1
00:00:43,044 --> 00:00:45,838
Du fortjener det,
der skal til at ske, Emma.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Du fandt ud af mit navn.
- Jeg kender dit fornavn.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,971
Jeg ved, du spiller violin,
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,766
og jeg ved, du dør i dag.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Vent! Se, der er røg.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
Det brænder, og din atombombe er der.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Når den sprænger, er det slut.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Jeg vil gerne dræbe dig,
men vi har brug for hinanden.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Vi må arbejde sammen, ellers dør vi begge.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Hvilken vej ud?
- Udluftningskanalen.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Vi laver et stillads.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Så du kan anholde mig, når vi er ude?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Når vi er ude,
går vi hver til sit og fortsætter kampen.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Jeg stolede på dig, og du forrådte mig.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Altså, jeg... Er der andre muligheder?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Gud hjælpe dig, hvis du snyder mig.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
Vores situation taget i betragtning
tager jeg imod enhver hjælp fra Gud.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Okay, du skal få ham op at sidde.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
I 45 graders vinkel,
såret opad, armen over hovedet.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,145
Jeg er svimmel.
21
00:02:24,145 --> 00:02:28,858
Normalt er du liderlig,
så det er en helt ny oplevelse for dig.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Okay, men vi skal have armen op.
Læg den over hovedet.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Vi må afsted med ham nu.
- Nej.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Han kan dø, hvis I flytter ham.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
Når Roo puster hans lunger op,
kan han selv bevæge sig.
26
00:02:39,785 --> 00:02:40,828
Så få det gjort.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Det hele sprænger i luften!
- Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Emma er nok fanget efter eksplosionen.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Hey.
- Hvad?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Hjælp med at finde hende.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Hun tager sig af dig.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Jeg leder efter Emma. Hjælp ham hurtigt.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Okay.
34
00:02:54,175 --> 00:02:58,846
Jeg valgte den forkerte dag at være skæv.
Det er som til min nevøs omskæring.
35
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Opdatering.
36
00:03:00,723 --> 00:03:04,143
Det er varmt.
Vi har måske et kvarter til sprængning.
37
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
For helvede.
38
00:03:09,273 --> 00:03:12,902
Kælderen er kollapset.
Jeg kan ikke finde vejen til østfløjen.
39
00:03:12,902 --> 00:03:14,695
Boros mænd kan være overalt.
40
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
Der var en eksplosion i en reaktor.
41
00:03:16,864 --> 00:03:18,032
Vagterne er væk.
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Det ville tage timer
for regeringen at risikovurdere
43
00:03:20,701 --> 00:03:22,328
og sende tropper ind.
44
00:03:22,328 --> 00:03:24,914
- Så jeg er i sikkerhed.
- Du har ikke timer.
45
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Du har højst et kvarter.
46
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Det er svært,
47
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
men hvad er chancen for,
at Emma er i live.
48
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Hvorfor?
49
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
Du og to andre agenter er i fare.
50
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Hvis der ikke er grund til at blive...
- 50 %.
51
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
En ærlig vurdering.
52
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Baseret på eksplosionens kraft
og den skade, jeg så,
53
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
måske ti procent.
54
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Men det er min datter.
55
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Min niece er en hård negl.
56
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
Eksplosionen var underjordisk.
57
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- Overetagerne er intakte, ikke?
- Det meste, ja.
58
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Så der kunne være luftlommer.
59
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Hvis Emma er der, skal hun bare søge opad.
60
00:04:01,701 --> 00:04:03,953
Høje vinduer, ventilationskanaler.
61
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
Det er det, du skal lede efter.
62
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Hvis Emma overlevede,
63
00:04:08,040 --> 00:04:09,041
finder du hende sådan.
64
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Fjorten minutter.
65
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Luke, du får 12,
66
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
og så skal du afbryde missionen.
67
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, jeg respekterer dig,
68
00:04:18,050 --> 00:04:22,722
men du må være fucking sindssyg,
hvis du tror, jeg går uden mit barn.
69
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Den sidder fast.
70
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Kom så. Skub.
71
00:04:33,858 --> 00:04:38,863
I den tid Finn tilbragte sammen med dig,
tog han dig aldrig med ned at træne?
72
00:04:38,863 --> 00:04:42,908
Jeg blev såret i eksplosionen.
Selvfølgelig har jeg trænet med Finn.
73
00:04:45,578 --> 00:04:49,165
Han læste Sun Tzu
og introducerede mig til Rolling Stones.
74
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Det er sjovt,
75
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
han ser på mig som en ret,
han ikke kan lide...
76
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
...men han smed ingredienserne i skålen.
77
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emma!
78
00:05:11,020 --> 00:05:12,438
Slangen er desinficeret.
79
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Godt. Steriliser området
mellem fjerde og femte ribben
80
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
ved såret i brysthulen.
81
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Hvorfor?
- Det er der, du laver snittet.
82
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Fuck dig.
83
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, du skal dræne væsken fra hans lunger.
84
00:05:24,283 --> 00:05:26,160
Du sagde ikke, jeg skulle skære i ham.
85
00:05:26,160 --> 00:05:27,703
Hvad troede du, slangen var til?
86
00:05:27,703 --> 00:05:31,707
At han skulle puste i den,
så ting ville flyve ud af hans bryst.
87
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
Glasset med urin?
