1 00:00:43,044 --> 00:00:45,588 Nemůžeš říct, že si tohle nezasloužíš, Emmo. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,051 - Zjistil jsi moje jméno. - Jenom křestní. 3 00:00:52,178 --> 00:00:53,679 Vím, že hraješ na housle. 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 A že dneska umřeš. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Počkej. Jde sem kouř. 6 00:01:12,698 --> 00:01:15,118 Na druhé straně u té bomby hoří. 7 00:01:15,118 --> 00:01:17,286 Až vybouchne, je po všem. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Ráda bych tě zabila, ale potřebujeme jeden druhého. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Bohužel budeme muset spolupracovat, nebo je po nás. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 - Jak se dostaneme ven? - Průduchy. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Potřebujeme lešení. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Abys mě mohla venku zabásnout? 13 00:01:35,221 --> 00:01:38,558 Až budeme nahoře, půjdeme si po svých. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Jednou jsem ti věřil a zradilas mě. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,898 Máš snad nějakou jinou možnost? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Jestli mě podrazíš, Bůh ti pomáhej. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 V týhle situaci si nechám pomoct i od Boha. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Musíte ho posadit. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Úhel čtyřicet pět stupňů, ruku nad hlavu. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Jsem unavený. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Většinou jsi nadrženej, takže tohle je pro tebe asi novinka. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Musíš tuhle ruku zvednout nad hlavu. 23 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 - Musíme ho přesunout. - Ne. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 V tomhle stavu ho to může zabít. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Až mu Roo nafoukne plíci, zvládne to sám. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Tak do toho. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Celé to tu vybuchne. - Co Emma? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Je po té explozi uvězněná. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Roo. - Co? 30 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 Pomoz mu ji najít. 31 00:02:47,627 --> 00:02:49,086 Roo se postará o tebe. 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Já najdu Emmu. Pomoz mu rychle. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Dobře. 34 00:02:54,133 --> 00:02:56,344 Že já se zmastila zrovna dneska. 35 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Jako bych zase byla na synovcově oslavě. 36 00:02:58,846 --> 00:02:59,889 Jaká je situace? 37 00:03:00,723 --> 00:03:01,891 Teplota stoupá. 38 00:03:01,891 --> 00:03:04,143 Do detonace zbývá tak 15 minut. 39 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Sakra. 40 00:03:09,440 --> 00:03:12,902 Suterén je zavalený. Nedostanu se do východního křídla. 41 00:03:12,902 --> 00:03:14,737 Bacha na Borovy muže. 42 00:03:14,737 --> 00:03:18,032 U jednoho z reaktorů došlo k výbuchu, stráže jsou pryč. 43 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Bude trvat hodiny, než to vláda zhodnotí 44 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 a pošle vojáky. 45 00:03:22,370 --> 00:03:23,496 Jsem v bezpečí. 46 00:03:23,496 --> 00:03:24,914 Nemáš hodiny, Luku. 47 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Máš nanejvýš 15 minut. 48 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Jaká je šance, 49 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 že je Emma ještě naživu? 50 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Proč? 51 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 Jste ve vážném nebezpečí. 52 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Jestli není důvod zůstat... - Pade na pade. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Chci reálné číslo. 54 00:03:41,847 --> 00:03:45,559 Soudě dle síly výbuchu a následků, které jsem viděl... 55 00:03:47,228 --> 00:03:48,521 možná 10 procent. 56 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Ale je to má dcera. 57 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Moje neteř je silná. 58 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 Ten výbuch byl v podzemí. 59 00:03:53,609 --> 00:03:56,821 - Ostatní patra jsou v pořádku? - Jo, jsou. 60 00:03:56,821 --> 00:03:58,823 Měly by tam být vzduchové kapsy. 61 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Jestli Emma v jedné je, může se dostat ven. 62 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Vysoká okna, průduchy. 63 00:04:03,953 --> 00:04:06,080 To byste měl prozkoumat. 64 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 Jestli to přežila, takhle ji najdete. 65 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Čtrnáct minut. 66 00:04:10,876 --> 00:04:12,295 Luku, máš dvanáct minut. 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,797 Pak ti rozkazuju, abyste odešli. 68 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 Dot, moc si tě vážím, 69 00:04:18,050 --> 00:04:22,722 ale jestli si myslíš, že odejdu bez dcery, tak ses asi posrala. 70 00:04:25,474 --> 00:04:26,684 Zaseklo se to. 71 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Tak jo. Tlač. 72 00:04:33,858 --> 00:04:36,319 Finn s tebou strávil tolik času 73 00:04:37,278 --> 00:04:38,863 a nenaučil tě posilovat? 74 00:04:38,863 --> 00:04:40,489 Ta exploze mě zranila. 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,783 Finn se mnou trénoval. 76 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 Četl mi Umění války. 77 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 Pustil mi Rolling Stones. 78 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Je to vtipné. 79 00:04:51,417 --> 00:04:54,378 Dívá se na mě jako na jídlo, které nemůže pozřít, 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 přitom je to on, kdo kupoval suroviny. 81 00:05:02,511 --> 00:05:03,387 Emmo! 82 00:05:11,228 --> 00:05:12,438 Hadice je vyčištěná. 83 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Skvěle. Sterilizujte oblast mezi čtvrtým a pátým žebrem 84 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 na zraněné straně. 