1 00:00:43,086 --> 00:00:45,630 Ne možeš reći da nisi ovo zaslužila, Emma. 2 00:00:47,256 --> 00:00:49,759 - Otkrio si moje pravo ime. - Znam tvoje ime. 3 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 Znam da sviraš violinu 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 i da danas umireš. 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Čekaj! Gle, ima dima. 6 00:01:12,740 --> 00:01:15,076 Nuklearna je bomba usred požara. 7 00:01:15,201 --> 00:01:17,286 Kad eksplodira, gotovo je. 8 00:01:17,286 --> 00:01:20,581 Koliko god bih te voljela ubiti, trebamo jedno drugo. 9 00:01:20,581 --> 00:01:23,835 Nažalost, treba nas dvoje ili ćemo oboje umrijeti. 10 00:01:26,087 --> 00:01:28,214 - Kuda da izađemo? - Kroz onaj otvor. 11 00:01:29,257 --> 00:01:30,508 Treba nam skela. 12 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 Pa da me uhitiš kad izađemo? 13 00:01:35,263 --> 00:01:38,558 Kad izađemo, razići ćemo se i boriti se neki drugi dan. 14 00:01:38,558 --> 00:01:40,893 Vjerovao sam ti, a ti si me izdala. 15 00:01:42,728 --> 00:01:45,898 Sranje. Imaš li drugu opciju? 16 00:02:04,250 --> 00:02:06,586 Bog ti pomogao ako me kaniš izigrati. 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,884 S obzirom na našu situaciju, prihvatit ću svaku pomoć koju Bog nudi. 18 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Roo, postavi ga u sjedeći položaj. 19 00:02:19,807 --> 00:02:23,144 Kut od 45 stupnjeva, digni ruku na ozlijeđenoj strani. 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,061 Vrti mi se. 21 00:02:24,061 --> 00:02:28,858 Pa, inače se osjećaš jako napaljeno, pa ti je ovo novo iskustvo. 22 00:02:28,858 --> 00:02:32,069 Dobro, moramo ti dignuti ruku. Stavi je preko glave. 23 00:02:33,154 --> 00:02:34,989 - Moramo ga premjestiti. - Ne. 24 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 Mogao bi umrijeti. 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,827 Kad Roo napuše pluća, moći će se kretati sam. 26 00:02:39,827 --> 00:02:40,828 Onda to obavi. 27 00:02:40,828 --> 00:02:42,997 - Sve će eksplodirati. - Emma? 28 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Zarobljena je zbog eksplozije. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,334 - Hej. - Što? 30 00:02:46,334 --> 00:02:49,086 - Pomozi mu naći je. - Ne, brinut će se za tebe. 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Ja ću je tražiti. Brzo se pobrini za njega. 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,715 Dobro. 33 00:02:54,175 --> 00:02:56,344 Ovo je loš dan da budem urokana. 34 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 Ista stvar kao i na nećakovu obrezivanju. 35 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Vijesti. 36 00:03:00,723 --> 00:03:01,974 Visoka temperatura. 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,143 Imamo 15 minuta do detonacije. 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Dovraga. 39 00:03:09,482 --> 00:03:12,944 Podrum se urušio. Ne mogu naći pristup istočnom krilu. 40 00:03:12,944 --> 00:03:14,946 Polako. Možda ima Borovih ljudi. 41 00:03:14,946 --> 00:03:18,032 Eksplodiralo je kod reaktora, pa stražara više nema. 42 00:03:18,032 --> 00:03:20,701 Vladi bi trebali sati za procjenu rizika 43 00:03:20,701 --> 00:03:22,370 i slanje vojske. 44 00:03:22,370 --> 00:03:23,579 Sad sam siguran. 45 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Nemaš sate, Luke. 46 00:03:24,914 --> 00:03:26,707 Imaš najviše 15 minuta. 47 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 Znam da je teško, 48 00:03:27,875 --> 00:03:30,670 no trebam procjenu izgleda da je Emma živa. 49 00:03:30,670 --> 00:03:31,587 Zašto? 50 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 U velikoj ste opasnosti. 51 00:03:33,631 --> 00:03:36,300 - Ako nema razloga da... - Pedeset posto. 52 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 Želim iskrenu procjenu. 53 00:03:41,931 --> 00:03:45,559 Na temelju siline eksplozije i štete koju sam vidio, 54 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 možda deset posto. 55 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 No to je moja kći. 56 00:03:50,147 --> 00:03:51,816 Moja je nećakinja žilava. 57 00:03:51,816 --> 00:03:53,609 Eksplozija je bila podzemna. 58 00:03:53,609 --> 00:03:56,904 - Nadzemni je kat netaknut, zar ne? - Da, većina jest. 59 00:03:56,904 --> 00:03:58,823 Možda ima zračnih džepova. 60 00:03:58,823 --> 00:04:01,701 Ako je Emma ondje, preživjet će ako se popne. 61 00:04:02,285 --> 00:04:03,953 Visoki prozori, otvori. 62 00:04:03,953 --> 00:04:06,122 To trebate tražiti. 63 00:04:06,122 --> 00:04:07,290 Ako je preživjela, 64 00:04:08,124 --> 00:04:09,041 bit će ondje. 65 00:04:09,041 --> 00:04:10,126 Četrnaest minuta. 66 00:04:10,918 --> 00:04:12,295 Luke, dajem ti 12, 67 00:04:12,295 --> 00:04:14,422 a onda moraš odustati. 68 00:04:14,964 --> 00:04:17,216 Dot, poštujem te, 69 00:04:18,134 --> 00:04:20,011 ali sišla si s jebenog uma 70 00:04:20,011 --> 00:04:22,722 ako misliš da ću otići bez svog djeteta. 71 00:04:25,558 --> 00:04:26,684 Zapelo je. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,353 Hajde. Guraj. 73 00:04:33,816 --> 00:04:36,402 U sve to vrijeme koje je Finn proveo s tobom 74 00:04:37,278 --> 00:04:38,863 nije te naučio vježbati? 75 00:04:38,863 --> 00:04:40,489 Ozlijeđen sam. 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 Naravno da je trenirao sa mnom. 77 00:04:45,578 --> 00:04:46,829 Čitao mi je Sun Tzua, 78 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 otkrio mi Stonese. 79 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Zanimljivo, 80 00:04:51,459 --> 00:04:55,004 gleda me kao jelo koje ne može podnijeti, 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 a upravo je on sastavio sastojke. 