88
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Det ved jeg ikke.
Du er underlig. Jeg gjorde det bare.
89
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
For fanden, agent Russell.
Tag din kampkniv, og gør dit arbejde.
90
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Jeg har ikke min kampkniv.
91
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Jeg har kun min lille lommekniv.
92
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
Hvor er dit udstyr?
93
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Jeg har altid min fars kniv på mig.
94
00:05:48,849 --> 00:05:50,810
Og det er ikke min skyld.
95
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Min kampkniv var i bilen,
jeg sprængte i luften.
96
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Teknisk set var det min skyld.
97
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Åh, Aldon.
98
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
Åh gud.
99
00:06:00,736 --> 00:06:03,239
Han er bevidstløs. Hans puls er svag.
100
00:06:03,239 --> 00:06:06,450
Roo, du må skære i ham,
ellers dør han om få minutter.
101
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emma!
102
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emma. Kan du høre mig?
103
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Løft med benene.
104
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Jeg ved, hvordan man gør.
- Fint, ødelæg din ryg.
105
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Hvad er det?
106
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMA?
107
00:06:56,625 --> 00:06:57,668
Det er morsekode.
108
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
JA. MED BORO.
109
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Gudskelov.
110
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Hun er i live.
111
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Uret tikker stadig.
112
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luke, kan du få Emma ud
og fuldføre opgaven med Boro?
113
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Det ved jeg ikke.
114
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
VI KLATRER MOD KANALEN.
115
00:07:30,826 --> 00:07:32,536
I HAR TI MINUTTER.
116
00:07:33,037 --> 00:07:39,418
SKYND JER!
117
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- Er det Finn Hoss?
- Ja.
118
00:07:41,962 --> 00:07:45,049
- Hvad sagde han?
- Klap i, og arbejd, så vi ikke dør.
119
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Kom så.
120
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Tre, fire, fem.
121
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
- Okay, jeg fandt den.
- Godt.
122
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Tag den steriliserede kniv,
og lav et snit på to centimeter.
123
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Græder du?
124
00:08:08,364 --> 00:08:11,033
Jeg er bange. Jeg kan ikke miste en til.
125
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Vi ved ikke, om vi har mistet nogen endnu.
126
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
Du taler ikke om Emma, vel?
127
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Roo, hvorfor bærer du
din fars lommekniv rundt med dig?
128
00:08:24,213 --> 00:08:26,048
Jeg vidste ikke, han ville få problemer.
129
00:08:26,048 --> 00:08:28,926
Det var hans medicin
og jeg måtte ikke røre det,
130
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
men det var politiet.
131
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
Spurgte politiet dig,
hvor din far opbevarede
132
00:08:35,391 --> 00:08:36,934
de stoffer, han solgte?
133
00:08:36,934 --> 00:08:38,102
Jeg var syv år.
134
00:08:41,480 --> 00:08:45,067
Det kan ikke være min skyld,
at jeg mister endnu en.
135
00:08:45,568 --> 00:08:46,944
Ved du, hvad jeg tror?
136
00:08:47,611 --> 00:08:50,781
Du er bange for at miste Aldon,
en mand, du elsker,
137
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
som du elskede din far,
138
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
og du ikke vil være ansvarlig igen.
139
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
Din far kom ikke i fængsel
på grund af dig.
140
00:08:58,038 --> 00:08:59,456
Du var et barn.
141
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Aldon dør heller ikke på grund af dig.
142
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Du er ikke syv år.
143
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Du er en modig og dygtig kvinde,
144
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
og du svigter ikke din ven.
145
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
Så nu skærer du.
146
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Okay, snittet er lavet.
147
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Sådan, doktor!
148
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Du var ligesom Sigmund Freud!
149
00:09:46,962 --> 00:09:48,047
Hvor langt er vi?
150
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Der er en kanal med metallåg.
Jeg fjerner den.
151
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Otte minutter.
152
00:09:53,886 --> 00:09:55,262
Maks. Med al respekt
153
00:09:55,262 --> 00:09:57,056
så må du gøre som Hulk.
154
00:10:11,153 --> 00:10:14,698
- Det går ikke hurtigt nok.
- Han stopper ikke, før jeg er ude.
155
00:10:14,698 --> 00:10:17,451
Tilgiv mig,
hvis jeg ikke har samme tillid.
156
00:10:17,451 --> 00:10:19,703
Han ødelagde mit liv på egen hånd.
157
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Tag den kasse.
158
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Ved du godt, du er en lille tudeprinsesse?
159
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Undskyld?
160
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
"Finn Hoss lagde alle
mine ingredienser i skålen.
161
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
Finn Hoss ødelagde mit liv."
162
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Har dine valg ikke sat dig
i din nuværende situation?
163
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Lad mig se.
164
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
At myrde min far var hans valg.
165
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
At sende mig på kostskole langt væk
166
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
var hans valg.
167
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
At ødelægge mit livsværk var hans valg!
168
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Finn Hoss er ikke dit problem!
169
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Boro Polonia traf beslutninger,
der fik ham i en kælder med en atombombe.
170
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
For guds skyld, tag noget ansvar.
171
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Hold op med at bebrejde ham for dine fejl.
172
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
Wow, det er et godt råd.
173
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Du er meget imponeret
over din egen visdom.
174
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Lad os komme ud, før vi sprænger i luften.
