1
00:00:43,086 --> 00:00:45,630
Ne možeš reći da nisi ovo zaslužila, Emma.
2
00:00:47,256 --> 00:00:49,759
- Otkrio si moje pravo ime.
- Znam tvoje ime.
3
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
Znam da sviraš violinu
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
i da danas umireš.
5
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Čekaj! Gle, ima dima.
6
00:01:12,740 --> 00:01:15,076
Nuklearna je bomba usred požara.
7
00:01:15,201 --> 00:01:17,286
Kad eksplodira, gotovo je.
8
00:01:17,286 --> 00:01:20,581
Koliko god bih te voljela ubiti,
trebamo jedno drugo.
9
00:01:20,581 --> 00:01:23,835
Nažalost, treba nas dvoje
ili ćemo oboje umrijeti.
10
00:01:26,087 --> 00:01:28,214
- Kuda da izađemo?
- Kroz onaj otvor.
11
00:01:29,257 --> 00:01:30,508
Treba nam skela.
12
00:01:31,092 --> 00:01:34,137
Pa da me uhitiš kad izađemo?
13
00:01:35,263 --> 00:01:38,558
Kad izađemo, razići ćemo se
i boriti se neki drugi dan.
14
00:01:38,558 --> 00:01:40,893
Vjerovao sam ti, a ti si me izdala.
15
00:01:42,728 --> 00:01:45,898
Sranje. Imaš li drugu opciju?
16
00:02:04,250 --> 00:02:06,586
Bog ti pomogao ako me kaniš izigrati.
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,884
S obzirom na našu situaciju,
prihvatit ću svaku pomoć koju Bog nudi.
18
00:02:17,513 --> 00:02:19,807
Roo, postavi ga u sjedeći položaj.
19
00:02:19,807 --> 00:02:23,144
Kut od 45 stupnjeva,
digni ruku na ozlijeđenoj strani.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,061
Vrti mi se.
21
00:02:24,061 --> 00:02:28,858
Pa, inače se osjećaš jako napaljeno,
pa ti je ovo novo iskustvo.
22
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
Dobro, moramo ti dignuti ruku.
Stavi je preko glave.
23
00:02:33,154 --> 00:02:34,989
- Moramo ga premjestiti.
- Ne.
24
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
Mogao bi umrijeti.
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,827
Kad Roo napuše pluća,
moći će se kretati sam.
26
00:02:39,827 --> 00:02:40,828
Onda to obavi.
27
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
- Sve će eksplodirati.
- Emma?
28
00:02:42,997 --> 00:02:45,041
Zarobljena je zbog eksplozije.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,334
- Hej.
- Što?
30
00:02:46,334 --> 00:02:49,086
- Pomozi mu naći je.
- Ne, brinut će se za tebe.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Ja ću je tražiti.
Brzo se pobrini za njega.
32
00:02:51,672 --> 00:02:52,715
Dobro.
33
00:02:54,175 --> 00:02:56,344
Ovo je loš dan da budem urokana.
34
00:02:56,344 --> 00:02:58,846
Ista stvar kao i na nećakovu obrezivanju.
35
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
Vijesti.
36
00:03:00,723 --> 00:03:01,974
Visoka temperatura.
37
00:03:01,974 --> 00:03:04,143
Imamo 15 minuta do detonacije.
38
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Dovraga.
39
00:03:09,482 --> 00:03:12,944
Podrum se urušio.
Ne mogu naći pristup istočnom krilu.
40
00:03:12,944 --> 00:03:14,946
Polako. Možda ima Borovih ljudi.
41
00:03:14,946 --> 00:03:18,032
Eksplodiralo je kod reaktora,
pa stražara više nema.
42
00:03:18,032 --> 00:03:20,701
Vladi bi trebali sati za procjenu rizika
43
00:03:20,701 --> 00:03:22,370
i slanje vojske.
44
00:03:22,370 --> 00:03:23,579
Sad sam siguran.
45
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
Nemaš sate, Luke.
46
00:03:24,914 --> 00:03:26,707
Imaš najviše 15 minuta.
47
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
Znam da je teško,
48
00:03:27,875 --> 00:03:30,670
no trebam procjenu
izgleda da je Emma živa.
49
00:03:30,670 --> 00:03:31,587
Zašto?
50
00:03:31,587 --> 00:03:33,631
U velikoj ste opasnosti.
51
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
- Ako nema razloga da...
- Pedeset posto.
52
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
Želim iskrenu procjenu.
53
00:03:41,931 --> 00:03:45,559
Na temelju siline eksplozije
i štete koju sam vidio,
54
00:03:47,270 --> 00:03:48,521
možda deset posto.
55
00:03:48,521 --> 00:03:50,147
No to je moja kći.
56
00:03:50,147 --> 00:03:51,816
Moja je nećakinja žilava.
57
00:03:51,816 --> 00:03:53,609
Eksplozija je bila podzemna.
58
00:03:53,609 --> 00:03:56,904
- Nadzemni je kat netaknut, zar ne?
- Da, većina jest.
59
00:03:56,904 --> 00:03:58,823
Možda ima zračnih džepova.
60
00:03:58,823 --> 00:04:01,701
Ako je Emma ondje,
preživjet će ako se popne.
61
00:04:02,285 --> 00:04:03,953
Visoki prozori, otvori.
62
00:04:03,953 --> 00:04:06,122
To trebate tražiti.
63
00:04:06,122 --> 00:04:07,290
Ako je preživjela,
64
00:04:08,124 --> 00:04:09,041
bit će ondje.
65
00:04:09,041 --> 00:04:10,126
Četrnaest minuta.
66
00:04:10,918 --> 00:04:12,295
Luke, dajem ti 12,
67
00:04:12,295 --> 00:04:14,422
a onda moraš odustati.
68
00:04:14,964 --> 00:04:17,216
Dot, poštujem te,
69
00:04:18,134 --> 00:04:20,011
ali sišla si s jebenog uma
70
00:04:20,011 --> 00:04:22,722
ako misliš da ću otići bez svog djeteta.
71
00:04:25,558 --> 00:04:26,684
Zapelo je.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,353
Hajde. Guraj.
73
00:04:33,816 --> 00:04:36,402
U sve to vrijeme
koje je Finn proveo s tobom
74
00:04:37,278 --> 00:04:38,863
nije te naučio vježbati?
75
00:04:38,863 --> 00:04:40,489
Ozlijeđen sam.
76
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Naravno da je trenirao sa mnom.
77
00:04:45,578 --> 00:04:46,829
Čitao mi je Sun Tzua,
78
00:04:47,455 --> 00:04:49,165
otkrio mi Stonese.
79
00:04:49,749 --> 00:04:50,583
Zanimljivo,
80
00:04:51,459 --> 00:04:55,004
gleda me kao jelo koje ne može podnijeti,
81
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
a upravo je on sastavio sastojke.
82
00:05:02,511 --> 00:05:03,346
Emma!
83
00:05:11,312 --> 00:05:12,438
Dezinficirano je.
84
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Sad steriliziraj područje
između četvrtog i petog rebra
85
00:05:15,816 --> 00:05:17,485
na ozlijeđenoj strani.
86
00:05:17,485 --> 00:05:19,945
- Zašto?
- Ondje ćeš napraviti rez.
87
00:05:20,780 --> 00:05:21,614
Jebi se!