82 00:05:02,511 --> 00:05:03,346 Emma! 83 00:05:11,312 --> 00:05:12,438 Dezinficirano je. 84 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Sad steriliziraj područje između četvrtog i petog rebra 85 00:05:15,816 --> 00:05:17,485 na ozlijeđenoj strani. 86 00:05:17,485 --> 00:05:19,945 - Zašto? - Ondje ćeš napraviti rez. 87 00:05:20,780 --> 00:05:21,614 Jebi se! 88 00:05:21,614 --> 00:05:24,283 Roo, moraš iscijediti tekućinu iz pluća. 89 00:05:24,283 --> 00:05:27,495 - Nisi rekao da ću ga rezati. - Što bi drugo s crijevom? 90 00:05:27,495 --> 00:05:29,413 Mislila sam da će puhati 91 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 i da će izletjeti tekućina. 92 00:05:31,707 --> 00:05:32,958 A urin? 93 00:05:32,958 --> 00:05:36,170 Ne znam. Čudan si tip. Samo sam te poslušala. 94 00:05:36,170 --> 00:05:40,216 Kvragu, agentice Russell, izvadite taktički nož i radite svoj posao. 95 00:05:40,216 --> 00:05:41,884 Nemam taktički nož. 96 00:05:41,884 --> 00:05:44,845 Imam samo džepni nožić. 97 00:05:44,845 --> 00:05:48,349 - Gdje ti je oprema? - Prvo, uvijek nosim tatin nož. 98 00:05:48,849 --> 00:05:50,851 Drugo, nisam ja kriva. 99 00:05:50,851 --> 00:05:53,896 Taktički nož bio je u vozilu koje sam raznijela. 100 00:05:53,896 --> 00:05:56,232 Tehnički, za to jesam ja kriva. 101 00:05:56,232 --> 00:05:57,608 Aldone. 102 00:05:58,859 --> 00:05:59,693 O, Bože. 103 00:06:00,736 --> 00:06:03,280 Bez svijesti je. Ima ubrzan puls. 104 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Roo, otvori ga ili će umrijeti za nekoliko minuta. 105 00:06:13,582 --> 00:06:14,417 Emma! 106 00:06:26,679 --> 00:06:29,098 Emma! Čuješ li me? 107 00:06:44,697 --> 00:06:45,823 Diži nogama. 108 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 - Ne naređuj mi. - Dobro, ozlijedi leđa. 109 00:06:52,455 --> 00:06:53,831 Što je to? 110 00:06:53,831 --> 00:06:55,416 Emma? 111 00:06:56,625 --> 00:06:57,585 Morseov kod. 112 00:07:09,680 --> 00:07:15,269 Da. S Borom. 113 00:07:16,061 --> 00:07:17,021 Hvala Bogu. 114 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Živa je. 115 00:07:19,440 --> 00:07:20,691 Sat još otkucava. 116 00:07:20,691 --> 00:07:24,028 Luke, možeš li izvući Emmu i ubiti Bora? 117 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Ne znam! 118 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 Penjemo se u ventilacijski otvor. 119 00:07:30,826 --> 00:07:37,082 Samo deset minuta. 120 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 Brzo! 121 00:07:40,669 --> 00:07:41,962 - To je Finn Hoss? - Da. 122 00:07:41,962 --> 00:07:43,214 Što je rekao? 123 00:07:43,214 --> 00:07:45,049 Začepi i vrati se na posao. 124 00:07:45,049 --> 00:07:45,966 Hajde! 125 00:07:49,136 --> 00:07:52,556 Tri, četiri, pet. 126 00:07:53,224 --> 00:07:54,600 - Našla sam ga. - Dobro. 127 00:07:54,600 --> 00:07:58,395 Sad uzmi sterilizirani nož i zareži 2,5 cm. 128 00:08:05,736 --> 00:08:07,154 Ti to plačeš? 129 00:08:08,489 --> 00:08:11,033 Bojim se. Ne mogu i njega izgubiti. 130 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 Roo, još nismo sigurni da smo ikoga izgubili. 131 00:08:15,287 --> 00:08:16,830 Ne govoriš o Emmi, zar ne? 132 00:08:17,831 --> 00:08:21,293 Roo, zašto nosiš tatin džepni nož? 133 00:08:24,380 --> 00:08:28,926 Nisam ga htjela uvaliti u nevolje. Rekao mi je da ne diram njegov lijek, 134 00:08:28,926 --> 00:08:30,678 ali bili su policajci. 135 00:08:31,554 --> 00:08:34,765 Policajci su te pitali gdje je tata držao 136 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 svoju drogu? 137 00:08:37,017 --> 00:08:38,394 Imala sam sedam godina. 138 00:08:41,564 --> 00:08:45,067 Ne mogu izgubiti još nekoga svojom krivicom. 139 00:08:45,568 --> 00:08:46,694 Znaš što ja mislim? 140 00:08:47,695 --> 00:08:50,781 Bojiš se da ćeš izgubiti Aldona, čovjeka kojeg voliš, 141 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 kao što si voljela oca 142 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 i ne želiš opet biti odgovorna. 143 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 Tata nije bio u zatvoru zbog tebe. 144 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 Bila si dijete. 145 00:08:59,999 --> 00:09:02,209 Ni Aldon neće umrijeti zbog tebe. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,128 Nemaš sedam godina. 147 00:09:04,128 --> 00:09:06,297 Hrabra si i sposobna žena 148 00:09:06,297 --> 00:09:08,882 i nećeš iznevjeriti prijatelja. 149 00:09:09,967 --> 00:09:11,343 Sad napravi rez. 150 00:09:25,065 --> 00:09:27,860 Dobro, napravila sam rez. 151 00:09:28,736 --> 00:09:30,654 Bravo, doktore! 152 00:09:30,654 --> 00:09:32,906 Pravi ste Sigmund Freud! 153 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 Luke, kako ide? 154 00:09:49,632 --> 00:09:52,676 Otvor ima metalan poklopac. Pokušavam ga pomaknuti. 155 00:09:52,676 --> 00:09:54,637 - Još osam minuta. - Najviše. 156 00:09:54,637 --> 00:09:57,056 Uz dužno poštovanje, morate podivljati. 157 00:10:11,195 --> 00:10:14,698 - Što god pokušava, neće stići. - Neće stati dok me ne izvuče. 158 00:10:14,698 --> 00:10:16,992 Ja nemam toliko povjerenja u njega. 159 00:10:17,701 --> 00:10:19,703 Uništio mi je život. 160 00:10:19,703 --> 00:10:20,996 Samo uzmi kutiju. 161 00:10:22,956 --> 00:10:25,459 Ti si plačljiva mala kuja, znaš to? 162 00:10:25,959 --> 00:10:26,794 Molim? 163 00:10:26,794 --> 00:10:29,880 „Finn Hoss stavio je sve moje sastojke u zdjelu.” 164 00:10:29,880 --> 00:10:31,715 „Uništio mi je život.” 165 00:10:31,715 --> 00:10:34,885 Misliš da te tvoje odluke nisu dovele u tu situaciju? 166 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Da vidimo. 167 00:10:37,137 --> 00:10:39,640 Ubojstvo mog oca, njegova odluka. 168 00:10:39,640 --> 00:10:42,768 Slanje u internat, daleko od svega što sam znao, 169 00:10:42,768 --> 00:10:44,061 njegova odluka. 