BORO. 109 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Gudskelov. 110 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Hun er i live. 111 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Uret tikker stadig. 112 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Luke, kan du få Emma ud og fuldføre opgaven med Boro? 113 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Det ved jeg ikke. 114 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 VI KLATRER MOD KANALEN. 115 00:07:30,826 --> 00:07:32,536 I HAR TI MINUTTER. 116 00:07:33,037 --> 00:07:39,418 SKYND JER! 117 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - Er det Finn Hoss? - Ja. 118 00:07:41,962 --> 00:07:45,049 - Hvad sagde han? - Klap i, og arbejd, så vi ikke dør. 119 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Kom så. 120 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Tre, fire, fem. 121 00:07:52,556 --> 00:07:54,600 - Okay, jeg fandt den. - Godt. 122 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Tag den steriliserede kniv, og lav et snit på to centimeter. 123 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Græder du? 124 00:08:08,364 --> 00:08:11,033 Jeg er bange. Jeg kan ikke miste en til. 125 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Vi ved ikke, om vi har mistet nogen endnu. 126 00:08:15,162 --> 00:08:16,830 Du taler ikke om Emma, vel? 127 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Roo, hvorfor bærer du din fars lommekniv rundt med dig? 128 00:08:24,213 --> 00:08:26,048 Jeg vidste ikke, han ville få problemer. 129 00:08:26,048 --> 00:08:28,926 Det var hans medicin og jeg måtte ikke røre det, 130 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 men det var politiet. 131 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 Spurgte politiet dig, hvor din far opbevarede 132 00:08:35,391 --> 00:08:36,934 de stoffer, han solgte? 133 00:08:36,934 --> 00:08:38,102 Jeg var syv år. 134 00:08:41,480 --> 00:08:45,067 Det kan ikke være min skyld, at jeg mister endnu en. 135 00:08:45,568 --> 00:08:46,944 Ved du, hvad jeg tror? 136 00:08:47,611 --> 00:08:50,781 Du er bange for at miste Aldon, en mand, du elsker, 137 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 som du elskede din far, 138 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 og du ikke vil være ansvarlig igen. 139 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 Din far kom ikke i fængsel på grund af dig. 140 00:08:58,038 --> 00:08:59,456 Du var et barn. 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 Aldon dør heller ikke på grund af dig. 142 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 Du er ikke syv år. 143 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 Du er en modig og dygtig kvinde, 144 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 og du svigter ikke din ven. 145 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 Så nu skærer du. 146 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Okay, snittet er lavet. 147 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Sådan, doktor! 148 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Du var ligesom Sigmund Freud! 149 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 Hvor langt er vi? 150 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Der er en kanal med metallåg. Jeg fjerner den. 151 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Otte minutter. 152 00:09:53,886 --> 00:09:55,262 Maks. Med al respekt 153 00:09:55,262 --> 00:09:57,056 så må du gøre som Hulk. 154 00:10:11,153 --> 00:10:14,698 - Det går ikke hurtigt nok. - Han stopper ikke, før jeg er ude. 155 00:10:14,698 --> 00:10:17,451 Tilgiv mig, hvis jeg ikke har samme tillid. 156 00:10:17,451 --> 00:10:19,703 Han ødelagde mit liv på egen hånd. 157 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Tag den kasse. 158 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Ved du godt, du er en lille tudeprinsesse? 159 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Undskyld? 160 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 "Finn Hoss lagde alle mine ingredienser i skålen. 161 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 Finn Hoss ødelagde mit liv." 162 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 Har dine valg ikke sat dig i din nuværende situation? 163 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Lad mig se. 164 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 At myrde min far var hans valg. 165 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 At sende mig på kostskole langt væk 166 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 var hans valg. 167 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 At ødelægge mit livsværk var hans valg! 168 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - Finn Hoss er ikke dit problem! 169 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Boro Polonia traf beslutninger, der fik ham i en kælder med en atombombe. 170 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 For guds skyld, tag noget ansvar. 171 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Hold op med at bebrejde ham for dine fejl. 172 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 Wow, det er et godt råd. 173 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Du er meget imponeret over din egen visdom. 174 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Lad os komme ud, før vi sprænger i luften. 