88
00:05:21,614 --> 00:05:24,283
Roo, moraš iscijediti tekućinu iz pluća.
89
00:05:24,283 --> 00:05:27,495
- Nisi rekao da ću ga rezati.
- Što bi drugo s crijevom?
90
00:05:27,495 --> 00:05:29,413
Mislila sam da će puhati
91
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
i da će izletjeti tekućina.
92
00:05:31,707 --> 00:05:32,958
A urin?
93
00:05:32,958 --> 00:05:36,170
Ne znam. Čudan si tip.
Samo sam te poslušala.
94
00:05:36,170 --> 00:05:40,216
Kvragu, agentice Russell,
izvadite taktički nož i radite svoj posao.
95
00:05:40,216 --> 00:05:41,884
Nemam taktički nož.
96
00:05:41,884 --> 00:05:44,845
Imam samo džepni nožić.
97
00:05:44,845 --> 00:05:48,349
- Gdje ti je oprema?
- Prvo, uvijek nosim tatin nož.
98
00:05:48,849 --> 00:05:50,851
Drugo, nisam ja kriva.
99
00:05:50,851 --> 00:05:53,896
Taktički nož bio je u vozilu
koje sam raznijela.
100
00:05:53,896 --> 00:05:56,232
Tehnički, za to jesam ja kriva.
101
00:05:56,232 --> 00:05:57,608
Aldone.
102
00:05:58,859 --> 00:05:59,693
O, Bože.
103
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
Bez svijesti je. Ima ubrzan puls.
104
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Roo, otvori ga ili će umrijeti
za nekoliko minuta.
105
00:06:13,582 --> 00:06:14,417
Emma!
106
00:06:26,679 --> 00:06:29,098
Emma! Čuješ li me?
107
00:06:44,697 --> 00:06:45,823
Diži nogama.
108
00:06:45,823 --> 00:06:48,492
- Ne naređuj mi.
- Dobro, ozlijedi leđa.
109
00:06:52,455 --> 00:06:53,831
Što je to?
110
00:06:53,831 --> 00:06:55,416
Emma?
111
00:06:56,625 --> 00:06:57,585
Morseov kod.
112
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
Da. S Borom.
113
00:07:16,061 --> 00:07:17,021
Hvala Bogu.
114
00:07:17,021 --> 00:07:17,938
Živa je.
115
00:07:19,440 --> 00:07:20,691
Sat još otkucava.
116
00:07:20,691 --> 00:07:24,028
Luke, možeš li izvući Emmu i ubiti Bora?
117
00:07:24,028 --> 00:07:25,154
Ne znam!
118
00:07:25,154 --> 00:07:28,574
Penjemo se u ventilacijski otvor.
119
00:07:30,826 --> 00:07:37,082
Samo deset minuta.
120
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
Brzo!
121
00:07:40,669 --> 00:07:41,962
- To je Finn Hoss?
- Da.
122
00:07:41,962 --> 00:07:43,214
Što je rekao?
123
00:07:43,214 --> 00:07:45,049
Začepi i vrati se na posao.
124
00:07:45,049 --> 00:07:45,966
Hajde!
125
00:07:49,136 --> 00:07:52,556
Tri, četiri, pet.
126
00:07:53,224 --> 00:07:54,600
- Našla sam ga.
- Dobro.
127
00:07:54,600 --> 00:07:58,395
Sad uzmi sterilizirani nož
i zareži 2,5 cm.
128
00:08:05,736 --> 00:08:07,154
Ti to plačeš?
129
00:08:08,489 --> 00:08:11,033
Bojim se. Ne mogu i njega izgubiti.
130
00:08:11,033 --> 00:08:13,786
Roo, još nismo sigurni
da smo ikoga izgubili.
131
00:08:15,287 --> 00:08:16,830
Ne govoriš o Emmi, zar ne?
132
00:08:17,831 --> 00:08:21,293
Roo, zašto nosiš tatin džepni nož?
133
00:08:24,380 --> 00:08:28,926
Nisam ga htjela uvaliti u nevolje.
Rekao mi je da ne diram njegov lijek,
134
00:08:28,926 --> 00:08:30,678
ali bili su policajci.
135
00:08:31,554 --> 00:08:34,765
Policajci su te pitali gdje je tata držao
136
00:08:35,391 --> 00:08:36,225
svoju drogu?
137
00:08:37,017 --> 00:08:38,394
Imala sam sedam godina.
138
00:08:41,564 --> 00:08:45,067
Ne mogu izgubiti
još nekoga svojom krivicom.
139
00:08:45,568 --> 00:08:46,694
Znaš što ja mislim?
140
00:08:47,695 --> 00:08:50,781
Bojiš se da ćeš izgubiti Aldona,
čovjeka kojeg voliš,
141
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
kao što si voljela oca
142
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
i ne želiš opet biti odgovorna.
143
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
Tata nije bio u zatvoru zbog tebe.
144
00:08:58,163 --> 00:08:59,456
Bila si dijete.
145
00:08:59,999 --> 00:09:02,209
Ni Aldon neće umrijeti zbog tebe.
146
00:09:02,793 --> 00:09:04,128
Nemaš sedam godina.
147
00:09:04,128 --> 00:09:06,297
Hrabra si i sposobna žena
148
00:09:06,297 --> 00:09:08,882
i nećeš iznevjeriti prijatelja.
149
00:09:09,967 --> 00:09:11,343
Sad napravi rez.
150
00:09:25,065 --> 00:09:27,860
Dobro, napravila sam rez.
151
00:09:28,736 --> 00:09:30,654
Bravo, doktore!
152
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
Pravi ste Sigmund Freud!
153
00:09:47,463 --> 00:09:48,631
Luke, kako ide?
154
00:09:49,632 --> 00:09:52,676
Otvor ima metalan poklopac.
Pokušavam ga pomaknuti.
155
00:09:52,676 --> 00:09:54,637
- Još osam minuta.
- Najviše.
156
00:09:54,637 --> 00:09:57,056
Uz dužno poštovanje, morate podivljati.
157
00:10:11,195 --> 00:10:14,698
- Što god pokušava, neće stići.
- Neće stati dok me ne izvuče.
158
00:10:14,698 --> 00:10:16,992
Ja nemam toliko povjerenja u njega.
159
00:10:17,701 --> 00:10:19,703
Uništio mi je život.
160
00:10:19,703 --> 00:10:20,996
Samo uzmi kutiju.
161
00:10:22,956 --> 00:10:25,459
Ti si plačljiva mala kuja, znaš to?
162
00:10:25,959 --> 00:10:26,794
Molim?
163
00:10:26,794 --> 00:10:29,880
„Finn Hoss stavio je
sve moje sastojke u zdjelu.”
164
00:10:29,880 --> 00:10:31,715
„Uništio mi je život.”
165
00:10:31,715 --> 00:10:34,885
Misliš da te tvoje odluke
nisu dovele u tu situaciju?
166
00:10:35,386 --> 00:10:36,261
Da vidimo.
167
00:10:37,137 --> 00:10:39,640
Ubojstvo mog oca, njegova odluka.
168
00:10:39,640 --> 00:10:42,768
Slanje u internat,
daleko od svega što sam znao,
169
00:10:42,768 --> 00:10:44,061
njegova odluka.
170
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Uništavanje mog rada, njegova odluka.