170 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 Uništavanje mog rada, njegova odluka. 171 00:10:46,730 --> 00:10:49,483 - Finn Hoss... - Finn Hoss nije tvoj problem! 172 00:10:49,483 --> 00:10:53,737 Boro Polonia donio je milijune odluka zbog kojih je u podrumu s bombom. 173 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 Zaboga, preuzmi odgovornost. 174 00:10:55,989 --> 00:10:58,659 Prestani ga kriviti za svoje pogreške. 175 00:11:01,245 --> 00:11:03,247 Ideš, stvarno dobar savjet. 176 00:11:03,247 --> 00:11:06,083 Drago mi je što si zadivljena svojom mudrošću. 177 00:11:06,083 --> 00:11:08,711 Idemo odavde prije negoli eksplodiramo. 178 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Da. 179 00:11:20,389 --> 00:11:21,682 Još plitko diše. 180 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Nije mu bolje. - Bit će. 181 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 Kako izlazi tekućina, raste negativni tlak i pluća će se napuhati. 182 00:11:27,813 --> 00:11:29,481 Kako ću to znati? 183 00:11:37,114 --> 00:11:37,948 Hej, Roo. 184 00:11:38,574 --> 00:11:39,700 Što ima? 185 00:11:47,458 --> 00:11:49,251 Iz mene visi golemo crijevo. 186 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 To si rekao liječniku. 187 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 Moramo gibati. Sve će eksplodirati. 188 00:12:07,060 --> 00:12:08,270 Održi svoju riječ. 189 00:12:10,481 --> 00:12:12,399 Pusti ili ću te udariti nogom. 190 00:12:26,497 --> 00:12:27,331 Dobro. 191 00:12:28,957 --> 00:12:30,334 Prebaci težinu na mene. 192 00:12:33,712 --> 00:12:35,839 - Čujete li me? - Stižemo. 193 00:12:35,839 --> 00:12:37,674 Brzo. Imate pet minuta. 194 00:12:37,674 --> 00:12:38,842 Vidiš li je, Luke? 195 00:12:38,842 --> 00:12:40,969 Ne, ali čujem kako se približava. 196 00:12:44,389 --> 00:12:46,642 - Danielle. - Zna moje pravo ime. 197 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Možeš mi reći i svoje, Finne. 198 00:12:49,311 --> 00:12:51,230 Ionako ću saznati kad izađem. 199 00:12:51,230 --> 00:12:54,775 - Kad izađeš, uhitit ćemo te. - Zapravo, imamo primirje. 200 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 Razići ćemo se i boriti se neki drugi dan. 201 00:12:57,736 --> 00:12:58,946 Luke, imaš naredbe. 202 00:12:58,946 --> 00:13:01,573 Polonia ne smije izaći iz tog otvora. 203 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Dobro, dođi. 204 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 - Kvragu, ne mogu. - Ja sam viši. 205 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 - Ona prva. - Ostavit ćete me. 206 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Neću te ostaviti. Imaš moju riječ. 207 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 Nećeš se oglušiti na naredbu. 208 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Digni je pa onda ti. 209 00:13:19,007 --> 00:13:21,969 Vrijeme ide, Bengale. Za nekoliko minuta umirete. 210 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Tri minute. 211 00:13:29,476 --> 00:13:30,644 Hajde, Emma. 212 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Imam te. 213 00:13:46,785 --> 00:13:47,703 Hvala Bogu. 214 00:13:48,871 --> 00:13:51,164 - Tvoja glava. - Da, udario me s cijevi. 215 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 U redu je, dobro sam. 216 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 Hajde, izvuci me. 217 00:13:58,881 --> 00:14:02,050 Za nekoliko minuta sav tvoj trud bit će uzaludan. 218 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Nikad nam nećeš oprostiti 219 00:14:03,969 --> 00:14:05,888 i nećeš nas prestati napadati. 220 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Tvoja nova misija bit će osveta. 221 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 - Obećao si. Izvuci me! - Oprosti. 222 00:14:10,392 --> 00:14:13,353 - Ne mogu ti to dopustiti. - Ne možeš to učiniti. 223 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Bio sam ti poput sina! 224 00:14:22,863 --> 00:14:24,364 Bio si mi poput sina, 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 ali ona je moja kći. 226 00:14:29,286 --> 00:14:31,079 - Zbogom, Bengale. - Ne! 227 00:14:31,079 --> 00:14:33,457 Temperatura je na kritičnoj razini. 228 00:14:33,457 --> 00:14:35,000 Luke, morate pobjeći. 229 00:14:36,668 --> 00:14:39,171 Ne možeš mi to učiniti! Finne! 230 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 Zdravo, Marijo, 231 00:14:52,225 --> 00:14:53,435 milosti puna, 232 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Gospodin s tobom. 233 00:14:58,023 --> 00:15:00,317 Blagoslovljena ti među ženama... 234 00:15:18,919 --> 00:15:21,922 Direktorice, eksplodiralo je, ali ne na otvorenom. 235 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 Meta neutralizirana. 236 00:15:23,465 --> 00:15:26,969 Sve osoblje CIA-je živo je i na broju. 237 00:15:26,969 --> 00:15:29,471 Misija dovršena. To je to i to je sve. 238 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Tako treba! 239 00:15:31,682 --> 00:15:34,726 Upravo ste sredili velikog terorista. Čestitam. 240 00:15:34,726 --> 00:15:36,895 Svi smo. To je bio timski rad. 241 00:15:37,729 --> 00:15:38,647 Bravo, doktore. 242 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Roo mi je dala koordinate. Dvanaest minuta hoda. 243 00:15:50,409 --> 00:15:52,619 Dobro. Kako ti je glava? 244 00:15:53,286 --> 00:15:54,121 Sve bolje. 245 00:15:54,788 --> 00:15:57,582 A tvoja? Sigurno ti nije bilo lako. 246 00:15:57,582 --> 00:15:59,126 Nije. 247 00:16:00,043 --> 00:16:01,003 Tata, ja... 248 00:16:03,880 --> 00:16:07,676 Krivim te za mnogo toga za što ti nisi kriv 249 00:16:07,676 --> 00:16:09,136 već neko vrijeme. 