1
00:00:43,044 --> 00:00:45,588
Nemůžeš říct,
že si tohle nezasloužíš, Emmo.
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
- Zjistil jsi moje jméno.
- Jenom křestní.
3
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Vím, že hraješ na housle.
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
A že dneska umřeš.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Počkej. Jde sem kouř.
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,118
Na druhé straně u té bomby hoří.
7
00:01:15,118 --> 00:01:17,286
Až vybouchne, je po všem.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Ráda bych tě zabila,
ale potřebujeme jeden druhého.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Bohužel budeme muset spolupracovat,
nebo je po nás.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,297
- Jak se dostaneme ven?
- Průduchy.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Potřebujeme lešení.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Abys mě mohla venku zabásnout?
13
00:01:35,221 --> 00:01:38,558
Až budeme nahoře, půjdeme si po svých.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Jednou jsem ti věřil a zradilas mě.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,898
Máš snad nějakou jinou možnost?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Jestli mě podrazíš, Bůh ti pomáhej.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
V týhle situaci
si nechám pomoct i od Boha.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Musíte ho posadit.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Úhel čtyřicet pět stupňů, ruku nad hlavu.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Jsem unavený.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Většinou jsi nadrženej,
takže tohle je pro tebe asi novinka.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Musíš tuhle ruku zvednout nad hlavu.
23
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
- Musíme ho přesunout.
- Ne.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
V tomhle stavu ho to může zabít.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Až mu Roo nafoukne plíci, zvládne to sám.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Tak do toho.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Celé to tu vybuchne.
- Co Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Je po té explozi uvězněná.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Roo.
- Co?
30
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
Pomoz mu ji najít.
31
00:02:47,627 --> 00:02:49,086
Roo se postará o tebe.
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Já najdu Emmu. Pomoz mu rychle.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Dobře.
34
00:02:54,133 --> 00:02:56,344
Že já se zmastila zrovna dneska.
35
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Jako bych zase byla na synovcově oslavě.
36
00:02:58,846 --> 00:02:59,889
Jaká je situace?
37
00:03:00,723 --> 00:03:01,891
Teplota stoupá.
38
00:03:01,891 --> 00:03:04,143
Do detonace zbývá tak 15 minut.
39
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Sakra.
40
00:03:09,440 --> 00:03:12,902
Suterén je zavalený.
Nedostanu se do východního křídla.
41
00:03:12,902 --> 00:03:14,737
Bacha na Borovy muže.
42
00:03:14,737 --> 00:03:18,032
U jednoho z reaktorů došlo k výbuchu,
stráže jsou pryč.
43
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Bude trvat hodiny, než to vláda zhodnotí
44
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
a pošle vojáky.
45
00:03:22,370 --> 00:03:23,496
Jsem v bezpečí.
46
00:03:23,496 --> 00:03:24,914
Nemáš hodiny, Luku.
47
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Máš nanejvýš 15 minut.
48
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Jaká je šance,
49
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
že je Emma ještě naživu?
50
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Proč?
51
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
Jste ve vážném nebezpečí.
52
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Jestli není důvod zůstat...
- Pade na pade.
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Chci reálné číslo.
54
00:03:41,847 --> 00:03:45,559
Soudě dle síly výbuchu
a následků, které jsem viděl...
55
00:03:47,228 --> 00:03:48,521
možná 10 procent.
56
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
Ale je to má dcera.
57
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Moje neteř je silná.
58
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
Ten výbuch byl v podzemí.
59
00:03:53,609 --> 00:03:56,821
- Ostatní patra jsou v pořádku?
- Jo, jsou.
60
00:03:56,821 --> 00:03:58,823
Měly by tam být vzduchové kapsy.
61
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Jestli Emma v jedné je,
může se dostat ven.
62
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Vysoká okna, průduchy.
63
00:04:03,953 --> 00:04:06,080
To byste měl prozkoumat.
64
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
Jestli to přežila, takhle ji najdete.
65
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Čtrnáct minut.
66
00:04:10,876 --> 00:04:12,295
Luku, máš dvanáct minut.
67
00:04:12,295 --> 00:04:14,797
Pak ti rozkazuju, abyste odešli.
68
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
Dot, moc si tě vážím,
69
00:04:18,050 --> 00:04:22,722
ale jestli si myslíš,
že odejdu bez dcery, tak ses asi posrala.
70
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
Zaseklo se to.
71
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Tak jo. Tlač.
72
00:04:33,858 --> 00:04:36,319
Finn s tebou strávil tolik času
73
00:04:37,278 --> 00:04:38,863
a nenaučil tě posilovat?
74
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Ta exploze mě zranila.
75
00:04:41,073 --> 00:04:42,783
Finn se mnou trénoval.
76
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
Četl mi Umění války.
77
00:04:47,455 --> 00:04:49,165
Pustil mi Rolling Stones.
78
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Je to vtipné.
79
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
Dívá se na mě jako na jídlo,
které nemůže pozřít,
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
přitom je to on, kdo kupoval suroviny.
81
00:05:02,511 --> 00:05:03,387
Emmo!
82
00:05:11,228 --> 00:05:12,438
Hadice je vyčištěná.
83
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Skvěle. Sterilizujte oblast
mezi čtvrtým a pátým žebrem
84
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
na zraněné straně.
85
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Proč?
- Tam ho otevřete.
86
00:05:20,738 --> 00:05:21,614
Naserte si.
87
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, musíte vypustit tekutinu z plic.
88
00:05:24,283 --> 00:05:27,370
- To jste nezmínil.
- Na co je asi ta hadice?
89
00:05:27,370 --> 00:05:29,413
Myslela jsem, že do ní foukne
90
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
a vyletí mu to z plic.
91
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
A ta moč?