175 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Ja. 176 00:11:20,305 --> 00:11:21,682 Hans åndedræt er svagt. 177 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Han får det ikke bedre. - Det gør han. 178 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Når væsken forsvinder, stiger undertrykket, og lungen udvides. 179 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Hvornår vil det ske? 180 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Hey, Roo. 181 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Hva' så? 182 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Der hænger en slange ud af mig. 183 00:11:49,251 --> 00:11:51,211 Det sagde du også til lægen. 184 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Vi må komme afsted. Stedet sprænger i luften. 185 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Hold, hvad du lover. 186 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Slip, eller jeg sparker dig ned. 187 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Okay. 188 00:12:28,832 --> 00:12:30,334 Støt dig til mig. 189 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Kan du høre mig? - Vi kommer. 190 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Skynd dig. Du har fem minutter. 191 00:12:37,674 --> 00:12:38,801 Kan du se hende? 192 00:12:38,801 --> 00:12:40,969 Nej, men hun kommer tættere på. 193 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 - Danielle. - Det er okay, han kender mit navn. 194 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Fortæl mig bare dit, Finn. 195 00:12:49,311 --> 00:12:53,315 - Jeg finder ud af det, når jeg er ude. - Når du er ude, bliver du anholdt. 196 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Vi holder våbenhvile. 197 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Vi går hver til sit og kæmper en anden dag. 198 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Du har dine ordrer. 199 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia skal ikke ud af kanalen. 200 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Okay, kom. 201 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 - Jeg kan ikke nå. - Lad mig. Jeg er højere. 202 00:13:10,624 --> 00:13:12,668 - Hun går først. - I efterlader mig. 203 00:13:12,668 --> 00:13:14,795 Det gør jeg ikke. Det lover jeg. 204 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Du trodser ikke en ordre. 205 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Løft hende op og så dig. 206 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Du løber tør for tid. Om et par minutter dør du. 207 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Tre minutter. 208 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Kom så, Emma. 209 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Jeg har dig. 210 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Gudskelov. 211 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Dit hoved. - Han slog mig med et rør. 212 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Det er okay. 213 00:13:54,126 --> 00:13:55,961 Kom så, Finn, få mig ud herfra. 214 00:13:58,755 --> 00:14:02,050 Om få minutter vil alt, du har arbejdet for, gå op i røg. 215 00:14:02,050 --> 00:14:05,888 Du vil aldrig tilgive os, og du vil gå efter os. 216 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Din nye mission bliver hævn. 217 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Du gav mig dit ord! - Beklager. 218 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Du går efter hende. - Du kan ikke gøre det, Finn. 219 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Jeg var som din søn! 220 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Du var som en søn, 221 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 men hun er min datter. 222 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Farvel, Bengal. - Nej! 223 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Temperaturen er på et kritisk punkt. 224 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, I skal løbe. 225 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Du kan ikke gøre det mod mig, Finn! 226 00:14:48,847 --> 00:14:50,182 Hil dig, Maria... 227 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 ...fuld af nåde. 228 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Herren er med dig. 229 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Velsignet er du iblandt kvinder... 230 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Direktør, atombombe sprængt, men kontrolleret. 231 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Målet er neutraliseret. 232 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Alt CIA-personale er i live. 233 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Missionen er fuldført. Sådan er det bare. 234 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Sådan! 235 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 I har lige dræbt en stor terrorist. Tillykke. 236 00:15:34,643 --> 00:15:37,604 Det gjorde vi alle. Det var en gruppeindsats. 237 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 Godt gået, doktor. 238 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Jeg har koordinaterne fra Roo. 12 minutter. 239 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Godt. Hvordan har hovedet det? 240 00:15:53,203 --> 00:15:54,121 Bedre og bedre. 