250 00:16:10,053 --> 00:16:14,516 Valjda sam odbijala prihvatiti svoj dio krivice. 251 00:16:15,267 --> 00:16:16,810 Sigurno ti nije bilo lako. 252 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 Nisam bila poštena. Oprosti. 253 00:16:21,106 --> 00:16:21,940 I meni je žao. 254 00:16:23,233 --> 00:16:24,651 I ja snosim dio krivice. 255 00:16:24,651 --> 00:16:27,779 Ozbiljno. Nisam smio zabadati nos u tvoju vezu. 256 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Nisam se smio miješati. Pogrešno je. 257 00:16:30,323 --> 00:16:33,076 Kako zovu roditelje koji salijeću djecu? 258 00:16:33,076 --> 00:16:34,453 Helikopteri. 259 00:16:35,871 --> 00:16:38,665 Kad je riječ o brizi za tebe, 260 00:16:38,665 --> 00:16:41,001 ja sam poput Apachea. Samo da znaš. 261 00:16:42,002 --> 00:16:45,505 Znaš, sve to radim jer te silno volim. 262 00:16:46,339 --> 00:16:49,634 To je... Znam da nije dobar izgovor. 263 00:16:51,011 --> 00:16:54,222 Moram priznati još nešto. 264 00:16:57,100 --> 00:16:58,602 „To je to i to je sve?” 265 00:16:59,853 --> 00:17:00,687 Da? 266 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Ukrao sam to iz filma Baci mamu iz vlaka. 267 00:17:05,067 --> 00:17:05,901 Znala sam. 268 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Obožavam Dannyja DeVita. 269 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Tako je malen. 270 00:17:08,945 --> 00:17:10,781 Želim ga staviti u džep. 271 00:17:17,162 --> 00:17:17,996 Barry. 272 00:17:18,622 --> 00:17:21,917 Iz NSA-a su mi upravo javili da me neće premjestiti. 273 00:17:22,501 --> 00:17:23,335 Ostajem. 274 00:17:23,335 --> 00:17:24,878 Nevjerojatno. 275 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Kako se to dogodilo? 276 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 Tko zna, znaš? 277 00:17:31,134 --> 00:17:33,428 Birokracija u vladi, znaš? 278 00:17:35,347 --> 00:17:36,181 Znam. 279 00:17:37,224 --> 00:17:39,267 Trčao si uokolo i zvao ljude. 280 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 Što si učinio za mene, Barry Putt? 281 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Stajalo me stripa. 282 00:17:43,522 --> 00:17:45,690 Čudesni Spider-Man broj 298. 283 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 - Prvi Todda McFarlanea. - „Ne brini se, budi sretan.” 284 00:17:49,736 --> 00:17:51,947 - To je Bobby McFerrin. - Dobro. 285 00:17:52,656 --> 00:17:56,451 Rad Todda McFarlanea odisao je podcijenjenom ljepotom. 286 00:17:56,451 --> 00:17:59,621 I čim sam ga vidio... 287 00:18:01,998 --> 00:18:03,166 znao sam da je poseban. 288 00:18:13,176 --> 00:18:14,845 Odgovorili su iz sjedišta. 289 00:18:14,845 --> 00:18:18,348 Hitna je na pisti, a kirurg je u pripravnosti. 290 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Ne trebam hitnu. Ti ćeš me voziti. 291 00:18:20,600 --> 00:18:22,477 Nemoj se svađati s dr. Roo. 292 00:18:22,477 --> 00:18:24,396 Ako kaže da ideš hitnom, idi. 293 00:18:24,396 --> 00:18:27,524 - Nemoj nam naređivati, princezo. - Slažem se s tobom. 294 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Ipak, držim staklenku s pišalinom, 295 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 pa me nemoj ljutiti. 296 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 - Ne možeš više glumiti. - Što to? 297 00:18:35,365 --> 00:18:36,408 Da me mrziš. 298 00:18:36,408 --> 00:18:40,036 Bila ti urokana ili ne, bila si draga prema meni. Vrlo draga. 299 00:18:40,036 --> 00:18:42,706 - Znamo što to znači. - Da ćeš dobiti u ćuću? 300 00:18:42,706 --> 00:18:46,459 Ne, da ti se zapravo sviđam, što znači da smo prijateljice. 301 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 Dobro. No to ne znači da ćemo si raditi frizure 302 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 i zajedno snimati TikTokove. 303 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 - Jasno? - Jasno. 304 00:18:54,467 --> 00:18:55,802 No kad se sve zbroji, 305 00:18:56,970 --> 00:18:58,930 drago mi je što si još živa. 306 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Prihvaćam. 307 00:19:09,274 --> 00:19:11,026 Imao je pravo, znaš? 308 00:19:12,611 --> 00:19:16,114 Prije mnogo godina nisam ga smatrao svojim sinom, 309 00:19:16,114 --> 00:19:18,283 već djetetom do kojeg mi je stalo 310 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 i ne mogu se riješiti osjećaja 311 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 da sam ga morao nekako odvratiti 312 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 od puta koji je odabrao. 313 00:19:26,166 --> 00:19:27,792 Tata, odrastao je čovjek. 314 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Za sve što je pošlo po zlu 315 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 sâm je kriv. 316 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Imaš pravo. 317 00:19:36,676 --> 00:19:37,761 Morao je umrijeti. 318 00:19:42,098 --> 00:19:43,767 Nema mnogo govorkanja, 319 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 samo tu i tamo. 320 00:19:45,602 --> 00:19:46,645 Tina sve prati, 321 00:19:46,645 --> 00:19:49,147 ali sve upućuje na isti zaključak. 322 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 Svi u Lape Pa Lanmu razbježali su se. 323 00:19:52,025 --> 00:19:55,654 Razišli su se, ne predstavljaju prijetnju, uništeni su. 324 00:19:55,654 --> 00:19:57,364 To su sjajne vijesti. 325 00:19:57,364 --> 00:19:59,783 Pregledala sam naknadno izvješće 326 00:19:59,783 --> 00:20:03,703 i jedno mi nije posve jasno. 327 00:20:03,703 --> 00:20:04,621 Da? 328 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 Bila si u teškoj situaciji u Sardoviji. 329 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Zarobljena pod zemljom u radioaktivnoj rupi 330 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 sa sociopatskim ubojicom, 331 00:20:11,711 --> 00:20:15,215 okružena materijalom prikladnim za improvizirano oružje. 