92
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Nevím. Jste divnej, tak jsem to udělala.
93
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Agentko Rusellová,
dejte se dohromady a vyndejte si nůž.
94
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Nemám ho.
95
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Mám jen rybičku po tátovi.
96
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
Kde máte vybavení?
97
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Tátův nůž nosím vždycky u sebe.
98
00:05:48,849 --> 00:05:50,810
A není to moje chyba.
99
00:05:50,810 --> 00:05:53,854
Vybavení bylo v autě,
co jsem vyhodila do vzduchu.
100
00:05:53,854 --> 00:05:56,232
Vlastně to asi je moje chyba.
101
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldone.
102
00:05:58,818 --> 00:05:59,693
To snad ne.
103
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Je v bezvědomí. Má slabý puls.
104
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Roo, musíte ho otevřít,
jinak za pár minut umře.
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,500
Emmo!
106
00:06:26,637 --> 00:06:29,098
Emmo, slyšíš mě?
107
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Zvedej nohama.
108
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Nekecej mi do toho.
- Fajn, vyhoď si plotýnku.
109
00:06:52,413 --> 00:06:53,247
Co to bylo?
110
00:06:53,247 --> 00:06:55,416
EMMO?
111
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
Morseovka.
112
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
JO. JSEM S BOREM.
113
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Díkybohu.
114
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Je naživu.
115
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Čas pořád běží.
116
00:07:20,691 --> 00:07:23,944
Luku, zvládneš Emmu dostat ven
a zneškodnit Bora?
117
00:07:23,944 --> 00:07:25,154
Netuším.
118
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
LEZEME K PRŮDUCHU.
119
00:07:30,826 --> 00:07:37,082
ZBÝVÁ 10 MINUT.
120
00:07:37,082 --> 00:07:39,043
RYCHLE.
121
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
- To je Finn Hoss?
- Jo.
122
00:07:41,962 --> 00:07:45,049
- Co říkal?
- Abys zmlknul a makal, jinak umřeme.
123
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Pojď.
124
00:07:49,011 --> 00:07:52,556
Tři, čtyři, pět.
125
00:07:53,140 --> 00:07:54,600
- Našla jsem to.
- Dobře.
126
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Vezměte sterilizovaný nůž
a udělejte dvoucentimetrový řez.
127
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Vy brečíte?
128
00:08:08,447 --> 00:08:11,033
Bojím se. Další ztrátu nezvládnu.
129
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, ještě jsme nikoho neztratili.
130
00:08:15,246 --> 00:08:16,830
Nemluvíte o Emmě, že?
131
00:08:17,831 --> 00:08:21,293
Roo, proč s sebou nosíte tátův nožík?
132
00:08:24,296 --> 00:08:28,926
Nevěděla jsem, že to tak dopadne.
Říkal, že jsou to léky, ať to nechám být.
133
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
Ale byli to policajti.
134
00:08:31,512 --> 00:08:34,765
A chtěli vědět, kde táta schovává co?
135
00:08:35,391 --> 00:08:36,517
Drogy, co prodával?
136
00:08:37,059 --> 00:08:38,102
Bylo mi sedm.
137
00:08:41,564 --> 00:08:45,067
Nemůžu svojí vinou
přijít o dalšího člověka.
138
00:08:45,568 --> 00:08:46,777
Víte, co si myslím?
139
00:08:47,611 --> 00:08:50,781
Bojíte se, že přijdete o Aldona,
kterého máte ráda,
140
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
jako jste měla ráda tátu,
141
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
a nechcete za to být zodpovědná.
142
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
Ale otec nešel sedět kvůli vám.
143
00:08:58,122 --> 00:08:59,290
Byla jste dítě.
144
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
A Aldon kvůli vám nezemře.
145
00:09:02,793 --> 00:09:03,711
Není vám sedm.
146
00:09:04,253 --> 00:09:06,297
Jste statečná, schopná žena,
147
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
která nenechá kamaráda na holičkách.
148
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
A teď proveďte řez.
149
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Tak jo, hotovo.
150
00:09:28,736 --> 00:09:30,613
Skvěle, doktore!
151
00:09:30,613 --> 00:09:32,906
Sigmund Freud by se od vás mohl učit.
152
00:09:47,463 --> 00:09:48,631
Jak jsi na tom?
153
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Je tu průduch s poklopem.
Snažím se ho sundat.
154
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
- Zbývá osm minut.
- Nanejvýš.
155
00:09:54,678 --> 00:09:57,056
Budete se muset přeměnit v Hulka.
156
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Nevím, co dělá, ale nestihne to.
157
00:10:13,197 --> 00:10:14,698
Dostane mě ven.
158
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Promiň, že mu taky tak nevěřím.
159
00:10:17,660 --> 00:10:19,703
Zničil můj život.
160
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
Podej mi tu bednu.
161
00:10:22,873 --> 00:10:25,459
Víš co? Co kdybys přestal fňukat?
162
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Co prosím?
163
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
„Finn Hoss nakoupil ty suroviny.“
164
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
„Finn Hoss mi zničil život.“
165
00:10:31,715 --> 00:10:34,760
Vážně si myslíš,
že ses nemohl rozhodovat líp?
166
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Dobře.
167
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
Zabít mi otce, jeho rozhodnutí.
168
00:10:39,640 --> 00:10:42,685
Poslat mě do školy
pryč od všeho, co jsem znal,
169
00:10:42,685 --> 00:10:44,061
jeho rozhodnutí.
170
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Zničit můj odkaz, jeho rozhodnutí.
171
00:10:46,730 --> 00:10:48,857
- Finn Hoss...
- Není tvůj problém!
172
00:10:49,566 --> 00:10:53,737
Udělal jsi milion rozhodnutí,
kvůli kterým trčíš v podzemí s atomovkou.