241 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 Hvad med dit? Det kan ikke have været nemt. 242 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Det var det heller ikke. 243 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Far, jeg... 244 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 Jeg har bebrejdet dig for mange ting, der ikke var din skyld, 245 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 i et stykke tid. 246 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Jeg nægtede at tage min del af skylden. 247 00:16:15,225 --> 00:16:17,269 Det kan ikke have føltes godt. 248 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 Det var ikke fair. Undskyld. 249 00:16:21,023 --> 00:16:22,232 Jeg undskylder også. 250 00:16:23,025 --> 00:16:24,651 Meget af det var min skyld. 251 00:16:24,651 --> 00:16:27,696 Seriøst. Jeg burde ikke stikke næsen i dine sager. 252 00:16:27,696 --> 00:16:30,282 Jeg burde ikke blande mig. Det er forkert. 253 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Hvad kalder de det? Chopperforælder? 254 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Helikopter. 255 00:16:35,787 --> 00:16:41,209 Når jeg bekymrer mig om dig, er jeg som en Apache-helikopter. 256 00:16:41,918 --> 00:16:45,505 Men du ved, jeg gør de ting, fordi jeg elsker dig højt. 257 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Det er... 258 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Det er ikke en god undskyldning. 259 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Der er en ting mere, jeg må indrømme. 260 00:16:57,017 --> 00:16:58,602 "Sådan er det bare." 261 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Ja? 262 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Jeg stjal det fra Smid mor af toget. 263 00:17:04,983 --> 00:17:05,901 Jeg vidste det. 264 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Jeg elsker Danny DeVito. 265 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Han er så lille. 266 00:17:08,945 --> 00:17:10,947 Jeg vil putte ham i lommen. 267 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 268 00:17:18,622 --> 00:17:22,334 Jeg har lige hørt fra NSA, at jeg ikke bliver overflyttet. 269 00:17:22,334 --> 00:17:23,335 Jeg bliver her. 270 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Det er utroligt. 271 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Hvordan blev det ordnet? 272 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 Hvem ved? 273 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Du kender bureaukratiet. 274 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Det gør jeg. 275 00:17:37,140 --> 00:17:39,392 Jeg har set dig løbe rundt og ringe. 276 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Hvad gjorde du for mig, Barry Putt? 277 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 Det kostede en tegneserie. Den Fantastiske Spider-Man #298. 278 00:17:46,274 --> 00:17:48,443 Den første af Todd McFarlane. 279 00:17:48,443 --> 00:17:51,029 - "Don't Worry Be Happy." - Det er Bobby McFerrin. 280 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Okay. 281 00:17:52,614 --> 00:17:56,451 Todd McFarlanes værker havde en underspillet skønhed. 282 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 Og så snart jeg så det... 283 00:18:01,957 --> 00:18:03,750 ...vidste jeg, det var specielt. 284 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 HQ har lige skrevet tilbage. 285 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 Ambulancen er på landingsbanen, og kirurgen er klar. 286 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Ingen ambulance. Du kører mig. 287 00:18:20,600 --> 00:18:24,354 Ikke diskutere med dr. Roo. Hun siger, du skal tage ambulancen. 288 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 - Bland dig udenom, prinsesse. - Jeg er enig med dig. 289 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Jeg holder et glas tis, 290 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 så pis mig ikke af. 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Du kan ikke fake det mere. - Fake hvad? 292 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 At du hader mig. 293 00:18:36,408 --> 00:18:40,036 Da du var skæv, sagde du nogle søde ting til mig. Meget søde. 294 00:18:40,036 --> 00:18:42,706 - Og vi ved, hvad det betyder. - At jeg slår dig i kussen? 295 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 At du inderst inde kan lide mig, så nu er vi veninder. 296 00:18:47,878 --> 00:18:52,841 Fint. Men vi skal ikke sætte hinandens hår og lave BFF-TikToks sammen. 297 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Forstået? - Forstået. 298 00:18:54,467 --> 00:18:58,930 Når det er sagt, så er jeg glad for, du ikke blev sprængt i luften. 299 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Tak for det. 300 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 Han havde ret. 301 00:19:12,527 --> 00:19:16,114 For mange år siden så jeg på ham, ikke som min søn, 302 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 men som et barn, jeg holdt af, 303 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 og jeg kan ikke komme over følelsen af, 304 00:19:21,411 --> 00:19:26,082 at jeg skulle have gjort mere for at stoppe ham i at tage den vej. 305 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Boro er en voksen mand. 306 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Det, der skete i hans liv, 307 00:19:30,837 --> 00:19:31,963 er hans egen skyld. 