85 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Proč? - Tam ho otevřete. 86 00:05:20,738 --> 00:05:21,614 Naserte si. 87 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, musíte vypustit tekutinu z plic. 88 00:05:24,283 --> 00:05:27,370 - To jste nezmínil. - Na co je asi ta hadice? 89 00:05:27,370 --> 00:05:29,413 Myslela jsem, že do ní foukne 90 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 a vyletí mu to z plic. 91 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 A ta moč? 92 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Nevím. Jste divnej, tak jsem to udělala. 93 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Agentko Rusellová, dejte se dohromady a vyndejte si nůž. 94 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Nemám ho. 95 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Mám jen rybičku po tátovi. 96 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Kde máte vybavení? 97 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 Tátův nůž nosím vždycky u sebe. 98 00:05:48,849 --> 00:05:50,810 A není to moje chyba. 99 00:05:50,810 --> 00:05:53,854 Vybavení bylo v autě, co jsem vyhodila do vzduchu. 100 00:05:53,854 --> 00:05:56,232 Vlastně to asi je moje chyba. 101 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Aldone. 102 00:05:58,818 --> 00:05:59,693 To snad ne. 103 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Je v bezvědomí. Má slabý puls. 104 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Roo, musíte ho otevřít, jinak za pár minut umře. 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,500 Emmo! 106 00:06:26,637 --> 00:06:29,098 Emmo, slyšíš mě? 107 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Zvedej nohama. 108 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Nekecej mi do toho. - Fajn, vyhoď si plotýnku. 109 00:06:52,413 --> 00:06:53,247 Co to bylo? 110 00:06:53,247 --> 00:06:55,416 EMMO? 111 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 Morseovka. 112 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 JO. JSEM S BOREM. 113 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Díkybohu. 114 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Je naživu. 115 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Čas pořád běží. 116 00:07:20,691 --> 00:07:23,944 Luku, zvládneš Emmu dostat ven a zneškodnit Bora? 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,154 Netuším. 118 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 LEZEME K PRŮDUCHU. 119 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 ZBÝVÁ 10 MINUT. 120 00:07:37,082 --> 00:07:39,043 RYCHLE. 121 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 - To je Finn Hoss? - Jo. 122 00:07:41,962 --> 00:07:45,049 - Co říkal? - Abys zmlknul a makal, jinak umřeme. 123 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Pojď. 124 00:07:49,011 --> 00:07:52,556 Tři, čtyři, pět. 125 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 - Našla jsem to. - Dobře. 126 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Vezměte sterilizovaný nůž a udělejte dvoucentimetrový řez. 127 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Vy brečíte? 128 00:08:08,447 --> 00:08:11,033 Bojím se. Další ztrátu nezvládnu. 129 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, ještě jsme nikoho neztratili. 130 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 Nemluvíte o Emmě, že? 131 00:08:17,831 --> 00:08:21,293 Roo, proč s sebou nosíte tátův nožík? 132 00:08:24,296 --> 00:08:28,926 Nevěděla jsem, že to tak dopadne. Říkal, že jsou to léky, ať to nechám být. 133 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 Ale byli to policajti. 134 00:08:31,512 --> 00:08:34,765 A chtěli vědět, kde táta schovává co? 135 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Drogy, co prodával? 136 00:08:37,059 --> 00:08:38,102 Bylo mi sedm. 137 00:08:41,564 --> 00:08:45,067 Nemůžu svojí vinou přijít o dalšího člověka. 138 00:08:45,568 --> 00:08:46,777 Víte, co si myslím? 139 00:08:47,611 --> 00:08:50,781 Bojíte se, že přijdete o Aldona, kterého máte ráda, 140 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 jako jste měla ráda tátu, 141 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 a nechcete za to být zodpovědná. 142 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 Ale otec nešel sedět kvůli vám. 143 00:08:58,122 --> 00:08:59,290 Byla jste dítě. 144 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 A Aldon kvůli vám nezemře. 145 00:09:02,793 --> 00:09:03,711 Není vám sedm. 146 00:09:04,253 --> 00:09:06,297 Jste statečná, schopná žena, 147 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 která nenechá kamaráda na holičkách. 148 00:09:09,925 --> 00:09:11,343 A teď proveďte řez. 149 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Tak jo, hotovo. 150 00:09:28,736 --> 00:09:30,613 Skvěle, doktore! 151 00:09:30,613 --> 00:09:32,906 Sigmund Freud by se od vás mohl učit. 152 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Jak jsi na tom? 153 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Je tu průduch s poklopem. Snažím se ho sundat. 154 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 - Zbývá osm minut. - Nanejvýš. 155 00:09:54,678 --> 00:09:57,056 Budete se muset přeměnit v Hulka. 156 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Nevím, co dělá, ale nestihne to. 157 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Dostane mě ven. 158 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 Promiň, že mu taky tak nevěřím. 159 00:10:17,660 --> 00:10:19,703 Zničil můj život. 160 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Podej mi tu bednu. 161 00:10:22,873 --> 00:10:25,459 Víš co? Co kdybys přestal fňukat? 162 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Co prosím? 163 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 „Finn Hoss nakoupil ty suroviny.“ 164 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 „Finn Hoss mi zničil život.“ 165 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Vážně si myslíš, že ses nemohl rozhodovat líp? 166 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Dobře. 167 00:10:37,054 --> 00:10:39,640 Zabít mi otce, jeho rozhodnutí. 