173
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Chop se konečně odpovědnosti.
174
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Přestaň ho vinit za svoje chyby.
175
00:11:01,161 --> 00:11:03,247
To je vlastně dobrá rada.
176
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Jsem rád,
že jsi spokojená se svou moudrostí.
177
00:11:06,667 --> 00:11:08,711
Co vypadnout, než to vybouchne?
178
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Jo.
179
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
Pořád dýchá mělce.
180
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Nelepší se.
- To přijde.
181
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Až tekutina opustí pleurální dutinu,
sníží se tlak a plíce se nafoukne.
182
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Jak to poznám?
183
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Ahoj Roo.
184
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
Jak je?
185
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Visí mi tu pořádná hadice.
186
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
To říkáš holkám?
187
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Musíme jít. Brzo to tady vybouchne.
188
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Opovaž se mě zradit.
189
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Pusť mě, nebo tě skopnu.
190
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Tak jo.
191
00:12:28,916 --> 00:12:30,334
Pověs se na mě.
192
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
- Slyšíš mě?
- Jdeme.
193
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Rychle. Máte pět minut.
194
00:12:37,674 --> 00:12:38,801
Vidíš ji, Luku?
195
00:12:38,801 --> 00:12:40,969
Ne, ale slyším, že se blíží.
196
00:12:44,389 --> 00:12:46,642
- Danielle.
- Zná moje jméno.
197
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Klidně mi řekni svoje, Finne.
198
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Až se dostanu ven, zjistím ho.
199
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Až se dostaneš ven, zatknu tě.
200
00:12:53,315 --> 00:12:54,775
Vyjednali jsme příměří.
201
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Jinak bychom nepřežili.
Půjdeme každý po svých.
202
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Rozkaz zněl jasně.
203
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia se nesmí dostat ven.
204
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Tak jo, pojďte.
205
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Nedosáhnu tam.
- Jsem vyšší.
206
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Nejdřív Emma.
- Necháš mě tu.
207
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Nenechám. Slibuju.
208
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Luku, musíš splnit můj rozkaz.
209
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Zvedni ji a pak půjdeš ty.
210
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Bengale, dochází čas.
Za pár minut všichni umřeme.
211
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Za tři minuty.
212
00:13:29,434 --> 00:13:30,644
Pojď, Emmo.
213
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Mám to.
214
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Díkybohu.
215
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Ta rána na hlavě.
- Dal mi trubkou.
216
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
Neboj, je to v pohodě.
217
00:13:54,126 --> 00:13:55,294
Dostaň mě ven.
218
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Za pár minut se rozpadne všechno,
co jsi budoval.
219
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Nikdy nám neodpustíš.
220
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
Nikdy po nás nepřestaneš jít.
221
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Tvým životním cílem bude pomsta.
222
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Dal jsi mi své slovo!
- Promiň.
223
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Nemůžu tě po ní nechat jít.
- Nedělej to.
224
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Byl jsem jako tvůj syn!
225
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Byl jsi jako můj syn,
226
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
ale ona je moje dcera.
227
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Sbohem, Bengale.
- Ne!
228
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Teplota dosáhla kritické hodnoty.
229
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luku, musíte utíkat.
230
00:14:36,627 --> 00:14:39,171
Tohle mi nemůžeš udělat! Finne!
231
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Zdrávas, Maria,
232
00:14:52,184 --> 00:14:53,518
milosti plná,
233
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Pán s tebou.
234
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
Požehnaná ty mezi ženami...
235
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Ředitelko, bomba vybuchla,
ale výbuch byl lokální.
236
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Cíl zneškodněn.
237
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Všichni agenti jsou naživu.
238
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Mise splněna. Toť vše. Tečka.
239
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Pecka!
240
00:15:31,682 --> 00:15:34,643
Zničili jste teroristu. Gratuluju.
241
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Byla to týmová práce.
242
00:15:37,688 --> 00:15:38,605
Dobrá práce.
243
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Roo poslala souřadnice.
Za 12 minut jsou tady.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Skvěle. Co tvoje hlava?
245
00:15:53,245 --> 00:15:54,162
Lepší se to.
246
00:15:54,788 --> 00:15:57,582
Co tvoje? Nemohlo to být jednoduché.
247
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Nebylo.
248
00:16:00,002 --> 00:16:01,044
Tati...
249
00:16:03,839 --> 00:16:07,676
Už dlouho ti dávám za vinu spoustu věcí,
250
00:16:07,676 --> 00:16:09,261
za které nemůžeš.
251
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Asi jsem si nechtěla připustit,
že za ně můžu i já.
252
00:16:15,308 --> 00:16:16,518
Muselo to být těžké.
253
00:16:17,978 --> 00:16:19,604
A nebylo to fér. Promiň.
254
00:16:21,064 --> 00:16:22,065
Taky se omlouvám.
255
00:16:23,233 --> 00:16:24,651
Za spoustu věcí můžu já.
256
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Ne, vážně.
Neměl jsem strkat nos do tvých věcí.
257
00:16:27,779 --> 00:16:29,906
Neměl jsem se do toho plést.
258
00:16:30,449 --> 00:16:33,076
Jak se těmhle tátům říká? Helikoptéry?
259
00:16:33,618 --> 00:16:34,453
Stíhačky.
260
00:16:35,871 --> 00:16:38,623
No, když přijde na tebe,
261
00:16:38,623 --> 00:16:41,043
jsem jako nadzvuková stíhačka.
262
00:16:41,960 --> 00:16:45,505
Ale všechno to dělám proto,
že tě mám tak strašně moc rád.
263
00:16:46,298 --> 00:16:47,132
Je to...
264
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Vím, že to není omluva.
265
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Musím se přiznat ještě k něčemu.