332 00:20:15,215 --> 00:20:17,801 Lako su te mogli ponijeti nagoni, 333 00:20:17,801 --> 00:20:20,220 moglo je doći do krvoprolića, 334 00:20:20,220 --> 00:20:25,267 a tvoj tvrdoglavi otac nastavio bi tražiti te i poginuli biste u eksploziji. 335 00:20:25,850 --> 00:20:28,186 No usred svega toga, 336 00:20:28,186 --> 00:20:31,356 ti i Boro, usprkos svemu, 337 00:20:32,023 --> 00:20:34,317 surađivali ste kako biste pobjegli. 338 00:20:34,317 --> 00:20:36,027 Zato moram pitati. 339 00:20:37,153 --> 00:20:38,571 Kako se to dogodilo? 340 00:20:39,781 --> 00:20:44,786 - Nagovorila sam ga na suradnju. - Dobro, a kako si to učinila? 341 00:20:45,537 --> 00:20:46,579 Urazumila sam ga. 342 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Shvaćam. 343 00:20:48,331 --> 00:20:51,876 Čudno, to ne nalikuje onoj impulzivnoj odmetnutoj agentici 344 00:20:51,876 --> 00:20:54,421 koju smo nedavno spašavali u Gvajani. 345 00:20:54,421 --> 00:20:58,258 Nadamo se da će ti ovaj novi stav pomoći na novom zadatku. 346 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Novi zadatak? 347 00:20:59,551 --> 00:21:03,513 Prema izvješćima o napretku koje sam primila od tvog nadređenog, 348 00:21:04,139 --> 00:21:06,474 on misli da ćeš se snaći i sama. 349 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 - A to mislim i ja. - Tata. 350 00:21:08,518 --> 00:21:11,980 Gle, radije bih da budeš knjižničarka ili tako nešto, ali... 351 00:21:14,441 --> 00:21:17,068 Ako želiš nastaviti s ovime, istini za volju, 352 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 više me ne trebaš. 353 00:21:19,863 --> 00:21:22,490 - Trebam te. - Ne. 354 00:21:23,450 --> 00:21:27,495 Polaskana sam, ali da budem iskrena, i nisam mislila da ću ovo reći, 355 00:21:28,913 --> 00:21:31,249 puno sam toga naučila radeći s tatom. 356 00:21:31,833 --> 00:21:33,376 Kako voditi ekipu, 357 00:21:33,376 --> 00:21:34,878 kako zadržati mirnoću, 358 00:21:34,878 --> 00:21:37,756 kako prerezati grkljan da čovjek brže iskrvari. 359 00:21:40,216 --> 00:21:41,885 Želim ostati u njegovu timu. 360 00:21:42,510 --> 00:21:43,428 Ne možeš, dušo. 361 00:21:44,220 --> 00:21:45,305 Idem u mirovinu. 362 00:21:45,305 --> 00:21:47,557 Iznova sam poslao zahtjev. 363 00:21:50,727 --> 00:21:51,686 Tvoja mama. 364 00:21:52,645 --> 00:21:53,480 Ispričavam se. 365 00:21:55,982 --> 00:21:58,526 Tally. Lijepo je čuti tvoj glas. 366 00:21:59,611 --> 00:22:00,737 Da, tako je. 367 00:22:05,241 --> 00:22:06,242 Što si učinila?! 368 00:22:07,369 --> 00:22:10,205 {\an8}VIŠE MJESECI POSLIJE 369 00:22:10,789 --> 00:22:12,707 Evo. Nema više crvenila. 370 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Prišt na dan vjenčanja. 371 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Zbog nervoze. 372 00:22:16,920 --> 00:22:19,381 Predivno izgledaš, bako. Zar ne? 373 00:22:21,007 --> 00:22:22,133 Jako si zgodna. 374 00:22:23,009 --> 00:22:26,221 - Slatkice. Izgledaš kao princeza. - Hvala. 375 00:22:26,221 --> 00:22:27,847 Istina je, divno izgledaš. 376 00:22:29,682 --> 00:22:30,600 Kuc-kuc. 377 00:22:30,600 --> 00:22:33,103 Ne smiješ vidjeti mladu prije svadbe. 378 00:22:33,103 --> 00:22:35,897 Ali vidio sam je milijun puta prije svadbe. 379 00:22:36,481 --> 00:22:37,982 No nikad ovakvu. 380 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 Tally, izgledaš divno. 381 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Pa, imam prišt. 382 00:22:42,028 --> 00:22:47,033 Ja predviđam da će mi danas biti najbolji dan u životu. 383 00:22:47,617 --> 00:22:50,954 Došao sam vam reći da momci kreću do crkve. 384 00:22:50,954 --> 00:22:52,705 Vidimo se uskoro. 385 00:22:52,705 --> 00:22:53,915 Nemoj kasniti 386 00:22:53,915 --> 00:22:55,834 jer će crkva zvoniti za uzbunu. 387 00:22:56,793 --> 00:22:57,710 Crkveno zvono. 388 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 - Dobro. - U redu, može. Vidimo se. 389 00:23:07,220 --> 00:23:09,139 - Mama, jesi li dobro? - Dobro sam. 390 00:23:09,681 --> 00:23:10,640 Apsolutno. 391 00:23:11,433 --> 00:23:12,684 Volim te, ljubavi. 392 00:23:14,018 --> 00:23:14,853 Volim te. 393 00:23:14,853 --> 00:23:16,271 Puno te volim. 394 00:23:16,271 --> 00:23:17,313 Volim te. 395 00:23:19,441 --> 00:23:22,235 Hej. Imam laštilo. 396 00:23:22,235 --> 00:23:23,153 Ponoćno plava, 397 00:23:23,153 --> 00:23:27,031 no ne mislim na Ponoćnog čovjeka, neprijatelja Mjesečeva viteza. 398 00:23:27,031 --> 00:23:28,700 Fantastično. Hvala lijepa. 399 00:23:29,534 --> 00:23:31,911 Ekipo, nećete vjerovati. Ja ne vjerujem. 400 00:23:31,911 --> 00:23:34,414 Surađujem s lancem kemijskih čistionica. 401 00:23:34,414 --> 00:23:37,083 Žele moju tehnologiju za pomoć s inventarom. 402 00:23:37,083 --> 00:23:39,252 Žele kupiti tvrtku za 4,8 milijuna. 403 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Dolara? Za Mojpras? 404 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 MojProlaz. Svi će dobiti osam puta veći povrat ulaganja. 405 00:23:45,341 --> 00:23:48,011 Čekaj, upravo sam zaradio 70 tisuća? 406 00:23:48,011 --> 00:23:53,308 Točnije, 70 432 dolara i 18 centi. 407 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Nevjerojatno. 408 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 - Čestitam! - Milijunaš si! 409 00:23:57,854 --> 00:24:00,064 Znaš, tvoj je stric bacio oko 410 00:24:00,064 --> 00:24:02,275 na originalni kavez iz Gremlina. 411 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 Zadržimo vijesti za sebe do sutra, može? 412 00:24:06,654 --> 00:24:09,532 Danas je mamin dan. Ne želim joj ga oduzeti. 413 00:24:09,532 --> 00:24:10,575 Da. 414 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 Ne bismo to htjeli, zar ne? 415 00:24:15,371 --> 00:24:16,206 Pozdrav svima. 