308 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Du har ret. 309 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Han måtte væk. 310 00:19:42,098 --> 00:19:45,477 Vi har ikke opfanget meget snak. En lille smule. 311 00:19:45,477 --> 00:19:49,147 Tina har fulgt med, men alt peger på den samme konklusion. 312 00:19:49,147 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo er forsvundet. 313 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Helt opbrudt, afværget som trussel, fuldstændig elimineret. 314 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Det er gode nyheder. 315 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Men jeg har gennemgået rapporten, 316 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 og der er en ting, jeg ikke forstår. 317 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Frue? 318 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Du var i store vanskeligheder i Sardovia. 319 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Fanget under jorden i et radioaktivt helvede 320 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 med en sociopatisk morder, 321 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 omgivet af ting, der var perfekte til hjemmelavede våben. 322 00:20:15,215 --> 00:20:20,220 Overlevelsesinstinktet kunne have vundet, det kunne udvikle sig til et blodbad, 323 00:20:20,220 --> 00:20:23,265 og din stædige far havde fortsat med at lede 324 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 og var død i eksplosionen. 325 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Men på en eller anden måde 326 00:20:28,186 --> 00:20:34,317 endte du og Boro, mod alle odds, med at forsøge at undslippe sammen. 327 00:20:34,317 --> 00:20:37,988 Så jeg bliver nødt til at spørge, hvordan fanden det gik til? 328 00:20:39,656 --> 00:20:44,786 - Jeg overbeviste ham om at samarbejde. - Okay, og hvordan fanden gjorde du det? 329 00:20:45,453 --> 00:20:48,331 - Jeg talte ham til fornuft. - Jaså. 330 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Det lyder ikke som den utilregnelige agent, 331 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 vi måtte redde fra Guyana for lidt siden. 332 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Håbet er, at denne mentalitet vil hjælpe dig med din nye opgave. 333 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Nye opgave? 334 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Ifølge de rapporter, jeg har modtaget fra din overordnede, 335 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 vil du klare dig fint alene igen. 336 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - Det er jeg enig i. - Far. 337 00:21:08,518 --> 00:21:12,272 Jeg ville hellere have, at du var bibliotekar, men... 338 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 Hvis du vil fortsætte, 339 00:21:15,942 --> 00:21:19,863 må jeg være ærlig og sige, at du ikke brug for mig mere. 340 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Jo, jeg har. - Nej. 341 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 Direktør, jeg er smigret, men sandheden er, 342 00:21:26,119 --> 00:21:31,249 jeg troede aldrig, jeg ville sige det, men jeg har lært meget af min far. 343 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Hvordan han leder holdet, 344 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 hvordan han bevarer roen 345 00:21:34,878 --> 00:21:38,340 og skærer folks hals over lodret, så de forbløder hurtigere. 346 00:21:40,175 --> 00:21:43,553 - Jeg vil gerne blive på hans hold. - Det kan du ikke. 347 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Jeg går på pension. 348 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Jeg har indgivet papirerne igen. 349 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Det er din mor. 350 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Undskyld. 351 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally. Det er rart at høre din stemme. 352 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Ja, det er rigtigt. 353 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Hvad gjorde du? 354 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}FLERE MÅNEDER SENERE 355 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 Sådan. Ikke flere urenheder. 356 00:22:12,665 --> 00:22:14,376 En bums på min bryllupsdag. 357 00:22:14,959 --> 00:22:16,211 Det må være nerverne. 358 00:22:16,795 --> 00:22:19,381 Du ser fantastisk ud, bedstemor. Ikke? 359 00:22:21,049 --> 00:22:22,133 Meget smuk. 360 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Snuskebasse. Du ligner en prinsesse. - Tak. 361 00:22:26,221 --> 00:22:28,014 Det er sandt. Du ser smuk ud. 362 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Banke, banke. 363 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Du må ikke se bruden før brylluppet. 364 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Jeg har set bruden en million gange før. 365 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Men aldrig sådan her. 366 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Du ser fantastisk ud. 367 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Jeg har altså en bums. 368 00:22:41,986 --> 00:22:47,033 Jeg forudser, at i dag bliver den bedste dag i mit liv. 369 00:22:47,033 --> 00:22:50,954 Jeg ville bare fortælle damerne, at herrerne er på vej til kirken, 370 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 så vi ses om lidt. 371 00:22:52,622 --> 00:22:55,708 Kom ikke for sent, for så ringer vi på klokken. 