266
00:16:57,059 --> 00:16:58,602
Ta moje hláška?
267
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
No?
268
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Ukradl jsem ji z filmu Vyhoď máti z vlaku.
269
00:17:05,067 --> 00:17:05,901
Já to věděla.
270
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Danny DeVito je boží.
271
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Je tak maličký.
272
00:17:08,945 --> 00:17:10,989
Nejradši bych si ho dal do kapsy.
273
00:17:17,079 --> 00:17:17,913
Barry.
274
00:17:18,622 --> 00:17:21,958
Napsali z NSA, že mě nakonec nepřeveleli.
275
00:17:22,501 --> 00:17:23,335
Zůstávám tady.
276
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
To je úžasné.
277
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Jak se to stalo?
278
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
Kdo ví?
279
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
Asi vládní byrokracie.
280
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Nemyslím si.
281
00:17:37,182 --> 00:17:39,392
Pořád jsi tu běhal s telefonem.
282
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Co jsi pro mě udělal, Barry?
283
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Stálo mě to komiks.
284
00:17:43,522 --> 00:17:46,358
Amazing Spider-Man číslo 298.
285
00:17:46,358 --> 00:17:48,443
Kreslený poprvé Toddem McFarlanem.
286
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
„Don't Worry Be Happy.“
287
00:17:49,736 --> 00:17:51,029
To je Bobby McFerrin.
288
00:17:51,029 --> 00:17:51,947
Aha.
289
00:17:52,656 --> 00:17:56,451
Práce Todda McFarlana
je tak nějak nenápadně krásná.
290
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Jakmile jsem ji viděl, věděl jsem,
291
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
že je něco extra.
292
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Psali z velitelství.
293
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Na ranveji je sanitka
a chirurg už je připravený.
294
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Nepotřebuju sanitku. Vezmeš mě ty.
295
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Nehádej se s doktorkou Roo.
296
00:18:22,477 --> 00:18:24,312
Poslechni ji a jeď sanitkou.
297
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
- Neříkej nám, co dělat.
- Souhlasím s tebou.
298
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
Mám v rukou bandasku s močí,
299
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
tak mě moc neser.
300
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Už ti nejde předstírat.
- Co předstírat?
301
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Že mě nenávidíš.
302
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Byla jsi zmaštěná,
ale řekla jsi mi fakt hezké věci.
303
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
- Obě víme, co to znamená.
- Že tě plesknu přes pysky?
304
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Že mě někde hluboko uvnitř máš ráda,
takže jsme kámošky.
305
00:18:47,919 --> 00:18:50,714
Dobře. Ale rozhodně
se nebudeme navzájem česat
306
00:18:50,714 --> 00:18:52,841
a dělat spolu TikToky.
307
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Dobře?
- Dobře.
308
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Každopádně
309
00:18:56,928 --> 00:18:58,930
jsem ráda, že jsi celá.
310
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Díky.
311
00:19:09,274 --> 00:19:10,984
Měl pravdu.
312
00:19:12,569 --> 00:19:16,114
Před lety jsem se
na něj díval ne jako na syna,
313
00:19:16,114 --> 00:19:21,411
ale jako na dítě, na kterém mi záleží,
a nemůžu se zbavit pocitu,
314
00:19:21,411 --> 00:19:23,747
že jsem měl udělat víc,
315
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
aby se vydal jinou cestou.
316
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
Boro je dospělý chlap.
317
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Všechno, co v životě udělal,
318
00:19:30,921 --> 00:19:31,963
je na jeho triko.
319
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Máš pravdu.
320
00:19:36,760 --> 00:19:37,761
Musel umřít.
321
00:19:42,098 --> 00:19:45,018
Zachytili jsme jen minimum informací.
322
00:19:45,602 --> 00:19:49,147
Tina to monitoruje,
ale všechno ukazuje na to samé.
323
00:19:49,731 --> 00:19:52,025
Lape Pa Lanmo se rozuteklo.
324
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Jako hrozbu jsme je naprosto zlikvidovali.
325
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
To je skvělá zpráva.
326
00:19:57,280 --> 00:19:59,783
Četla jsem zprávu z poslední mise
327
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
a je tam něco, co mi nedává smysl.
328
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Co přesně?
329
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
V Dunavsku jsi byla v těžké situaci.
330
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Uvězněná v podzemí s jadernou zbraní
331
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
a sociopatickým vrahem.
332
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
Všude kolem byly věci,
které se daly použít jako zbraň.
333
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Mohly převládnout instinkty
334
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
a celá situace skončit krveprolitím.
335
00:20:20,220 --> 00:20:25,267
Tvůj tvrdohlavý otec by tě dál hledal
a společně s tebou umřel.
336
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
Ale nějak se stalo,
337
00:20:28,186 --> 00:20:31,398
že navzdory tomu všemu jste s Borem
338
00:20:31,982 --> 00:20:34,317
spolupracovali a snažili se uniknout.
339
00:20:34,317 --> 00:20:36,152
Takže se chci zeptat,
340
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
jak se to sakra stalo?
341
00:20:39,781 --> 00:20:44,786
- Přesvědčila jsem ho ke spolupráci.
- A to jsi sakra udělala jak?
342
00:20:45,453 --> 00:20:46,579
Mluvila jsem s ním.
343
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Aha.
344
00:20:48,331 --> 00:20:54,421
To nezní jako ta impulzivní agentka,
kterou jsme nedávno zachraňovali z Guyany.
345
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Snad ti tohle nové nastavení
pomůže s novým případem.
346
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Nový případ?
347
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Agent Brunner ve svých hlášeních píše,
348
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
že můžeš zase pracovat sama.
349
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- A já souhlasím.
- Tati.