175
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Ja.
176
00:11:20,305 --> 00:11:21,682
Hans åndedræt er svagt.
177
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Han får det ikke bedre.
- Det gør han.
178
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Når væsken forsvinder,
stiger undertrykket, og lungen udvides.
179
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Hvornår vil det ske?
180
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Hey, Roo.
181
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Hva' så?
182
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Der hænger en slange ud af mig.
183
00:11:49,251 --> 00:11:51,211
Det sagde du også til lægen.
184
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Vi må komme afsted.
Stedet sprænger i luften.
185
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Hold, hvad du lover.
186
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Slip, eller jeg sparker dig ned.
187
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Okay.
188
00:12:28,832 --> 00:12:30,334
Støt dig til mig.
189
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Kan du høre mig?
- Vi kommer.
190
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Skynd dig. Du har fem minutter.
191
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
Kan du se hende?
192
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Nej, men hun kommer tættere på.
193
00:12:44,389 --> 00:12:47,309
- Danielle.
- Det er okay, han kender mit navn.
194
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
Fortæl mig bare dit, Finn.
195
00:12:49,311 --> 00:12:53,315
- Jeg finder ud af det, når jeg er ude.
- Når du er ude, bliver du anholdt.
196
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Vi holder våbenhvile.
197
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Vi går hver til sit
og kæmper en anden dag.
198
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Du har dine ordrer.
199
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia skal ikke ud af kanalen.
200
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Okay, kom.
201
00:13:08,080 --> 00:13:10,624
- Jeg kan ikke nå.
- Lad mig. Jeg er højere.
202
00:13:10,624 --> 00:13:12,668
- Hun går først.
- I efterlader mig.
203
00:13:12,668 --> 00:13:14,795
Det gør jeg ikke. Det lover jeg.
204
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Du trodser ikke en ordre.
205
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Løft hende op og så dig.
206
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Du løber tør for tid.
Om et par minutter dør du.
207
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Tre minutter.
208
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Kom så, Emma.
209
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Jeg har dig.
210
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Gudskelov.
211
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Dit hoved.
- Han slog mig med et rør.
212
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Det er okay.
213
00:13:54,126 --> 00:13:55,961
Kom så, Finn, få mig ud herfra.
214
00:13:58,755 --> 00:14:02,050
Om få minutter vil alt,
du har arbejdet for, gå op i røg.
215
00:14:02,050 --> 00:14:05,888
Du vil aldrig tilgive os,
og du vil gå efter os.
216
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Din nye mission bliver hævn.
217
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Du gav mig dit ord!
- Beklager.
218
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Du går efter hende.
- Du kan ikke gøre det, Finn.
219
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Jeg var som din søn!
220
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Du var som en søn,
221
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
men hun er min datter.
222
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Farvel, Bengal.
- Nej!
223
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Temperaturen er på et kritisk punkt.
224
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, I skal løbe.
225
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Du kan ikke gøre det mod mig, Finn!
226
00:14:48,847 --> 00:14:50,182
Hil dig, Maria...
227
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
...fuld af nåde.
228
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Herren er med dig.
229
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Velsignet er du iblandt kvinder...
230
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Direktør, atombombe sprængt,
men kontrolleret.
231
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Målet er neutraliseret.
232
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Alt CIA-personale er i live.
233
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Missionen er fuldført. Sådan er det bare.
234
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Sådan!
235
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
I har lige dræbt
en stor terrorist. Tillykke.
236
00:15:34,643 --> 00:15:37,604
Det gjorde vi alle.
Det var en gruppeindsats.
237
00:15:37,604 --> 00:15:38,772
Godt gået, doktor.
238
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Jeg har koordinaterne fra Roo.
12 minutter.
239
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Godt. Hvordan har hovedet det?
240
00:15:53,203 --> 00:15:54,121
Bedre og bedre.
241
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
Hvad med dit?
Det kan ikke have været nemt.
242
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Det var det heller ikke.
243
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Far, jeg...
244
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
Jeg har bebrejdet dig for mange ting,
der ikke var din skyld,
245
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
i et stykke tid.
246
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Jeg nægtede at tage min del af skylden.
247
00:16:15,225 --> 00:16:17,269
Det kan ikke have føltes godt.
248
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
Det var ikke fair. Undskyld.
249
00:16:21,023 --> 00:16:22,232
Jeg undskylder også.
250
00:16:23,025 --> 00:16:24,651
Meget af det var min skyld.
251
00:16:24,651 --> 00:16:27,696
Seriøst.
Jeg burde ikke stikke næsen i dine sager.
252
00:16:27,696 --> 00:16:30,282
Jeg burde ikke blande mig. Det er forkert.
253
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Hvad kalder de det? Chopperforælder?
254
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Helikopter.
255
00:16:35,787 --> 00:16:41,209
Når jeg bekymrer mig om dig,
er jeg som en Apache-helikopter.
256
00:16:41,918 --> 00:16:45,505
Men du ved, jeg gør de ting,
fordi jeg elsker dig højt.
257
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Det er...
258
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Det er ikke en god undskyldning.
259
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Der er en ting mere, jeg må indrømme.
260
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
"Sådan er det bare."
261
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Ja?
262
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Jeg stjal det fra Smid mor af toget.
263
00:17:04,983 --> 00:17:05,901
Jeg vidste det.