171
00:10:46,730 --> 00:10:49,483
- Finn Hoss...
- Finn Hoss nije tvoj problem!
172
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
Boro Polonia donio je milijune odluka
zbog kojih je u podrumu s bombom.
173
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
Zaboga, preuzmi odgovornost.
174
00:10:55,989 --> 00:10:58,659
Prestani ga kriviti za svoje pogreške.
175
00:11:01,245 --> 00:11:03,247
Ideš, stvarno dobar savjet.
176
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Drago mi je što si zadivljena
svojom mudrošću.
177
00:11:06,083 --> 00:11:08,711
Idemo odavde prije negoli eksplodiramo.
178
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Da.
179
00:11:20,389 --> 00:11:21,682
Još plitko diše.
180
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
- Nije mu bolje.
- Bit će.
181
00:11:23,684 --> 00:11:27,813
Kako izlazi tekućina, raste negativni tlak
i pluća će se napuhati.
182
00:11:27,813 --> 00:11:29,481
Kako ću to znati?
183
00:11:37,114 --> 00:11:37,948
Hej, Roo.
184
00:11:38,574 --> 00:11:39,700
Što ima?
185
00:11:47,458 --> 00:11:49,251
Iz mene visi golemo crijevo.
186
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
To si rekao liječniku.
187
00:11:51,211 --> 00:11:54,089
Moramo gibati. Sve će eksplodirati.
188
00:12:07,060 --> 00:12:08,270
Održi svoju riječ.
189
00:12:10,481 --> 00:12:12,399
Pusti ili ću te udariti nogom.
190
00:12:26,497 --> 00:12:27,331
Dobro.
191
00:12:28,957 --> 00:12:30,334
Prebaci težinu na mene.
192
00:12:33,712 --> 00:12:35,839
- Čujete li me?
- Stižemo.
193
00:12:35,839 --> 00:12:37,674
Brzo. Imate pet minuta.
194
00:12:37,674 --> 00:12:38,842
Vidiš li je, Luke?
195
00:12:38,842 --> 00:12:40,969
Ne, ali čujem kako se približava.
196
00:12:44,389 --> 00:12:46,642
- Danielle.
- Zna moje pravo ime.
197
00:12:47,392 --> 00:12:49,311
Možeš mi reći i svoje, Finne.
198
00:12:49,311 --> 00:12:51,230
Ionako ću saznati kad izađem.
199
00:12:51,230 --> 00:12:54,775
- Kad izađeš, uhitit ćemo te.
- Zapravo, imamo primirje.
200
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
Razići ćemo se i boriti se neki drugi dan.
201
00:12:57,736 --> 00:12:58,946
Luke, imaš naredbe.
202
00:12:58,946 --> 00:13:01,573
Polonia ne smije izaći iz tog otvora.
203
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Dobro, dođi.
204
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
- Kvragu, ne mogu.
- Ja sam viši.
205
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
- Ona prva.
- Ostavit ćete me.
206
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Neću te ostaviti. Imaš moju riječ.
207
00:13:14,795 --> 00:13:16,755
Nećeš se oglušiti na naredbu.
208
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Digni je pa onda ti.
209
00:13:19,007 --> 00:13:21,969
Vrijeme ide, Bengale.
Za nekoliko minuta umirete.
210
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Tri minute.
211
00:13:29,476 --> 00:13:30,644
Hajde, Emma.
212
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Imam te.
213
00:13:46,785 --> 00:13:47,703
Hvala Bogu.
214
00:13:48,871 --> 00:13:51,164
- Tvoja glava.
- Da, udario me s cijevi.
215
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
U redu je, dobro sam.
216
00:13:54,126 --> 00:13:55,294
Hajde, izvuci me.
217
00:13:58,881 --> 00:14:02,050
Za nekoliko minuta
sav tvoj trud bit će uzaludan.
218
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Nikad nam nećeš oprostiti
219
00:14:03,969 --> 00:14:05,888
i nećeš nas prestati napadati.
220
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Tvoja nova misija bit će osveta.
221
00:14:08,265 --> 00:14:10,392
- Obećao si. Izvuci me!
- Oprosti.
222
00:14:10,392 --> 00:14:13,353
- Ne mogu ti to dopustiti.
- Ne možeš to učiniti.
223
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Bio sam ti poput sina!
224
00:14:22,863 --> 00:14:24,364
Bio si mi poput sina,
225
00:14:25,782 --> 00:14:27,242
ali ona je moja kći.
226
00:14:29,286 --> 00:14:31,079
- Zbogom, Bengale.
- Ne!
227
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Temperatura je na kritičnoj razini.
228
00:14:33,457 --> 00:14:35,000
Luke, morate pobjeći.
229
00:14:36,668 --> 00:14:39,171
Ne možeš mi to učiniti! Finne!
230
00:14:48,847 --> 00:14:50,223
Zdravo, Marijo,
231
00:14:52,225 --> 00:14:53,435
milosti puna,
232
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Gospodin s tobom.
233
00:14:58,023 --> 00:15:00,317
Blagoslovljena ti među ženama...
234
00:15:18,919 --> 00:15:21,922
Direktorice, eksplodiralo je,
ali ne na otvorenom.
235
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Meta neutralizirana.
236
00:15:23,465 --> 00:15:26,969
Sve osoblje CIA-je živo je i na broju.
237
00:15:26,969 --> 00:15:29,471
Misija dovršena. To je to i to je sve.
238
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Tako treba!
239
00:15:31,682 --> 00:15:34,726
Upravo ste sredili
velikog terorista. Čestitam.
240
00:15:34,726 --> 00:15:36,895
Svi smo. To je bio timski rad.
241
00:15:37,729 --> 00:15:38,647
Bravo, doktore.
242
00:15:46,905 --> 00:15:49,825
Roo mi je dala koordinate.
Dvanaest minuta hoda.
243
00:15:50,409 --> 00:15:52,619
Dobro. Kako ti je glava?
244
00:15:53,286 --> 00:15:54,121
Sve bolje.
245
00:15:54,788 --> 00:15:57,582
A tvoja? Sigurno ti nije bilo lako.
246
00:15:57,582 --> 00:15:59,126
Nije.
247
00:16:00,043 --> 00:16:01,003
Tata, ja...
248
00:16:03,880 --> 00:16:07,676
Krivim te za mnogo toga
za što ti nisi kriv
249
00:16:07,676 --> 00:16:09,136
već neko vrijeme.
250
00:16:10,053 --> 00:16:14,516
Valjda sam odbijala
prihvatiti svoj dio krivice.
251
00:16:15,267 --> 00:16:16,810
Sigurno ti nije bilo lako.
252
00:16:17,936 --> 00:16:19,604
Nisam bila poštena. Oprosti.
253
00:16:21,106 --> 00:16:21,940
I meni je žao.
254
00:16:23,233 --> 00:16:24,651
I ja snosim dio krivice.
255
00:16:24,651 --> 00:16:27,779
Ozbiljno. Nisam smio
zabadati nos u tvoju vezu.
256
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Nisam se smio miješati. Pogrešno je.
257
00:16:30,323 --> 00:16:33,076
Kako zovu roditelje koji salijeću djecu?
258
00:16:33,076 --> 00:16:34,453
Helikopteri.
259
00:16:35,871 --> 00:16:38,665
Kad je riječ o brizi za tebe,
260
00:16:38,665 --> 00:16:41,001
ja sam poput Apachea. Samo da znaš.