350
00:21:08,518 --> 00:21:12,022
Byl bych radši,
kdybys byla třeba knihovnice, ale...
351
00:21:14,441 --> 00:21:15,942
jestli chceš dělat tohle,
352
00:21:15,942 --> 00:21:17,235
musím říct,
353
00:21:18,528 --> 00:21:19,863
že už mě nepotřebuješ.
354
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Potřebuju.
- Nepotřebuješ.
355
00:21:23,408 --> 00:21:27,579
Ředitelko, vážím si toho.
A nemůžu uvěřit, že to říkám,
356
00:21:28,872 --> 00:21:31,249
ale od táty jsem se toho hodně naučila.
357
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Jak vést tým,
358
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
jak zůstat v klidu,
359
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
jak proříznout hrdlo vertikálně.
360
00:21:40,216 --> 00:21:41,885
Chci zůstat v jeho týmu.
361
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
To nejde, zlato.
362
00:21:44,179 --> 00:21:45,305
Končím.
363
00:21:45,889 --> 00:21:47,557
Na papírech se pracuje.
364
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
To je tvoje máma.
365
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Omluvte mě.
366
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
Tally. Moc rád tě slyším.
367
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Jo, přesně tak.
368
00:22:05,200 --> 00:22:06,242
Cože?
369
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}O NĚKOLIK MĚSÍCŮ POZDĚJI
370
00:22:10,789 --> 00:22:12,290
A beďar je pryč.
371
00:22:12,791 --> 00:22:14,167
Beďar na den svatby.
372
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Asi z nervů.
373
00:22:16,920 --> 00:22:19,381
Vypadáš skvěle, babičko. Viď?
374
00:22:21,132 --> 00:22:22,133
Moc krásně.
375
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Ty vypadáš jako princezna.
- Díky.
376
00:22:26,221 --> 00:22:27,555
Fakt ti to moc sluší.
377
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Ťuky ťuk.
378
00:22:30,600 --> 00:22:33,019
Nesmíš nevěstu vidět před svatbou.
379
00:22:33,019 --> 00:22:35,897
Už jsem ji viděl milionkrát.
380
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
Ale nikdy ne takhle.
381
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Vypadáš úžasně.
382
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Udělal se mi beďar.
383
00:22:42,028 --> 00:22:47,033
Tak nějak tuším,
že dnes bude nejlepší den mého života.
384
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Chtěl jsem vám říct,
že my chlapi vyrážíme do kostela,
385
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
takže brzo na viděnou.
386
00:22:52,622 --> 00:22:53,873
A nezpozděte se.
387
00:22:53,873 --> 00:22:55,708
Budeme na vás čekat.
388
00:22:56,751 --> 00:22:57,710
Jako čekanky.
389
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Ahoj.
- Tak jo. Uvidíme se tam.
390
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
- Jsi v pohodě?
- Jo, jsem.
391
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Naprosto.
392
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Mám ten krém na boty.
393
00:23:22,235 --> 00:23:24,737
Barva „Midnight“. Nepleť si to s padouchem
394
00:23:24,737 --> 00:23:27,031
superhrdiny Moona od Marvelu.
395
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Super, moc díky.
396
00:23:29,492 --> 00:23:31,911
Tomu neuvěříte. Sám tomu nevěřím.
397
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Mluvil jsem s řetězcem čistíren oděvů
398
00:23:34,330 --> 00:23:37,125
a prý jim moje apka pomůže s inventářem.
399
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Chtějí ji koupit za 4,8 milionů.
400
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Dolarů? Za ten krám?
401
00:23:40,879 --> 00:23:42,464
MůjKrám. Jo, je to...
402
00:23:42,464 --> 00:23:44,674
Všichni dostanou osminásobek vkladu.
403
00:23:45,341 --> 00:23:48,011
Počkat, takže jsem vydělal
70 tisíc dolarů?
404
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Abych byl přesný, 70 432,18.
405
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
To snad ne!
406
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Gratuluju!
- Jsi milionář!
407
00:23:57,854 --> 00:23:59,981
Abys věděl, dělám si zálusk
408
00:23:59,981 --> 00:24:02,275
na původní klec z Gremlinů.
409
00:24:03,860 --> 00:24:06,571
Ostatním to řekneme až zítra, dobře?
410
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Dneska je mámy velký den,
tak ať jí ho nekazíme.
411
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Souhlas.
412
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Jo, přece jí to nezkazíme.
413
00:24:15,288 --> 00:24:16,206
Ahoj.
414
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Ahoj Luku.
- Ahoj.
415
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Přicházím v míru.
416
00:24:19,709 --> 00:24:22,629
Chtěl jsem vám popřát, abyste si to užili.
417
00:24:23,129 --> 00:24:26,007
Přinesl jsem nevěstě kytku.
418
00:24:26,758 --> 00:24:28,676
Bud mít radost, díky.
419
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Gratuluju, Donnie.
- Díky.
420
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Můžu ti říct,
421
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
že po boku Tally tě čeká úžasný život.
422
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Jo.
- Jsem rád, že našla fajn chlapa.
423
00:24:38,561 --> 00:24:39,729
Toho si moc vážím.
424
00:24:39,729 --> 00:24:43,233
Moc nás mrzelo, že se nezúčastníš.
425
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Máme spoustu místa
i pro tak velkého chlapa, jako jsi ty.
426
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Díky, ale tohle je váš den.
427
00:24:50,114 --> 00:24:52,242
Kdyby sis to rozmyslel,
428
00:24:52,242 --> 00:24:54,744
najdeš nás u Luigiho. Rádi tě uvidíme.
429
00:24:55,328 --> 00:24:56,538
- Musíme jít.
- Díky.
430
00:24:56,538 --> 00:24:57,956
- Díky, Luku.