416 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 - Hej, Luke. - Hej. 417 00:24:17,999 --> 00:24:19,042 Dolazim u miru. 418 00:24:19,751 --> 00:24:22,629 Htio sam vam poželjeti divan dan 419 00:24:23,171 --> 00:24:26,007 i donio sam cvijeće za mladu. 420 00:24:26,799 --> 00:24:28,676 Vrlo ljubazno od tebe. Hvala. 421 00:24:28,676 --> 00:24:30,887 - Čestitam, Donnie. - Hvala. 422 00:24:30,887 --> 00:24:32,430 Govorim iz iskustva, 423 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 s Tally ćeš provesti najsretnije dane života. 424 00:24:35,141 --> 00:24:37,769 - Da. - Drago mi je što je našla dobrog tipa. 425 00:24:38,603 --> 00:24:39,812 Cijenim to, Luke. 426 00:24:39,812 --> 00:24:43,233 I oboje smo bili razočarani što si javio da nećeš doći. 427 00:24:43,233 --> 00:24:46,861 Svečanost je mala, ima mjesta, čak i za mrgu poput tebe. 428 00:24:46,861 --> 00:24:50,114 Cijenim to, ali danas se sve vrti oko vas. 429 00:24:50,114 --> 00:24:54,744 Dobro. Ako se predomisliš, prijem je u Luigi'su i rado bismo da dođeš. 430 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 - Sad moramo krenuti. Hvala, Luke. - Naravno. 431 00:24:58,039 --> 00:24:59,791 Fin potez. Ponosim se tobom. 432 00:25:00,625 --> 00:25:01,459 Hvala. 433 00:25:01,459 --> 00:25:02,377 Vidimo se. 434 00:25:04,754 --> 00:25:07,423 I ja sam ponosan. Dobro se držiš. 435 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Mrtav sam iznutra. 436 00:25:11,219 --> 00:25:12,136 I mislio sam. 437 00:25:15,014 --> 00:25:16,224 Stvarno mi je žao. 438 00:25:32,365 --> 00:25:33,199 Luke. 439 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 Jesi li dobro? 440 00:25:40,206 --> 00:25:41,291 Da, dobro sam. 441 00:25:45,295 --> 00:25:46,546 Predivna si. 442 00:25:48,172 --> 00:25:51,301 Poput čarobnog trika koji me svaki put zapanji. 443 00:25:51,301 --> 00:25:54,137 Pa, baš si drag. 444 00:25:54,137 --> 00:25:55,930 Donio sam ti cvijeće. 445 00:25:57,682 --> 00:25:58,516 Ivančice. 446 00:25:59,392 --> 00:26:00,310 Najdraže su mi. 447 00:26:01,603 --> 00:26:03,146 Najbolje iz supermarketa. 448 00:26:06,691 --> 00:26:08,151 Samo sam htio navratiti 449 00:26:08,151 --> 00:26:12,071 i reći nešto što sam vjerojatno milijun puta rekao. 450 00:26:12,071 --> 00:26:15,533 Žao mi je zbog svega što si zbog mene pretrpjela. 451 00:26:16,284 --> 00:26:18,036 Od trena kad smo se upoznali, 452 00:26:18,036 --> 00:26:21,706 samo sam htio da budeš sretna 453 00:26:22,957 --> 00:26:25,043 i drago mi je što je došao taj dan. 454 00:26:26,586 --> 00:26:27,462 Hvala, Luke. 455 00:26:33,134 --> 00:26:35,428 - Bit ćeš dobro? - Bit ću ja dobro. 456 00:26:35,928 --> 00:26:39,682 Opustit ću se, popiti pivo s Napoleonom, 457 00:26:39,682 --> 00:26:43,603 Thomasom Deweyjem, Buffalo Billsima i drugim velikim gubitnicima. 458 00:26:50,360 --> 00:26:51,694 Hvala ti što si takav. 459 00:27:04,666 --> 00:27:07,043 - To je to i to je sve. - Misliš? 460 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 - Kako si je mogao povrijediti? - Povrijediti? 461 00:27:10,880 --> 00:27:14,008 - Nastojim biti bolji čovjek. - Sad si gluplji. 462 00:27:14,884 --> 00:27:17,679 Bila je pijana i ljuta kad ga je zaprosila. 463 00:27:17,679 --> 00:27:20,890 Možda ga voli, ali nije zaljubljena u njega. 464 00:27:22,725 --> 00:27:24,310 Slušaj, ti ne razumiješ. 465 00:27:24,310 --> 00:27:28,981 Razumijem da se mama na silu nasmijala Donniejevoj glupoj šali 466 00:27:28,981 --> 00:27:33,486 dvije minute prije nego što si je ti razvedrio na najtužniji dan života. 467 00:27:35,488 --> 00:27:39,409 Još je zaljubljena u tebe iako si zbunjeni Austrijanac. 468 00:27:40,702 --> 00:27:43,705 Nitko je ne nasmijava i ne razveseljava kao ti. 469 00:27:43,705 --> 00:27:45,331 Niti joj tako nanosi bol. 470 00:27:45,331 --> 00:27:48,042 Povrijedio si je zbog posla, a to je gotovo. 471 00:27:48,042 --> 00:27:50,837 I Donnie bi trebao biti gotov. Nije im suđeno. 472 00:27:50,837 --> 00:27:54,257 Nisam ih trebala spojiti. Dobro? Žao mi je. 473 00:27:55,800 --> 00:27:56,926 Zajebala sam. 474 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 Izražavanje. 475 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Pustit ćeš ih, zar ne? 476 00:28:13,985 --> 00:28:15,319 Vidimo se sutra. 477 00:28:18,406 --> 00:28:20,575 Sutra ćeš shvatiti da si uprskao. 478 00:28:25,371 --> 00:28:26,205 Volim te. 479 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Sranje. 480 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 CRKVA SVETOG JOSIPA 481 00:28:49,854 --> 00:28:51,355 - Hej. - Hej. 482 00:28:52,148 --> 00:28:55,693 Lijepo. Nadao sam se da ćeš danas svirati. 483 00:28:55,693 --> 00:28:56,611 Da. 484 00:28:56,611 --> 00:29:00,031 Dugo nisam svirala pred ljudima, no mama me zamolila, pa... 485 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Rasturit ćeš. 486 00:29:01,783 --> 00:29:04,452 Nadam se, no nije to Raphael Carmellini. 487 00:29:04,452 --> 00:29:08,164 Da. Hvala što si mi vratila drugu violinu. 488 00:29:09,499 --> 00:29:12,960 Uspio sam je prodati i malo zaraditi. 489 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 - Ideš. - Da. 490 00:29:14,962 --> 00:29:17,298 Da, ne bi bilo u redu zadržati je. 491 00:29:20,259 --> 00:29:24,138 Čudno, u ovoj crkvi trebali smo se vjenčati. 492 00:29:24,138 --> 00:29:25,473 Itekako je čudno. 493 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Viđaš li se s kime? 494 00:29:29,477 --> 00:29:32,271 - Ne, sama sam sa sobom. - Da. 495 00:29:35,149 --> 00:29:38,152 A ti? Još se viđaš s onom ženom koja baca strelice? 496 00:29:38,152 --> 00:29:40,571 Bernadette. Igrala je kriket. 497 00:29:40,571 --> 00:29:44,283 I, ne, prekinuli smo. 498 00:29:45,159 --> 00:29:46,953 Žao mi je. 499 00:29:46,953 --> 00:29:49,455 U redu je. Ljudi prekinu. 