372 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 I klokketårnet. 373 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Godt så. - Okay, ja. Vi ses der. 374 00:23:07,095 --> 00:23:09,180 - Mor, er du okay? - Jeg har det fint. 375 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Absolut. 376 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Hej. Jeg har skosværten. 377 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Midnight, ikke superskurken Midnight, 378 00:23:24,737 --> 00:23:27,031 Marvel-superhelten Moons ærkefjende. 379 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Fantastisk. Mange tak. 380 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 I vil ikke tro det. Jeg kan ikke tro det. 381 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Jeg har talt med en stor renserikæde. 382 00:23:34,330 --> 00:23:39,252 De mener, min app kan få styr på lageret. De vil købe mit firma for 4,8 millioner. 383 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Dollars? For MaizeLee? 384 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 MyAisles. Ja. Det er... Alle får ottedoblet deres investering. 385 00:23:45,258 --> 00:23:48,011 Vent, har jeg lige tjent 70.000? 386 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Helt præcis 70.432,18. 387 00:23:53,308 --> 00:23:54,476 Det er fantastisk! 388 00:23:54,476 --> 00:23:56,394 - Tillykke! - Du er millionær! 389 00:23:57,854 --> 00:24:02,275 Din onkel har haft et godt øje til det originale Mogwai-bur fra Gremlins. 390 00:24:03,651 --> 00:24:06,488 Lad os gemme de fantastiske nyheder til i morgen. 391 00:24:06,488 --> 00:24:09,532 Det er mors store dag. Det tager vi ikke fra hende. 392 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Ja. 393 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Nej, det gør vi ikke, vel? 394 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Hej, alle sammen. 395 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 - Hej, Luke. - Hej. Jeg kommer med fred. 396 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Okay, jeg ville bare ønske jer en dejlig dag, 397 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 og jeg har blomster med til bruden. 398 00:24:26,716 --> 00:24:28,676 Luke, det er sødt af dig. Tak. 399 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Og tillykke, Donnie. - Tak. 400 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Jeg taler af erfaring, 401 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 og det er ren lykke at være gift med Tally. 402 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Ja. - Jeg er glad for, hun fandt en god fyr. 403 00:24:37,769 --> 00:24:39,729 Det sætter jeg pris på, Luke. 404 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Vi var begge skuffede over, at du ikke kunne deltage. 405 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Det er en lille ceremoni, men der er plads til en stor fyr som dig. 406 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Det sætter jeg pris på, men dagen handler om jer to. 407 00:24:50,114 --> 00:24:54,744 Hvis du skifter mening, er der reception på Luigi's. 408 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 - Vi skal afsted. - Tak. 409 00:24:56,538 --> 00:24:57,872 - Tak, Luke. - Selv tak. 410 00:24:57,872 --> 00:24:59,791 Godt gået. Jeg er stolt af dig. 411 00:25:00,542 --> 00:25:01,459 Tak. 412 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Vi ses. 413 00:25:04,712 --> 00:25:07,799 Jeg er også stolt af dig. Du bevarer fatningen. 414 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Jeg er død indeni. 415 00:25:10,635 --> 00:25:12,136 Det tænkte jeg nok. 416 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Jeg beklager virkelig. 417 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 418 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Er du okay? 419 00:25:40,123 --> 00:25:41,374 Ja, jeg har det fint. 420 00:25:45,211 --> 00:25:46,629 Du ser smuk ud. 421 00:25:48,089 --> 00:25:51,301 Det er som en tryllekunst hver gang. 422 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Altså, hvor er du dog sød. 423 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Jeg har taget blomster med. 424 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Tusindfryd. 425 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Min yndlings. 426 00:26:01,603 --> 00:26:03,146 Supermarkedets flotteste. 427 00:26:06,524 --> 00:26:12,071 Jeg ville bare kigge forbi og sige noget, jeg har sagt en million gange. 428 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Jeg er ked af det, jeg har udsat dig for. 429 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Fra den dag, vi mødtes, 430 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 ville jeg bare have, at du var lykkelig, 431 00:26:22,915 --> 00:26:25,043 og jeg er glad for, dagen er kommet. 432 00:26:26,502 --> 00:26:27,462 Tak, Luke. 433 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Klarer du den? - Ja, jeg klarer mig. 434 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Jeg vil bare slappe af og drikke øl med Napoleon, 435 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomas Dewey, Buffalo Bills og alle de store tabere i historien. 436 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Tak, fordi du er dig. 437 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Tja, sådan er det bare. - Synes du? 438 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Du sårede hende igen. - Sårede hende? 