- Jasně.
431
00:24:57,956 --> 00:24:59,791
Zvládl jsi to skvěle, tati.
432
00:25:00,625 --> 00:25:01,459
Děkuju.
433
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Měj se.
434
00:25:04,712 --> 00:25:05,922
Jsem na tebe hrdý.
435
00:25:05,922 --> 00:25:07,423
Držíš se dobře.
436
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Jsem z toho v pytli.
437
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
Jo, já vím.
438
00:25:14,973 --> 00:25:16,015
Moc mě to mrzí.
439
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luku.
440
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Jsi v pohodě?
441
00:25:40,206 --> 00:25:41,291
Jo, naprosto.
442
00:25:45,253 --> 00:25:46,629
Jsi tak krásná.
443
00:25:48,131 --> 00:25:51,301
Je to jako kouzlo,
které mě pokaždé dostane.
444
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
To je moc milé.
445
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Přinesl jsem ti kytku.
446
00:25:57,640 --> 00:25:58,516
Kopretiny.
447
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Mé oblíbené.
448
00:26:01,603 --> 00:26:03,146
Jsou ze sámošky.
449
00:26:06,566 --> 00:26:08,151
Chtěl jsem tě vidět
450
00:26:08,151 --> 00:26:12,071
a už pomilionté ti říct,
451
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
že mě mrzí,
čím sis kvůli mně musela projít.
452
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Od našeho seznámení
453
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
jsem vždycky chtěl, abys byla šťastná.
454
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
Jsem rád, že to konečně přišlo.
455
00:26:26,544 --> 00:26:27,462
Díky, Luku.
456
00:26:33,051 --> 00:26:35,845
- Budeš v pohodě?
- Jo, budu.
457
00:26:35,845 --> 00:26:39,641
Natáhnu se a dám si pivo s Napoleonem,
458
00:26:39,641 --> 00:26:43,603
Thomasem Deweyem,
Buffalo Bills a dalšími velkými lúzry.
459
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Díky, že jsi sám sebou.
460
00:27:04,624 --> 00:27:07,043
- Toť vše. Tečka.
- Jako vážně?
461
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Jak jí můžeš zase takhle ublížit?
- Cože?
462
00:27:10,880 --> 00:27:12,423
Dělám, co je správné.
463
00:27:12,423 --> 00:27:14,008
Ty jsi vážně pako.
464
00:27:14,801 --> 00:27:17,679
Svatbu vymyslela,
protože byla opilá a naštvaná.
465
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Má ho ráda, ale nemiluje ho.
466
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
Nechápeš to.
467
00:27:24,268 --> 00:27:26,312
Viděla jsem, jak se nutí zasmát
468
00:27:26,312 --> 00:27:28,564
jednomu z Donnieho debilních vtipů
469
00:27:29,107 --> 00:27:33,486
dvě minuty před tím, než jsi ji rozzářil
v nejsmutnější den jejího života.
470
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Pořád je do tebe zamilovaná.
471
00:27:40,702 --> 00:27:43,705
Nikdo ji neumí rozesmát tak jako ty.
472
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
A ublížit tak jako já.
473
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
Ubližovala jí tvoje práce,
ale skončil jsi.
474
00:27:48,000 --> 00:27:50,837
A Donnie měl taky skončit.
Nemají být spolu.
475
00:27:50,837 --> 00:27:54,257
Neměla jsem je dát dohromady. Mrzí mě to.
476
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Posrala jsem to.
477
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Pozor na pusu.
478
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Nic neuděláš, viď?
479
00:28:13,901 --> 00:28:14,736
Tak zítra. Pa.
480
00:28:18,406 --> 00:28:20,575
Ráno si uvědomíš, žes to posral.
481
00:28:25,371 --> 00:28:26,205
Mám tě ráda.
482
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Do hajzlu.
483
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
ŘÍMSKOKATOLICKÝ KOSTEL SVATÉHO JOSEFA
484
00:28:49,854 --> 00:28:51,355
- Ahoj.
- Ahoj.
485
00:28:52,106 --> 00:28:55,693
Jé, to je super.
Doufal jsem, že budeš hrát.
486
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Jo.
487
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Dlouho jsem nehrála,
ale máma mě o to poprosila, takže...
488
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Určitě to bude super.
489
00:29:01,783 --> 00:29:08,164
- Nejsou to Carmalinky, ale snad to půjde.
- Díky, že jsi mi je vrátila.
490
00:29:09,457 --> 00:29:12,960
Prodal jsem je a trochu na tom vydělal.
491
00:29:12,960 --> 00:29:14,212
- Pecka.
- Jo.
492
00:29:14,921 --> 00:29:17,381
Nebylo by správné si je nechat.
493
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
Je to trochu zvláštní.
494
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
Tady jsme se měli brát.
495
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
To teda.
496
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
Chodíš s někým?
497
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
- Ne, jsem sama.
- Aha.
498
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
Co ty? Chodíš s tou sportovkyní?
499
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Bernadette. Hraje kriket.
500
00:29:40,488 --> 00:29:44,283
Ne, rozešli jsme se.
501
00:29:45,117 --> 00:29:46,911
To mě mrzí.
502
00:29:46,911 --> 00:29:49,455
To je v pohodě. Lidi se rozcházejí.
503
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
- Jo, to máš pravdu.
- Jo.
504
00:29:55,586 --> 00:29:56,546
Měla bych...
505
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
- Ráda jsem tě viděla.
- Já tebe taky.
506
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Pořád se něco děje.
507
00:30:07,515 --> 00:30:10,101
Chtěla jsem jít,
ale zachytila jsem komunikaci
508
00:30:10,101 --> 00:30:11,978
mezi členy Lape Pa Lanma.