168 00:10:39,640 --> 00:10:42,685 Poslat mě do školy pryč od všeho, co jsem znal, 169 00:10:42,685 --> 00:10:44,061 jeho rozhodnutí. 170 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Zničit můj odkaz, jeho rozhodnutí. 171 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 - Finn Hoss... - Není tvůj problém! 172 00:10:49,566 --> 00:10:53,737 Udělal jsi milion rozhodnutí, kvůli kterým trčíš v podzemí s atomovkou. 173 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Chop se konečně odpovědnosti. 174 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Přestaň ho vinit za svoje chyby. 175 00:11:01,161 --> 00:11:03,247 To je vlastně dobrá rada. 176 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Jsem rád, že jsi spokojená se svou moudrostí. 177 00:11:06,667 --> 00:11:08,711 Co vypadnout, než to vybouchne? 178 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Jo. 179 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Pořád dýchá mělce. 180 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Nelepší se. - To přijde. 181 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Až tekutina opustí pleurální dutinu, sníží se tlak a plíce se nafoukne. 182 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Jak to poznám? 183 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Ahoj Roo. 184 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 Jak je? 185 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 Visí mi tu pořádná hadice. 186 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 To říkáš holkám? 187 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Musíme jít. Brzo to tady vybouchne. 188 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Opovaž se mě zradit. 189 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Pusť mě, nebo tě skopnu. 190 00:12:26,497 --> 00:12:27,372 Tak jo. 191 00:12:28,916 --> 00:12:30,334 Pověs se na mě. 192 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 - Slyšíš mě? - Jdeme. 193 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Rychle. Máte pět minut. 194 00:12:37,674 --> 00:12:38,801 Vidíš ji, Luku? 195 00:12:38,801 --> 00:12:40,969 Ne, ale slyším, že se blíží. 196 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 - Danielle. - Zná moje jméno. 197 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Klidně mi řekni svoje, Finne. 198 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Až se dostanu ven, zjistím ho. 199 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Až se dostaneš ven, zatknu tě. 200 00:12:53,315 --> 00:12:54,775 Vyjednali jsme příměří. 201 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Jinak bychom nepřežili. Půjdeme každý po svých. 202 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Rozkaz zněl jasně. 203 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia se nesmí dostat ven. 204 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Tak jo, pojďte. 205 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Nedosáhnu tam. - Jsem vyšší. 206 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Nejdřív Emma. - Necháš mě tu. 207 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Nenechám. Slibuju. 208 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Luku, musíš splnit můj rozkaz. 209 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Zvedni ji a pak půjdeš ty. 210 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Bengale, dochází čas. Za pár minut všichni umřeme. 211 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Za tři minuty. 212 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Pojď, Emmo. 213 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Mám to. 214 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Díkybohu. 215 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Ta rána na hlavě. - Dal mi trubkou. 216 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 Neboj, je to v pohodě. 217 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Dostaň mě ven. 218 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Za pár minut se rozpadne všechno, co jsi budoval. 219 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Nikdy nám neodpustíš. 220 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 Nikdy po nás nepřestaneš jít. 221 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Tvým životním cílem bude pomsta. 222 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Dal jsi mi své slovo! - Promiň. 223 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Nemůžu tě po ní nechat jít. - Nedělej to. 224 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Byl jsem jako tvůj syn! 225 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Byl jsi jako můj syn, 226 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 ale ona je moje dcera. 227 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Sbohem, Bengale. - Ne! 228 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Teplota dosáhla kritické hodnoty. 229 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luku, musíte utíkat. 230 00:14:36,627 --> 00:14:39,171 Tohle mi nemůžeš udělat! Finne! 231 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Zdrávas, Maria, 232 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 milosti plná, 233 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Pán s tebou. 234 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 Požehnaná ty mezi ženami... 235 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Ředitelko, bomba vybuchla, ale výbuch byl lokální. 236 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Cíl zneškodněn. 237 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Všichni agenti jsou naživu. 238 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Mise splněna. Toť vše. Tečka. 239 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Pecka! 240 00:15:31,682 --> 00:15:34,643 Zničili jste teroristu. Gratuluju. 241 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Byla to týmová práce. 242 00:15:37,688 --> 00:15:38,605 Dobrá práce. 243 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Roo poslala souřadnice. Za 12 minut jsou tady. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Skvěle. Co tvoje hlava? 245 00:15:53,245 --> 00:15:54,162 Lepší se to. 246 00:15:54,788 --> 00:15:57,582 Co tvoje? Nemohlo to být jednoduché. 247 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Nebylo. 