261
00:16:42,002 --> 00:16:45,505
Znaš, sve to radim jer te silno volim.
262
00:16:46,339 --> 00:16:49,634
To je... Znam da nije dobar izgovor.
263
00:16:51,011 --> 00:16:54,222
Moram priznati još nešto.
264
00:16:57,100 --> 00:16:58,602
„To je to i to je sve?”
265
00:16:59,853 --> 00:17:00,687
Da?
266
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Ukrao sam to iz filma Baci mamu iz vlaka.
267
00:17:05,067 --> 00:17:05,901
Znala sam.
268
00:17:05,901 --> 00:17:07,444
Obožavam Dannyja DeVita.
269
00:17:07,444 --> 00:17:08,945
Tako je malen.
270
00:17:08,945 --> 00:17:10,781
Želim ga staviti u džep.
271
00:17:17,162 --> 00:17:17,996
Barry.
272
00:17:18,622 --> 00:17:21,917
Iz NSA-a su mi upravo javili
da me neće premjestiti.
273
00:17:22,501 --> 00:17:23,335
Ostajem.
274
00:17:23,335 --> 00:17:24,878
Nevjerojatno.
275
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Kako se to dogodilo?
276
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
Tko zna, znaš?
277
00:17:31,134 --> 00:17:33,428
Birokracija u vladi, znaš?
278
00:17:35,347 --> 00:17:36,181
Znam.
279
00:17:37,224 --> 00:17:39,267
Trčao si uokolo i zvao ljude.
280
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
Što si učinio za mene, Barry Putt?
281
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Stajalo me stripa.
282
00:17:43,522 --> 00:17:45,690
Čudesni Spider-Man broj 298.
283
00:17:46,441 --> 00:17:49,736
- Prvi Todda McFarlanea.
- „Ne brini se, budi sretan.”
284
00:17:49,736 --> 00:17:51,947
- To je Bobby McFerrin.
- Dobro.
285
00:17:52,656 --> 00:17:56,451
Rad Todda McFarlanea
odisao je podcijenjenom ljepotom.
286
00:17:56,451 --> 00:17:59,621
I čim sam ga vidio...
287
00:18:01,998 --> 00:18:03,166
znao sam da je poseban.
288
00:18:13,176 --> 00:18:14,845
Odgovorili su iz sjedišta.
289
00:18:14,845 --> 00:18:18,348
Hitna je na pisti,
a kirurg je u pripravnosti.
290
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
Ne trebam hitnu. Ti ćeš me voziti.
291
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
Nemoj se svađati s dr. Roo.
292
00:18:22,477 --> 00:18:24,396
Ako kaže da ideš hitnom, idi.
293
00:18:24,396 --> 00:18:27,524
- Nemoj nam naređivati, princezo.
- Slažem se s tobom.
294
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Ipak, držim staklenku s pišalinom,
295
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
pa me nemoj ljutiti.
296
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
- Ne možeš više glumiti.
- Što to?
297
00:18:35,365 --> 00:18:36,408
Da me mrziš.
298
00:18:36,408 --> 00:18:40,036
Bila ti urokana ili ne,
bila si draga prema meni. Vrlo draga.
299
00:18:40,036 --> 00:18:42,706
- Znamo što to znači.
- Da ćeš dobiti u ćuću?
300
00:18:42,706 --> 00:18:46,459
Ne, da ti se zapravo sviđam,
što znači da smo prijateljice.
301
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
Dobro. No to ne znači
da ćemo si raditi frizure
302
00:18:50,797 --> 00:18:52,841
i zajedno snimati TikTokove.
303
00:18:52,841 --> 00:18:54,467
- Jasno?
- Jasno.
304
00:18:54,467 --> 00:18:55,802
No kad se sve zbroji,
305
00:18:56,970 --> 00:18:58,930
drago mi je što si još živa.
306
00:19:00,056 --> 00:19:00,891
Prihvaćam.
307
00:19:09,274 --> 00:19:11,026
Imao je pravo, znaš?
308
00:19:12,611 --> 00:19:16,114
Prije mnogo godina
nisam ga smatrao svojim sinom,
309
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
već djetetom do kojeg mi je stalo
310
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
i ne mogu se riješiti osjećaja
311
00:19:21,411 --> 00:19:23,747
da sam ga morao nekako odvratiti
312
00:19:24,289 --> 00:19:26,166
od puta koji je odabrao.
313
00:19:26,166 --> 00:19:27,792
Tata, odrastao je čovjek.
314
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Za sve što je pošlo po zlu
315
00:19:30,962 --> 00:19:31,963
sâm je kriv.
316
00:19:33,465 --> 00:19:34,299
Imaš pravo.
317
00:19:36,676 --> 00:19:37,761
Morao je umrijeti.
318
00:19:42,098 --> 00:19:43,767
Nema mnogo govorkanja,
319
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
samo tu i tamo.
320
00:19:45,602 --> 00:19:46,645
Tina sve prati,
321
00:19:46,645 --> 00:19:49,147
ali sve upućuje na isti zaključak.
322
00:19:49,731 --> 00:19:52,025
Svi u Lape Pa Lanmu razbježali su se.
323
00:19:52,025 --> 00:19:55,654
Razišli su se,
ne predstavljaju prijetnju, uništeni su.
324
00:19:55,654 --> 00:19:57,364
To su sjajne vijesti.
325
00:19:57,364 --> 00:19:59,783
Pregledala sam naknadno izvješće
326
00:19:59,783 --> 00:20:03,703
i jedno mi nije posve jasno.
327
00:20:03,703 --> 00:20:04,621
Da?
328
00:20:04,621 --> 00:20:07,123
Bila si u teškoj situaciji u Sardoviji.
329
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Zarobljena pod zemljom
u radioaktivnoj rupi
330
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
sa sociopatskim ubojicom,
331
00:20:11,711 --> 00:20:15,215
okružena materijalom
prikladnim za improvizirano oružje.
332
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
Lako su te mogli ponijeti nagoni,
333
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
moglo je doći do krvoprolića,
334
00:20:20,220 --> 00:20:25,267
a tvoj tvrdoglavi otac nastavio bi
tražiti te i poginuli biste u eksploziji.
335
00:20:25,850 --> 00:20:28,186
No usred svega toga,
336
00:20:28,186 --> 00:20:31,356
ti i Boro, usprkos svemu,
337
00:20:32,023 --> 00:20:34,317
surađivali ste kako biste pobjegli.
338
00:20:34,317 --> 00:20:36,027
Zato moram pitati.
339
00:20:37,153 --> 00:20:38,571
Kako se to dogodilo?
340
00:20:39,781 --> 00:20:44,786
- Nagovorila sam ga na suradnju.
- Dobro, a kako si to učinila?
341
00:20:45,537 --> 00:20:46,579
Urazumila sam ga.
342
00:20:47,497 --> 00:20:48,331
Shvaćam.
343
00:20:48,331 --> 00:20:51,876
Čudno, to ne nalikuje
onoj impulzivnoj odmetnutoj agentici
344
00:20:51,876 --> 00:20:54,421
koju smo nedavno spašavali u Gvajani.
345
00:20:54,421 --> 00:20:58,258
Nadamo se da će ti ovaj novi stav
pomoći na novom zadatku.