500 00:29:50,206 --> 00:29:52,041 - Tako je. - Da. 501 00:29:55,628 --> 00:29:56,546 Trebala bih... 502 00:29:58,589 --> 00:30:01,175 - Bilo te lijepo vidjeti. - Da. I tebe, Em. 503 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Još se nešto kuha. 504 00:30:07,557 --> 00:30:10,101 Kanila sam doći, ali čujem sve više glasina 505 00:30:10,101 --> 00:30:12,103 odbjeglih Lape Pa Lanmovaca. 506 00:30:12,103 --> 00:30:13,771 Stvarno? Kakve glasine? 507 00:30:13,771 --> 00:30:15,356 Još ih dešifriram. 508 00:30:15,356 --> 00:30:17,066 Vjerojatno samo vojnici 509 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 koji pokušavaju naći Borovu preostalu imovinu. 510 00:30:20,778 --> 00:30:22,029 Moram sve bilježiti. 511 00:30:22,613 --> 00:30:25,032 - Čim završim, doći ću do crkve. - Dobro. 512 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Požuri se jer će vjenčanje uskoro početi. 513 00:30:28,452 --> 00:30:30,997 Znaš da postaneš Batman ako ne ideš u crkvu? 514 00:30:31,831 --> 00:30:34,000 Postaješ vitez tame. Kužiš? 515 00:30:34,542 --> 00:30:36,294 Jer ne ideš prema svjetlu? 516 00:30:36,294 --> 00:30:39,964 Ja sam hinduistica i zbog te šale sad mislim da nema bogova. 517 00:30:40,673 --> 00:30:41,549 Vidimo se. 518 00:30:46,929 --> 00:30:48,097 To nije dobro. 519 00:30:50,224 --> 00:30:52,602 Ne znam baš. Ne želim da nas opet uhite. 520 00:30:53,728 --> 00:30:56,814 Odslužili smo pet tjedana zbog krijumčarenja guštera. 521 00:30:56,814 --> 00:30:58,774 Taj nam je šupak smjestio. 522 00:30:58,774 --> 00:31:00,860 - Nije vrijedno toga. - Koješta. 523 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Diktafon će biti ispod sjedala, 524 00:31:04,530 --> 00:31:07,909 izbrbljat će se i gotov je. Sad obij prokletu bravu. 525 00:31:09,285 --> 00:31:10,161 Čuvam ti leđa. 526 00:31:17,251 --> 00:31:18,336 Luke. 527 00:31:19,879 --> 00:31:23,174 - Što radiš ovdje? - Ispravljam staru pogrešku. 528 00:31:24,258 --> 00:31:28,429 Zaljubljen sam u tebe, Talulah, ali godinama ti lažem 529 00:31:28,429 --> 00:31:29,972 i želim da znaš istinu. 530 00:31:31,349 --> 00:31:32,391 A nakon toga, 531 00:31:32,391 --> 00:31:36,687 ako se ipak odlučiš udati za Donnieja, neka bude tako. Maknut ću vam se. 532 00:31:38,230 --> 00:31:39,523 Stvarno imaš muda. 533 00:31:40,107 --> 00:31:44,528 Došao si nekoliko minuta prije vjenčanja s usranom gestom 534 00:31:44,528 --> 00:31:47,156 da mi napokon kažeš istinu? 535 00:31:47,156 --> 00:31:48,699 Poštedjet ću te truda. 536 00:31:49,367 --> 00:31:50,910 Ne možeš mi reći ništa 537 00:31:50,910 --> 00:31:55,373 zbog čega bih se predomislila ili povjerovala ono što... 538 00:31:55,373 --> 00:31:59,043 Špijun sam za CIA-ju još otprije negoli smo se upoznali. 539 00:31:59,043 --> 00:32:02,296 Nikad nisam bio prodavač sprava. To je bila laž. 540 00:32:02,296 --> 00:32:05,758 Bio sam odsutan jer sam uvijek bio na misijama 541 00:32:05,758 --> 00:32:07,885 da uništim kriminalce i ubojice. 542 00:32:08,511 --> 00:32:11,764 Tajio sam ti to jer sam htio zaštititi tebe i obitelj. 543 00:32:12,515 --> 00:32:15,434 Ali sad je tome kraj, završio sam s time. 544 00:32:16,185 --> 00:32:18,020 Evo, pokazat ću ti. 545 00:32:19,146 --> 00:32:22,692 Ovo je Odličje za istaknutu službu. 546 00:32:24,568 --> 00:32:26,237 Ne dobiva to svatko. 547 00:32:26,904 --> 00:32:28,864 Zato, molim te, 548 00:32:29,490 --> 00:32:30,992 nemoj se udati za njega. 549 00:33:01,105 --> 00:33:02,857 UPOZORENJE 550 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Sranje. 551 00:33:09,905 --> 00:33:11,115 Barry! 552 00:33:13,659 --> 00:33:14,618 Govorna pošta! 553 00:33:27,006 --> 00:33:28,966 Čekaj! Imam ideju. 554 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 JE... 555 00:33:40,686 --> 00:33:43,773 Znam da je ovo teško prihvatiti i povjerovati, 556 00:33:43,773 --> 00:33:45,107 ali pokazat ću ti. 557 00:33:45,608 --> 00:33:49,904 Ovo je snimka racije u Mozambiku. Tad sam propustio nećakinjino krštenje. 558 00:33:49,904 --> 00:33:51,238 - Sjećaš se toga? - Da. 559 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 Pa, upozoravam te, 560 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 veoma je krvavo i gadno. 561 00:33:55,951 --> 00:33:57,411 Ubio sam mnogo ljudi. 562 00:33:57,411 --> 00:33:58,329 - Molim? - Da. 563 00:33:58,329 --> 00:33:59,580 Svi su bili šupci. 564 00:34:00,915 --> 00:34:02,458 - Molim? - Vjeruj mi. 565 00:34:02,458 --> 00:34:05,211 Zaljubljen sam u tebe svakog dana. 566 00:34:06,504 --> 00:34:07,880 Obećavam ti... 567 00:34:07,880 --> 00:34:08,798 Dolje! 568 00:34:11,675 --> 00:34:12,551 Autobomba. 569 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Ostani dolje. Idem po djecu. 570 00:34:20,059 --> 00:34:22,770 Hej, budite smireni. 571 00:34:25,564 --> 00:34:27,858 Idem po tvog tatu. S tvojom je mamom. 572 00:34:27,858 --> 00:34:28,984 Molim? 573 00:34:30,402 --> 00:34:31,946 Emma, zašto imaš pištolj? 574 00:34:36,283 --> 00:34:37,159 Dolje! 575 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Samo naprijed, izrazite svoju istinu. 576 00:35:49,106 --> 00:35:50,107 Dobro. 577 00:35:51,400 --> 00:35:54,612 Nisam se trebao umiroviti niti napustiti prijatelje. 578 00:35:55,196 --> 00:35:56,405 I bio sam u krivu. 579 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 Bio bi mi divan zet. 580 00:35:58,407 --> 00:35:59,950 Želim da oženiš Emmu 581 00:35:59,950 --> 00:36:02,995 i oplodiš je mojim unucima. 582 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Dobro. Sjajan početak. Roo, da te čujemo. 583 00:36:06,373 --> 00:36:11,086 Nikad nisam poljubila djevojku, no mislim da bi bila strpljiva učiteljica... 584 00:36:11,086 --> 00:36:13,130 Ekipo! Krenite do crkve! 