248 00:16:00,002 --> 00:16:01,044 Tati... 249 00:16:03,839 --> 00:16:07,676 Už dlouho ti dávám za vinu spoustu věcí, 250 00:16:07,676 --> 00:16:09,261 za které nemůžeš. 251 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Asi jsem si nechtěla připustit, že za ně můžu i já. 252 00:16:15,308 --> 00:16:16,518 Muselo to být těžké. 253 00:16:17,978 --> 00:16:19,604 A nebylo to fér. Promiň. 254 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 Taky se omlouvám. 255 00:16:23,233 --> 00:16:24,651 Za spoustu věcí můžu já. 256 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Ne, vážně. Neměl jsem strkat nos do tvých věcí. 257 00:16:27,779 --> 00:16:29,906 Neměl jsem se do toho plést. 258 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 Jak se těmhle tátům říká? Helikoptéry? 259 00:16:33,618 --> 00:16:34,453 Stíhačky. 260 00:16:35,871 --> 00:16:38,623 No, když přijde na tebe, 261 00:16:38,623 --> 00:16:41,043 jsem jako nadzvuková stíhačka. 262 00:16:41,960 --> 00:16:45,505 Ale všechno to dělám proto, že tě mám tak strašně moc rád. 263 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Je to... 264 00:16:47,716 --> 00:16:49,634 Vím, že to není omluva. 265 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Musím se přiznat ještě k něčemu. 266 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 Ta moje hláška? 267 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 No? 268 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Ukradl jsem ji z filmu Vyhoď máti z vlaku. 269 00:17:05,067 --> 00:17:05,901 Já to věděla. 270 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Danny DeVito je boží. 271 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Je tak maličký. 272 00:17:08,945 --> 00:17:10,989 Nejradši bych si ho dal do kapsy. 273 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Barry. 274 00:17:18,622 --> 00:17:21,958 Napsali z NSA, že mě nakonec nepřeveleli. 275 00:17:22,501 --> 00:17:23,335 Zůstávám tady. 276 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 To je úžasné. 277 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Jak se to stalo? 278 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 Kdo ví? 279 00:17:31,134 --> 00:17:32,844 Asi vládní byrokracie. 280 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Nemyslím si. 281 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 Pořád jsi tu běhal s telefonem. 282 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Co jsi pro mě udělal, Barry? 283 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Stálo mě to komiks. 284 00:17:43,522 --> 00:17:46,358 Amazing Spider-Man číslo 298. 285 00:17:46,358 --> 00:17:48,443 Kreslený poprvé Toddem McFarlanem. 286 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 „Don't Worry Be Happy.“ 287 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 To je Bobby McFerrin. 288 00:17:51,029 --> 00:17:51,947 Aha. 289 00:17:52,656 --> 00:17:56,451 Práce Todda McFarlana je tak nějak nenápadně krásná. 290 00:17:56,451 --> 00:17:59,704 Jakmile jsem ji viděl, věděl jsem, 291 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 že je něco extra. 292 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Psali z velitelství. 293 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 Na ranveji je sanitka a chirurg už je připravený. 294 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Nepotřebuju sanitku. Vezmeš mě ty. 295 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 Nehádej se s doktorkou Roo. 296 00:18:22,477 --> 00:18:24,312 Poslechni ji a jeď sanitkou. 297 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 - Neříkej nám, co dělat. - Souhlasím s tebou. 298 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 Mám v rukou bandasku s močí, 299 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 tak mě moc neser. 300 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Už ti nejde předstírat. - Co předstírat? 301 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Že mě nenávidíš. 302 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Byla jsi zmaštěná, ale řekla jsi mi fakt hezké věci. 303 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 - Obě víme, co to znamená. - Že tě plesknu přes pysky? 304 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Že mě někde hluboko uvnitř máš ráda, takže jsme kámošky. 305 00:18:47,919 --> 00:18:50,714 Dobře. Ale rozhodně se nebudeme navzájem česat 306 00:18:50,714 --> 00:18:52,841 a dělat spolu TikToky. 307 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Dobře? - Dobře. 308 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 Každopádně 309 00:18:56,928 --> 00:18:58,930 jsem ráda, že jsi celá. 310 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Díky. 311 00:19:09,274 --> 00:19:10,984 Měl pravdu. 312 00:19:12,569 --> 00:19:16,114 Před lety jsem se na něj díval ne jako na syna, 313 00:19:16,114 --> 00:19:21,411 ale jako na dítě, na kterém mi záleží, a nemůžu se zbavit pocitu, 314 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 že jsem měl udělat víc, 315 00:19:24,247 --> 00:19:26,082 aby se vydal jinou cestou. 316 00:19:26,082 --> 00:19:27,792 Boro je dospělý chlap. 317 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Všechno, co v životě udělal, 318 00:19:30,921 --> 00:19:31,963 je na jeho triko. 319 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Máš pravdu. 320 00:19:36,760 --> 00:19:37,761 Musel umřít. 321 00:19:42,098 --> 00:19:45,018 Zachytili jsme jen minimum informací. 322 00:19:45,602 --> 00:19:49,147 Tina to monitoruje, ale všechno ukazuje na to samé. 323 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 Lape Pa Lanmo se rozuteklo. 324 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Jako hrozbu jsme je naprosto zlikvidovali. 325 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 To je skvělá zpráva. 326 00:19:57,280 --> 00:19:59,783 Četla jsem zprávu z poslední mise 327 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 a je tam něco, co mi nedává smysl. 328 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Co přesně? 329 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 V Dunavsku jsi byla v těžké situaci. 330 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Uvězněná v podzemí s jadernou zbraní 331 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 a sociopatickým vrahem. 