264
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Jeg elsker Danny DeVito.
265
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Han er så lille.
266
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
Jeg vil putte ham i lommen.
267
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
268
00:17:18,622 --> 00:17:22,334
Jeg har lige hørt fra NSA,
at jeg ikke bliver overflyttet.
269
00:17:22,334 --> 00:17:23,335
Jeg bliver her.
270
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Det er utroligt.
271
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Hvordan blev det ordnet?
272
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Hvem ved?
273
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Du kender bureaukratiet.
274
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Det gør jeg.
275
00:17:37,140 --> 00:17:39,392
Jeg har set dig løbe rundt og ringe.
276
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Hvad gjorde du for mig, Barry Putt?
277
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Det kostede en tegneserie.
Den Fantastiske Spider-Man #298.
278
00:17:46,274 --> 00:17:48,443
Den første af Todd McFarlane.
279
00:17:48,443 --> 00:17:51,029
- "Don't Worry Be Happy."
- Det er Bobby McFerrin.
280
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Okay.
281
00:17:52,614 --> 00:17:56,451
Todd McFarlanes værker havde
en underspillet skønhed.
282
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Og så snart jeg så det...
283
00:18:01,957 --> 00:18:03,750
...vidste jeg, det var specielt.
284
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
HQ har lige skrevet tilbage.
285
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Ambulancen er på landingsbanen,
og kirurgen er klar.
286
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Ingen ambulance. Du kører mig.
287
00:18:20,600 --> 00:18:24,354
Ikke diskutere med dr. Roo.
Hun siger, du skal tage ambulancen.
288
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
- Bland dig udenom, prinsesse.
- Jeg er enig med dig.
289
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Jeg holder et glas tis,
290
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
så pis mig ikke af.
291
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Du kan ikke fake det mere.
- Fake hvad?
292
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
At du hader mig.
293
00:18:36,408 --> 00:18:40,036
Da du var skæv, sagde du
nogle søde ting til mig. Meget søde.
294
00:18:40,036 --> 00:18:42,706
- Og vi ved, hvad det betyder.
- At jeg slår dig i kussen?
295
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
At du inderst inde kan lide mig,
så nu er vi veninder.
296
00:18:47,878 --> 00:18:52,841
Fint. Men vi skal ikke sætte hinandens hår
og lave BFF-TikToks sammen.
297
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Forstået?
- Forstået.
298
00:18:54,467 --> 00:18:58,930
Når det er sagt, så er jeg glad for,
du ikke blev sprængt i luften.
299
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Tak for det.
300
00:19:09,274 --> 00:19:11,109
Han havde ret.
301
00:19:12,527 --> 00:19:16,114
For mange år siden
så jeg på ham, ikke som min søn,
302
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
men som et barn, jeg holdt af,
303
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
og jeg kan ikke komme over følelsen af,
304
00:19:21,411 --> 00:19:26,082
at jeg skulle have gjort mere
for at stoppe ham i at tage den vej.
305
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Boro er en voksen mand.
306
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Det, der skete i hans liv,
307
00:19:30,837 --> 00:19:31,963
er hans egen skyld.
308
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Du har ret.
309
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Han måtte væk.
310
00:19:42,098 --> 00:19:45,477
Vi har ikke opfanget meget snak.
En lille smule.
311
00:19:45,477 --> 00:19:49,147
Tina har fulgt med,
men alt peger på den samme konklusion.
312
00:19:49,147 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo er forsvundet.
313
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Helt opbrudt, afværget som trussel,
fuldstændig elimineret.
314
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Det er gode nyheder.
315
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Men jeg har gennemgået rapporten,
316
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
og der er en ting, jeg ikke forstår.
317
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Frue?
318
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Du var i store vanskeligheder i Sardovia.
319
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Fanget under jorden
i et radioaktivt helvede
320
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
med en sociopatisk morder,
321
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
omgivet af ting,
der var perfekte til hjemmelavede våben.
322
00:20:15,215 --> 00:20:20,220
Overlevelsesinstinktet kunne have vundet,
det kunne udvikle sig til et blodbad,
323
00:20:20,220 --> 00:20:23,265
og din stædige far
havde fortsat med at lede
324
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
og var død i eksplosionen.
325
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Men på en eller anden måde
326
00:20:28,186 --> 00:20:34,317
endte du og Boro, mod alle odds,
med at forsøge at undslippe sammen.
327
00:20:34,317 --> 00:20:37,988
Så jeg bliver nødt til at spørge,
hvordan fanden det gik til?
328
00:20:39,656 --> 00:20:44,786
- Jeg overbeviste ham om at samarbejde.
- Okay, og hvordan fanden gjorde du det?
329
00:20:45,453 --> 00:20:48,331
- Jeg talte ham til fornuft.
- Jaså.
330
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Det lyder ikke
som den utilregnelige agent,
331
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
vi måtte redde fra Guyana for lidt siden.
332
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Håbet er, at denne mentalitet
vil hjælpe dig med din nye opgave.
333
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Nye opgave?
334
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Ifølge de rapporter,
jeg har modtaget fra din overordnede,
335
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
vil du klare dig fint alene igen.
336
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- Det er jeg enig i.
- Far.
337
00:21:08,518 --> 00:21:12,272
Jeg ville hellere have,
at du var bibliotekar, men...