439 00:27:10,880 --> 00:27:14,008 - Jeg prøver at være storsindet. - Du er sløvsindet. 440 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Hun var fuld og sur på dig, da hun friede. 441 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Hun elsker ham, men hun er ikke forelsket i ham. 442 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Du forstår det bare ikke. 443 00:27:24,268 --> 00:27:28,981 Jeg så min mor tvinge et smil frem efter en af Donnies dumme vittigheder, 444 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 lige før du fik hende til at lyse op på den sørgeligste dag i hendes liv. 445 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Hun er stadig forelsket i din intetanende østrigske røv. 446 00:27:40,576 --> 00:27:43,705 Ingen får hende til at grine eller føle glæde som dig. 447 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Og gør hende ondt, som jeg. 448 00:27:45,331 --> 00:27:47,917 Det var dit arbejde, og det er ovre. 449 00:27:47,917 --> 00:27:50,837 Donnie burde være ovre. De skal ikke være sammen. 450 00:27:50,837 --> 00:27:54,257 Jeg skulle aldrig have parret dem. Okay? Undskyld. 451 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Jeg fuckede det op. 452 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Tal pænt. 453 00:28:02,265 --> 00:28:04,225 Du lader det ske, ikke? 454 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Vi ses i morgen. 455 00:28:18,239 --> 00:28:20,575 Du vågner op og indser, du kvajede dig. 456 00:28:25,329 --> 00:28:26,247 Jeg elsker dig. 457 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Pis. 458 00:28:49,771 --> 00:28:51,355 - Hej. - Hej. 459 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Fint. Jeg håbede, jeg ville se dig spille i dag. 460 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Ja. 461 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Jeg har ikke spillet for folk længe, men mor spurgte, så... 462 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Du gør det fantastisk. 463 00:29:01,783 --> 00:29:03,951 Det er jo ingen Raphael Carmellini. 464 00:29:03,951 --> 00:29:08,164 Ja. Tak, fordi du gav mig den anden violin tilbage. 465 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Jeg kunne faktisk sælge den og tjene lidt på den. 466 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - Wow. - Ja. 467 00:29:14,921 --> 00:29:17,757 Det havde ikke føltes rigtigt at beholde den. 468 00:29:20,176 --> 00:29:24,138 Det er lidt underligt, at det er den kirke, vi skulle giftes i. 469 00:29:24,138 --> 00:29:25,932 Underligt er det rette ord. 470 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Ser du nogen? 471 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 - Nej, kun jeg, mig og mig selv. - Ja. 472 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 Dater du stadig hende, der spiller græsplænedart? 473 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Bernadette. Og det var cricket. 474 00:29:40,488 --> 00:29:44,283 Nej, vi slog op. 475 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Det er jeg ked af at høre. 476 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 Det er okay. Folk slår op. 477 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Ja, det gør de. - Ja. 478 00:29:55,545 --> 00:29:56,546 Jeg burde nok... 479 00:29:58,548 --> 00:30:01,217 - Det var godt at se dig. - Ja. I lige måde, Em. 480 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Der er stadig noget i gang. 481 00:30:06,931 --> 00:30:10,101 Jeg ville komme, men der er en stigning i snak 482 00:30:10,101 --> 00:30:11,853 mellem folk i Lape Pa Lanmo. 483 00:30:11,853 --> 00:30:15,356 - Virkelig? Hvilken snak? - Jeg prøver at bryde krypteringen. 484 00:30:15,356 --> 00:30:20,027 Sandsynligvis nogle fodsoldater, der prøver at finde Boros aktiver. 485 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 Jeg sorterer i det. 486 00:30:22,029 --> 00:30:25,032 - Jeg kommer i kirken, når jeg er færdig. - Okay. 487 00:30:25,032 --> 00:30:27,952 Men skynd dig, for brylluppet starter snart. 488 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Du bliver til Batman, hvis du ikke kommer. 489 00:30:31,831 --> 00:30:34,417 Du ville være Christian Bale. Forstår du? 490 00:30:34,417 --> 00:30:36,294 En kristen, der ikke kom til bal. 491 00:30:36,294 --> 00:30:40,590 Jeg er hindu, og den joke får mig til at tvivle på, om der er en gud. 492 00:30:40,590 --> 00:30:41,591 Vi ses snart. 493 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 Det er ikke godt. 494 00:30:50,141 --> 00:30:52,810 Jeg ved nu ikke. Jeg vil ikke i spjældet igen. 495 00:30:53,728 --> 00:30:58,774 Shawn, vi fik fem uger for øglesmugling. Det var det svin og hans sekretær. 496 00:30:58,774 --> 00:31:01,444 - Travis, det er ikke det værd... - Sludder. 497 00:31:02,528 --> 00:31:04,530 Vi lægger lydoptageren under sædet 498 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 og fanger ham tale over sig. Dirk så den skide lås op. 499 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Jeg har din ryg. 500 00:31:17,168 --> 00:31:18,336 Luke. 501 00:31:19,754 --> 00:31:20,838 Hvad laver du her? 502 00:31:20,838 --> 00:31:23,758 Jeg retter en fejl, jeg begik for årtier siden. 503 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Jeg er forelsket i dig, Talulah, 504 00:31:26,052 --> 00:31:29,972 men jeg har løjet for dig i årevis, og nu skal du høre sandheden. 