346
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Novi zadatak?
347
00:20:59,551 --> 00:21:03,513
Prema izvješćima o napretku
koje sam primila od tvog nadređenog,
348
00:21:04,139 --> 00:21:06,474
on misli da ćeš se snaći i sama.
349
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
- A to mislim i ja.
- Tata.
350
00:21:08,518 --> 00:21:11,980
Gle, radije bih da budeš
knjižničarka ili tako nešto, ali...
351
00:21:14,441 --> 00:21:17,068
Ako želiš nastaviti s ovime,
istini za volju,
352
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
više me ne trebaš.
353
00:21:19,863 --> 00:21:22,490
- Trebam te.
- Ne.
354
00:21:23,450 --> 00:21:27,495
Polaskana sam, ali da budem iskrena,
i nisam mislila da ću ovo reći,
355
00:21:28,913 --> 00:21:31,249
puno sam toga naučila radeći s tatom.
356
00:21:31,833 --> 00:21:33,376
Kako voditi ekipu,
357
00:21:33,376 --> 00:21:34,878
kako zadržati mirnoću,
358
00:21:34,878 --> 00:21:37,756
kako prerezati grkljan
da čovjek brže iskrvari.
359
00:21:40,216 --> 00:21:41,885
Želim ostati u njegovu timu.
360
00:21:42,510 --> 00:21:43,428
Ne možeš, dušo.
361
00:21:44,220 --> 00:21:45,305
Idem u mirovinu.
362
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
Iznova sam poslao zahtjev.
363
00:21:50,727 --> 00:21:51,686
Tvoja mama.
364
00:21:52,645 --> 00:21:53,480
Ispričavam se.
365
00:21:55,982 --> 00:21:58,526
Tally. Lijepo je čuti tvoj glas.
366
00:21:59,611 --> 00:22:00,737
Da, tako je.
367
00:22:05,241 --> 00:22:06,242
Što si učinila?!
368
00:22:07,369 --> 00:22:10,205
{\an8}VIŠE MJESECI POSLIJE
369
00:22:10,789 --> 00:22:12,707
Evo. Nema više crvenila.
370
00:22:12,707 --> 00:22:14,167
Prišt na dan vjenčanja.
371
00:22:15,126 --> 00:22:16,211
Zbog nervoze.
372
00:22:16,920 --> 00:22:19,381
Predivno izgledaš, bako. Zar ne?
373
00:22:21,007 --> 00:22:22,133
Jako si zgodna.
374
00:22:23,009 --> 00:22:26,221
- Slatkice. Izgledaš kao princeza.
- Hvala.
375
00:22:26,221 --> 00:22:27,847
Istina je, divno izgledaš.
376
00:22:29,682 --> 00:22:30,600
Kuc-kuc.
377
00:22:30,600 --> 00:22:33,103
Ne smiješ vidjeti mladu prije svadbe.
378
00:22:33,103 --> 00:22:35,897
Ali vidio sam je
milijun puta prije svadbe.
379
00:22:36,481 --> 00:22:37,982
No nikad ovakvu.
380
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Tally, izgledaš divno.
381
00:22:39,484 --> 00:22:40,985
Pa, imam prišt.
382
00:22:42,028 --> 00:22:47,033
Ja predviđam da će mi
danas biti najbolji dan u životu.
383
00:22:47,617 --> 00:22:50,954
Došao sam vam reći
da momci kreću do crkve.
384
00:22:50,954 --> 00:22:52,705
Vidimo se uskoro.
385
00:22:52,705 --> 00:22:53,915
Nemoj kasniti
386
00:22:53,915 --> 00:22:55,834
jer će crkva zvoniti za uzbunu.
387
00:22:56,793 --> 00:22:57,710
Crkveno zvono.
388
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
- Dobro.
- U redu, može. Vidimo se.
389
00:23:07,220 --> 00:23:09,139
- Mama, jesi li dobro?
- Dobro sam.
390
00:23:09,681 --> 00:23:10,640
Apsolutno.
391
00:23:11,433 --> 00:23:12,684
Volim te, ljubavi.
392
00:23:14,018 --> 00:23:14,853
Volim te.
393
00:23:14,853 --> 00:23:16,271
Puno te volim.
394
00:23:16,271 --> 00:23:17,313
Volim te.
395
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
Hej. Imam laštilo.
396
00:23:22,235 --> 00:23:23,153
Ponoćno plava,
397
00:23:23,153 --> 00:23:27,031
no ne mislim na Ponoćnog čovjeka,
neprijatelja Mjesečeva viteza.
398
00:23:27,031 --> 00:23:28,700
Fantastično. Hvala lijepa.
399
00:23:29,534 --> 00:23:31,911
Ekipo, nećete vjerovati. Ja ne vjerujem.
400
00:23:31,911 --> 00:23:34,414
Surađujem s lancem kemijskih čistionica.
401
00:23:34,414 --> 00:23:37,083
Žele moju tehnologiju
za pomoć s inventarom.
402
00:23:37,083 --> 00:23:39,252
Žele kupiti tvrtku za 4,8 milijuna.
403
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Dolara? Za Mojpras?
404
00:23:40,879 --> 00:23:44,674
MojProlaz. Svi će dobiti
osam puta veći povrat ulaganja.
405
00:23:45,341 --> 00:23:48,011
Čekaj, upravo sam zaradio 70 tisuća?
406
00:23:48,011 --> 00:23:53,308
Točnije, 70 432 dolara i 18 centi.
407
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Nevjerojatno.
408
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
- Čestitam!
- Milijunaš si!
409
00:23:57,854 --> 00:24:00,064
Znaš, tvoj je stric bacio oko
410
00:24:00,064 --> 00:24:02,275
na originalni kavez iz Gremlina.
411
00:24:03,860 --> 00:24:06,654
Zadržimo vijesti za sebe do sutra, može?
412
00:24:06,654 --> 00:24:09,532
Danas je mamin dan.
Ne želim joj ga oduzeti.
413
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
Da.
414
00:24:12,285 --> 00:24:14,579
Ne bismo to htjeli, zar ne?
415
00:24:15,371 --> 00:24:16,206
Pozdrav svima.
416
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
- Hej, Luke.
- Hej.
417
00:24:17,999 --> 00:24:19,042
Dolazim u miru.
418
00:24:19,751 --> 00:24:22,629
Htio sam vam poželjeti divan dan
419
00:24:23,171 --> 00:24:26,007
i donio sam cvijeće za mladu.
420
00:24:26,799 --> 00:24:28,676
Vrlo ljubazno od tebe. Hvala.
421
00:24:28,676 --> 00:24:30,887
- Čestitam, Donnie.
- Hvala.
422
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
Govorim iz iskustva,
423
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
s Tally ćeš provesti
najsretnije dane života.
424
00:24:35,141 --> 00:24:37,769
- Da.
- Drago mi je što je našla dobrog tipa.
425
00:24:38,603 --> 00:24:39,812
Cijenim to, Luke.
426
00:24:39,812 --> 00:24:43,233
I oboje smo bili razočarani
što si javio da nećeš doći.
427
00:24:43,233 --> 00:24:46,861
Svečanost je mala, ima mjesta,
čak i za mrgu poput tebe.
428
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
Cijenim to, ali danas se sve vrti oko vas.