338
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
Hvis du vil fortsætte,
339
00:21:15,942 --> 00:21:19,863
må jeg være ærlig og sige,
at du ikke brug for mig mere.
340
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Jo, jeg har.
- Nej.
341
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
Direktør, jeg er smigret,
men sandheden er,
342
00:21:26,119 --> 00:21:31,249
jeg troede aldrig, jeg ville sige det,
men jeg har lært meget af min far.
343
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Hvordan han leder holdet,
344
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
hvordan han bevarer roen
345
00:21:34,878 --> 00:21:38,340
og skærer folks hals over lodret,
så de forbløder hurtigere.
346
00:21:40,175 --> 00:21:43,553
- Jeg vil gerne blive på hans hold.
- Det kan du ikke.
347
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Jeg går på pension.
348
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Jeg har indgivet papirerne igen.
349
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Det er din mor.
350
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Undskyld.
351
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. Det er rart at høre din stemme.
352
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Ja, det er rigtigt.
353
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
Hvad gjorde du?
354
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}FLERE MÅNEDER SENERE
355
00:22:10,789 --> 00:22:12,665
Sådan. Ikke flere urenheder.
356
00:22:12,665 --> 00:22:14,376
En bums på min bryllupsdag.
357
00:22:14,959 --> 00:22:16,211
Det må være nerverne.
358
00:22:16,795 --> 00:22:19,381
Du ser fantastisk ud, bedstemor. Ikke?
359
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Meget smuk.
360
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Snuskebasse. Du ligner en prinsesse.
- Tak.
361
00:22:26,221 --> 00:22:28,014
Det er sandt. Du ser smuk ud.
362
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Banke, banke.
363
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Du må ikke se bruden før brylluppet.
364
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Jeg har set bruden en million gange før.
365
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Men aldrig sådan her.
366
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Du ser fantastisk ud.
367
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Jeg har altså en bums.
368
00:22:41,986 --> 00:22:47,033
Jeg forudser,
at i dag bliver den bedste dag i mit liv.
369
00:22:47,033 --> 00:22:50,954
Jeg ville bare fortælle damerne,
at herrerne er på vej til kirken,
370
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
så vi ses om lidt.
371
00:22:52,622 --> 00:22:55,708
Kom ikke for sent,
for så ringer vi på klokken.
372
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
I klokketårnet.
373
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Godt så.
- Okay, ja. Vi ses der.
374
00:23:07,095 --> 00:23:09,180
- Mor, er du okay?
- Jeg har det fint.
375
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Absolut.
376
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Hej. Jeg har skosværten.
377
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Midnight, ikke superskurken Midnight,
378
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
Marvel-superhelten Moons ærkefjende.
379
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Fantastisk. Mange tak.
380
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
I vil ikke tro det. Jeg kan ikke tro det.
381
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Jeg har talt med en stor renserikæde.
382
00:23:34,330 --> 00:23:39,252
De mener, min app kan få styr på lageret.
De vil købe mit firma for 4,8 millioner.
383
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Dollars? For MaizeLee?
384
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
MyAisles. Ja. Det er...
Alle får ottedoblet deres investering.
385
00:23:45,258 --> 00:23:48,011
Vent, har jeg lige tjent 70.000?
386
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Helt præcis 70.432,18.
387
00:23:53,308 --> 00:23:54,476
Det er fantastisk!
388
00:23:54,476 --> 00:23:56,394
- Tillykke!
- Du er millionær!
389
00:23:57,854 --> 00:24:02,275
Din onkel har haft et godt øje
til det originale Mogwai-bur fra Gremlins.
390
00:24:03,651 --> 00:24:06,488
Lad os gemme
de fantastiske nyheder til i morgen.
391
00:24:06,488 --> 00:24:09,532
Det er mors store dag.
Det tager vi ikke fra hende.
392
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Ja.
393
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Nej, det gør vi ikke, vel?
394
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Hej, alle sammen.
395
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
- Hej, Luke.
- Hej. Jeg kommer med fred.
396
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Okay, jeg ville bare
ønske jer en dejlig dag,
397
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
og jeg har blomster med til bruden.
398
00:24:26,716 --> 00:24:28,676
Luke, det er sødt af dig. Tak.
399
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Og tillykke, Donnie.
- Tak.
400
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Jeg taler af erfaring,
401
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
og det er ren lykke
at være gift med Tally.
402
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Ja.
- Jeg er glad for, hun fandt en god fyr.
403
00:24:37,769 --> 00:24:39,729
Det sætter jeg pris på, Luke.
404
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Vi var begge skuffede over,
at du ikke kunne deltage.
405
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Det er en lille ceremoni,
men der er plads til en stor fyr som dig.
406
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Det sætter jeg pris på,
men dagen handler om jer to.
407
00:24:50,114 --> 00:24:54,744
Hvis du skifter mening,
er der reception på Luigi's.
408
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
- Vi skal afsted.
- Tak.
409
00:24:56,538 --> 00:24:57,872
- Tak, Luke.
- Selv tak.
410
00:24:57,872 --> 00:24:59,791
Godt gået. Jeg er stolt af dig.
411
00:25:00,542 --> 00:25:01,459
Tak.
412
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Vi ses.
413
00:25:04,712 --> 00:25:07,799
Jeg er også stolt af dig.
Du bevarer fatningen.
414
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Jeg er død indeni.