509
00:30:11,978 --> 00:30:13,688
Fakt? Jakou komunikaci?
510
00:30:13,688 --> 00:30:15,356
Snažím se to rozšifrovat.
511
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Asi nějaký žoldák,
512
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
co se snaží najít Borův majetek.
513
00:30:20,736 --> 00:30:22,029
Musím to zpracovat.
514
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Až to dodělám, vyrazím.
- Dobře.
515
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Tak šup, svatba za chvíli začne.
516
00:30:28,452 --> 00:30:30,413
Nebo se bojíš přijít do kostela?
517
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Bojíš se, že by ses musela zpovídat?
518
00:30:34,500 --> 00:30:36,294
Z toho, co jsme dělali?
519
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Jsem hinduistka
a z tohohle se fakt zpovídat nemusím.
520
00:30:40,673 --> 00:30:41,591
Zatím ahoj.
521
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
To není dobrý.
522
00:30:50,141 --> 00:30:52,476
Já ti nevím. Nechci jít zase do vězení.
523
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Shawne, zavřeli nás
na pět týdnů za pašování plazů.
524
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
A může za to tenhle hajzl.
525
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Travisi, nestojí to...
- Zmlkni.
526
00:31:02,653 --> 00:31:04,530
Dáme pod sedačku diktafon,
527
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
oni řeknou něco inkriminujícího a je to.
528
00:31:09,285 --> 00:31:10,244
Kryju ti záda.
529
00:31:17,251 --> 00:31:18,336
Luku.
530
00:31:19,837 --> 00:31:23,174
- Co tu chceš?
- Napravit starou chybu.
531
00:31:24,258 --> 00:31:26,052
Miluju tě, Talulah,
532
00:31:26,636 --> 00:31:29,972
ale celá léta jsem ti lhal
a teď to chci napravit.
533
00:31:31,349 --> 00:31:36,687
A když si pořád budeš chtít vzít Donnieho,
tak se vám nebudu plést do cesty.
534
00:31:38,189 --> 00:31:39,523
Ty máš teda koule.
535
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
Objevíš se pár minut před svatbou
s pohádkou o tom,
536
00:31:44,445 --> 00:31:47,114
že mi konečně řekneš pravdu?
537
00:31:47,114 --> 00:31:48,699
Nenamáhej se, Luku.
538
00:31:49,283 --> 00:31:50,910
Nic, co řekneš,
539
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
mě nedonutí změnit názor ani uvěřit, že...
540
00:31:55,373 --> 00:31:58,960
Ještě než jsme se dali dohromady,
jsem byl agent CIA.
541
00:31:58,960 --> 00:32:01,796
Neprodával jsem činky.
To byla jen zástěrka.
542
00:32:02,380 --> 00:32:05,675
Nebyl jsem doma,
protože jsem honil zabijáky
543
00:32:05,675 --> 00:32:07,885
na mezinárodních misích.
544
00:32:08,469 --> 00:32:09,637
Tajil jsem ti to,
545
00:32:09,637 --> 00:32:11,764
abych naši rodinu ochránil.
546
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
Ale teď je po všem. Skončil jsem s tím.
547
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
Koukej.
548
00:32:19,146 --> 00:32:22,692
Tohle je medaile za služby vlasti.
549
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Tu nedostaneš za prodej.
550
00:32:26,862 --> 00:32:28,864
Prosím,
551
00:32:29,448 --> 00:32:30,992
neber si Donnieho.
552
00:33:01,105 --> 00:33:02,982
POZOR
553
00:33:02,982 --> 00:33:03,941
Do prdele.
554
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Barry!
555
00:33:13,576 --> 00:33:14,618
Hlasovka!
556
00:33:27,006 --> 00:33:29,050
Počkej, mám nápad.
557
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
ZMRD
558
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Vím, že jsem to na tebe vybalil
a těžko se tomu věří,
559
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
ale něco tu mám.
560
00:33:45,608 --> 00:33:48,069
To je nahrávka ze zátahu v Mosambiku.
561
00:33:48,069 --> 00:33:49,904
Jak jsem zmeškal křest tvé neteře?
562
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Pamatuješ?
- Jo.
563
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Ale varuju tě.
564
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
Je to dost brutální.
565
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Zabil jsem spoustu lidí.
566
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Co?
- Jo.
567
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Byli to hajzlové.
568
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Cože?
569
00:34:01,332 --> 00:34:05,211
Věř mi. Miluju tě
od prvního dne, co tě znám.
570
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
A slibuju ti...
571
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
K zemi!
572
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Bomba v autě.
573
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Zůstaň na zemi. Jdu pro děti.
574
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Všichni zůstaňte v klidu.
575
00:34:25,439 --> 00:34:27,858
Seženu tvého tátu. Je vzadu s tvou mámou.
576
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Cože?
577
00:34:28,984 --> 00:34:31,946
Emmo, proč máš zbraň?
578
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
K zemi!
579
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Vyjádřete svoje pocity.
580
00:35:49,023 --> 00:35:50,107
Dobře.
581
00:35:51,358 --> 00:35:54,612
Neměl jsem odejít do důchodu
a opustit své přátele.
582
00:35:55,196 --> 00:35:56,405
Mýlil jsem se.
583
00:35:56,947 --> 00:35:58,407
Byl bys skvělý švagr.
584
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Chci, aby sis vzal Emmu
585
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
a udělal mi vnoučátka.
586
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
To je dobrý začátek. Teď vy, Roo.
587
00:36:06,373 --> 00:36:11,086
Nikdy jsem se s holkou nelíbala,
ale určitě bys byla trpělivá učitelka...
588
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Musíte okamžitě do kostela!
589
00:36:27,061 --> 00:36:28,103
Teď nemůžu.
590
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Omlouvám se.