332 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 Všude kolem byly věci, které se daly použít jako zbraň. 333 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Mohly převládnout instinkty 334 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 a celá situace skončit krveprolitím. 335 00:20:20,220 --> 00:20:25,267 Tvůj tvrdohlavý otec by tě dál hledal a společně s tebou umřel. 336 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 Ale nějak se stalo, 337 00:20:28,186 --> 00:20:31,398 že navzdory tomu všemu jste s Borem 338 00:20:31,982 --> 00:20:34,317 spolupracovali a snažili se uniknout. 339 00:20:34,317 --> 00:20:36,152 Takže se chci zeptat, 340 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 jak se to sakra stalo? 341 00:20:39,781 --> 00:20:44,786 - Přesvědčila jsem ho ke spolupráci. - A to jsi sakra udělala jak? 342 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Mluvila jsem s ním. 343 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Aha. 344 00:20:48,331 --> 00:20:54,421 To nezní jako ta impulzivní agentka, kterou jsme nedávno zachraňovali z Guyany. 345 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Snad ti tohle nové nastavení pomůže s novým případem. 346 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Nový případ? 347 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Agent Brunner ve svých hlášeních píše, 348 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 že můžeš zase pracovat sama. 349 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - A já souhlasím. - Tati. 350 00:21:08,518 --> 00:21:12,022 Byl bych radši, kdybys byla třeba knihovnice, ale... 351 00:21:14,441 --> 00:21:15,942 jestli chceš dělat tohle, 352 00:21:15,942 --> 00:21:17,235 musím říct, 353 00:21:18,528 --> 00:21:19,863 že už mě nepotřebuješ. 354 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Potřebuju. - Nepotřebuješ. 355 00:21:23,408 --> 00:21:27,579 Ředitelko, vážím si toho. A nemůžu uvěřit, že to říkám, 356 00:21:28,872 --> 00:21:31,249 ale od táty jsem se toho hodně naučila. 357 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Jak vést tým, 358 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 jak zůstat v klidu, 359 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 jak proříznout hrdlo vertikálně. 360 00:21:40,216 --> 00:21:41,885 Chci zůstat v jeho týmu. 361 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 To nejde, zlato. 362 00:21:44,179 --> 00:21:45,305 Končím. 363 00:21:45,889 --> 00:21:47,557 Na papírech se pracuje. 364 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 To je tvoje máma. 365 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Omluvte mě. 366 00:21:55,940 --> 00:21:58,610 Tally. Moc rád tě slyším. 367 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Jo, přesně tak. 368 00:22:05,200 --> 00:22:06,242 Cože? 369 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}O NĚKOLIK MĚSÍCŮ POZDĚJI 370 00:22:10,789 --> 00:22:12,290 A beďar je pryč. 371 00:22:12,791 --> 00:22:14,167 Beďar na den svatby. 372 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Asi z nervů. 373 00:22:16,920 --> 00:22:19,381 Vypadáš skvěle, babičko. Viď? 374 00:22:21,132 --> 00:22:22,133 Moc krásně. 375 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Ty vypadáš jako princezna. - Díky. 376 00:22:26,221 --> 00:22:27,555 Fakt ti to moc sluší. 377 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Ťuky ťuk. 378 00:22:30,600 --> 00:22:33,019 Nesmíš nevěstu vidět před svatbou. 379 00:22:33,019 --> 00:22:35,897 Už jsem ji viděl milionkrát. 380 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 Ale nikdy ne takhle. 381 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Vypadáš úžasně. 382 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Udělal se mi beďar. 383 00:22:42,028 --> 00:22:47,033 Tak nějak tuším, že dnes bude nejlepší den mého života. 384 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Chtěl jsem vám říct, že my chlapi vyrážíme do kostela, 385 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 takže brzo na viděnou. 386 00:22:52,622 --> 00:22:53,873 A nezpozděte se. 387 00:22:53,873 --> 00:22:55,708 Budeme na vás čekat. 388 00:22:56,751 --> 00:22:57,710 Jako čekanky. 389 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Ahoj. - Tak jo. Uvidíme se tam. 390 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 - Jsi v pohodě? - Jo, jsem. 391 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Naprosto. 392 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Mám ten krém na boty. 393 00:23:22,235 --> 00:23:24,737 Barva „Midnight“. Nepleť si to s padouchem 394 00:23:24,737 --> 00:23:27,031 superhrdiny Moona od Marvelu. 395 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Super, moc díky. 396 00:23:29,492 --> 00:23:31,911 Tomu neuvěříte. Sám tomu nevěřím. 397 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Mluvil jsem s řetězcem čistíren oděvů 398 00:23:34,330 --> 00:23:37,125 a prý jim moje apka pomůže s inventářem. 399 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Chtějí ji koupit za 4,8 milionů. 400 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Dolarů? Za ten krám? 401 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 MůjKrám. Jo, je to... 402 00:23:42,464 --> 00:23:44,674 Všichni dostanou osminásobek vkladu. 403 00:23:45,341 --> 00:23:48,011 Počkat, takže jsem vydělal 70 tisíc dolarů? 404 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Abych byl přesný, 70 432,18. 405 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 To snad ne! 406 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 - Gratuluju! - Jsi milionář! 407 00:23:57,854 --> 00:23:59,981 Abys věděl, dělám si zálusk 408 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 na původní klec z Gremlinů. 409 00:24:03,860 --> 00:24:06,571 Ostatním to řekneme až zítra, dobře? 410 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Dneska je mámy velký den, tak ať jí ho nekazíme. 411 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Souhlas. 412 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Jo, přece jí to nezkazíme. 413 00:24:15,288 --> 00:24:16,206 Ahoj. 414 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Ahoj Luku. - Ahoj. 415 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Přicházím v míru. 416 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 Chtěl jsem vám popřát, abyste si to užili. 