415
00:25:10,635 --> 00:25:12,136
Det tænkte jeg nok.
416
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Jeg beklager virkelig.
417
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
418
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Er du okay?
419
00:25:40,123 --> 00:25:41,374
Ja, jeg har det fint.
420
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
Du ser smuk ud.
421
00:25:48,089 --> 00:25:51,301
Det er som en tryllekunst hver gang.
422
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Altså, hvor er du dog sød.
423
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Jeg har taget blomster med.
424
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Tusindfryd.
425
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Min yndlings.
426
00:26:01,603 --> 00:26:03,146
Supermarkedets flotteste.
427
00:26:06,524 --> 00:26:12,071
Jeg ville bare kigge forbi og sige noget,
jeg har sagt en million gange.
428
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Jeg er ked af det, jeg har udsat dig for.
429
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Fra den dag, vi mødtes,
430
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
ville jeg bare have, at du var lykkelig,
431
00:26:22,915 --> 00:26:25,043
og jeg er glad for, dagen er kommet.
432
00:26:26,502 --> 00:26:27,462
Tak, Luke.
433
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Klarer du den?
- Ja, jeg klarer mig.
434
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Jeg vil bare slappe af
og drikke øl med Napoleon,
435
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomas Dewey, Buffalo Bills
og alle de store tabere i historien.
436
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Tak, fordi du er dig.
437
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Tja, sådan er det bare.
- Synes du?
438
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Du sårede hende igen.
- Sårede hende?
439
00:27:10,880 --> 00:27:14,008
- Jeg prøver at være storsindet.
- Du er sløvsindet.
440
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Hun var fuld og sur på dig, da hun friede.
441
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Hun elsker ham,
men hun er ikke forelsket i ham.
442
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Du forstår det bare ikke.
443
00:27:24,268 --> 00:27:28,981
Jeg så min mor tvinge et smil frem
efter en af Donnies dumme vittigheder,
444
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
lige før du fik hende til at lyse op
på den sørgeligste dag i hendes liv.
445
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Hun er stadig forelsket
i din intetanende østrigske røv.
446
00:27:40,576 --> 00:27:43,705
Ingen får hende til at grine
eller føle glæde som dig.
447
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Og gør hende ondt, som jeg.
448
00:27:45,331 --> 00:27:47,917
Det var dit arbejde, og det er ovre.
449
00:27:47,917 --> 00:27:50,837
Donnie burde være ovre.
De skal ikke være sammen.
450
00:27:50,837 --> 00:27:54,257
Jeg skulle aldrig have parret dem.
Okay? Undskyld.
451
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Jeg fuckede det op.
452
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Tal pænt.
453
00:28:02,265 --> 00:28:04,225
Du lader det ske, ikke?
454
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Vi ses i morgen.
455
00:28:18,239 --> 00:28:20,575
Du vågner op og indser, du kvajede dig.
456
00:28:25,329 --> 00:28:26,247
Jeg elsker dig.
457
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Pis.
458
00:28:49,771 --> 00:28:51,355
- Hej.
- Hej.
459
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Fint. Jeg håbede,
jeg ville se dig spille i dag.
460
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Ja.
461
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Jeg har ikke spillet for folk længe,
men mor spurgte, så...
462
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Du gør det fantastisk.
463
00:29:01,783 --> 00:29:03,951
Det er jo ingen Raphael Carmellini.
464
00:29:03,951 --> 00:29:08,164
Ja. Tak, fordi du gav mig
den anden violin tilbage.
465
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Jeg kunne faktisk sælge den
og tjene lidt på den.
466
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Wow.
- Ja.
467
00:29:14,921 --> 00:29:17,757
Det havde ikke føltes rigtigt
at beholde den.
468
00:29:20,176 --> 00:29:24,138
Det er lidt underligt,
at det er den kirke, vi skulle giftes i.
469
00:29:24,138 --> 00:29:25,932
Underligt er det rette ord.
470
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Ser du nogen?
471
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Nej, kun jeg, mig og mig selv.
- Ja.
472
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
Dater du stadig hende,
der spiller græsplænedart?
473
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. Og det var cricket.
474
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
Nej, vi slog op.
475
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Det er jeg ked af at høre.
476
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
Det er okay. Folk slår op.
477
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Ja, det gør de.
- Ja.
478
00:29:55,545 --> 00:29:56,546
Jeg burde nok...
479
00:29:58,548 --> 00:30:01,217
- Det var godt at se dig.
- Ja. I lige måde, Em.
480
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Der er stadig noget i gang.
481
00:30:06,931 --> 00:30:10,101
Jeg ville komme,
men der er en stigning i snak
482
00:30:10,101 --> 00:30:11,853
mellem folk i Lape Pa Lanmo.
483
00:30:11,853 --> 00:30:15,356
- Virkelig? Hvilken snak?
- Jeg prøver at bryde krypteringen.
484
00:30:15,356 --> 00:30:20,027
Sandsynligvis nogle fodsoldater,
der prøver at finde Boros aktiver.
485
00:30:20,695 --> 00:30:22,029
Jeg sorterer i det.
486
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
- Jeg kommer i kirken, når jeg er færdig.
- Okay.
487
00:30:25,032 --> 00:30:27,952
Men skynd dig,
for brylluppet starter snart.
488
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Du bliver til Batman, hvis du ikke kommer.