585 00:36:27,102 --> 00:36:28,103 Ne mogu sad. 586 00:36:28,771 --> 00:36:29,980 Ne, žao mi je. 587 00:36:31,148 --> 00:36:32,024 Ne mogu sad. 588 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 Nazvat ću te poslije. 589 00:36:36,403 --> 00:36:37,863 U gužvi sam. 590 00:37:02,012 --> 00:37:03,514 Sve je pod kontrolom. 591 00:37:03,514 --> 00:37:04,640 Sigurno je. 592 00:37:30,833 --> 00:37:31,709 Mama. 593 00:37:34,128 --> 00:37:35,129 Boro? 594 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Sjećaš se harmonike? 595 00:37:37,131 --> 00:37:40,175 Dao si mi je kad si me još volio. 596 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Kako si nas pronašao? 597 00:37:42,219 --> 00:37:44,138 Prsten na prstu tvoje kćeri? 598 00:37:44,722 --> 00:37:47,016 Pretražio sam ime Emma 599 00:37:47,558 --> 00:37:49,310 i objave zaruka. 600 00:37:49,310 --> 00:37:52,896 Klinac nacvrcan Red Bullom našao ju je u časopisu. 601 00:37:55,232 --> 00:37:56,483 Ne za Emmine zaruke... 602 00:37:59,069 --> 00:38:00,321 već njezine majke. 603 00:38:00,988 --> 00:38:03,324 Emma Brunner navedena je kao djeveruša. 604 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 Bilo je lako pronaći njezina oca. 605 00:38:08,162 --> 00:38:09,872 Luke Brunner. 606 00:38:10,998 --> 00:38:12,207 Prodavač sprava. 607 00:38:13,083 --> 00:38:16,712 Vrijedilo je biti živ zakopan dva dana dok me nisu iskopali. 608 00:38:17,796 --> 00:38:19,381 Vrijedilo je i radijacije. 609 00:38:19,965 --> 00:38:23,761 Hranio sam se krvlju štakora i mržnjom. 610 00:38:24,720 --> 00:38:25,721 U redu je, Tally. 611 00:38:25,721 --> 00:38:27,598 Ne želi tebe. 612 00:38:27,598 --> 00:38:28,849 Želi mene. 613 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 To nije posve točno. 614 00:38:31,101 --> 00:38:33,896 Moj je plan bio raznijeti je nakon vjenčanja 615 00:38:34,813 --> 00:38:38,359 i ubiti ostatak tvoje obitelji dok bi joj došli pomoći. 616 00:38:40,819 --> 00:38:43,405 No volite mi uništavati planove. Oboje. 617 00:38:43,405 --> 00:38:47,242 Ja sam te izdao. Pusti nju i ubij mene. 618 00:38:47,826 --> 00:38:49,161 Završimo s time. 619 00:38:49,161 --> 00:38:50,746 Što kažeš, Bengale? 620 00:38:51,914 --> 00:38:53,832 Ne zovi me tako! 621 00:38:53,832 --> 00:38:55,667 Ne glumi da ti je stalo! 622 00:38:57,920 --> 00:38:59,296 Vidi što si mi učinio! 623 00:38:59,880 --> 00:39:01,090 Želiš da ovo završi? 624 00:39:01,090 --> 00:39:02,591 Preostaje ti samo jedno. 625 00:39:03,550 --> 00:39:04,802 Samo je tako pošteno. 626 00:39:05,969 --> 00:39:08,639 Vas dvoje lažljivaca! 627 00:39:09,348 --> 00:39:10,391 Licem u lice. 628 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Uzmite oružje i uperite ga jedno drugome u glavu, 629 00:39:15,979 --> 00:39:17,940 zatim zajedno povucite obarač. 630 00:39:17,940 --> 00:39:19,233 Ne, nemojte! 631 00:39:20,150 --> 00:39:22,194 Učinite to i ona će preživjeti. 632 00:39:23,946 --> 00:39:27,658 Ako to ne učinite, sad će umrijeti. 633 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Mama, mi smo krivi. 634 00:39:28,867 --> 00:39:29,785 Mila. 635 00:39:38,377 --> 00:39:39,378 Nemoj. 636 00:39:39,378 --> 00:39:41,088 Volim te, mila. 637 00:39:42,506 --> 00:39:43,340 Volim te. 638 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Nemojte! 639 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 Tally, ti si ljubav mojeg života. 640 00:39:49,638 --> 00:39:51,974 Nakon svega što si pretrpjela, 641 00:39:53,517 --> 00:39:54,768 zaslužuješ odličje. 642 00:39:56,895 --> 00:39:58,105 Čuješ me, Tally? 643 00:39:58,772 --> 00:39:59,606 Odličje. 644 00:40:35,100 --> 00:40:35,934 Jesam ga. 645 00:40:40,606 --> 00:40:42,483 Zovu iz sjedišta. Halo? 646 00:40:42,483 --> 00:40:43,817 Svi ste razotkriveni. 647 00:40:43,817 --> 00:40:45,777 Identiteti su kompromitirani. 648 00:40:45,777 --> 00:40:48,780 Agent će doći kombijem za manje od 20 sekunda. 649 00:40:51,909 --> 00:40:53,619 Svi u kombi, smjesta! 650 00:40:54,870 --> 00:40:56,788 - Moramo po Tinu! - Znaju tko smo. 651 00:40:57,372 --> 00:41:00,292 Tina ne želi da umreš. Ulazi u kombi. 652 00:41:03,921 --> 00:41:05,714 - Hajde, idemo. - Ušli smo. 653 00:41:11,178 --> 00:41:13,931 Dakle, svi radite za CIA-ju? 654 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 Ne, samo ja. 655 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 I Luke. 656 00:41:18,519 --> 00:41:20,062 I Emma. 657 00:41:20,062 --> 00:41:22,523 - I ja. - S Roo ih je pet, gđo B. 658 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Da čujemo, šefe. 659 00:41:23,815 --> 00:41:24,858 Koliko je loše? 660 00:41:25,609 --> 00:41:29,738 Boro je bio međunarodni terorist koji se htio osvetiti Emmi i meni. 661 00:41:29,738 --> 00:41:32,658 Znao je naše identitete tko zna koliko dugo. 662 00:41:32,658 --> 00:41:36,745 Možda je prodao naše podatke raznim spodobama s kojima smo se borili. 663 00:41:36,745 --> 00:41:38,121 Samo želim ići kući. 664 00:41:38,747 --> 00:41:40,082 - Ne možeš. - Molim? 665 00:41:40,082 --> 00:41:43,669 Naše kuće, bankovni računi, sva naša imovina, 666 00:41:44,461 --> 00:41:46,171 ne možemo im ni blizu. 667 00:41:46,171 --> 00:41:47,798 Stotine terorista... 668 00:41:47,798 --> 00:41:49,925 - Trgovci ljudima. - Krijumčari. 669 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Pravi ubojice. 670 00:41:51,176 --> 00:41:53,595 ...diljem svijeta prate nas 671 00:41:53,595 --> 00:41:54,846 i čekaju u zasjedi. 672 00:41:55,514 --> 00:41:57,641 Potpuno smo razotkriveni. 673 00:41:58,225 --> 00:41:59,434 Nigdje nije sigurno. 674 00:42:00,644 --> 00:42:01,937 Što ćemo sada? 675 00:42:03,355 --> 00:42:04,273 Ne znam. 676 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 FUBAR. Totalno smo nadrljali. 677 00:44:05,894 --> 00:44:09,690 Prijevod titlova: Tajana Pribil