429
00:24:50,114 --> 00:24:54,744
Dobro. Ako se predomisliš, prijem je
u Luigi'su i rado bismo da dođeš.
430
00:24:55,328 --> 00:24:58,039
- Sad moramo krenuti. Hvala, Luke.
- Naravno.
431
00:24:58,039 --> 00:24:59,791
Fin potez. Ponosim se tobom.
432
00:25:00,625 --> 00:25:01,459
Hvala.
433
00:25:01,459 --> 00:25:02,377
Vidimo se.
434
00:25:04,754 --> 00:25:07,423
I ja sam ponosan. Dobro se držiš.
435
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Mrtav sam iznutra.
436
00:25:11,219 --> 00:25:12,136
I mislio sam.
437
00:25:15,014 --> 00:25:16,224
Stvarno mi je žao.
438
00:25:32,365 --> 00:25:33,199
Luke.
439
00:25:38,621 --> 00:25:39,455
Jesi li dobro?
440
00:25:40,206 --> 00:25:41,291
Da, dobro sam.
441
00:25:45,295 --> 00:25:46,546
Predivna si.
442
00:25:48,172 --> 00:25:51,301
Poput čarobnog trika
koji me svaki put zapanji.
443
00:25:51,301 --> 00:25:54,137
Pa, baš si drag.
444
00:25:54,137 --> 00:25:55,930
Donio sam ti cvijeće.
445
00:25:57,682 --> 00:25:58,516
Ivančice.
446
00:25:59,392 --> 00:26:00,310
Najdraže su mi.
447
00:26:01,603 --> 00:26:03,146
Najbolje iz supermarketa.
448
00:26:06,691 --> 00:26:08,151
Samo sam htio navratiti
449
00:26:08,151 --> 00:26:12,071
i reći nešto što sam
vjerojatno milijun puta rekao.
450
00:26:12,071 --> 00:26:15,533
Žao mi je zbog svega
što si zbog mene pretrpjela.
451
00:26:16,284 --> 00:26:18,036
Od trena kad smo se upoznali,
452
00:26:18,036 --> 00:26:21,706
samo sam htio da budeš sretna
453
00:26:22,957 --> 00:26:25,043
i drago mi je što je došao taj dan.
454
00:26:26,586 --> 00:26:27,462
Hvala, Luke.
455
00:26:33,134 --> 00:26:35,428
- Bit ćeš dobro?
- Bit ću ja dobro.
456
00:26:35,928 --> 00:26:39,682
Opustit ću se, popiti pivo s Napoleonom,
457
00:26:39,682 --> 00:26:43,603
Thomasom Deweyjem, Buffalo Billsima
i drugim velikim gubitnicima.
458
00:26:50,360 --> 00:26:51,694
Hvala ti što si takav.
459
00:27:04,666 --> 00:27:07,043
- To je to i to je sve.
- Misliš?
460
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
- Kako si je mogao povrijediti?
- Povrijediti?
461
00:27:10,880 --> 00:27:14,008
- Nastojim biti bolji čovjek.
- Sad si gluplji.
462
00:27:14,884 --> 00:27:17,679
Bila je pijana i ljuta
kad ga je zaprosila.
463
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Možda ga voli,
ali nije zaljubljena u njega.
464
00:27:22,725 --> 00:27:24,310
Slušaj, ti ne razumiješ.
465
00:27:24,310 --> 00:27:28,981
Razumijem da se mama
na silu nasmijala Donniejevoj glupoj šali
466
00:27:28,981 --> 00:27:33,486
dvije minute prije nego što si je ti
razvedrio na najtužniji dan života.
467
00:27:35,488 --> 00:27:39,409
Još je zaljubljena u tebe
iako si zbunjeni Austrijanac.
468
00:27:40,702 --> 00:27:43,705
Nitko je ne nasmijava
i ne razveseljava kao ti.
469
00:27:43,705 --> 00:27:45,331
Niti joj tako nanosi bol.
470
00:27:45,331 --> 00:27:48,042
Povrijedio si je zbog posla,
a to je gotovo.
471
00:27:48,042 --> 00:27:50,837
I Donnie bi trebao biti gotov.
Nije im suđeno.
472
00:27:50,837 --> 00:27:54,257
Nisam ih trebala spojiti.
Dobro? Žao mi je.
473
00:27:55,800 --> 00:27:56,926
Zajebala sam.
474
00:27:57,510 --> 00:27:58,720
Izražavanje.
475
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Pustit ćeš ih, zar ne?
476
00:28:13,985 --> 00:28:15,319
Vidimo se sutra.
477
00:28:18,406 --> 00:28:20,575
Sutra ćeš shvatiti da si uprskao.
478
00:28:25,371 --> 00:28:26,205
Volim te.
479
00:28:42,430 --> 00:28:43,264
Sranje.
480
00:28:43,264 --> 00:28:45,266
CRKVA SVETOG JOSIPA
481
00:28:49,854 --> 00:28:51,355
- Hej.
- Hej.
482
00:28:52,148 --> 00:28:55,693
Lijepo. Nadao sam se da ćeš danas svirati.
483
00:28:55,693 --> 00:28:56,611
Da.
484
00:28:56,611 --> 00:29:00,031
Dugo nisam svirala pred ljudima,
no mama me zamolila, pa...
485
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Rasturit ćeš.
486
00:29:01,783 --> 00:29:04,452
Nadam se, no nije to Raphael Carmellini.
487
00:29:04,452 --> 00:29:08,164
Da. Hvala što si mi vratila drugu violinu.
488
00:29:09,499 --> 00:29:12,960
Uspio sam je prodati i malo zaraditi.
489
00:29:12,960 --> 00:29:14,128
- Ideš.
- Da.
490
00:29:14,962 --> 00:29:17,298
Da, ne bi bilo u redu zadržati je.
491
00:29:20,259 --> 00:29:24,138
Čudno, u ovoj crkvi
trebali smo se vjenčati.
492
00:29:24,138 --> 00:29:25,473
Itekako je čudno.
493
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Viđaš li se s kime?
494
00:29:29,477 --> 00:29:32,271
- Ne, sama sam sa sobom.
- Da.
495
00:29:35,149 --> 00:29:38,152
A ti? Još se viđaš
s onom ženom koja baca strelice?
496
00:29:38,152 --> 00:29:40,571
Bernadette. Igrala je kriket.
497
00:29:40,571 --> 00:29:44,283
I, ne, prekinuli smo.
498
00:29:45,159 --> 00:29:46,953
Žao mi je.
499
00:29:46,953 --> 00:29:49,455
U redu je. Ljudi prekinu.
500
00:29:50,206 --> 00:29:52,041
- Tako je.
- Da.
501
00:29:55,628 --> 00:29:56,546
Trebala bih...
502
00:29:58,589 --> 00:30:01,175
- Bilo te lijepo vidjeti.
- Da. I tebe, Em.
503
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Još se nešto kuha.
504
00:30:07,557 --> 00:30:10,101
Kanila sam doći,
ali čujem sve više glasina
505
00:30:10,101 --> 00:30:12,103
odbjeglih Lape Pa Lanmovaca.
506
00:30:12,103 --> 00:30:13,771
Stvarno? Kakve glasine?
507
00:30:13,771 --> 00:30:15,356
Još ih dešifriram.
508
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
Vjerojatno samo vojnici
509
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
koji pokušavaju naći
Borovu preostalu imovinu.