591
00:36:31,065 --> 00:36:32,149
Opravdu nemůžu.
592
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
Zavolám později.
593
00:36:36,403 --> 00:36:37,947
Zrovna něco dělám.
594
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Všechno je pod kontrolou.
595
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Jsme v bezpečí.
596
00:37:30,833 --> 00:37:31,750
Mami.
597
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
598
00:37:35,713 --> 00:37:40,175
Pamatuješ si tu harmoniku?
Dal jsi mi ji, když jsi mě měl ještě rád.
599
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Jak jsi nás sakra našel?
600
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
Ten drát, co má Emma na prstu?
601
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Nechal jsem hledat svatební oznámení,
602
00:37:47,516 --> 00:37:49,310
kde figuruje nějaká Emma.
603
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
Můj tým jedno našel v místním plátku.
604
00:37:55,190 --> 00:37:56,483
Ale nebylo Emmy.
605
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
Bylo její matky.
606
00:38:00,946 --> 00:38:03,115
Emma Brunnerová byla jako družička.
607
00:38:03,615 --> 00:38:06,076
Pak už bylo snadné najít jejího otce.
608
00:38:08,120 --> 00:38:10,289
Luka Brunnera.
609
00:38:10,956 --> 00:38:12,333
Prodejce činek.
610
00:38:13,000 --> 00:38:16,712
Za ty dva dny pod sutinami,
než mě mí muži vyhrabali, to stálo.
611
00:38:17,713 --> 00:38:19,465
I za cenu nemoci z ozáření.
612
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Naživu mě udržela krysí krev a nenávist.
613
00:38:24,636 --> 00:38:25,721
Neboj, Tally.
614
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Nechce tebe.
615
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Chce mě.
616
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
To není tak úplně pravda.
617
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Původně jsem ji chtěl vyhodit do vzduchu
618
00:38:34,772 --> 00:38:38,359
a postřílet ostatní,
zatímco se jí snaží pomoct.
619
00:38:40,736 --> 00:38:43,322
Ale rád mi kazíš plány. Vy oba.
620
00:38:43,322 --> 00:38:47,242
To já jsem tě zradil.
Nech ji jít a zabij mě.
621
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Už to ukonči.
622
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Co ty na to, Bengale?
623
00:38:51,830 --> 00:38:55,667
Neříkej mi tak!
Přestaň předstírat, že ti na mně záleží!
624
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Tohle jsi ze mě udělal.
625
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Chceš to ukončit?
626
00:39:01,090 --> 00:39:02,383
Je jen jeden způsob.
627
00:39:03,509 --> 00:39:04,760
Jen tak to bude fér.
628
00:39:05,928 --> 00:39:08,639
Vy dva lháři
629
00:39:09,306 --> 00:39:10,391
se otočte k sobě
630
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
a namiřte si pistolí na hlavu.
631
00:39:15,979 --> 00:39:17,898
Otec a dcera vystřelí společně.
632
00:39:17,898 --> 00:39:19,233
Ne, nedělejte to.
633
00:39:20,067 --> 00:39:22,277
Udělejte to a přežije.
634
00:39:23,904 --> 00:39:27,658
Jestli ne, umře. Tady a teď.
635
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Je to naše chyba.
636
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Zlato.
637
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Ne.
638
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Miluju tě, zlato.
639
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Já tebe taky.
640
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Nedělejte to!
641
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, jsi láska mého života.
642
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Za to, čím sis prošla,
643
00:39:53,434 --> 00:39:54,768
si zasloužíš medaili.
644
00:39:56,854 --> 00:39:58,105
Rozumíš, Tally?
645
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Medaili.
646
00:40:35,476 --> 00:40:36,518
Mám ho.
647
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
To je velitelství. Haló?
648
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Byli jste odhaleni.
649
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Vaše identity jsou veřejné.
650
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Za 20 sekund u vás bude dodávka.
651
00:40:51,783 --> 00:40:53,619
Všichni do dodávky!
652
00:40:54,828 --> 00:40:57,289
- Musíme pro Tinu!
- Jsme odhaleni.
653
00:40:57,289 --> 00:41:00,292
Tina nechce, abys umřel.
Fofrem do dodávky.
654
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Rychle.
- Můžeme jet.
655
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Takže jste všichni u CIA?
656
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Ne, jen já.
657
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
A Luke.
658
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
A Emma.
659
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- A já.
- A taky já, paní Brunnerová.
660
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Tak jo, Luku,
661
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
jaká je situace?
662
00:41:25,567 --> 00:41:29,738
Boro byl mezinárodní terorista,
který se chtěl pomstít Emmě a mně.
663
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Naše identity zná už bůhvíjak dlouho.
664
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Mohl tu informaci prodat spoustě lidem,
po kterých jsme za ta léta šli.
665
00:41:36,745 --> 00:41:38,121
Chci jít domů.
666
00:41:38,705 --> 00:41:40,082
- Nemůžeš.
- Cože?
667
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Naše domy, účty, všechen majetek...
668
00:41:44,378 --> 00:41:46,171
Nemůžeme na to sáhnout.
669
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Jsou stovky teroristů...
670
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Obchodníků s lidmi.
- Pašeráků.
671
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Zabijáků.
672
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
Po celém světě. Čekají na nás,
673
00:41:53,595 --> 00:41:54,846
až uděláme chybu.
674
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Byli jsme úplně prozrazeni.
675
00:41:58,183 --> 00:41:59,560
Nikde nejsme v bezpečí.
676
00:42:00,602 --> 00:42:01,937
Co budeme dělat?
677
00:42:03,313 --> 00:42:04,273
Netuším.
678
00:42:07,276 --> 00:42:08,819
Je to naprosto FUBAR.
679
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Překlad titulků: Lucie Tatransky