417 00:24:23,129 --> 00:24:26,007 Přinesl jsem nevěstě kytku. 418 00:24:26,758 --> 00:24:28,676 Bud mít radost, díky. 419 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Gratuluju, Donnie. - Díky. 420 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Můžu ti říct, 421 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 že po boku Tally tě čeká úžasný život. 422 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Jo. - Jsem rád, že našla fajn chlapa. 423 00:24:38,561 --> 00:24:39,729 Toho si moc vážím. 424 00:24:39,729 --> 00:24:43,233 Moc nás mrzelo, že se nezúčastníš. 425 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Máme spoustu místa i pro tak velkého chlapa, jako jsi ty. 426 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Díky, ale tohle je váš den. 427 00:24:50,114 --> 00:24:52,242 Kdyby sis to rozmyslel, 428 00:24:52,242 --> 00:24:54,744 najdeš nás u Luigiho. Rádi tě uvidíme. 429 00:24:55,328 --> 00:24:56,538 - Musíme jít. - Díky. 430 00:24:56,538 --> 00:24:57,956 - Díky, Luku. - Jasně. 431 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Zvládl jsi to skvěle, tati. 432 00:25:00,625 --> 00:25:01,459 Děkuju. 433 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Měj se. 434 00:25:04,712 --> 00:25:05,922 Jsem na tebe hrdý. 435 00:25:05,922 --> 00:25:07,423 Držíš se dobře. 436 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Jsem z toho v pytli. 437 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 Jo, já vím. 438 00:25:14,973 --> 00:25:16,015 Moc mě to mrzí. 439 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luku. 440 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Jsi v pohodě? 441 00:25:40,206 --> 00:25:41,291 Jo, naprosto. 442 00:25:45,253 --> 00:25:46,629 Jsi tak krásná. 443 00:25:48,131 --> 00:25:51,301 Je to jako kouzlo, které mě pokaždé dostane. 444 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 To je moc milé. 445 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Přinesl jsem ti kytku. 446 00:25:57,640 --> 00:25:58,516 Kopretiny. 447 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Mé oblíbené. 448 00:26:01,603 --> 00:26:03,146 Jsou ze sámošky. 449 00:26:06,566 --> 00:26:08,151 Chtěl jsem tě vidět 450 00:26:08,151 --> 00:26:12,071 a už pomilionté ti říct, 451 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 že mě mrzí, čím sis kvůli mně musela projít. 452 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Od našeho seznámení 453 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 jsem vždycky chtěl, abys byla šťastná. 454 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 Jsem rád, že to konečně přišlo. 455 00:26:26,544 --> 00:26:27,462 Díky, Luku. 456 00:26:33,051 --> 00:26:35,845 - Budeš v pohodě? - Jo, budu. 457 00:26:35,845 --> 00:26:39,641 Natáhnu se a dám si pivo s Napoleonem, 458 00:26:39,641 --> 00:26:43,603 Thomasem Deweyem, Buffalo Bills a dalšími velkými lúzry. 459 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Díky, že jsi sám sebou. 460 00:27:04,624 --> 00:27:07,043 - Toť vše. Tečka. - Jako vážně? 461 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Jak jí můžeš zase takhle ublížit? - Cože? 462 00:27:10,880 --> 00:27:12,423 Dělám, co je správné. 463 00:27:12,423 --> 00:27:14,008 Ty jsi vážně pako. 464 00:27:14,801 --> 00:27:17,679 Svatbu vymyslela, protože byla opilá a naštvaná. 465 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Má ho ráda, ale nemiluje ho. 466 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 Nechápeš to. 467 00:27:24,268 --> 00:27:26,312 Viděla jsem, jak se nutí zasmát 468 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 jednomu z Donnieho debilních vtipů 469 00:27:29,107 --> 00:27:33,486 dvě minuty před tím, než jsi ji rozzářil v nejsmutnější den jejího života. 470 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Pořád je do tebe zamilovaná. 471 00:27:40,702 --> 00:27:43,705 Nikdo ji neumí rozesmát tak jako ty. 472 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 A ublížit tak jako já. 473 00:27:45,331 --> 00:27:48,000 Ubližovala jí tvoje práce, ale skončil jsi. 474 00:27:48,000 --> 00:27:50,837 A Donnie měl taky skončit. Nemají být spolu. 475 00:27:50,837 --> 00:27:54,257 Neměla jsem je dát dohromady. Mrzí mě to. 476 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Posrala jsem to. 477 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Pozor na pusu. 478 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Nic neuděláš, viď? 479 00:28:13,901 --> 00:28:14,736 Tak zítra. Pa. 480 00:28:18,406 --> 00:28:20,575 Ráno si uvědomíš, žes to posral. 481 00:28:25,371 --> 00:28:26,205 Mám tě ráda. 482 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Do hajzlu. 483 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 ŘÍMSKOKATOLICKÝ KOSTEL SVATÉHO JOSEFA 484 00:28:49,854 --> 00:28:51,355 - Ahoj. - Ahoj. 485 00:28:52,106 --> 00:28:55,693 Jé, to je super. Doufal jsem, že budeš hrát. 486 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Jo. 487 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Dlouho jsem nehrála, ale máma mě o to poprosila, takže... 488 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Určitě to bude super. 489 00:29:01,783 --> 00:29:08,164 - Nejsou to Carmalinky, ale snad to půjde. - Díky, že jsi mi je vrátila. 490 00:29:09,457 --> 00:29:12,960 Prodal jsem je a trochu na tom vydělal. 491 00:29:12,960 --> 00:29:14,212 - Pecka. - Jo. 492 00:29:14,921 --> 00:29:17,381 Nebylo by správné si je nechat. 493 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 Je to trochu zvláštní. 494 00:29:21,552 --> 00:29:24,138 Tady jsme se měli brát. 495 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 To teda. 496 00:29:27,683 --> 00:29:28,976 Chodíš s někým? 497 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 - Ne, jsem sama. - Aha. 498 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 Co ty? Chodíš s tou sportovkyní? 499 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Bernadette. Hraje kriket. 500 00:29:40,488 --> 00:29:44,283 Ne, rozešli jsme se. 501 00:29:45,117 --> 00:29:46,911 To mě mrzí. 502 00:29:46,911 --> 00:29:49,455 To je v pohodě. Lidi se rozcházejí. 