505 00:31:31,349 --> 00:31:36,687 Hvis du stadig vil giftes med Donnie, så gør det. Jeg træder til side. 506 00:31:38,230 --> 00:31:39,523 Du er godt nok fræk. 507 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 Du dukker op et par minutter før mit bryllup med en latterlig gestus 508 00:31:44,445 --> 00:31:46,989 om at fortælle mig sandheden. 509 00:31:46,989 --> 00:31:48,699 Lad mig spare dig besværet. 510 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 Der er intet, du kan sige, 511 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 der kan få mig til at skifte mening eller tro, at du... Eller... 512 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Jeg har været spion for CIA, fra før vi mødtes. 513 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Jeg har aldrig solgt træningsudstyr. Det var et dække. 514 00:32:02,296 --> 00:32:05,591 Jeg var aldrig til stede, fordi jeg var på missioner 515 00:32:05,591 --> 00:32:07,885 for at udrydde kriminelle og mordere. 516 00:32:07,885 --> 00:32:11,764 Jeg holdt det hemmeligt, for jeg ville beskytte dig og familien. 517 00:32:12,431 --> 00:32:15,434 Men nu er det slut. Jeg er færdig med det for evigt. 518 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Lad mig vise dig noget. 519 00:32:19,063 --> 00:32:22,692 Dette er en medalje for fremragende tjeneste. 520 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Den er ikke fra Cracker Jack. 521 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Så vær sød 522 00:32:28,864 --> 00:32:30,992 ikke at gifte dig med Donnie. 523 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 ADVARSEL 524 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Pis. 525 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 526 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Telefonsvarer! 527 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Vent! Jeg har en idé. 528 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Jeg ved, det er meget at skulle fordøje, 529 00:33:43,773 --> 00:33:45,524 men lad mig vise dig noget. 530 00:33:45,524 --> 00:33:48,069 Det er fra en mission i Mozambique. 531 00:33:48,069 --> 00:33:49,904 Da jeg gik glip af din nieces dåb. 532 00:33:49,904 --> 00:33:51,322 - Kan du huske det? - Ja. 533 00:33:51,322 --> 00:33:52,948 Jeg må advare dig. 534 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 Det er meget blodigt og meget brutalt. 535 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Jeg slog mange ihjel. 536 00:33:57,411 --> 00:33:59,580 - Hvad? - Ja, men de var pikhoveder. 537 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Hvad? 538 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Tro mig. Jeg har været forelsket i dig hver eneste dag. 539 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Og jeg lover dig... 540 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Ned! 541 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Bilbombe. 542 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Bliv nede. Jeg henter børnene. 543 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Forhold jer i ro, allesammen. 544 00:34:25,397 --> 00:34:27,858 Jeg henter din far. Han er ude bagi med din mor. 545 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Hvad? 546 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Emma, hvorfor har du en pistol? 547 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Duk jer! 548 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Giv udtryk for jeres følelser. 549 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Okay. 550 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Jeg skulle ikke være gået på pension eller have forladt mine venner. 551 00:35:54,612 --> 00:35:56,405 Jeg tog fejl af dig, Aldon. 552 00:35:56,405 --> 00:35:58,407 Du bliver en skøn svigersøn. 553 00:35:58,407 --> 00:36:02,995 Gift dig med Emma, og befrugt hende med mine børnebørn. 554 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Godt. Det er en god start. Roo, hvad kan du? 555 00:36:06,373 --> 00:36:11,086 Ja, jeg har aldrig kysset en pige før, men du ville være en tålmodig lærer... 556 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 I skal hen til kirken! 557 00:36:27,019 --> 00:36:28,312 Jeg kan ikke tale nu. 558 00:36:28,812 --> 00:36:29,980 Nej, beklager. 559 00:36:31,065 --> 00:36:32,316 Jeg kan ikke lige nu. 560 00:36:34,235 --> 00:36:35,778 Jeg ringer til dig senere. 561 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Jeg er midt i noget. 562 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Alt er under kontrol. 563 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Det er sikkert. 564 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mor. 565 00:37:34,128 --> 00:37:37,131 - Boro? - Kan du huske denne mundharmonika? 566 00:37:37,131 --> 00:37:40,175 Du gav mig den, da du stadig elskede mig. 567 00:37:40,175 --> 00:37:44,138 - Hvordan fanden fandt du os? - Snorringen på din datters finger. 568 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Jeg ledte efter navnet Emma 569 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 i annoncerede forlovelser. 570 00:37:49,310 --> 00:37:52,896 Et barn på Red Bull fandt en i Westchester Gazette. 571 00:37:55,107 --> 00:37:56,483 Ikke Emmas forlovelse... 572 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 ...men hendes mors. 573 00:38:00,988 --> 00:38:02,990 Emma Brunner stod som brudepige. 574 00:38:03,615 --> 00:38:06,076 Og så var det nemt at finde hendes far. 575 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luke Brunner. 