510
00:30:20,778 --> 00:30:22,029
Moram sve bilježiti.
511
00:30:22,613 --> 00:30:25,032
- Čim završim, doći ću do crkve.
- Dobro.
512
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Požuri se jer će vjenčanje uskoro početi.
513
00:30:28,452 --> 00:30:30,997
Znaš da postaneš Batman
ako ne ideš u crkvu?
514
00:30:31,831 --> 00:30:34,000
Postaješ vitez tame. Kužiš?
515
00:30:34,542 --> 00:30:36,294
Jer ne ideš prema svjetlu?
516
00:30:36,294 --> 00:30:39,964
Ja sam hinduistica i zbog te šale
sad mislim da nema bogova.
517
00:30:40,673 --> 00:30:41,549
Vidimo se.
518
00:30:46,929 --> 00:30:48,097
To nije dobro.
519
00:30:50,224 --> 00:30:52,602
Ne znam baš. Ne želim da nas opet uhite.
520
00:30:53,728 --> 00:30:56,814
Odslužili smo pet tjedana
zbog krijumčarenja guštera.
521
00:30:56,814 --> 00:30:58,774
Taj nam je šupak smjestio.
522
00:30:58,774 --> 00:31:00,860
- Nije vrijedno toga.
- Koješta.
523
00:31:02,695 --> 00:31:04,530
Diktafon će biti ispod sjedala,
524
00:31:04,530 --> 00:31:07,909
izbrbljat će se i gotov je.
Sad obij prokletu bravu.
525
00:31:09,285 --> 00:31:10,161
Čuvam ti leđa.
526
00:31:17,251 --> 00:31:18,336
Luke.
527
00:31:19,879 --> 00:31:23,174
- Što radiš ovdje?
- Ispravljam staru pogrešku.
528
00:31:24,258 --> 00:31:28,429
Zaljubljen sam u tebe, Talulah,
ali godinama ti lažem
529
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
i želim da znaš istinu.
530
00:31:31,349 --> 00:31:32,391
A nakon toga,
531
00:31:32,391 --> 00:31:36,687
ako se ipak odlučiš udati za Donnieja,
neka bude tako. Maknut ću vam se.
532
00:31:38,230 --> 00:31:39,523
Stvarno imaš muda.
533
00:31:40,107 --> 00:31:44,528
Došao si nekoliko minuta
prije vjenčanja s usranom gestom
534
00:31:44,528 --> 00:31:47,156
da mi napokon kažeš istinu?
535
00:31:47,156 --> 00:31:48,699
Poštedjet ću te truda.
536
00:31:49,367 --> 00:31:50,910
Ne možeš mi reći ništa
537
00:31:50,910 --> 00:31:55,373
zbog čega bih se predomislila
ili povjerovala ono što...
538
00:31:55,373 --> 00:31:59,043
Špijun sam za CIA-ju
još otprije negoli smo se upoznali.
539
00:31:59,043 --> 00:32:02,296
Nikad nisam bio
prodavač sprava. To je bila laž.
540
00:32:02,296 --> 00:32:05,758
Bio sam odsutan
jer sam uvijek bio na misijama
541
00:32:05,758 --> 00:32:07,885
da uništim kriminalce i ubojice.
542
00:32:08,511 --> 00:32:11,764
Tajio sam ti to
jer sam htio zaštititi tebe i obitelj.
543
00:32:12,515 --> 00:32:15,434
Ali sad je tome kraj, završio sam s time.
544
00:32:16,185 --> 00:32:18,020
Evo, pokazat ću ti.
545
00:32:19,146 --> 00:32:22,692
Ovo je Odličje za istaknutu službu.
546
00:32:24,568 --> 00:32:26,237
Ne dobiva to svatko.
547
00:32:26,904 --> 00:32:28,864
Zato, molim te,
548
00:32:29,490 --> 00:32:30,992
nemoj se udati za njega.
549
00:33:01,105 --> 00:33:02,857
UPOZORENJE
550
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Sranje.
551
00:33:09,905 --> 00:33:11,115
Barry!
552
00:33:13,659 --> 00:33:14,618
Govorna pošta!
553
00:33:27,006 --> 00:33:28,966
Čekaj! Imam ideju.
554
00:33:37,016 --> 00:33:37,850
JE...
555
00:33:40,686 --> 00:33:43,773
Znam da je ovo
teško prihvatiti i povjerovati,
556
00:33:43,773 --> 00:33:45,107
ali pokazat ću ti.
557
00:33:45,608 --> 00:33:49,904
Ovo je snimka racije u Mozambiku.
Tad sam propustio nećakinjino krštenje.
558
00:33:49,904 --> 00:33:51,238
- Sjećaš se toga?
- Da.
559
00:33:51,238 --> 00:33:52,948
Pa, upozoravam te,
560
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
veoma je krvavo i gadno.
561
00:33:55,951 --> 00:33:57,411
Ubio sam mnogo ljudi.
562
00:33:57,411 --> 00:33:58,329
- Molim?
- Da.
563
00:33:58,329 --> 00:33:59,580
Svi su bili šupci.
564
00:34:00,915 --> 00:34:02,458
- Molim?
- Vjeruj mi.
565
00:34:02,458 --> 00:34:05,211
Zaljubljen sam u tebe svakog dana.
566
00:34:06,504 --> 00:34:07,880
Obećavam ti...
567
00:34:07,880 --> 00:34:08,798
Dolje!
568
00:34:11,675 --> 00:34:12,551
Autobomba.
569
00:34:17,181 --> 00:34:19,558
Ostani dolje. Idem po djecu.
570
00:34:20,059 --> 00:34:22,770
Hej, budite smireni.
571
00:34:25,564 --> 00:34:27,858
Idem po tvog tatu. S tvojom je mamom.
572
00:34:27,858 --> 00:34:28,984
Molim?
573
00:34:30,402 --> 00:34:31,946
Emma, zašto imaš pištolj?
574
00:34:36,283 --> 00:34:37,159
Dolje!
575
00:35:45,853 --> 00:35:48,355
Samo naprijed, izrazite svoju istinu.
576
00:35:49,106 --> 00:35:50,107
Dobro.
577
00:35:51,400 --> 00:35:54,612
Nisam se trebao umiroviti
niti napustiti prijatelje.
578
00:35:55,196 --> 00:35:56,405
I bio sam u krivu.
579
00:35:56,989 --> 00:35:58,407
Bio bi mi divan zet.
580
00:35:58,407 --> 00:35:59,950
Želim da oženiš Emmu
581
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
i oplodiš je mojim unucima.
582
00:36:02,995 --> 00:36:05,789
Dobro. Sjajan početak. Roo, da te čujemo.
583
00:36:06,373 --> 00:36:11,086
Nikad nisam poljubila djevojku,
no mislim da bi bila strpljiva učiteljica...
584
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
Ekipo! Krenite do crkve!
585
00:36:27,102 --> 00:36:28,103
Ne mogu sad.
586
00:36:28,771 --> 00:36:29,980
Ne, žao mi je.
587
00:36:31,148 --> 00:36:32,024
Ne mogu sad.
588
00:36:34,318 --> 00:36:35,569
Nazvat ću te poslije.
589
00:36:36,403 --> 00:36:37,863
U gužvi sam.
590
00:37:02,012 --> 00:37:03,514
Sve je pod kontrolom.