503 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 - Jo, to máš pravdu. - Jo. 504 00:29:55,586 --> 00:29:56,546 Měla bych... 505 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 - Ráda jsem tě viděla. - Já tebe taky. 506 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Pořád se něco děje. 507 00:30:07,515 --> 00:30:10,101 Chtěla jsem jít, ale zachytila jsem komunikaci 508 00:30:10,101 --> 00:30:11,978 mezi členy Lape Pa Lanma. 509 00:30:11,978 --> 00:30:13,688 Fakt? Jakou komunikaci? 510 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Snažím se to rozšifrovat. 511 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Asi nějaký žoldák, 512 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 co se snaží najít Borův majetek. 513 00:30:20,736 --> 00:30:22,029 Musím to zpracovat. 514 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Až to dodělám, vyrazím. - Dobře. 515 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Tak šup, svatba za chvíli začne. 516 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 Nebo se bojíš přijít do kostela? 517 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 Bojíš se, že by ses musela zpovídat? 518 00:30:34,500 --> 00:30:36,294 Z toho, co jsme dělali? 519 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Jsem hinduistka a z tohohle se fakt zpovídat nemusím. 520 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 Zatím ahoj. 521 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 To není dobrý. 522 00:30:50,141 --> 00:30:52,476 Já ti nevím. Nechci jít zase do vězení. 523 00:30:53,728 --> 00:30:56,814 Shawne, zavřeli nás na pět týdnů za pašování plazů. 524 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 A může za to tenhle hajzl. 525 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Travisi, nestojí to... - Zmlkni. 526 00:31:02,653 --> 00:31:04,530 Dáme pod sedačku diktafon, 527 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 oni řeknou něco inkriminujícího a je to. 528 00:31:09,285 --> 00:31:10,244 Kryju ti záda. 529 00:31:17,251 --> 00:31:18,336 Luku. 530 00:31:19,837 --> 00:31:23,174 - Co tu chceš? - Napravit starou chybu. 531 00:31:24,258 --> 00:31:26,052 Miluju tě, Talulah, 532 00:31:26,636 --> 00:31:29,972 ale celá léta jsem ti lhal a teď to chci napravit. 533 00:31:31,349 --> 00:31:36,687 A když si pořád budeš chtít vzít Donnieho, tak se vám nebudu plést do cesty. 534 00:31:38,189 --> 00:31:39,523 Ty máš teda koule. 535 00:31:40,107 --> 00:31:44,445 Objevíš se pár minut před svatbou s pohádkou o tom, 536 00:31:44,445 --> 00:31:47,114 že mi konečně řekneš pravdu? 537 00:31:47,114 --> 00:31:48,699 Nenamáhej se, Luku. 538 00:31:49,283 --> 00:31:50,910 Nic, co řekneš, 539 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 mě nedonutí změnit názor ani uvěřit, že... 540 00:31:55,373 --> 00:31:58,960 Ještě než jsme se dali dohromady, jsem byl agent CIA. 541 00:31:58,960 --> 00:32:01,796 Neprodával jsem činky. To byla jen zástěrka. 542 00:32:02,380 --> 00:32:05,675 Nebyl jsem doma, protože jsem honil zabijáky 543 00:32:05,675 --> 00:32:07,885 na mezinárodních misích. 544 00:32:08,469 --> 00:32:09,637 Tajil jsem ti to, 545 00:32:09,637 --> 00:32:11,764 abych naši rodinu ochránil. 546 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 Ale teď je po všem. Skončil jsem s tím. 547 00:32:16,143 --> 00:32:18,020 Koukej. 548 00:32:19,146 --> 00:32:22,692 Tohle je medaile za služby vlasti. 549 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Tu nedostaneš za prodej. 550 00:32:26,862 --> 00:32:28,864 Prosím, 551 00:32:29,448 --> 00:32:30,992 neber si Donnieho. 552 00:33:01,105 --> 00:33:02,982 POZOR 553 00:33:02,982 --> 00:33:03,941 Do prdele. 554 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Barry! 555 00:33:13,576 --> 00:33:14,618 Hlasovka! 556 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Počkej, mám nápad. 557 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 ZMRD 558 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Vím, že jsem to na tebe vybalil a těžko se tomu věří, 559 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 ale něco tu mám. 560 00:33:45,608 --> 00:33:48,069 To je nahrávka ze zátahu v Mosambiku. 561 00:33:48,069 --> 00:33:49,904 Jak jsem zmeškal křest tvé neteře? 562 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Pamatuješ? - Jo. 563 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Ale varuju tě. 564 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 Je to dost brutální. 565 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Zabil jsem spoustu lidí. 566 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - Co? - Jo. 567 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Byli to hajzlové. 568 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Cože? 569 00:34:01,332 --> 00:34:05,211 Věř mi. Miluju tě od prvního dne, co tě znám. 570 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 A slibuju ti... 571 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 K zemi! 572 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Bomba v autě. 573 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Zůstaň na zemi. Jdu pro děti. 574 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Všichni zůstaňte v klidu. 575 00:34:25,439 --> 00:34:27,858 Seženu tvého tátu. Je vzadu s tvou mámou. 576 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Cože? 577 00:34:28,984 --> 00:34:31,946 Emmo, proč máš zbraň? 578 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 K zemi! 579 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Vyjádřete svoje pocity. 580 00:35:49,023 --> 00:35:50,107 Dobře. 581 00:35:51,358 --> 00:35:54,612 Neměl jsem odejít do důchodu a opustit své přátele. 582 00:35:55,196 --> 00:35:56,405 Mýlil jsem se. 583 00:35:56,947 --> 00:35:58,407 Byl bys skvělý švagr. 584 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Chci, aby sis vzal Emmu 585 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 a udělal mi vnoučátka. 586 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 To je dobrý začátek. Teď vy, Roo. 587 00:36:06,373 --> 00:36:11,086 Nikdy jsem se s holkou nelíbala, ale určitě bys byla trpělivá učitelka... 588 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Musíte okamžitě do kostela! 589 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Teď nemůžu. 590 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Omlouvám se. 591 00:36:31,065 --> 00:36:32,149 Opravdu nemůžu. 