576 00:38:10,956 --> 00:38:12,458 Sælger af træningsudstyr. 577 00:38:13,000 --> 00:38:16,712 Det var værd at være begravet i to dage, før de gravede mig ud. 578 00:38:17,713 --> 00:38:19,882 Det var strålingsforgiftningen værd. 579 00:38:19,882 --> 00:38:23,761 Jeg overlevede på rotteblod og had. 580 00:38:24,595 --> 00:38:25,721 Det er okay, Tally. 581 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Det er ikke dig, han vil have. 582 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Han vil have mig. 583 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Det er ikke helt sandt. 584 00:38:30,517 --> 00:38:33,896 Min plan var at sprænge hende i luften efter brylluppet 585 00:38:34,563 --> 00:38:38,359 og skyde resten af din familie, når de kom løbende for at hjælpe. 586 00:38:40,652 --> 00:38:43,322 Men du ødelægger mine planer. Det gør I begge. 587 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 Det var mig, der forrådte dig, så lad hende gå, og dræb mig. 588 00:38:47,826 --> 00:38:50,746 Lad os få det overstået. Hvad siger du, Bengal? 589 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 Det skal du ikke kalde mig! 590 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Jeg ved, du er ligeglad! 591 00:38:57,669 --> 00:38:59,296 Se, hvad du gjorde mig til. 592 00:38:59,880 --> 00:39:02,716 Vil du have det overstået? Der er kun én løsning. 593 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 Kun én fair løsning. 594 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 I to, de to løgnere! 595 00:39:09,306 --> 00:39:10,933 Vend jer mod hinanden. 596 00:39:10,933 --> 00:39:14,019 Sigt jeres pistoler mod hinandens hoveder, 597 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 og så skyder far og datter hinanden. 598 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 Nej, gør det ikke! 599 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Gør det, og hun lever. 600 00:39:23,904 --> 00:39:28,867 - Hvis I ikke gør det, så dør hun lige nu. - Mor, det er vores skyld. 601 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Åh, skat. 602 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Nej. 603 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Jeg elsker dig, skat. 604 00:39:42,506 --> 00:39:43,924 Jeg elsker dig, far. 605 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Nej! 606 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, du er mit livs kærlighed. 607 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 For alt det, du har gennemgået, 608 00:39:53,350 --> 00:39:54,768 fortjener du en medalje. 609 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Hører du mig, Tally? 610 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 En medalje. 611 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Jeg fik ham. 612 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Det er hovedkvarteret. Hallo? 613 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 I er blevet afsløret. 614 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 Jeres identiteter er kompromitteret. 615 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Der kommer en transport om mindre end 20 sekunder. 616 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Alle ind i vognen nu! 617 00:40:54,828 --> 00:40:57,206 - Vi skal have Tina med! - Vi er afsløret. 618 00:40:57,206 --> 00:41:00,292 Tina vil ikke have, at du dør. Få din røv i vognen. 619 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Kom så. - Vi er inde. 620 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Så I er alle CIA? 621 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Nej, bare mig. 622 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Og Luke. 623 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 Og Emma. 624 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - Og mig. - Og Roo er den femte, fru B. 625 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Hvad siger du, chef? 626 00:41:23,815 --> 00:41:24,983 Hvor slemt er det? 627 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 Boro var en international terrorist 628 00:41:27,694 --> 00:41:29,738 med en vendetta mod Emma og mig. 629 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Hvem ved, hvor længe han har kendt vores identiteter. 630 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Han kunne have solgt vores informationer til utallige skurke. 631 00:41:36,745 --> 00:41:38,622 Jeg vil bare hjem. 632 00:41:38,622 --> 00:41:40,082 - Det kan du ikke. - Hvad? 633 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Vores huse, vores bankkonti og alle vores aktiver 634 00:41:44,253 --> 00:41:46,171 kan vi ikke engang komme tæt på. 635 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Hundredvis af terrorister... 636 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Menneskehandlere. - Narkosmuglere. 637 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Rigtige mordere. 638 00:41:51,176 --> 00:41:54,846 ...over hele verden er efter os og ligger på lur. 639 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Vi blev helt afsløret. 640 00:41:58,183 --> 00:41:59,518 Ingen steder er sikre. 641 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 Hvad gør vi så nu? 642 00:42:03,313 --> 00:42:04,314 Det ved jeg ikke. 643 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Det er totalt FUBAR. 644 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Tekster af: Martin Larsen