591
00:37:03,514 --> 00:37:04,640
Sigurno je.
592
00:37:30,833 --> 00:37:31,709
Mama.
593
00:37:34,128 --> 00:37:35,129
Boro?
594
00:37:35,713 --> 00:37:37,131
Sjećaš se harmonike?
595
00:37:37,131 --> 00:37:40,175
Dao si mi je kad si me još volio.
596
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Kako si nas pronašao?
597
00:37:42,219 --> 00:37:44,138
Prsten na prstu tvoje kćeri?
598
00:37:44,722 --> 00:37:47,016
Pretražio sam ime Emma
599
00:37:47,558 --> 00:37:49,310
i objave zaruka.
600
00:37:49,310 --> 00:37:52,896
Klinac nacvrcan Red Bullom
našao ju je u časopisu.
601
00:37:55,232 --> 00:37:56,483
Ne za Emmine zaruke...
602
00:37:59,069 --> 00:38:00,321
već njezine majke.
603
00:38:00,988 --> 00:38:03,324
Emma Brunner navedena je kao djeveruša.
604
00:38:04,116 --> 00:38:06,076
Bilo je lako pronaći njezina oca.
605
00:38:08,162 --> 00:38:09,872
Luke Brunner.
606
00:38:10,998 --> 00:38:12,207
Prodavač sprava.
607
00:38:13,083 --> 00:38:16,712
Vrijedilo je biti živ zakopan dva dana
dok me nisu iskopali.
608
00:38:17,796 --> 00:38:19,381
Vrijedilo je i radijacije.
609
00:38:19,965 --> 00:38:23,761
Hranio sam se krvlju štakora i mržnjom.
610
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
U redu je, Tally.
611
00:38:25,721 --> 00:38:27,598
Ne želi tebe.
612
00:38:27,598 --> 00:38:28,849
Želi mene.
613
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
To nije posve točno.
614
00:38:31,101 --> 00:38:33,896
Moj je plan bio raznijeti je
nakon vjenčanja
615
00:38:34,813 --> 00:38:38,359
i ubiti ostatak tvoje obitelji
dok bi joj došli pomoći.
616
00:38:40,819 --> 00:38:43,405
No volite mi uništavati planove. Oboje.
617
00:38:43,405 --> 00:38:47,242
Ja sam te izdao. Pusti nju i ubij mene.
618
00:38:47,826 --> 00:38:49,161
Završimo s time.
619
00:38:49,161 --> 00:38:50,746
Što kažeš, Bengale?
620
00:38:51,914 --> 00:38:53,832
Ne zovi me tako!
621
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
Ne glumi da ti je stalo!
622
00:38:57,920 --> 00:38:59,296
Vidi što si mi učinio!
623
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
Želiš da ovo završi?
624
00:39:01,090 --> 00:39:02,591
Preostaje ti samo jedno.
625
00:39:03,550 --> 00:39:04,802
Samo je tako pošteno.
626
00:39:05,969 --> 00:39:08,639
Vas dvoje lažljivaca!
627
00:39:09,348 --> 00:39:10,391
Licem u lice.
628
00:39:11,016 --> 00:39:14,019
Uzmite oružje i uperite ga
jedno drugome u glavu,
629
00:39:15,979 --> 00:39:17,940
zatim zajedno povucite obarač.
630
00:39:17,940 --> 00:39:19,233
Ne, nemojte!
631
00:39:20,150 --> 00:39:22,194
Učinite to i ona će preživjeti.
632
00:39:23,946 --> 00:39:27,658
Ako to ne učinite, sad će umrijeti.
633
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Mama, mi smo krivi.
634
00:39:28,867 --> 00:39:29,785
Mila.
635
00:39:38,377 --> 00:39:39,378
Nemoj.
636
00:39:39,378 --> 00:39:41,088
Volim te, mila.
637
00:39:42,506 --> 00:39:43,340
Volim te.
638
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Nemojte!
639
00:39:46,343 --> 00:39:49,638
Tally, ti si ljubav mojeg života.
640
00:39:49,638 --> 00:39:51,974
Nakon svega što si pretrpjela,
641
00:39:53,517 --> 00:39:54,768
zaslužuješ odličje.
642
00:39:56,895 --> 00:39:58,105
Čuješ me, Tally?
643
00:39:58,772 --> 00:39:59,606
Odličje.
644
00:40:35,100 --> 00:40:35,934
Jesam ga.
645
00:40:40,606 --> 00:40:42,483
Zovu iz sjedišta. Halo?
646
00:40:42,483 --> 00:40:43,817
Svi ste razotkriveni.
647
00:40:43,817 --> 00:40:45,777
Identiteti su kompromitirani.
648
00:40:45,777 --> 00:40:48,780
Agent će doći kombijem
za manje od 20 sekunda.
649
00:40:51,909 --> 00:40:53,619
Svi u kombi, smjesta!
650
00:40:54,870 --> 00:40:56,788
- Moramo po Tinu!
- Znaju tko smo.
651
00:40:57,372 --> 00:41:00,292
Tina ne želi da umreš. Ulazi u kombi.
652
00:41:03,921 --> 00:41:05,714
- Hajde, idemo.
- Ušli smo.
653
00:41:11,178 --> 00:41:13,931
Dakle, svi radite za CIA-ju?
654
00:41:13,931 --> 00:41:16,016
Ne, samo ja.
655
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
I Luke.
656
00:41:18,519 --> 00:41:20,062
I Emma.
657
00:41:20,062 --> 00:41:22,523
- I ja.
- S Roo ih je pet, gđo B.
658
00:41:22,523 --> 00:41:23,815
Da čujemo, šefe.
659
00:41:23,815 --> 00:41:24,858
Koliko je loše?
660
00:41:25,609 --> 00:41:29,738
Boro je bio međunarodni terorist
koji se htio osvetiti Emmi i meni.
661
00:41:29,738 --> 00:41:32,658
Znao je naše identitete
tko zna koliko dugo.
662
00:41:32,658 --> 00:41:36,745
Možda je prodao naše podatke
raznim spodobama s kojima smo se borili.
663
00:41:36,745 --> 00:41:38,121
Samo želim ići kući.
664
00:41:38,747 --> 00:41:40,082
- Ne možeš.
- Molim?
665
00:41:40,082 --> 00:41:43,669
Naše kuće, bankovni računi,
sva naša imovina,
666
00:41:44,461 --> 00:41:46,171
ne možemo im ni blizu.
667
00:41:46,171 --> 00:41:47,798
Stotine terorista...
668
00:41:47,798 --> 00:41:49,925
- Trgovci ljudima.
- Krijumčari.
669
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Pravi ubojice.
670
00:41:51,176 --> 00:41:53,595
...diljem svijeta prate nas
671
00:41:53,595 --> 00:41:54,846
i čekaju u zasjedi.
672
00:41:55,514 --> 00:41:57,641
Potpuno smo razotkriveni.
673
00:41:58,225 --> 00:41:59,434
Nigdje nije sigurno.
674
00:42:00,644 --> 00:42:01,937
Što ćemo sada?
675
00:42:03,355 --> 00:42:04,273
Ne znam.
676
00:42:07,276 --> 00:42:08,986
FUBAR. Totalno smo nadrljali.
677
00:44:05,894 --> 00:44:09,690
Prijevod titlova: Tajana Pribil