592 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 Zavolám později. 593 00:36:36,403 --> 00:36:37,947 Zrovna něco dělám. 594 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Všechno je pod kontrolou. 595 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Jsme v bezpečí. 596 00:37:30,833 --> 00:37:31,750 Mami. 597 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 598 00:37:35,713 --> 00:37:40,175 Pamatuješ si tu harmoniku? Dal jsi mi ji, když jsi mě měl ještě rád. 599 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Jak jsi nás sakra našel? 600 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 Ten drát, co má Emma na prstu? 601 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Nechal jsem hledat svatební oznámení, 602 00:37:47,516 --> 00:37:49,310 kde figuruje nějaká Emma. 603 00:37:49,310 --> 00:37:52,896 Můj tým jedno našel v místním plátku. 604 00:37:55,190 --> 00:37:56,483 Ale nebylo Emmy. 605 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 Bylo její matky. 606 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 Emma Brunnerová byla jako družička. 607 00:38:03,615 --> 00:38:06,076 Pak už bylo snadné najít jejího otce. 608 00:38:08,120 --> 00:38:10,289 Luka Brunnera. 609 00:38:10,956 --> 00:38:12,333 Prodejce činek. 610 00:38:13,000 --> 00:38:16,712 Za ty dva dny pod sutinami, než mě mí muži vyhrabali, to stálo. 611 00:38:17,713 --> 00:38:19,465 I za cenu nemoci z ozáření. 612 00:38:19,965 --> 00:38:23,761 Naživu mě udržela krysí krev a nenávist. 613 00:38:24,636 --> 00:38:25,721 Neboj, Tally. 614 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Nechce tebe. 615 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Chce mě. 616 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 To není tak úplně pravda. 617 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Původně jsem ji chtěl vyhodit do vzduchu 618 00:38:34,772 --> 00:38:38,359 a postřílet ostatní, zatímco se jí snaží pomoct. 619 00:38:40,736 --> 00:38:43,322 Ale rád mi kazíš plány. Vy oba. 620 00:38:43,322 --> 00:38:47,242 To já jsem tě zradil. Nech ji jít a zabij mě. 621 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Už to ukonči. 622 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Co ty na to, Bengale? 623 00:38:51,830 --> 00:38:55,667 Neříkej mi tak! Přestaň předstírat, že ti na mně záleží! 624 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Tohle jsi ze mě udělal. 625 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 Chceš to ukončit? 626 00:39:01,090 --> 00:39:02,383 Je jen jeden způsob. 627 00:39:03,509 --> 00:39:04,760 Jen tak to bude fér. 628 00:39:05,928 --> 00:39:08,639 Vy dva lháři 629 00:39:09,306 --> 00:39:10,391 se otočte k sobě 630 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 a namiřte si pistolí na hlavu. 631 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 Otec a dcera vystřelí společně. 632 00:39:17,898 --> 00:39:19,233 Ne, nedělejte to. 633 00:39:20,067 --> 00:39:22,277 Udělejte to a přežije. 634 00:39:23,904 --> 00:39:27,658 Jestli ne, umře. Tady a teď. 635 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Je to naše chyba. 636 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Zlato. 637 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Ne. 638 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Miluju tě, zlato. 639 00:39:42,506 --> 00:39:43,340 Já tebe taky. 640 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Nedělejte to! 641 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, jsi láska mého života. 642 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Za to, čím sis prošla, 643 00:39:53,434 --> 00:39:54,768 si zasloužíš medaili. 644 00:39:56,854 --> 00:39:58,105 Rozumíš, Tally? 645 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Medaili. 646 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Mám ho. 647 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 To je velitelství. Haló? 648 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Byli jste odhaleni. 649 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 Vaše identity jsou veřejné. 650 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Za 20 sekund u vás bude dodávka. 651 00:40:51,783 --> 00:40:53,619 Všichni do dodávky! 652 00:40:54,828 --> 00:40:57,289 - Musíme pro Tinu! - Jsme odhaleni. 653 00:40:57,289 --> 00:41:00,292 Tina nechce, abys umřel. Fofrem do dodávky. 654 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Rychle. - Můžeme jet. 655 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Takže jste všichni u CIA? 656 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Ne, jen já. 657 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 A Luke. 658 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 A Emma. 659 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - A já. - A taky já, paní Brunnerová. 660 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Tak jo, Luku, 661 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 jaká je situace? 662 00:41:25,567 --> 00:41:29,738 Boro byl mezinárodní terorista, který se chtěl pomstít Emmě a mně. 663 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Naše identity zná už bůhvíjak dlouho. 664 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Mohl tu informaci prodat spoustě lidem, po kterých jsme za ta léta šli. 665 00:41:36,745 --> 00:41:38,121 Chci jít domů. 666 00:41:38,705 --> 00:41:40,082 - Nemůžeš. - Cože? 667 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Naše domy, účty, všechen majetek... 668 00:41:44,378 --> 00:41:46,171 Nemůžeme na to sáhnout. 669 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Jsou stovky teroristů... 670 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Obchodníků s lidmi. - Pašeráků. 671 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Zabijáků. 672 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 Po celém světě. Čekají na nás, 673 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 až uděláme chybu. 674 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Byli jsme úplně prozrazeni. 675 00:41:58,183 --> 00:41:59,560 Nikde nejsme v bezpečí. 676 00:42:00,602 --> 00:42:01,937 Co budeme dělat? 677 00:42:03,313 --> 00:42:04,273 Netuším. 678 00:42:07,276 --> 00:42:08,819 Je to naprosto FUBAR. 679 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Překlad titulků: Lucie Tatransky