489
00:30:31,831 --> 00:30:34,417
Du ville være Christian Bale. Forstår du?
490
00:30:34,417 --> 00:30:36,294
En kristen, der ikke kom til bal.
491
00:30:36,294 --> 00:30:40,590
Jeg er hindu, og den joke får mig til
at tvivle på, om der er en gud.
492
00:30:40,590 --> 00:30:41,591
Vi ses snart.
493
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
Det er ikke godt.
494
00:30:50,141 --> 00:30:52,810
Jeg ved nu ikke.
Jeg vil ikke i spjældet igen.
495
00:30:53,728 --> 00:30:58,774
Shawn, vi fik fem uger for øglesmugling.
Det var det svin og hans sekretær.
496
00:30:58,774 --> 00:31:01,444
- Travis, det er ikke det værd...
- Sludder.
497
00:31:02,528 --> 00:31:04,530
Vi lægger lydoptageren under sædet
498
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
og fanger ham tale over sig.
Dirk så den skide lås op.
499
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Jeg har din ryg.
500
00:31:17,168 --> 00:31:18,336
Luke.
501
00:31:19,754 --> 00:31:20,838
Hvad laver du her?
502
00:31:20,838 --> 00:31:23,758
Jeg retter en fejl,
jeg begik for årtier siden.
503
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Jeg er forelsket i dig, Talulah,
504
00:31:26,052 --> 00:31:29,972
men jeg har løjet for dig i årevis,
og nu skal du høre sandheden.
505
00:31:31,349 --> 00:31:36,687
Hvis du stadig vil giftes med Donnie,
så gør det. Jeg træder til side.
506
00:31:38,230 --> 00:31:39,523
Du er godt nok fræk.
507
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Du dukker op et par minutter
før mit bryllup med en latterlig gestus
508
00:31:44,445 --> 00:31:46,989
om at fortælle mig sandheden.
509
00:31:46,989 --> 00:31:48,699
Lad mig spare dig besværet.
510
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
Der er intet, du kan sige,
511
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
der kan få mig til
at skifte mening eller tro, at du... Eller...
512
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Jeg har været spion for CIA,
fra før vi mødtes.
513
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Jeg har aldrig solgt træningsudstyr.
Det var et dække.
514
00:32:02,296 --> 00:32:05,591
Jeg var aldrig til stede,
fordi jeg var på missioner
515
00:32:05,591 --> 00:32:07,885
for at udrydde kriminelle og mordere.
516
00:32:07,885 --> 00:32:11,764
Jeg holdt det hemmeligt,
for jeg ville beskytte dig og familien.
517
00:32:12,431 --> 00:32:15,434
Men nu er det slut.
Jeg er færdig med det for evigt.
518
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Lad mig vise dig noget.
519
00:32:19,063 --> 00:32:22,692
Dette er en medalje
for fremragende tjeneste.
520
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Den er ikke fra Cracker Jack.
521
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Så vær sød
522
00:32:28,864 --> 00:32:30,992
ikke at gifte dig med Donnie.
523
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
ADVARSEL
524
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Pis.
525
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
526
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Telefonsvarer!
527
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Vent! Jeg har en idé.
528
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Jeg ved, det er meget at skulle fordøje,
529
00:33:43,773 --> 00:33:45,524
men lad mig vise dig noget.
530
00:33:45,524 --> 00:33:48,069
Det er fra en mission i Mozambique.
531
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
Da jeg gik glip af din nieces dåb.
532
00:33:49,904 --> 00:33:51,322
- Kan du huske det?
- Ja.
533
00:33:51,322 --> 00:33:52,948
Jeg må advare dig.
534
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
Det er meget blodigt og meget brutalt.
535
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Jeg slog mange ihjel.
536
00:33:57,411 --> 00:33:59,580
- Hvad?
- Ja, men de var pikhoveder.
537
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Hvad?
538
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Tro mig. Jeg har været forelsket i dig
hver eneste dag.
539
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Og jeg lover dig...
540
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Ned!
541
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Bilbombe.
542
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Bliv nede. Jeg henter børnene.
543
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Forhold jer i ro, allesammen.
544
00:34:25,397 --> 00:34:27,858
Jeg henter din far.
Han er ude bagi med din mor.
545
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Hvad?
546
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Emma, hvorfor har du en pistol?
547
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Duk jer!
548
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Giv udtryk for jeres følelser.
549
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Okay.
550
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Jeg skulle ikke være gået på pension
eller have forladt mine venner.
551
00:35:54,612 --> 00:35:56,405
Jeg tog fejl af dig, Aldon.
552
00:35:56,405 --> 00:35:58,407
Du bliver en skøn svigersøn.
553
00:35:58,407 --> 00:36:02,995
Gift dig med Emma,
og befrugt hende med mine børnebørn.
554
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Godt. Det er en god start.
Roo, hvad kan du?
555
00:36:06,373 --> 00:36:11,086
Ja, jeg har aldrig kysset en pige før,
men du ville være en tålmodig lærer...
556
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
I skal hen til kirken!
557
00:36:27,019 --> 00:36:28,312
Jeg kan ikke tale nu.
558
00:36:28,812 --> 00:36:29,980
Nej, beklager.
559
00:36:31,065 --> 00:36:32,316
Jeg kan ikke lige nu.
560
00:36:34,235 --> 00:36:35,778
Jeg ringer til dig senere.
561
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Jeg er midt i noget.
562
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Alt er under kontrol.
563
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Det er sikkert.
564
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mor.
565
00:37:34,128 --> 00:37:37,131
- Boro?
- Kan du huske denne mundharmonika?
566
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Du gav mig den, da du stadig elskede mig.
567
00:37:40,175 --> 00:37:44,138
- Hvordan fanden fandt du os?
- Snorringen på din datters finger.
568
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Jeg ledte efter navnet Emma
569
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
i annoncerede forlovelser.
570
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
Et barn på Red Bull
fandt en i Westchester Gazette.
571
00:37:55,107 --> 00:37:56,483
Ikke Emmas forlovelse...
572
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
...men hendes mors.
573
00:38:00,988 --> 00:38:02,990
Emma Brunner stod som brudepige.
574
00:38:03,615 --> 00:38:06,076
Og så var det nemt at finde hendes far.
575
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luke Brunner.
576
00:38:10,956 --> 00:38:12,458
Sælger af træningsudstyr.
577
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
Det var værd at være begravet
i to dage, før de gravede mig ud.
578
00:38:17,713 --> 00:38:19,882
Det var strålingsforgiftningen værd.
579
00:38:19,882 --> 00:38:23,761
Jeg overlevede på rotteblod og had.
580
00:38:24,595 --> 00:38:25,721
Det er okay, Tally.
581
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Det er ikke dig, han vil have.
582
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Han vil have mig.
583
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Det er ikke helt sandt.
584
00:38:30,517 --> 00:38:33,896
Min plan var
at sprænge hende i luften efter brylluppet
585
00:38:34,563 --> 00:38:38,359
og skyde resten af din familie,
når de kom løbende for at hjælpe.
586
00:38:40,652 --> 00:38:43,322
Men du ødelægger mine planer.
Det gør I begge.
587
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
Det var mig, der forrådte dig,
så lad hende gå, og dræb mig.
588
00:38:47,826 --> 00:38:50,746
Lad os få det overstået.
Hvad siger du, Bengal?
589
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
Det skal du ikke kalde mig!
590
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Jeg ved, du er ligeglad!
591
00:38:57,669 --> 00:38:59,296
Se, hvad du gjorde mig til.
592
00:38:59,880 --> 00:39:02,716
Vil du have det overstået?
Der er kun én løsning.
593
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
Kun én fair løsning.
594
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
I to, de to løgnere!
595
00:39:09,306 --> 00:39:10,933
Vend jer mod hinanden.
596
00:39:10,933 --> 00:39:14,019
Sigt jeres pistoler mod hinandens hoveder,
597
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
og så skyder far og datter hinanden.
598
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
Nej, gør det ikke!
599
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Gør det, og hun lever.
600
00:39:23,904 --> 00:39:28,867
- Hvis I ikke gør det, så dør hun lige nu.
- Mor, det er vores skyld.
601
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Åh, skat.
602
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Nej.
603
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Jeg elsker dig, skat.
604
00:39:42,506 --> 00:39:43,924
Jeg elsker dig, far.
605
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Nej!
606
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, du er mit livs kærlighed.
607
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
For alt det, du har gennemgået,
608
00:39:53,350 --> 00:39:54,768
fortjener du en medalje.
609
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Hører du mig, Tally?
610
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
En medalje.
611
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Jeg fik ham.
612
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Det er hovedkvarteret. Hallo?
613
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
I er blevet afsløret.
614
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Jeres identiteter er kompromitteret.
615
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Der kommer en transport
om mindre end 20 sekunder.
616
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Alle ind i vognen nu!
617
00:40:54,828 --> 00:40:57,206
- Vi skal have Tina med!
- Vi er afsløret.
618
00:40:57,206 --> 00:41:00,292
Tina vil ikke have, at du dør.
Få din røv i vognen.
619
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Kom så.
- Vi er inde.
620
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Så I er alle CIA?
621
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Nej, bare mig.
622
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Og Luke.
623
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
Og Emma.
624
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- Og mig.
- Og Roo er den femte, fru B.
625
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Hvad siger du, chef?
626
00:41:23,815 --> 00:41:24,983
Hvor slemt er det?
627
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
Boro var en international terrorist
628
00:41:27,694 --> 00:41:29,738
med en vendetta mod Emma og mig.
629
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Hvem ved, hvor længe
han har kendt vores identiteter.
630
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Han kunne have solgt
vores informationer til utallige skurke.
631
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
Jeg vil bare hjem.
632
00:41:38,622 --> 00:41:40,082
- Det kan du ikke.
- Hvad?
633
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Vores huse, vores bankkonti
og alle vores aktiver
634
00:41:44,253 --> 00:41:46,171
kan vi ikke engang komme tæt på.
635
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Hundredvis af terrorister...
636
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Menneskehandlere.
- Narkosmuglere.
637
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Rigtige mordere.
638
00:41:51,176 --> 00:41:54,846
...over hele verden er efter os
og ligger på lur.
639
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Vi blev helt afsløret.
640
00:41:58,183 --> 00:41:59,518
Ingen steder er sikre.
641
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
Hvad gør vi så nu?
642
00:42:03,313 --> 00:42:04,314
Det ved jeg ikke.
643
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Det er totalt FUBAR.
644
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Tekster af: Martin Larsen